1 00:00:05,255 --> 00:00:06,047 È giunto il momento di ammettere la tua colpa, 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,299 pessima imitazione. 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,550 [ghigno] 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,594 Una conclusione barbara e noiosa. 5 00:00:10,636 --> 00:00:11,971 [urlo di battaglia] 6 00:00:12,011 --> 00:00:13,597 [tonfo] 7 00:00:13,639 --> 00:00:16,433 Pensavi davvero che, gracile come sono, avrei affrontato 8 00:00:16,475 --> 00:00:18,727 da sola un selvaggio come te? 9 00:00:18,769 --> 00:00:20,437 [EMILIA] Speravo di scoprire che Ram si 10 00:00:20,479 --> 00:00:21,897 era semplicemente sbagliata. 11 00:00:21,939 --> 00:00:23,816 [passi riecheggiano] 12 00:00:24,566 --> 00:00:26,276 [fiato smorzato] 13 00:00:26,318 --> 00:00:29,363 Subaru, spiegami che cosa è successo. 14 00:00:29,404 --> 00:00:30,364 Non capisco. 15 00:00:30,405 --> 00:00:31,490 Che cosa significa? 16 00:00:31,532 --> 00:00:33,200 Emilia, non so cosa dire. 17 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 Forse serve un po' di dolore per convincerti 18 00:00:35,452 --> 00:00:36,787 a vuotare il sacco. 19 00:00:36,829 --> 00:00:38,288 Aspetta! 20 00:00:38,330 --> 00:00:40,374 Dovevamo parlargli perché si comporta in modo strano. 21 00:00:40,415 --> 00:00:41,709 Te lo ricordi, Ram? 22 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 Troppo buona, Damigella Emilia. 23 00:00:43,335 --> 00:00:45,587 Alla città delle dighe c'era un Arcivescovo che può 24 00:00:45,629 --> 00:00:47,172 prendere le sembianze altrui. 25 00:00:47,214 --> 00:00:49,424 Non trovate plausibile che abbia assunto l'aspetto di 26 00:00:49,466 --> 00:00:51,593 Barusu ingannando tutti noi? 27 00:00:51,635 --> 00:00:52,887 Ecco, veramente-- 28 00:00:52,928 --> 00:00:54,805 Ora lo farò parlare a qualunque costo. 29 00:00:54,847 --> 00:00:57,558 Così scopriremo dove si trovano il vero Barusu su e Meili. 30 00:00:57,599 --> 00:00:59,935 Quindi non sono state loro due a spostare Meili. 31 00:00:59,977 --> 00:01:02,021 Non puoi decidere così se quello sia davvero lui! 32 00:01:02,061 --> 00:01:03,355 [SUBARU] Ho perso tutti i miei ricordi! 33 00:01:03,397 --> 00:01:04,356 Oh! 34 00:01:04,398 --> 00:01:06,859 [musica cupa] 35 00:01:07,609 --> 00:01:08,610 [ringhio smorzato] 36 00:01:08,652 --> 00:01:10,195 Piantala. 37 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 Siamo arrivati fin qui e ora inizi a dire queste scemenze! 38 00:01:12,406 --> 00:01:13,532 Ram! 39 00:01:13,574 --> 00:01:14,783 Hai sentito cosa ha detto Subaru? 40 00:01:14,825 --> 00:01:15,868 Alla fine c'è una ragione. 41 00:01:15,910 --> 00:01:16,827 Hai visto? 42 00:01:16,869 --> 00:01:19,705 ♪ ♪ 43 00:01:19,747 --> 00:01:20,998 [RAM] Non capite. 44 00:01:22,123 --> 00:01:24,251 E Rem allora? 45 00:01:24,292 --> 00:01:25,460 Non mettetevi in mezzo! 46 00:01:25,502 --> 00:01:27,004 [fruscio] 47 00:01:27,046 --> 00:01:29,882 [ansima] 48 00:01:29,924 --> 00:01:31,926 Su, ripeti che hai perso i ricordi. 49 00:01:31,967 --> 00:01:34,219 Ma non credo che questo sia-- 50 00:01:34,261 --> 00:01:35,763 Con quella faccia e quella voce 51 00:01:35,804 --> 00:01:37,639 di chi hai dimenticato Rem. 52 00:01:37,681 --> 00:01:38,891 Avanti, sto aspettando. 53 00:01:38,933 --> 00:01:39,934 No, fermati Ram! 54 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 [folata possente] 55 00:01:41,476 --> 00:01:42,895 [geme] 56 00:01:42,937 --> 00:01:45,188 [stridio] 57 00:01:45,940 --> 00:01:47,190 Oh? 58 00:01:48,442 --> 00:01:50,485 Ahia, maledizione, che male! 59 00:01:50,527 --> 00:01:52,863 [gemiti] 60 00:01:52,905 --> 00:01:54,656 La gabbia è distrutta. 61 00:01:56,199 --> 00:01:58,243 Dove sono finite Emilia e Ram? 62 00:01:58,285 --> 00:01:59,703 [sussulta] 63 00:01:59,745 --> 00:02:01,496 [musica inquietante] 64 00:02:01,538 --> 00:02:02,790 NATSUKI SUBARU È STATO QUI 65 00:02:03,749 --> 00:02:05,000 NATSUKI SUBARU È STATO QUI 66 00:02:06,376 --> 00:02:07,168 NATSUKI SUBARU È STATO QUI 67 00:02:07,377 --> 00:02:11,423 ♪ ♪ 68 00:02:11,673 --> 00:02:12,925 Beh? 69 00:02:12,967 --> 00:02:14,509 Si può sapere perché questa stanza ha 70 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 un aspetto così inquietante? 71 00:02:16,303 --> 00:02:18,513 Come cazzo ti è venuto in mente di conciare questo 72 00:02:18,555 --> 00:02:20,348 posto in una simile maniera? 73 00:02:21,558 --> 00:02:23,184 Hai perso la lingua? 74 00:02:30,609 --> 00:02:31,693 [ghigna] 75 00:02:31,735 --> 00:02:33,194 Mai visto niente del genere. 76 00:02:33,236 --> 00:02:34,362 Ma che faccia è quella? 77 00:02:34,404 --> 00:02:36,115 Te la stai facendo sotto dalla paura? 78 00:02:36,155 --> 00:02:38,617 Non dirmi che stai per piangere, eh? 79 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 Mh? 80 00:02:41,369 --> 00:02:43,956 Hai forse litigato coi tuoi compagnucci? 