1 00:00:01,195 --> 00:00:05,314 Seni asistanım olarak yanıma almak istiyorum. 2 00:00:05,315 --> 00:00:08,834 Çingan çocuk, Billy Costa, kayıp. 3 00:00:08,835 --> 00:00:10,035 Roger? 4 00:00:11,035 --> 00:00:12,826 Roger! 5 00:00:12,827 --> 00:00:15,234 Hamhumlar birer masaldan ibaret... 6 00:00:15,235 --> 00:00:17,994 Her çocuğun kabusunda bir gerçeklik unsuru vardır Lyra. 7 00:00:17,995 --> 00:00:20,834 Çocuklar, ziyaretçiniz var. 8 00:00:20,835 --> 00:00:23,634 Bizi Kuzey'de bir yere götürüyorlar. 9 00:00:23,635 --> 00:00:26,954 - Deneysel İstasyon dedikleri bir yer. - İstasyon mu? 10 00:00:26,955 --> 00:00:29,354 Bu bir cin ve insan mı Pan? 11 00:00:29,355 --> 00:00:31,780 - Lyra? - O bir Hamhum. 12 00:00:31,781 --> 00:00:33,234 Hamhumların başı. 13 00:00:33,235 --> 00:00:37,034 - Seni bulana kadar durmayacak. - Onun için niye bu kadar önemliyim ben? 14 00:00:37,035 --> 00:00:38,555 Senin annen çünkü Lyra. 15 00:00:43,635 --> 00:00:46,594 Casus sinek. Kuzey'e gidiyoruz, derhal. 16 00:00:46,595 --> 00:00:48,714 Bolvangar hakkında daha çok şey istiyorum. 17 00:00:48,715 --> 00:00:53,194 Beni bir şeye karşı uyarmaya çalışıyor, bir hayalet sanırım. 18 00:00:53,195 --> 00:00:54,954 Cini yok. 19 00:00:54,955 --> 00:00:57,634 Sanki kendinde değil gibiydi. 20 00:00:57,635 --> 00:01:02,154 Eğer birinin ruhunu ondan koparırsan ona her istediğini yapabilirsin. 21 00:01:02,155 --> 00:01:05,999 Hazırlıksız, yetersiz bir güçle savaşın alnına gidiyoruz. 22 00:01:06,000 --> 00:01:07,474 Her halükarda savaşacaksınız yani. 23 00:01:07,475 --> 00:01:09,314 Lyra, bir ses duydum. 24 00:01:09,315 --> 00:01:10,675 Herkes nereye kaybolmuş? 25 00:01:14,715 --> 00:01:17,794 - Adın ne senin? - Lizzie. 26 00:01:17,795 --> 00:01:19,674 Büyük bir değişimin eşiğinde. 27 00:01:19,675 --> 00:01:21,314 Billy'nin giydiğiyle aynı. 28 00:01:21,315 --> 00:01:22,755 Pan, korkarım... 29 00:01:23,835 --> 00:01:25,395 ...burası Bolvangar. 30 00:01:30,595 --> 00:01:35,595 Altyazı: Enes Biga 31 00:02:30,355 --> 00:02:33,095 Sal! Buraya nasıl girdiniz? 32 00:02:34,075 --> 00:02:35,634 Siz ikiniz güvende misiniz? 33 00:02:35,635 --> 00:02:37,274 Bunu daha sonra cevaplarım. 34 00:02:37,275 --> 00:02:39,515 Şimdilik birbirimizi tanımıyormuş gibi yapacağız. 35 00:02:44,155 --> 00:02:46,314 Onu yeniden gördüğüme çok sevindim. 36 00:02:46,315 --> 00:02:48,354 O da aynısını söyledi. 37 00:02:48,355 --> 00:02:49,954 Ama o farklı Lyra. 38 00:02:49,955 --> 00:02:51,714 Salcilia da öyle. 39 00:02:51,715 --> 00:02:53,554 Canını yakmışlar mıdır? 40 00:02:53,555 --> 00:02:56,714 Sanmıyorum ama kolay şeyler yaşamadığı kesin. 41 00:02:56,715 --> 00:02:58,955 Yaşıyor ya, gerisinin önemi yok. 42 00:03:00,275 --> 00:03:02,474 Billy'i bulduktan sonra aynısı Roger'e de olursa diye... 43 00:03:02,475 --> 00:03:03,755 O benim de aklıma geliyordu. 44 00:03:14,315 --> 00:03:16,195 Bridget McGinn. 45 00:03:22,915 --> 00:03:26,114 Benimle gelebilir misin Bridget? 46 00:03:26,115 --> 00:03:27,674 Daha yemeğimi yemedim ama. 47 00:03:27,675 --> 00:03:29,755 Uzatma da gel hadi. 48 00:03:34,435 --> 00:03:35,555 Çabuk, çabuk. 49 00:04:01,635 --> 00:04:03,075 Devam et. 50 00:04:17,035 --> 00:04:18,155 Gel hadi. 51 00:04:25,435 --> 00:04:27,355 Reaktör aktive edildi. 52 00:04:29,355 --> 00:04:31,035 Ayırma işlemi başlatıldı. 53 00:06:34,237 --> 00:06:35,476 Pekâlâ. 54 00:06:35,477 --> 00:06:37,117 Birkaç test yapacağız şimdi. 55 00:06:38,637 --> 00:06:41,956 - İyi de geldiğimde yapmıştınız zaten. - Onlar vücut değerlerini ölçmek içindi. 56 00:06:41,957 --> 00:06:44,437 Bunlarsa daha ileri düzey araştırmalar için. 57 00:06:46,277 --> 00:06:48,077 Metal kutunun üstünde dur lütfen. 58 00:06:50,917 --> 00:06:52,437 Doğruca yeşil ışığa bak. 59 00:06:54,317 --> 00:06:56,517 Güzel, sola dön. 60 00:06:58,437 --> 00:07:00,397 Şimdi de sağa. 61 00:07:03,437 --> 00:07:05,196 Neyi bulmaya çalışıyorsunuz? 62 00:07:05,197 --> 00:07:08,036 Tekrar fotoğraflayacağız, emin olalım. 63 00:07:08,037 --> 00:07:09,557 Neyin fotoğrafını çekiyorsunuz? 64 00:07:11,957 --> 00:07:13,557 Toz'u arıyorsunuz, değil mi? 65 00:07:16,237 --> 00:07:17,997 Fotoğraflarda hiç Toz görünüyor mu? 66 00:07:19,197 --> 00:07:21,916 - Sana Toz'u kim anlattı? - Diğer kızlardan biri. 67 00:07:21,917 --> 00:07:24,516 Hiç sanmıyorum, nerelisin sen? 68 00:07:24,517 --> 00:07:29,416 Bakın Doktor, her gün düzenli olarak yıkanırım ben. 69 00:07:29,417 --> 00:07:30,877 Üstümde Toz falan bulamazsınız. 70 00:07:32,637 --> 00:07:36,037 Düşündüğünden biraz daha karmaşık bir konu bu. 71 00:07:41,557 --> 00:07:45,156 Bu tesisten giden çocuklara ne oluyor? Nereye götürülüyorlar? 72 00:07:45,157 --> 00:07:47,836 Kendi yaşıtlarının olduğu başka bir tesise. 73 00:07:48,036 --> 00:07:52,316 Ölmüyorlar yani? Onları cinlerinden ayırmıyorsunuz? 74 00:07:52,317 --> 00:07:55,956 Lizzie, burası felsefi temeli olan bir tesis. 75 00:07:55,957 --> 00:07:58,276 Çocuk-burger restoranı değil. 76 00:07:58,277 --> 00:07:59,877 Şimdi, fotoğrafı mı çekebilir miyim? 77 00:08:01,197 --> 00:08:02,317 Güzel. 78 00:08:03,797 --> 00:08:07,036 Kıpırdamadan bekle lütfen. 79 00:08:08,997 --> 00:08:12,437 Lanet olasıca alarm! Şunu ne zaman düzelteceksiniz? 80 00:08:13,997 --> 00:08:16,717 Lütfen yangın çıkışına doğru yönelin. 81 00:08:17,757 --> 00:08:19,596 Ayakkabınızı almayı da unutmayın. 82 00:08:27,717 --> 00:08:30,397 Birisi götürülünce hep böyle oluyor. 83 00:08:31,997 --> 00:08:34,317 Sıra olun hemen. İlerleyin. 84 00:08:38,077 --> 00:08:40,557 Diğerlerini takip edin. Hadi, koşmadan. 85 00:08:47,717 --> 00:08:49,716 - Lawrence Kirby? - Burada efendim. 86 00:08:49,717 --> 00:08:51,556 - Annie Padian? - Burada efendim. 87 00:08:51,557 --> 00:08:55,037 - Roger Parslow? - Burada efendim. 88 00:08:56,277 --> 00:08:58,375 - Esther Landon? - Burada efendim. 89 00:08:58,376 --> 00:09:00,136 - Berkeley Carter? - Burada efendim. 90 00:09:00,137 --> 00:09:02,396 - Martha Fairwell? - Burada efendim. 91 00:09:02,397 --> 00:09:04,584 - Tommy Lindsay? - Burada efendim. 92 00:09:04,585 --> 00:09:06,368 - Lizzie Brooks? - Burada efendim. 93 00:09:06,369 --> 00:09:08,716 Lizzie? Joseph Blakely? 94 00:09:08,717 --> 00:09:11,420 Seni görünce başta inanamadım. 95 00:09:11,421 --> 00:09:15,996 Billy Costa da buradaydı ama onu götürdüler ve bir daha da gelmedi. 96 00:09:15,997 --> 00:09:17,956 - Yardım geliyor Roger. - Ne yardımı? 97 00:09:17,957 --> 00:09:19,596 Çinganlar yolda, geliyor. 98 00:09:19,597 --> 00:09:22,716 Tartarlar Çinganları yok eder. Asla başaramazlar. 99 00:09:22,717 --> 00:09:24,916 Yardımımıza ihtiyaçları olacak. Bir çıkış yolu bulamalıyız. 100 00:09:24,917 --> 00:09:27,396 Kaçış rotası belirleyelim. 101 00:09:27,397 --> 00:09:29,276 Lyra, bu o kadar basit değil. 102 00:09:29,277 --> 00:09:33,236 Kurallara uymazsan bedeli ağır olur. 103 00:09:33,237 --> 00:09:34,677 Buradan kaçamayız. 104 00:09:35,837 --> 00:09:38,790 - Shane Walter? - Burada efendim. 105 00:09:38,791 --> 00:09:41,276 - Beth Reed? - Burada efendim. 106 00:09:41,277 --> 00:09:42,547 Jimbo Lee? 107 00:09:42,548 --> 00:09:43,716 - Burada efendim. - Lyra, yapma. 108 00:09:43,717 --> 00:09:45,716 - Imogen Gould? - Burada efendim. 109 00:09:47,837 --> 00:09:49,276 Bir kere de laf dinle. 110 00:09:49,277 --> 00:09:52,371 Buradan kurtulmak istiyorsan kaçmak tek çare. 111 00:09:52,372 --> 00:09:55,516 - Ve benim kalmaya hiç niyetim yok. - Otis Lavette? 