81 00:02:43,998 --> 00:02:45,082 Interessante. 82 00:02:45,124 --> 00:02:46,416 Ehi, un attimo. 83 00:02:46,458 --> 00:02:47,918 Aspetta, dove-- Credevo che non potessi 84 00:02:47,960 --> 00:02:48,961 lasciare il piano superiore. 85 00:02:49,003 --> 00:02:50,671 Come hai fatto a scendere? 86 00:02:50,712 --> 00:02:53,132 Il fatto è che quella condizione ora non vale più. 87 00:02:53,172 --> 00:02:54,257 Non capisco. 88 00:02:54,299 --> 00:02:55,258 In che senso non vale più? 89 00:02:55,300 --> 00:02:56,259 Spiegami il perché. 90 00:02:56,301 --> 00:02:57,511 [gemito di dolore] 91 00:02:57,552 --> 00:02:58,971 Sei un coglione. 92 00:02:59,013 --> 00:03:00,806 Guarda che non puoi sperare di avere una risposta 93 00:03:00,848 --> 00:03:02,141 a ogni domanda che fai. 94 00:03:02,181 --> 00:03:04,018 E visto che posso uscire di qui ora 95 00:03:04,059 --> 00:03:05,310 me ne andrò da questo posto. 96 00:03:05,352 --> 00:03:06,478 Sul serio te ne andrai? 97 00:03:06,520 --> 00:03:08,647 Lascerai la torre e basta? 98 00:03:08,689 --> 00:03:11,566 Mi resta solo una cosa in sospeso da sistemare prima. 99 00:03:12,609 --> 00:03:14,528 Una cosa da sistemare, hai detto? 100 00:03:14,569 --> 00:03:17,405 Aspetta, ma allora la prova che dovevamo superare adesso-- 101 00:03:17,447 --> 00:03:21,118 [rombo] 102 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Ah, questo deve essere lui. 103 00:03:23,954 --> 00:03:25,204 Oh? 104 00:03:26,373 --> 00:03:28,042 [grugnito di sforzo] 105 00:03:28,083 --> 00:03:29,334 [esplosione] 106 00:03:30,502 --> 00:03:31,461 [ronzio] 107 00:03:31,503 --> 00:03:33,254 [fendente sibila] 108 00:03:33,296 --> 00:03:35,174 [musica tesa] 109 00:03:35,214 --> 00:03:38,343 ♪ ♪ 110 00:03:38,385 --> 00:03:39,970 [tonfo] 111 00:03:40,721 --> 00:03:42,597 [ringhio bestiale] 112 00:03:42,639 --> 00:03:45,224 Strano, non vedo il resto del gruppetto. 113 00:03:45,266 --> 00:03:46,601 Vabbè, poco male. 114 00:03:46,643 --> 00:03:48,269 Per lo meno così sarà tutto più facile. 115 00:03:48,311 --> 00:03:51,523 [fuoco avvampa] 116 00:03:51,565 --> 00:03:53,192 [grugnisce] 117 00:03:53,942 --> 00:03:55,318 [tonfo echeggia] 118 00:03:55,360 --> 00:03:56,695 [singulto] 119 00:03:56,737 --> 00:03:58,488 Ehi, questa è l'occasione perfetta 120 00:03:58,530 --> 00:04:00,699 per lasciar crepare quel tipo. 121 00:04:00,741 --> 00:04:04,285 Così potrai leggere subito il suo libro dei morti. 122 00:04:04,327 --> 00:04:06,872 [grugnito di sforzo] 123 00:04:06,914 --> 00:04:08,331 [trasalisce] 124 00:04:08,373 --> 00:04:11,250 [sibilo incalzante] 125 00:04:11,292 --> 00:04:13,545 [sogghigna] 126 00:04:13,587 --> 00:04:17,465 Stai attento, ne hai uno alle tue spalle, Julius! 127 00:04:17,507 --> 00:04:18,842 [scoppio] 128 00:04:18,884 --> 00:04:22,221 ♪ ♪ 129 00:04:22,261 --> 00:04:24,139 [fendente sibilante] 130 00:04:24,181 --> 00:04:27,017 La verità è che i deboli non hanno mai tante opzioni. 131 00:04:27,059 --> 00:04:29,603 Diventano solamente più bravi a trovare delle scuse. 132 00:04:29,644 --> 00:04:31,063 Eh? 133 00:04:31,105 --> 00:04:32,981 [fruscio] 134 00:04:33,023 --> 00:04:34,900 [sussulta] 135 00:04:34,942 --> 00:04:38,820 ♪ ♪ 136 00:04:38,862 --> 00:04:40,155 Ci rincontriamo. 137 00:04:40,197 --> 00:04:41,489 Che cosa ci fai qui? 138 00:04:41,531 --> 00:04:43,992 Come, dove, che cosa, quando, perché. 139 00:04:44,034 --> 00:04:45,660 Sempre a fare le stesse domande. 140 00:04:45,702 --> 00:04:47,328 Si vede che siate buoni amici. 141 00:04:47,370 --> 00:04:48,747 [ringhio bestiale] 142 00:04:48,789 --> 00:04:49,998 [bestie al galoppo] 143 00:04:50,040 --> 00:04:51,125 Forza, forza! 144 00:04:51,166 --> 00:04:52,667 Vediamo di divertirci un po'! 145 00:04:53,877 --> 00:04:56,546 [fendente viscido] 146 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 [ticchettio del sangue] 147 00:04:59,633 --> 00:05:01,676 È il momento di continuare la prova. 148 00:05:01,718 --> 00:05:04,012 Fatti sotto e cerca di portarmela via in qualche 149 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 modo prima che mi annoi. 150 00:05:06,098 --> 00:05:07,975 [tintinnio metallico] 151 00:05:08,016 --> 00:05:09,434 Oh! 152 00:05:09,476 --> 00:05:10,894 Ti affido Echidna. 153 00:05:10,936 --> 00:05:11,937 E la nobile Anastasia. 154 00:05:11,979 --> 00:05:12,938 Mi raccomando! 155 00:05:12,980 --> 00:05:14,439 Oh! 156 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 [passi di corsa] 157 00:05:17,400 --> 00:05:18,652 Ah! 158 00:05:19,778 --> 00:05:21,613 Mi sa che purtroppo per quel carattere 159 00:05:21,655 --> 00:05:23,198 non si può fare un bel niente. 160 00:05:23,240 --> 00:05:25,659 [clangore rimbombante] 161 00:05:25,700 --> 00:05:27,368 [fiato smorzato] 162 00:05:28,578 --> 00:05:31,873 [passi e respiro ansimante] 163 00:05:32,916 --> 00:05:35,334 Dove avresti intenzione di andare, scusa? 