112 00:09:55,517 --> 00:09:56,917 Çocuklar! 113 00:09:58,557 --> 00:10:00,076 - Sessizlik. - Kim yaptı bunu? 114 00:10:00,077 --> 00:10:03,665 Söyleyin yoksa sonuçları ağır olur. Çocuklar, lütfen... 115 00:10:03,666 --> 00:10:05,396 Kim attı bunu? 116 00:10:05,397 --> 00:10:08,077 Sessizlik! 117 00:10:31,637 --> 00:10:33,036 Çıkış hangi tarafta sence? 118 00:10:33,037 --> 00:10:35,236 Girmemize izin vermedikleri bir yer var. 119 00:10:35,237 --> 00:10:37,876 Tahmin etme konusunda yetenekli olsaydım... 120 00:10:37,877 --> 00:10:40,717 ...orasının çıkışa en yakın yer olduğunu söylerdim. 121 00:10:55,957 --> 00:10:58,877 Bekle. Gelen var. 122 00:11:21,957 --> 00:11:23,117 Bu ses ne? 123 00:11:28,677 --> 00:11:30,037 İçinde bir şey var. 124 00:11:35,717 --> 00:11:38,476 Bu cinlerin sahipleri nerede? 125 00:11:38,477 --> 00:11:39,757 David. 126 00:11:41,997 --> 00:11:43,477 Shay. 127 00:11:48,477 --> 00:11:49,596 Bridget. 128 00:11:50,837 --> 00:11:54,997 Bunlar götürülen ve bir daha da gelmeyen çocukların cinler. 129 00:12:08,757 --> 00:12:10,596 Burada Billy yazıyor. 130 00:12:10,597 --> 00:12:11,997 Cini gitmiş. 131 00:12:13,597 --> 00:12:14,917 Yani, şimdi... 132 00:12:16,197 --> 00:12:19,197 - Üzgünüm Roger. - Biliyor muydun? 133 00:12:20,837 --> 00:12:24,516 Ölmeden önce onu ben buldum. 134 00:12:24,517 --> 00:12:26,757 Bir şekilde kaçmayı başarmış. 135 00:12:29,757 --> 00:12:31,237 Annesine götürdüm. 136 00:12:33,557 --> 00:12:34,637 Lyra... 137 00:12:35,997 --> 00:12:39,757 ...bu cinler yaşıyorsa madem, çocuklar nerede? 138 00:12:49,437 --> 00:12:55,837 Yedi, sekiz, dozuk, on... 139 00:12:56,957 --> 00:13:01,156 Bir, iki, üç... 140 00:13:01,157 --> 00:13:04,196 - Billy de mi böyleydi? - Evet. 141 00:13:04,197 --> 00:13:05,717 Onlar gibi olmak istemiyorum. 142 00:13:07,917 --> 00:13:09,277 Alarm sustu. 143 00:13:11,437 --> 00:13:12,677 Geri dönmeliyiz. 144 00:13:14,277 --> 00:13:15,397 Lyra! 145 00:13:30,717 --> 00:13:34,596 Burada olanları herkese duyur. 146 00:13:34,597 --> 00:13:37,317 Ben işaret verdiğimde kaçmaya hazır olsunlar. 147 00:13:38,557 --> 00:13:41,397 Ve bunu ölümüne sır olarak tutsunlar, anladın mı? 148 00:13:43,477 --> 00:13:44,676 Yangın alarmı. 149 00:13:44,677 --> 00:13:46,676 Bir daha çaldığında işareti vermiş olacağım. 150 00:13:46,677 --> 00:13:48,797 Herkes hazır bir şekilde beklesin. 151 00:14:05,877 --> 00:14:07,277 İçelim mi? 152 00:14:23,517 --> 00:14:26,917 Özgürlüğü ve işimizde geldiğimiz noktaya olsun. 153 00:14:33,557 --> 00:14:35,317 Söylentilere göre bizimki yoldaymış. 154 00:14:37,357 --> 00:14:40,396 - Ne zaman geliyor? - Zeplini geçen hafta Trollesund'daymış. 155 00:14:40,397 --> 00:14:44,476 Çingan çocuk kaçtığından beri buraya dönmeye çok hevesli. 156 00:14:44,477 --> 00:14:49,676 Üzerinde biraz daha uğraşırsak ona yeni ayırma cihazımızı gösterebiliriz. 157 00:14:49,677 --> 00:14:52,836 Muhteşem bir buluşun eşiğindeyiz. 158 00:14:52,837 --> 00:14:57,997 Üzerinde duracağımız konu bu olsun. Gözünü hatalardan uzak tutmalıyız. 159 00:14:59,277 --> 00:15:00,757 Gerçekten de... 160 00:15:02,935 --> 00:15:05,735 ...bir buluşun eşiğinde miyiz? 161 00:15:07,517 --> 00:15:09,396 Şüphen mi var? 162 00:15:09,397 --> 00:15:12,757 Yani, bazı zamanlar... 163 00:15:14,255 --> 00:15:17,015 ...endişe duymuyor değilim. 164 00:15:18,517 --> 00:15:20,917 Biraz acı olmadan başarı da gelmez. 165 00:15:24,837 --> 00:15:27,836 Kusursuz bir işlem için daha kaç çocuk ölecek? 166 00:15:27,837 --> 00:15:30,237 Gereken neyse onu yapıyoruz. 167 00:15:31,557 --> 00:15:35,916 Süreci kusursuzlaştırdığımızdagünahlardan arınmış tamamen özgür nesiller yetişecek. 