164 00:05:35,376 --> 00:05:38,463 [musica sinistra] 165 00:05:38,505 --> 00:05:41,716 Si può sapere perché l'hai aiutato a schivare quel colpo? 166 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 [ansima] 167 00:05:43,426 --> 00:05:47,139 Come mai, se invece avevi già strangolato me? 168 00:05:47,181 --> 00:05:48,182 Subaru, finalmente! 169 00:05:48,223 --> 00:05:49,599 Ti ho cercato ovunque. 170 00:05:49,641 --> 00:05:51,476 Non devi andare da quella parte, oserei dire. 171 00:05:51,518 --> 00:05:52,727 Come hai fatto a liberarti? 172 00:05:52,769 --> 00:05:54,604 Beatrice, allontanati all'istante. 173 00:05:54,646 --> 00:05:56,731 Ascolta, ho parlato con Ram e quello non 174 00:05:56,773 --> 00:05:57,858 è il Subaru che conosciamo. 175 00:05:57,899 --> 00:05:58,859 [SUBARU] Con Ram? 176 00:05:58,900 --> 00:06:00,568 Ora capisco. 177 00:06:00,610 --> 00:06:02,529 Quindi alla gabbia non ho ucciso Emilia e Ram. 178 00:06:02,570 --> 00:06:04,363 Questo non è assolutamente vero! 179 00:06:04,405 --> 00:06:06,616 Se lo tengo per mano capisco subito se è lui o no. 180 00:06:06,658 --> 00:06:09,494 Mi dispiace, ma purtroppo non posso fidarmi. 181 00:06:09,536 --> 00:06:12,580 Avrei dovuto seguire fin dall'inizio l'intuito di Ana. 182 00:06:12,622 --> 00:06:14,208 Ho sbagliato. 183 00:06:14,249 --> 00:06:16,210 Non avrei dovuto portare nessun altro in questa torre. 184 00:06:16,251 --> 00:06:17,669 [ringhia] 185 00:06:17,711 --> 00:06:19,796 Perdonatemi, è tutta colpa mia. 186 00:06:19,838 --> 00:06:21,298 [SUBARU] Hai finito di blaterare? 187 00:06:21,340 --> 00:06:22,799 Non importa nulla. 188 00:06:22,841 --> 00:06:24,592 La torre è persa, punto e basta. 189 00:06:24,634 --> 00:06:26,303 Ma cosa ti prende Subaru? 190 00:06:26,345 --> 00:06:28,805 Non è da te comportarti così, oserei dire. 191 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 Che vuol dire che non è un comportamento da me? 192 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 Dove cazzo sarebbe questo me che vi sembrava di conoscere? 193 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 Sul serio intendi continuare così? 194 00:06:35,687 --> 00:06:38,523 Ripetendo questa ridicola bugia sull'aver perso i tuoi ricordi? 195 00:06:38,565 --> 00:06:40,317 Ram non sa più chi è sua sorella, 196 00:06:40,359 --> 00:06:43,444 Julius è stato dimenticato da tutti e davanti a loro insisti 197 00:06:43,486 --> 00:06:44,988 con questa crudele pantomima? 198 00:06:45,030 --> 00:06:45,989 Pantomima? 199 00:06:46,031 --> 00:06:47,615 Ma di che diavolo parli? 200 00:06:47,657 --> 00:06:49,826 Pensi che questa sia solo una recita, una parte 201 00:06:49,868 --> 00:06:51,536 che sto interpretando? 202 00:06:51,578 --> 00:06:53,621 Se così fosse, non pensi che mi sarei quantomeno scelto 203 00:06:53,663 --> 00:06:55,374 un personaggio migliore? 204 00:06:55,414 --> 00:06:57,542 Spiegami quale persona sana di mente sceglierebbe di diventare 205 00:06:57,584 --> 00:06:59,544 Subaru Natsuki, che non è altro che 206 00:06:59,586 --> 00:07:02,172 uno schifoso pezzo di merda! 207 00:07:02,214 --> 00:07:04,632 Non lo so perché mi state dando addosso in questo modo. 208 00:07:04,674 --> 00:07:06,301 Io nemmeno vi conosco. 209 00:07:06,343 --> 00:07:08,678 Ma lo capite che ho perso tutto da un momento all'altro? 210 00:07:08,720 --> 00:07:11,306 Io stavo solamente tornando dal konbini. 211 00:07:11,348 --> 00:07:14,101 Ricordo di aver parlato col commesso e poi il vuoto. 212 00:07:14,142 --> 00:07:16,686 E adesso sono piombato qui, in un altro mondo. 213 00:07:16,728 --> 00:07:20,774 Una torre nel deserto, morti, prove, pessime imitazioni, 214 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 Subaru Natsuki. 215 00:07:22,567 --> 00:07:24,319 Ma smettetela, per favore. 216 00:07:24,361 --> 00:07:26,529 Non capite quanto è assurdo? 217 00:07:26,571 --> 00:07:28,990 [piange] 218 00:07:29,032 --> 00:07:30,658 Lo so che vi state chiedendo perché 219 00:07:30,700 --> 00:07:32,451 sono sbottato in questo modo. 220 00:07:32,493 --> 00:07:35,454 Ma a un certo punto non ce l'ho più fatta ad andare avanti. 221 00:07:35,496 --> 00:07:37,665 Mi si è rotto qualcosa dentro. 222 00:07:37,707 --> 00:07:40,835 So che volete un sacco di cose da me, ma io non posso farle. 223 00:07:40,877 --> 00:07:42,170 Perciò vi prego. 224 00:07:42,212 --> 00:07:43,922 [sussultano] 225 00:07:43,964 --> 00:07:45,173 Vi scongiuro. 226 00:07:45,215 --> 00:07:48,176 Perdonatemi, se ci riuscite. 227 00:07:48,218 --> 00:07:50,553 Perdonatemi, vi supplico. 228 00:07:50,595 --> 00:07:52,931 Per favore mandatemi a casa. 229 00:07:54,515 --> 00:07:56,310 Se questo è il modo con cui dio ha 230 00:07:56,351 --> 00:08:00,063 voluto punirmi, io lo capisco. 231 00:08:00,105 --> 00:08:01,189 Me lo merito. 232 00:08:01,231 --> 00:08:03,024 Nella vita ho sbagliato tutto! 233 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 [scoppia in lacrime] 234 00:08:05,026 --> 00:08:07,154 Oh, Subaru. 235 00:08:07,195 --> 00:08:09,948 Beatrice penso che tu debba andare insieme a lui ora. 236 00:08:09,990 --> 00:08:11,950 Io invece andrò a cercare Julius. 237 00:08:11,992 --> 00:08:13,201 [BEA] D'accordo. 238 00:08:13,243 --> 00:08:15,620 Avanti, forza Subaru, noi-- 239 00:08:17,080 --> 00:08:19,624 [ECHIDNA] Che intenzioni hai? 240 00:08:19,666 --> 00:08:21,251 Pensavo ti fossi arreso. 241 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Perché all'improvviso mi trattieni qui? 242 00:08:23,378 --> 00:08:25,672 [musica altisonante] 243 00:08:25,713 --> 00:08:27,674 È stato Julius a chiedermelo. 244 00:08:27,715 --> 00:08:29,176 Che cosa intendi? 245 00:08:29,217 --> 00:08:30,593 Oh! 246 00:08:30,635 --> 00:08:31,845 Oh! 247 00:08:31,886 --> 00:08:35,223 [ringhio bestiale] 248 00:08:35,265 --> 00:08:36,683 Oh! 249 00:08:36,724 --> 00:08:38,893 E-M-A incompleta, oserei dire! 250 00:08:38,935 --> 00:08:40,354 [sibilo] 251 00:08:40,395 --> 00:08:43,148 [scoppio] 252 00:08:43,898 --> 00:08:45,359 [trasalisce] 253 00:08:45,400 --> 00:08:46,901 [grugnito di sforzo] 254 00:08:46,943 --> 00:08:49,404 [frana] 255 00:08:49,446 --> 00:08:50,738 Natsuki, perché? 256 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 Non renderti ancora più incomprensibile 257 00:08:52,782 --> 00:08:53,992 di quanto non fossi già. 258 00:08:54,034 --> 00:08:55,827 Ma falla finita, per favore. 259 00:08:55,869 --> 00:08:57,037 Il mio è stato tutto istinto. 260 00:08:57,078 --> 00:08:58,038 Oh! 261 00:08:58,079 --> 00:08:59,498 [ruggito] 262 00:08:59,538 --> 00:09:00,539 El Jiwald! 263 00:09:00,581 --> 00:09:02,501 [sparo] 264 00:09:02,541 --> 00:09:04,211 [crollo, grido] 265 00:09:05,920 --> 00:09:07,839 [fiato spezzato] 266 00:09:07,881 --> 00:09:10,050 [versetti di bestie] 267 00:09:15,680 --> 00:09:17,057 Rivelati. 268 00:09:17,098 --> 00:09:19,059 Chi diavolo sei tu? 269 00:09:19,100 --> 00:09:20,352 Che cosa vuoi? 270 00:09:20,394 --> 00:09:22,354 E dalla parte di chi sei? 271 00:09:22,396 --> 00:09:26,066 Mi piacerebbe saperti rispondere. 272 00:09:26,107 --> 00:09:27,775 Ma non so niente, perché-- 273 00:09:27,817 --> 00:09:30,653 - Hai perso tutti i tuoi ricordi. 274 00:09:30,695 --> 00:09:32,780 Non ricorderai nemmeno di avermi fatta uscire 275 00:09:32,822 --> 00:09:34,657 dalla biblioteca, oserei dire. 276 00:09:34,699 --> 00:09:38,495 Mi dispiace molto, ma io proprio non-- 277 00:09:38,537 --> 00:09:39,996 [BEA] Non preoccuparti. 278 00:09:40,038 --> 00:09:42,082 Non importa se tu hai perso la memoria, 279 00:09:42,123 --> 00:09:44,543 io non lo dimenticherò mai. 280 00:09:44,583 --> 00:09:45,626 È scolpito nella mia mente. 281 00:09:45,668 --> 00:09:46,920 Oh! 282 00:09:48,088 --> 00:09:49,172 Ora è meglio muoverci. 283 00:09:49,214 --> 00:09:51,341 Non possiamo restare qui a lungo. 284 00:09:51,383 --> 00:09:53,510 Echidna, quindi vuoi dirmi che-- 285 00:09:53,552 --> 00:09:55,512 I miei sospetti verso di te rimangono. 286 00:09:55,554 --> 00:09:58,265 Ma ovviamente bisogna riconoscere le priorità. 287 00:09:58,306 --> 00:10:00,808 È una cosa indispensabile per i mercanti. 288 00:10:00,850 --> 00:10:03,686 Ne ho avuto riprova diverse volte in prima persona. 289 00:10:03,728 --> 00:10:04,896 Capisco il ragionamento. 290 00:10:04,938 --> 00:10:07,274 [passi si allontanano] 291 00:10:07,315 --> 00:10:10,193 [saltelli] 292 00:10:10,235 --> 00:10:11,652 [frammento cade] 293 00:10:11,694 --> 00:10:14,072 [ronzio di attivazione] 294 00:10:17,325 --> 00:10:19,286 [passi lenti] 295 00:10:19,327 --> 00:10:20,954 [gemiti di dolore] 296 00:10:20,995 --> 00:10:23,582 [grugniti di sforzo] 297 00:10:23,622 --> 00:10:26,918 [musica triste] 298 00:10:26,960 --> 00:10:28,378 [fruscio di trascinamento] 299 00:10:28,420 --> 00:10:29,628 Natsuki, fermo. 300 00:10:29,670 --> 00:10:31,339 Basta così. 301 00:10:31,381 --> 00:10:33,425 Abbandonami pure e vai. 302 00:10:34,384 --> 00:10:35,927 Fanculo! Fanculo! 303 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 Fanculo! Fanculo! 304 00:10:37,011 --> 00:10:38,555 Non posso farlo, cazzo! 305 00:10:38,597 --> 00:10:39,973 Natsuki. 306 00:10:40,014 --> 00:10:42,601 Ho detto che così può bastare. 307 00:10:42,641 --> 00:10:44,144 [SUBARU] Può bastare un cazzo. 308 00:10:44,185 --> 00:10:45,520 Che cosa diavolo vorrebbe dire? 309 00:10:45,562 --> 00:10:46,480 Non lo capisco. 310 00:10:46,521 --> 00:10:48,815 Spiegamelo per favore. 311 00:10:48,856 --> 00:10:52,277 Intendo che invece di pensare a me, faresti meglio 312 00:10:52,319 --> 00:10:53,861 a concentrarti su Beatrice. 313 00:10:53,903 --> 00:10:55,530 Oh! 314 00:10:55,572 --> 00:10:57,782 [esplosione e grido] 315 00:10:57,824 --> 00:11:01,244 [singhiozza] 316 00:11:01,286 --> 00:11:03,288 Adesso sì che capisco. 