168 00:15:35,917 --> 00:15:40,037 Ve Majisteryum başardığımız bu iş için bize minnet duyacak. 169 00:15:42,517 --> 00:15:44,316 Ya başaramazsak? 170 00:15:44,317 --> 00:15:47,917 Başarabiliriz ve başaracağız da. 171 00:16:16,477 --> 00:16:19,956 ...John Parry. Yanınızda ne götürüyorsunuz? 172 00:16:19,957 --> 00:16:22,516 İmkanım olsa tüm evi götürürdüm. 173 00:16:22,517 --> 00:16:25,076 Her şeyi toplar sırt çantamın içine atardım. 174 00:16:25,077 --> 00:16:27,996 Ama yapamıyorsunuz işte. Birkaç fotoğraf... 175 00:16:27,997 --> 00:16:31,556 ...bir küçük kavanoz reçel, orada çok işime yarayacaktır,... 176 00:16:31,557 --> 00:16:34,236 ...ve bir de oğlumun oyuncak arabası. 177 00:16:34,237 --> 00:16:37,316 Ona söyleme imkanım olmadı, o yüzden özür dilerim Will. 178 00:16:37,317 --> 00:16:39,756 Yapmak üzere olduğunuz gezinin konusunu ona açıklayabilecek misiniz? 179 00:16:39,757 --> 00:16:44,556 Ona ve eşim, Elaine'ye açıklamak işin kolay kısmı açıkçası. 180 00:16:44,557 --> 00:16:50,036 Bilim insanlarına yardım etmek ve buzulu delmek her çocuğa havalı gelecektir. 181 00:16:50,037 --> 00:16:52,356 Yazmak hiç kolay olmayacak ama... 182 00:16:52,357 --> 00:16:55,756 ...imkan buldukça ona yazıp, gelişmelerden haberdar edeceğim. 183 00:16:57,157 --> 00:17:00,836 Açıkçası ona destansı bir mektup yazacağım. 184 00:17:00,837 --> 00:17:04,076 Saklasın diye, duygusal bir şey. 185 00:17:04,077 --> 00:17:06,997 Bu duyduğum en güzel şeylerden biri oldu John Parry. 186 00:18:03,997 --> 00:18:05,117 Niye içeri girmiyorsun? 187 00:18:06,397 --> 00:18:10,277 İzlediğimizi biliyor zaten. Bu kadarı yeterli şimdilik. 188 00:18:13,673 --> 00:18:15,633 Yakında elime bir fırsat geçer elbet. 189 00:18:37,197 --> 00:18:38,357 Geldi mi? 190 00:18:39,797 --> 00:18:41,636 Bu o! Altın sarısı maymununu gördüm. 191 00:18:41,637 --> 00:18:43,116 Rose, yatakları kontrol et. 192 00:18:43,117 --> 00:18:45,956 Götürecekleri sıradaki çocuk erkekler koğuşundan olacak,... 193 00:18:45,957 --> 00:18:48,596 ...öyle olduğundan emin olalım. Kaçma işi iptal. 194 00:18:48,597 --> 00:18:51,197 Martha, sen kapıyı dinle. Yaklaştığında haber ver. 195 00:18:54,637 --> 00:18:56,156 Gelişme kaydettiniz mi? 196 00:18:56,157 --> 00:18:57,748 Evet. 197 00:18:57,749 --> 00:19:00,316 Son gelişinizden bu yana beş kişi hayatta kalmayı başardı. 198 00:19:00,317 --> 00:19:02,556 Bunun nedeni de yeni ayırıcı cihazımız. 199 00:19:02,557 --> 00:19:07,436 Önceki modeline göre daha gelişmiş. Hayatta kalma oranı da daha yüksek. 200 00:19:07,437 --> 00:19:10,036 İşlem sırasında deneklerin bilinçleri yerinde olabiliyor artık. 201 00:19:10,037 --> 00:19:13,437 Sonrasında da bilinçli bir şekilde devam ediyorlar. Bu da bir gelişme. 202 00:19:16,437 --> 00:19:19,516 Tedaviye yanıt veriyorlar mı peki? 203 00:19:19,517 --> 00:19:22,236 O konuda kesin bulgulara ulaşamadık henüz. 204 00:19:22,237 --> 00:19:25,636 - Ancak ilk belirtilere bakacak olursak... - Eskiye göre daha yüksek. 205 00:19:25,637 --> 00:19:28,837 Müthiş bir gelişme. Canlı canlı görmek istiyorum. 206 00:19:30,536 --> 00:19:32,416 - Bir şeyler ayarlarız. - Harika. 207 00:19:37,765 --> 00:19:40,108 - Yardımın gerek. - Ne konuda? 208 00:19:40,109 --> 00:19:41,709 Beni burada görmemeli. 209 00:19:43,237 --> 00:19:46,196 - Onu tanıyor musun? - Buraya sizi kurtarmaya geldim. 210 00:19:46,197 --> 00:19:48,356 Sizi buradan çıkaracağım, hepinizi. 211 00:19:48,357 --> 00:19:51,156 Bu tesis kurtlar ve Tartarlar tarafından korunuyor. 212 00:19:51,157 --> 00:19:54,156 Onları geçsen bile karşında buz çölü bulacaksın. 213 00:19:54,157 --> 00:19:56,952 Çinganlar sizi kurtarmaya geliyor. 214 00:19:56,953 --> 00:20:00,593 - Bize yardım edecekler, güven bana. - Ben burada kimseye güvenmem. 215 00:20:01,957 --> 00:20:03,196 O kadın benim annem. 216 00:20:05,357 --> 00:20:07,077 Ve burada ne yaptığını biliyorum. 217 00:20:08,557 --> 00:20:10,957 Çocukları cinlerinden ayırıyor. 218 00:20:13,341 --> 00:20:15,941 Ayırıyor mu? Bize de bu mu olacak? 219 00:20:17,397 --> 00:20:18,716 Evet. 220 00:20:18,717 --> 00:20:21,917 Eğer beni bulursa bana ne yapar, bilmiyorum. 221 00:20:23,742 --> 00:20:26,302 Beni saklayın, lütfen. 222 00:20:28,077 --> 00:20:31,996 Yatağın altına gir, kendini yukarı çek. 223 00:20:31,997 --> 00:20:35,397 Ve öylece bekle, tamam mı? 224 00:20:36,517 --> 00:20:37,916 Koridora girdi. 225 00:20:37,917 --> 00:20:39,757 - Geliyor. - Yataklarınıza geçin! 226 00:20:46,077 --> 00:20:47,237 Merhaba kızlar. 227 00:20:48,237 --> 00:20:49,837 Bir şey mi kaçırdım? 228 00:21:01,557 --> 00:21:02,837 Bu yatak boş mu? 229 00:21:05,757 --> 00:21:07,957 Bridget ve Lesley teste götürüldü. 230 00:21:09,757 --> 00:21:11,596 Henüz dönmediler. 231 00:21:15,047 --> 00:21:17,727 Sizler benim için çok değerlisiniz. 232 00:21:19,157 --> 00:21:22,037 Sizleri böylesi mutlu bir ruh halinde görmek ne güzel. 233 00:21:23,607 --> 00:21:28,607 Işıl ışıl yüzlerinizi görmek beni çok mutlu etti. 234 00:21:32,437 --> 00:21:37,076 Kızlar, şimdiye kadar çok iyi idare ettiniz. 235 00:21:37,077 --> 00:21:39,237 Aksini de beklemiyordum zaten. 236 00:21:50,597 --> 00:21:51,797 Aferin. 237 00:22:14,717 --> 00:22:17,036 - Getirin! - Acele edin! 238 00:22:17,037 --> 00:22:18,477 Tamam. 239 00:22:22,197 --> 00:22:23,516 Sürün! 240 00:22:23,517 --> 00:22:25,637 - Sıkı tut! - İpi boş ver! 241 00:22:30,357 --> 00:22:32,037 Tamam, hadi! 242 00:22:33,117 --> 00:22:35,037 İki, üç! 243 00:22:40,397 --> 00:22:41,557 Hadi! 244 00:22:44,637 --> 00:22:45,717 Sıkı tutun! 245 00:22:50,397 --> 00:22:52,996 Buradan kaçmalıyız. 246 00:22:52,997 --> 00:22:55,876 Dışarısı alabildiğine buz. 247 00:22:55,877 --> 00:22:57,996 Kaçsak bile donarız. 248 00:22:57,997 --> 00:23:02,801 Ya donarsın ya da burada kalır cininden ayrılırsın, sana kalmış. 249 00:23:05,877 --> 00:23:09,276 Vakti gelince yangın alarmını çalıştıracağım. 250 00:23:09,277 --> 00:23:13,037 Herkes kar tulumunu giysin ve hazır olsun. 251 00:23:14,877 --> 00:23:16,197 Neye? 252 00:23:17,997 --> 00:23:19,437 Savaşa. 253 00:23:25,117 --> 00:23:26,477 Lizzie Brooks. 254 00:23:28,597 --> 00:23:30,357 Lizzie Brooks, benimle gelir misin? 255 00:24:07,277 --> 00:24:08,637 Cinini yakalayın! 256 00:24:12,837 --> 00:24:14,277 Kaçış yok. 257 00:24:16,397 --> 00:24:18,236 Sağ ol. 258 00:24:18,237 --> 00:24:21,317 Gerekeni yapıyoruz, değil mi? 259 00:24:23,517 --> 00:24:24,797 Getirin kızı. 260 00:24:50,037 --> 00:24:51,877 - Lütfen, yapmayın. - Pan! 261 00:24:54,437 --> 00:24:56,196 Lizzie, Lizzie! 262 00:24:56,197 --> 00:24:59,476 - Sakinleş. - İçeri sokun. 263 00:24:59,477 --> 00:25:02,516 - Canın yanmayacak. - Kim olduğumu bilmiyorsunuz! 264 00:25:02,517 --> 00:25:04,636 - Sadece kaybetmişlik hissi duyacaksın. - Bırakın beni ya! 265 00:25:04,637 --> 00:25:06,796 - Hadi! - Bırakın! 266 00:25:10,957 --> 00:25:13,997 - Durun! - Lizzie, sakin ol. Sakin. 267 00:25:16,397 --> 00:25:18,316 Çıkarın beni! 268 00:25:18,317 --> 00:25:21,316 - Reaktör aktive edildi. - Çıkarın beni! 269 00:25:21,317 --> 00:25:26,396 Çıkarın beni, çıkarın! 270 00:25:26,397 --> 00:25:27,996 Ayırma işlemi başlatıldı. 271 00:25:27,997 --> 00:25:30,717 Bırakın beni, bırakın! 272 00:25:32,597 --> 00:25:35,317 Bayan Coulter buna izin vermez! 273 00:25:41,517 --> 00:25:44,757 - Bir şey yap Lyra! - Çıkarın beni buradan! 274 00:25:45,797 --> 00:25:46,836 Kapat şu kapıyı. 