317 00:11:03,330 --> 00:11:07,041 Quella povera ragazza non meritava una simile sfortuna. 318 00:11:09,043 --> 00:11:10,295 Fa male. 319 00:11:11,754 --> 00:11:13,965 Fa davvero male. 320 00:11:14,007 --> 00:11:17,676 Non credevo che un corpo potesse fare così male. 321 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 Mi dispiace. 322 00:11:18,761 --> 00:11:20,347 Mi dispiace molto, io-- 323 00:11:20,388 --> 00:11:22,516 io non volevo andasse così. 324 00:11:22,557 --> 00:11:23,850 Sul serio, io-- 325 00:11:23,891 --> 00:11:26,019 [ECHIDNA] Questo dolore è l'unico modo 326 00:11:26,060 --> 00:11:28,896 che ho per sdebitarmi con Ana. 327 00:11:28,938 --> 00:11:31,149 Credo sia piuttosto ovvio. 328 00:11:31,191 --> 00:11:34,402 Se adesso io le restituissi il suo corpo, sarebbe 329 00:11:34,444 --> 00:11:36,446 Ana a provare questo dolore. 330 00:11:36,488 --> 00:11:40,534 Per non parlare della paura per la morte incombente. 331 00:11:40,575 --> 00:11:43,453 Non sentirti in dovere di rendere 332 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 questo momento più leggero. 333 00:11:45,372 --> 00:11:46,914 [sussulta] 334 00:11:46,956 --> 00:11:50,126 Tranquillo davvero, va benissimo così. 335 00:11:50,168 --> 00:11:51,378 Hai sentito? 336 00:11:51,419 --> 00:11:53,087 Ha detto una cosa interessante. 337 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Secondo me capita proprio a proposito. 338 00:11:55,131 --> 00:11:56,090 Non trovi anche tu? 339 00:11:56,132 --> 00:11:57,384 Oh! 340 00:12:01,804 --> 00:12:04,599 Dai, non devi farti problemi, Subaru. 341 00:12:04,641 --> 00:12:07,561 Dopotutto le stai solo dando una mano a morire. 342 00:12:07,602 --> 00:12:09,312 [trasalisce] 343 00:12:17,945 --> 00:12:19,698 [deglutisce] 344 00:12:21,408 --> 00:12:22,867 [risatina] 345 00:12:22,909 --> 00:12:26,580 [ansima] 346 00:12:27,830 --> 00:12:29,790 [Echidna geme] 347 00:12:29,832 --> 00:12:31,501 [tonfo leggero] 348 00:12:36,715 --> 00:12:41,344 [SUBARU] Non riesci nemmeno a fare una cosa tanto semplice, 349 00:12:41,386 --> 00:12:42,721 Subaru Natsuki. 350 00:12:42,761 --> 00:12:44,847 [pianto sommesso] 351 00:12:44,889 --> 00:12:46,600 Natsuki, ascolta. 352 00:12:47,766 --> 00:12:51,396 Hai una pietra in mano, ma non ce la fai a 353 00:12:51,438 --> 00:12:53,398 usarla per aiutarmi a morire. 354 00:12:55,024 --> 00:12:59,153 Mi dispiace molto di non averti creduto. 355 00:12:59,195 --> 00:13:00,863 [sussulta] 356 00:13:05,410 --> 00:13:07,287 A questo punto perché non crepi? 357 00:13:07,328 --> 00:13:09,122 [grugnisce] 358 00:13:09,163 --> 00:13:11,374 [vibrazione oscura] 359 00:13:11,416 --> 00:13:12,667 In effetti hai ragione. 360 00:13:12,709 --> 00:13:16,129 [fruscio inquietante] 361 00:13:16,170 --> 00:13:19,840 [sibilo sinistro] 362 00:13:21,301 --> 00:13:23,010 [VOCE MISTERIOSA] Io ti amo. 363 00:13:23,052 --> 00:13:25,764 [geme] 364 00:13:27,140 --> 00:13:32,562 Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. 365 00:13:32,604 --> 00:13:36,441 Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. 366 00:13:36,483 --> 00:13:37,692 Ora smettila! 367 00:13:37,734 --> 00:13:39,193 Non ce la faccio più ad ascoltarti. 368 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 Io non ti amo affatto. 369 00:13:40,403 --> 00:13:42,029 Mi hai sentito? 370 00:13:42,071 --> 00:13:45,325 La verità è che nemmeno io riesco ad amare me stesso. 371 00:13:46,367 --> 00:13:48,787 Io sapevo che c'era chi mi amava. 372 00:13:48,827 --> 00:13:50,664 Eccome se lo sapevo. 373 00:13:51,790 --> 00:13:54,501 Mio papà e mia mamma mi volevano 374 00:13:54,542 --> 00:13:57,003 bene con tutto il cuore. 375 00:13:57,044 --> 00:13:59,798 Io lo capivo, non potevo non capirlo. 376 00:13:59,838 --> 00:14:01,882 [singhiozza] 377 00:14:01,924 --> 00:14:05,928 Per questo-- per questo volevo solo scomparire. 378 00:14:05,970 --> 00:14:08,931 I miei genitori mi adoravano, ma io non riuscivo 379 00:14:08,973 --> 00:14:10,183 a voler bene a me stesso. 380 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 Sentivo di non meritarlo. 381 00:14:12,435 --> 00:14:13,478 Io ti amo. 382 00:14:13,520 --> 00:14:15,313 [SUBARU] Che fai? Piantala! 383 00:14:15,355 --> 00:14:16,439 Ti prego, smettila! 384 00:14:16,481 --> 00:14:18,274 Basta, abbi pietà di me! 385 00:14:18,316 --> 00:14:19,984 Avevo trovato la risposta a tutti 386 00:14:20,026 --> 00:14:22,696 i miei dubbi già da un pezzo, nel profondo del mio cuore. 387 00:14:22,737 --> 00:14:25,824 Erano tutti così disperati, così sinceri. 388 00:14:25,864 --> 00:14:27,659 Non potevano essere cattive persone 389 00:14:27,701 --> 00:14:29,952 se erano così buone con me. 390 00:14:29,994 --> 00:14:31,954 E io lo sapevo benissimo. 391 00:14:33,498 --> 00:14:38,127 Per questo sarei dovuto morire e basta. 392 00:14:38,169 --> 00:14:40,630 Se questo sarà il mio ultimo atto, 393 00:14:40,672 --> 00:14:44,217 se questa è davvero la fine e con essa Subaru Natsuki 394 00:14:44,258 --> 00:14:45,510 sparirà completamente-- 395 00:14:45,552 --> 00:14:47,512 [ronzio sinistro] 396 00:14:47,554 --> 00:14:53,184 Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. 397 00:14:53,226 --> 00:14:58,732 Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. 398 00:14:58,773 --> 00:15:04,404 Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. 399 00:15:04,445 --> 00:15:10,034 Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. 400 00:15:10,076 --> 00:15:15,707 Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. Io ti amo. 401 00:15:15,749 --> 00:15:17,958 Io ti amo. Io ti amo. 402 00:15:18,000 --> 00:15:18,959 [EMILIA] Ora basta! 403 00:15:19,001 --> 00:15:21,755 [sibilo cristallino] 404 00:15:21,796 --> 00:15:22,714 Subaru! 405 00:15:22,756 --> 00:15:24,215 [sussulta] 406 00:15:24,257 --> 00:15:25,717 [geme] 407 00:15:25,759 --> 00:15:29,178 [passi di corsa] 408 00:15:29,220 --> 00:15:32,849 [ansima] 409 00:15:37,144 --> 00:15:38,104 [SUBARU] Basta! 410 00:15:38,145 --> 00:15:39,188 Eh? 411 00:15:39,230 --> 00:15:40,815 Smettila, ho detto basta! 412 00:15:43,443 --> 00:15:45,612 Si può sapere perché mi vuoi aiutare? 413 00:15:45,653 --> 00:15:46,654 Che dici, Subaru? 414 00:15:46,696 --> 00:15:47,906 [SUBARU] Tu sei pazza! 415 00:15:47,946 --> 00:15:48,947 E non sei la sola. 416 00:15:48,989 --> 00:15:50,784 Anche Julius e Beatrice. 417 00:15:50,825 --> 00:15:52,993 Perfino Echidna alla fine si è scusata 418 00:15:53,035 --> 00:15:54,746 per aver dubitato di me. 419 00:15:54,788 --> 00:15:56,664 E io non riesco a capirne il motivo. 420 00:15:56,706 --> 00:15:59,292 Hai detto "alla fine", cosa significa? 421 00:15:59,333 --> 00:16:01,210 Subaru, che è successo? 422 00:16:01,252 --> 00:16:02,211 Dove sono Echidna e-- 423 00:16:02,253 --> 00:16:03,588 Tutti morti. 424 00:16:03,630 --> 00:16:05,131 Echidna aveva perso le gambe. 425 00:16:05,172 --> 00:16:07,341 Soffriva terribilmente e sanguinava. 426 00:16:07,383 --> 00:16:08,967 Anche Beatrice è morta. 427 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 [trasalisce] 428 00:16:10,428 --> 00:16:12,054 [singhiozza] 429 00:16:13,139 --> 00:16:16,726 E Julius-- dirmi di andare, fidarsi di me. 430 00:16:16,768 --> 00:16:17,976 Stupido. 431 00:16:19,186 --> 00:16:21,230 Siete tutti degli stupidi. 432 00:16:23,107 --> 00:16:26,068 Si può sapere che vi aspettavate da uno così? 433 00:16:26,110 --> 00:16:30,156 Affidarmi tutto, chiedermi di salvarla e persino scusarsi 434 00:16:30,197 --> 00:16:32,283 per aver dubitato di me. 435 00:16:32,325 --> 00:16:34,160 Ma di che cavolo parlate? 436 00:16:35,912 --> 00:16:37,664 [sospira] 437 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 La prima volta che ci siamo incontrati, 438 00:16:41,292 --> 00:16:44,337 Subaru, è stato nella capitale in un deposito di merce rubata. 439 00:16:44,378 --> 00:16:45,630 Oh! 440 00:16:46,965 --> 00:16:49,467 In quel frangente ero preoccupatissima 441 00:16:49,509 --> 00:16:52,595 perché Felt mi aveva rubato uno stemma molto importante. 442 00:16:52,637 --> 00:16:54,806 Dovevo recuperarlo a qualsiasi costo. 443 00:16:54,848 --> 00:16:57,057 Puck e io eravamo disperati. 444 00:16:57,099 --> 00:16:59,853 Alla fine abbiamo rintracciato la ladra, 445 00:16:59,894 --> 00:17:02,981 ma sono stata attaccata dalla sorella di Meili. 446 00:17:03,021 --> 00:17:06,024 Per fortuna sei arrivato tu a salvarmi, Subaru. 447 00:17:06,066 --> 00:17:08,110 [musica dolce] 448 00:17:08,152 --> 00:17:09,779 E questo è quanto. 449 00:17:09,821 --> 00:17:11,865 È la storia della prima volta che ti ho incontrato. 450 00:17:14,032 --> 00:17:15,409 Te la ricordi ora? 451 00:17:17,495 --> 00:17:20,289 Il fatto è che nel tentativo di proteggermi eri rimasto 452 00:17:20,331 --> 00:17:22,291 ferito e anche gravemente. 453 00:17:22,333 --> 00:17:25,043 Così ti abbiamo portato con noi alla tenuta di Roswaal. 454 00:17:26,170 --> 00:17:28,422 Una volta lì, fra mille lamentele, Beatrice 455 00:17:28,464 --> 00:17:29,883 ha curato le tue ferite. 456 00:17:31,258 --> 00:17:35,388 E poi Ram, e credo proprio anche Rem sono diventate 457 00:17:35,429 --> 00:17:37,097 tue grandissime amiche. 458 00:17:37,139 --> 00:17:38,725 [trasalisce] 459 00:17:38,766 --> 00:17:40,894 A quel punto però, invece della sorella maggiore, 460 00:17:40,935 --> 00:17:42,812 è stata proprio Meili a creare scompiglio 461 00:17:42,854 --> 00:17:44,605 con tutte le sue magibelve. 462 00:17:44,647 --> 00:17:46,816 Tu e Ram in qualche modo le avete fermate. 463 00:17:46,858 --> 00:17:49,276 E Roswaal è riuscito poi a sconfiggerle. 464 00:17:49,318 --> 00:17:51,738 Io sono rimasta alla tenuta. 465 00:17:51,779 --> 00:17:55,324 È stato allora che ti ho promesso un appuntamento. 466 00:17:55,366 --> 00:17:57,117 Questo te lo ricordi? 