275 00:25:46,837 --> 00:25:49,316 Anbaro-manyetik sistemi bozmak istemezsin, değil mi? 276 00:25:49,317 --> 00:25:53,716 Ben Coulter'in kızıyım ve böyle bir şeyi asla affetmez. 277 00:25:53,717 --> 00:25:55,596 Harika bir şey yapıyorsun. 278 00:25:55,597 --> 00:25:58,516 Harika bir ilerlemenin parçası olacaksın, sadece buna odaklan. 279 00:25:58,517 --> 00:26:01,436 Bayan Coulter'in adını nereden biliyor? Bence ona kulak versek iyi olur. 280 00:26:01,437 --> 00:26:02,756 Onu tanıyor! 281 00:26:02,757 --> 00:26:06,076 Bayan Coulter! Bayan Coulter! 282 00:26:06,077 --> 00:26:08,596 - Kontrolünüz altında sanıyordum. - Bayan Coulter! 283 00:26:08,597 --> 00:26:12,357 Bayan Coulter! 284 00:26:13,957 --> 00:26:15,196 Anne! 285 00:26:15,197 --> 00:26:18,197 - Lyra. - Anne! 286 00:26:21,077 --> 00:26:22,157 Lyra! 287 00:26:23,237 --> 00:26:24,637 Çıkarın onları. 288 00:26:48,917 --> 00:26:49,997 İç hadi. 289 00:26:51,597 --> 00:26:54,836 İyileştirici etkisi yoktur ama daha iyi hissedeceğine eminim. 290 00:26:54,837 --> 00:26:56,756 Demlendirilmiş papatya özü. 291 00:26:56,757 --> 00:26:59,197 Keyifsiz olduğum zaman annem bundan yapardı. 292 00:27:01,197 --> 00:27:02,837 Çoğu zaman da işe yarardı. 293 00:27:04,239 --> 00:27:06,999 Duygulu bir çocukmuşum, herkes öyle söyler. 294 00:27:10,317 --> 00:27:13,957 İçerideyken söylediğin şey beni çok şaşırttı. 295 00:27:16,818 --> 00:27:18,938 Annen olduğumu sana kim söyledi? 296 00:27:22,917 --> 00:27:24,157 Neyse, artık biliyorsun. 297 00:27:26,837 --> 00:27:30,248 Eğer sormak istediğin bir şey olursa hepsini... 298 00:27:30,249 --> 00:27:31,281 Var. 299 00:27:34,677 --> 00:27:35,917 Sor. 300 00:27:38,477 --> 00:27:43,956 Sana ilaç vermek isteseydim yapacak başka bir dolu yolu var. 301 00:27:43,957 --> 00:27:45,637 Papatya suyu seni rahatlatır. 302 00:27:52,397 --> 00:27:53,557 Güzel. 303 00:27:55,597 --> 00:27:57,357 İlk sorunu tahmin edebiliyorum. 304 00:27:59,837 --> 00:28:01,597 Cevabımsa;... 305 00:28:04,877 --> 00:28:10,597 ...seni yanımda tutamadım çünkü ikimiz içinde doğrusu buydu. 306 00:28:12,157 --> 00:28:14,756 Asriel'in kendine göre doğruları vardı. 307 00:28:14,757 --> 00:28:18,236 Ve doğrularının peşinden gitmesine göz yumdum. 308 00:28:18,237 --> 00:28:21,357 Seni sevmediğimden bırakmadım. 309 00:28:24,037 --> 00:28:25,997 Sadece o zamanlar güçlü değildim. 310 00:28:29,317 --> 00:28:30,357 Lyra... 311 00:28:31,717 --> 00:28:34,836 ...sana asla zarar vermek istemedim. Bunu anlamış olmanı dilerim. 312 00:28:34,837 --> 00:28:37,996 Öyle mi? Burada ne yapıyorsun o zaman? 313 00:28:37,997 --> 00:28:39,277 Sana bir şey olmayacak. 314 00:28:40,437 --> 00:28:43,756 Kimse sana zarar veremeyecek Lyra, buna asla izin vermem. 315 00:28:43,757 --> 00:28:45,836 Sana söz veriyorum. 316 00:28:45,837 --> 00:28:48,636 Az daha Pan'la beni ayırıyorlardı. 317 00:28:48,637 --> 00:28:51,397 - Benden alacaklardı. - Seni tanımıyorlardı çünkü. 318 00:28:53,157 --> 00:28:54,277 Ama kurtardım seni. 319 00:28:55,597 --> 00:28:56,637 Toz yüzünden. 320 00:28:57,797 --> 00:28:59,557 Toz'un peşindesin. 321 00:29:03,717 --> 00:29:05,597 Toz iyi bir şey değil. 322 00:29:07,957 --> 00:29:12,516 Yetişkinlerin bedenine öyle derin işlemiş ki... Bizim için çok geç artık. 323 00:29:12,517 --> 00:29:16,037 Günah, suçluluk ve pişmanlık dolu bir hayata mahkûmuz. 324 00:29:18,677 --> 00:29:22,276 Daha iyi bir gelecek için, hayat için uğraşıyoruz burada. 325 00:29:22,277 --> 00:29:25,236 Pan'sız daha iyi bir hayatım mı olacak? 326 00:29:25,436 --> 00:29:31,876 Cinler, çocukluğumuzda bizlere çok iyi birer arkadaş oluyor. 327 00:29:31,877 --> 00:29:34,757 Ama ergenlik çağına girince işler değişiyor. 328 00:29:36,197 --> 00:29:38,596 Çok yakında sen de gireceksin hayatım. 