467 00:17:57,159 --> 00:17:58,828 Oh. 468 00:17:58,870 --> 00:17:59,996 [mormora] 469 00:18:00,038 --> 00:18:03,541 ♪ ♪ 470 00:18:03,583 --> 00:18:05,418 Poi sono stata chiamata nella capitale per 471 00:18:05,459 --> 00:18:07,712 la selezione reale, ricordi? 472 00:18:07,754 --> 00:18:10,214 Devi sapere, Subaru, che è stata la prima volta 473 00:18:10,256 --> 00:18:12,884 in cui noi abbiamo litigato. 474 00:18:12,926 --> 00:18:16,136 È successo tutto perché non volevo che corressi rischi e ti 475 00:18:16,178 --> 00:18:18,056 facessi di nuovo del male. 476 00:18:18,096 --> 00:18:21,475 Non riuscivo a capire come mai fossi così buono con me. 477 00:18:21,517 --> 00:18:23,269 E avevo paura. 478 00:18:23,310 --> 00:18:26,355 Perciò, quando abbiamo discusso, ero sicura che 479 00:18:26,397 --> 00:18:28,148 sarebbe finito tutto quanto. 480 00:18:29,901 --> 00:18:31,277 Oh. 481 00:18:31,318 --> 00:18:33,571 Non avevo idea di cosa stesse succedendo. 482 00:18:33,613 --> 00:18:35,197 L'ansia di essere in una situazione 483 00:18:35,239 --> 00:18:37,324 sconosciuta mi schiacciava. 484 00:18:37,366 --> 00:18:42,080 Invece tu, Subaru, sei venuto verso di me e poi-- 485 00:18:42,120 --> 00:18:43,790 [fiato sospeso] 486 00:18:46,375 --> 00:18:50,046 È stato allora che mi hai detto una cosa importante. 487 00:18:50,088 --> 00:18:51,213 Ti ricordi cos'era? 488 00:18:51,255 --> 00:18:55,051 ♪ ♪ 489 00:18:55,093 --> 00:18:57,720 [piange] 490 00:18:59,346 --> 00:19:02,600 Tranquillo, io porto tutto questo nel mio cuore. 491 00:19:02,642 --> 00:19:04,351 Mi ricordo le tue parole, Subaru. 492 00:19:04,393 --> 00:19:07,145 Ricordo bene le tue azioni e ricordo benissimo 493 00:19:07,187 --> 00:19:08,940 le promesse che mi hai fatto. 494 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 Conservo tutto nella mia memoria. 495 00:19:10,858 --> 00:19:12,401 [singhiozza] 496 00:19:12,443 --> 00:19:14,194 [SUBARU] Io non ci riesco. 497 00:19:14,236 --> 00:19:16,447 Non ricordo assolutamente niente. 498 00:19:16,489 --> 00:19:17,740 Ho il vuoto. 499 00:19:17,782 --> 00:19:18,866 Tu e tutti voi. 500 00:19:18,908 --> 00:19:20,409 Di che diavolo parlate? 501 00:19:20,451 --> 00:19:22,202 Si può sapere chi è la persona a cui vi riferite? 502 00:19:22,244 --> 00:19:24,413 Qualcuno disposto a rischiare la vita per gli altri. 503 00:19:24,455 --> 00:19:26,415 Qualcuno che agisce puramente d'istinto. 504 00:19:26,457 --> 00:19:27,875 Che non sta mai fermo e si fa sempre 505 00:19:27,917 --> 00:19:29,251 in quattro per gli amici. 506 00:19:29,293 --> 00:19:30,878 Che mette in gioco se stesso per ottenere 507 00:19:30,920 --> 00:19:32,379 qualcosa per qualcun altro. 508 00:19:32,421 --> 00:19:34,298 Ma non prendermi per il culo, dai. 509 00:19:34,340 --> 00:19:36,801 E questa persona generosa sarebbe Subaru Natsuki? 510 00:19:36,843 --> 00:19:37,760 Non è possibile. 511 00:19:37,802 --> 00:19:39,553 Io lo conosco. 512 00:19:39,595 --> 00:19:41,764 Subaru Natsuki non è altro che un patetico verme schifoso, 513 00:19:41,806 --> 00:19:43,307 una merda! 514 00:19:43,349 --> 00:19:44,934 E un lurido bastardo senza un briciolo di qualità. 515 00:19:44,976 --> 00:19:47,311 Insomma, Subaru Natsuki è un inutile pezzo di merda. 516 00:19:47,353 --> 00:19:48,604 E io lo so bene. 517 00:19:48,646 --> 00:19:50,314 Non c'è nessuno che lo sa meglio di me! 518 00:19:50,356 --> 00:19:51,565 [ansima] 519 00:19:51,607 --> 00:19:52,525 Ma-- 520 00:19:52,566 --> 00:19:55,611 ♪ ♪ 521 00:19:55,653 --> 00:19:57,113 [SUBARU] Quindi non devo essere io. 522 00:19:57,155 --> 00:19:58,114 Non ha senso. 523 00:19:58,156 --> 00:19:59,032 [sussulta] 524 00:20:00,366 --> 00:20:02,409 Lascerò che ci pensi qualcuno che è più forte. 525 00:20:02,451 --> 00:20:05,287 E soprattutto qualcuno che è più intelligente di me. 526 00:20:05,329 --> 00:20:07,623 Perché io davvero non ce la faccio. 527 00:20:07,665 --> 00:20:08,875 Non ci riesco. 528 00:20:08,916 --> 00:20:09,792 Non sono capace. 529 00:20:09,834 --> 00:20:15,297 ♪ ♪ 530 00:20:15,339 --> 00:20:17,633 Mi ripresento, io sono Emilia. 531 00:20:17,675 --> 00:20:19,177 Solamente Emilia. 532 00:20:19,217 --> 00:20:20,136 Oh! 533 00:20:20,178 --> 00:20:23,305 ♪ ♪ 534 00:20:23,347 --> 00:20:25,516 Ci sono tante cose che dovrò dirti. 535 00:20:25,558 --> 00:20:27,560 E tante altre che dovrò ascoltare. 536 00:20:27,601 --> 00:20:29,896 Anzi, non tante, tantissime. 537 00:20:29,937 --> 00:20:33,231 In questo momento, però vorrei sentirne solo una. 538 00:20:34,441 --> 00:20:36,569 Quindi per favore, ti dispiacerebbe 539 00:20:36,610 --> 00:20:37,945 dirmi come ti chiami? 540 00:20:39,989 --> 00:20:42,324 Io davvero non riesco a capire. 541 00:20:42,366 --> 00:20:44,451 Perché Subaru Natsuki si trova qui? 542 00:20:44,493 --> 00:20:46,412 Che cosa è capace di fare esattamente? 