329 00:29:38,796 --> 00:29:43,797 Cinler, hepimizde sıkıntılı fikir ve hislere yol açıyor. 330 00:29:46,237 --> 00:29:48,957 İşte Toz'a kapıyı açan da bu. 331 00:29:51,677 --> 00:29:55,157 Küçük bir operasyonla sıkıntısız bir hayat yaşayabilirsin. 332 00:29:56,477 --> 00:30:00,316 Madem bu kadar iyi bir şey neden onlara engel oldun? 333 00:30:00,317 --> 00:30:01,877 Sevinçle karşılaman gerekmez miydi? 334 00:30:09,117 --> 00:30:15,117 Deneysel tanrıbilimindeki her ilerleme, çoğunluk için azınlığın fedakârlığı gerektirir. 335 00:30:17,077 --> 00:30:22,037 En başında ortaya çıkan sorunları çözersek bu, tüm dünyayı değiştirir. 336 00:30:23,397 --> 00:30:27,836 O zamana kadar, bu şey sana göre değil. 337 00:30:27,837 --> 00:30:31,596 Peki ya diğerleri? Billy Costa? 338 00:30:31,597 --> 00:30:32,782 Roger? 339 00:30:32,783 --> 00:30:36,876 Madem senin arkadaşların, inan bana, canları hiç yanmayacak. 340 00:30:36,877 --> 00:30:39,757 Billy Costa öldü. 341 00:30:42,357 --> 00:30:44,596 Bu talihsiz olmuş. 342 00:30:44,597 --> 00:30:48,196 Bu işin sorumlularını bulacağım. 343 00:30:48,197 --> 00:30:51,756 - Sorumlusu sensin! - Lyra, tüm insanlığın iyiliği için... 344 00:30:51,757 --> 00:30:54,836 ...bu zorlu görevi üstlendim. 345 00:30:54,837 --> 00:30:57,836 Elimden gelen bu. Ve bu benim işim. 346 00:30:57,837 --> 00:31:03,405 Böyle olduğum için sana zarar vereceksem de özür dilerim. 347 00:31:05,216 --> 00:31:08,576 Günün birinde doğru olanı yaptığımı anlayacaksın. 348 00:31:12,397 --> 00:31:13,797 Üzgünüm. 349 00:31:19,877 --> 00:31:21,797 Sana asla zarar vermek istemedim. 350 00:31:28,397 --> 00:31:29,957 Şimdi ne olacak? 351 00:31:34,557 --> 00:31:36,237 İstersen yurda götürebilirim seni. 352 00:31:40,437 --> 00:31:42,636 Ya da burada kalabilirsin. 353 00:31:42,637 --> 00:31:44,917 - Kalmak istiyorum. - Gerçekten mi? 354 00:31:46,317 --> 00:31:47,477 Lyra... 355 00:31:48,957 --> 00:31:52,077 ...sana tekrar kavuştuğum için nasıl mutlu olduğumu anlatamam. 356 00:31:53,877 --> 00:31:56,837 Ben de beni bulduğun için nasıl mutlu olduğumu. 357 00:31:59,077 --> 00:32:03,677 Canım, sanırım Jordan Koleji'nin başkanı ayrılmadan önce sana bir şey vermiş. 358 00:32:04,957 --> 00:32:08,317 Haklı mıyım? Aletiyometre? 359 00:32:11,077 --> 00:32:15,236 Aletiyometre'nin Asriel'in eline geçmesini istediği için... 360 00:32:15,237 --> 00:32:18,477 ...onu sana verdiğine inanıyorum. 361 00:32:20,237 --> 00:32:24,756 O adamın bir şeye ihtiyacı yoksa zarar vereceği şey çok demektir. 362 00:32:24,757 --> 00:32:26,917 Benden saklamanı istediğini biliyorum. 363 00:32:29,237 --> 00:32:31,957 Senin de sözünden dönmeyeceğini. 364 00:32:35,997 --> 00:32:38,197 Ama şimdi tarafını seçmelisin. 365 00:32:41,397 --> 00:32:44,397 Ve bu seçimin sonsuza kadar kimin yanında olacağını... 366 00:32:46,557 --> 00:32:47,957 ...belirleyecek. 367 00:32:52,837 --> 00:32:54,157 Beni sen kurtardın. 368 00:32:57,117 --> 00:32:58,157 Asriel değil. 369 00:33:01,687 --> 00:33:02,967 Ve sen benim annemsin. 370 00:33:06,477 --> 00:33:08,357 Annenim. 371 00:33:27,877 --> 00:33:29,277 Onu buraya kadar sakladım. 372 00:33:42,557 --> 00:33:44,397 Amma da garip bir kutuymuş. 373 00:33:45,791 --> 00:33:47,431 Dikkatli davrandın, değil mi? 374 00:33:49,197 --> 00:33:50,437 Lehimlenmiş. 375 00:34:31,197 --> 00:34:33,117 Lyra! Yeter. 376 00:34:41,717 --> 00:34:45,436 Bu ne şimdi? Yine senin testlerin yüzünden mi? 377 00:34:45,437 --> 00:34:48,517 O buraya geldiğinden beri benim planladığım tek bir şey olmadı. 378 00:34:51,877 --> 00:34:55,237 - Benim işaretimdi! - İyisin. 379 00:34:57,077 --> 00:35:00,516 Seninle gördüğümüz çocuklar, Roger, onları kurtarmalısın. 380 00:35:00,517 --> 00:35:02,396 Ya gelmek istemezlerse? 