543 00:20:46,453 --> 00:20:48,831 Cosa vi aspettate tutti quanti da lui? 544 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 È possibile che tu abbia ragione, Subaru. 545 00:20:52,668 --> 00:20:55,004 Esistono persone che sono più forti di te. 546 00:20:55,046 --> 00:20:58,256 E sono sicura che ce ne siano anche molte più intelligenti. 547 00:20:58,298 --> 00:21:01,594 Eppure, vedi, non mi importa il luogo e il momento. 548 00:21:01,635 --> 00:21:03,930 Io preferirò avere te al mio fianco. 549 00:21:03,971 --> 00:21:06,140 Spero e credo che sia lì che ti troverò sempre, 550 00:21:06,182 --> 00:21:07,850 Subaru, al mio fianco. 551 00:21:07,892 --> 00:21:12,521 Perché se mai dovessi avere bisogno di una mano, 552 00:21:12,563 --> 00:21:14,523 non mi interesserebbe chi è più bravo, 553 00:21:14,565 --> 00:21:16,109 più disponibile o presente. 554 00:21:16,150 --> 00:21:17,985 [sussulta] 555 00:21:18,027 --> 00:21:20,863 Vorrei che ad aiutarmi fosse la persona che io amo. 556 00:21:20,905 --> 00:21:23,241 È questo che mi renderebbe davvero felice. 557 00:21:28,037 --> 00:21:29,663 Ora sì che capisco. 558 00:21:31,540 --> 00:21:35,628 Subaru Natsuki ti sei innamorato perdutamente 559 00:21:35,669 --> 00:21:37,797 di questa splendida ragazza. 560 00:21:37,838 --> 00:21:41,175 Ed era da questo che prendevi la tua forza, giusto? 561 00:21:41,217 --> 00:21:42,300 [sorride] 562 00:21:43,594 --> 00:21:46,639 Non ci credo che eri veramente così fuori di testa. 563 00:21:46,680 --> 00:21:49,850 Sul serio ti eri convinto di farcela? 564 00:21:49,892 --> 00:21:53,687 Un disgraziato come te, insieme a uno splendore simile. 565 00:21:53,729 --> 00:21:54,814 Quindi mi ripresento. 566 00:21:54,855 --> 00:21:57,608 Sono Emilia, solamente Emilia. 567 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 [fiato spezzato] 568 00:22:03,572 --> 00:22:05,199 Per favore. 569 00:22:05,241 --> 00:22:07,243 Ti dispiacerebbe dirmi come ti chiami? 570 00:22:07,285 --> 00:22:08,244 Oh! 571 00:22:08,286 --> 00:22:11,705 [musica malinconica] 572 00:22:11,747 --> 00:22:19,046 ♪ ♪ 573 00:22:21,757 --> 00:22:23,509 [sospira] 574 00:22:24,760 --> 00:22:26,012 [sussulta] 575 00:22:26,762 --> 00:22:27,138 E va bene. 576 00:22:27,930 --> 00:22:30,432 Il mio nome è Subaru Natsuki. 577 00:22:30,474 --> 00:22:33,144 La persona a cui Julius si è affidato. 578 00:22:33,186 --> 00:22:35,104 A cui Beatrice ha creduto. 579 00:22:35,146 --> 00:22:37,439 Quella che Echidna ha perdonato. 580 00:22:37,481 --> 00:22:40,651 E soprattutto quella che tu desideri. 581 00:22:40,693 --> 00:22:44,155 Se il nome di questa persona è Subaru Natsuki, allora 582 00:22:44,197 --> 00:22:46,532 è proprio così che mi chiamo. 583 00:22:46,573 --> 00:22:48,534 Voglio salvare Emilia e tutti quanti. 584 00:22:48,575 --> 00:22:50,870 Portarli fuori da questa torre. 585 00:22:50,911 --> 00:22:54,248 Se Subaru Natsuki può farcela, allora io ce la farò. 586 00:22:55,541 --> 00:22:57,084 Grazie Emilia. 587 00:22:57,126 --> 00:22:59,795 Grazie di avermi fatto provare tutto questo. 588 00:22:59,837 --> 00:23:01,547 [respiro smorzato] 589 00:23:01,588 --> 00:23:03,966 Subaru, io-- 590 00:23:04,008 --> 00:23:05,467 [fragore] 591 00:23:05,509 --> 00:23:07,178 [trasaliscono] 592 00:23:07,928 --> 00:23:09,429 [urlo acuto] 593 00:23:09,471 --> 00:23:11,307 [frana] 594 00:23:11,349 --> 00:23:12,308 Emilia! 595 00:23:12,350 --> 00:23:15,102 [sigla musicale] 596 00:23:15,144 --> 00:23:17,063 Emilia! 597 00:23:17,104 --> 00:23:20,440 [fruscio intenso] 598 00:23:20,482 --> 00:23:26,822 ♪ ♪ 599 00:23:26,864 --> 00:23:30,868 [cantano in giapponese] 600 00:23:30,910 --> 00:23:36,456 ♪ ♪ 601 00:23:36,498 --> 00:23:40,586 Quindi finirà così, con noi due inghiottiti? 602 00:23:40,627 --> 00:23:43,256 No, non è finita. 603 00:23:43,297 --> 00:23:45,716 Questo è l'inizio. 604 00:23:45,758 --> 00:23:48,844 È soltanto l'inizio. 605 00:23:48,886 --> 00:23:51,305 Io ricordo. 606 00:23:51,347 --> 00:23:53,473 Io ricorderò tutto. 607 00:23:55,351 --> 00:23:58,729 Anche se tu dovessi dimenticare. 608 00:23:58,771 --> 00:23:59,980 Io no. 609 00:24:00,022 --> 00:24:00,856 Io mi ricorderò di voi. 610 00:24:02,066 --> 00:24:04,484 RE: RICOMINCIARE LA VITA DA ZERO IN UN ALTRO MONDO 611 00:24:05,236 --> 00:24:07,154 [EMILIA] Subaru, svegliati. 612 00:24:07,196 --> 00:24:08,239 Subaru, stai bene? 613 00:24:08,281 --> 00:24:09,198 È tutto a posto? 614 00:24:09,240 --> 00:24:10,574 [riprende fiato] 615 00:24:10,616 --> 00:24:12,159 [mugolio] 616 00:24:12,910 --> 00:24:14,745 [sorride] 617 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Meno male che stai bene. 618 00:24:16,163 --> 00:24:18,456 Non sai quanto mi sono preoccupata per te. 619 00:24:18,498 --> 00:24:20,418 [BEA] Emilia, devi essere più rigida con Subaru, 620 00:24:20,458 --> 00:24:21,752 altrimenti non imparerà. 621 00:24:26,632 --> 00:24:29,009 Subaru Natsuki è tornato.