381 00:35:02,596 --> 00:35:04,717 - Çok da iyi durumda... - Onları ikna et. 382 00:35:05,997 --> 00:35:07,356 Sen ne yapacaksın? 383 00:35:07,357 --> 00:35:09,757 En iyi yaptığım şeyi yapacağım; ortalığı karıştıracağım. 384 00:35:28,557 --> 00:35:30,877 Çabuk ol Lyra, fazla vaktimiz yok. 385 00:35:33,197 --> 00:35:36,157 Ayırma odasına girip o makineyi imha etmeliyiz. 386 00:35:38,877 --> 00:35:40,197 Hadi! 387 00:35:46,557 --> 00:35:49,716 Çıkar üstündekileri Lizzie. Onlara ihtiyacın yok. 388 00:35:49,717 --> 00:35:51,796 Buradan gidiyoruz. Sen de gel bizimle. 389 00:35:51,797 --> 00:35:54,836 Hayır, birazdan odana döneceksin. 390 00:35:54,837 --> 00:35:58,897 Ki bu iyi bir şey çünkü gidebileceğin en iyi yer orası. 391 00:36:00,128 --> 00:36:03,528 Senden ayırdıkları cinin adı neydi? 392 00:36:06,997 --> 00:36:08,477 Nicholas. 393 00:36:09,637 --> 00:36:11,437 Onu çok severdim. 394 00:36:12,437 --> 00:36:17,436 Şimdi sana ne yaptığını anlıyor musun? Bize ne yaptığını? 395 00:36:17,437 --> 00:36:18,837 Nicholas. 396 00:36:32,957 --> 00:36:38,636 Sekiz, dokuz, on... 397 00:36:38,637 --> 00:36:44,477 Bir, iki, üç, dört, beş... 398 00:36:54,397 --> 00:36:56,316 Hepiniz benimle gelin. 399 00:36:56,317 --> 00:36:57,717 Gidiyoruz buradan. 400 00:37:08,437 --> 00:37:09,837 Neyi bekliyorsunuz? 401 00:37:10,917 --> 00:37:14,797 Hepinizi cinlerinizden ayırdılar, biliyorum. Ama yine de bir seçeneğiniz var. 402 00:37:16,237 --> 00:37:17,837 Yardım etmek... 403 00:37:18,957 --> 00:37:20,237 ...ya da etmemek. 404 00:37:21,357 --> 00:37:24,836 Yardım edin ve onlardan size yaptıklarının öcünü alalım. 405 00:37:24,837 --> 00:37:28,876 Ya da yardım etmeyin ve cinlerinizin hatırlayacağı tek şey... 406 00:37:29,076 --> 00:37:32,117 ...son anlarında duydukları acıları olsun. 407 00:37:33,357 --> 00:37:34,837 İstediğiniz bu mu? 408 00:37:36,157 --> 00:37:38,157 Bir kere daha yaşanmaması için onları durdurmalıyız. 409 00:37:46,557 --> 00:37:50,396 Doktor kapıyı açık bırakırsan sistem bozulur demişti, değil mi? 410 00:37:50,397 --> 00:37:52,157 O zaman bozalım biz de. 411 00:38:10,757 --> 00:38:12,156 Ne yapıyorsun? 412 00:38:12,157 --> 00:38:14,757 Önüme gelen bütün tuşlara basıyorum. 413 00:38:35,317 --> 00:38:37,437 Burası havaya uçacak gibi duruyor. 414 00:38:42,597 --> 00:38:44,797 Hadi Lyra, gitmeliyiz! 415 00:39:38,117 --> 00:39:42,116 Çocukları tek bir yerde toplayın. Ve beni bekleyin, anladınız mı? 416 00:39:46,877 --> 00:39:48,356 Hadi, çıkarın bizi! 417 00:39:48,357 --> 00:39:53,836 Durun! Pekâlâ çocuklar, öncelikle sakinleşelim. 418 00:39:53,837 --> 00:39:56,116 Aptalca bir şey yapmayın. 419 00:39:56,117 --> 00:40:00,156 Şimdiye kadar size ne söylendiyse yine ona uyun, olur mu? 420 00:40:05,837 --> 00:40:08,596 Billy Costa'yı hatırlıyor musun? 421 00:40:08,597 --> 00:40:12,270 Benim suçum değildi. Ben sadece emirleri yerine getiriyordum. 422 00:40:12,271 --> 00:40:14,151 Daha çocuktu! 423 00:40:16,477 --> 00:40:18,956 Sizi kurtarmaya geldik. 424 00:40:25,397 --> 00:40:28,797 Gelin kızlarım. Güvendesiniz, size zarar vermeyeceğiz. 425 00:40:46,877 --> 00:40:49,996 - Niye bu kadar uzun sürdü? - Ben de seni gördüğüme sevindim Lyra. 426 00:40:49,997 --> 00:40:52,636 Diğer çocukları kurtarmalıyız. 427 00:40:52,637 --> 00:40:55,956 - Yürü hadi. - Rica ederim. 428 00:41:56,517 --> 00:41:59,477 Şu çocuğu getir bana. Kıymeti olan tek kişi o! 429 00:42:00,637 --> 00:42:04,077 Ve unutma, canlı lazım. Onun dışında herkesi öldürün! 430 00:43:49,677 --> 00:43:54,877 Bu kötü yerden kaçıp kurtulunabileceğini bize Billy gösterdi. 431 00:43:58,597 --> 00:44:01,396 - Git hadi. - Ama daha bitmedi. 432 00:44:01,397 --> 00:44:04,837 Git. Kuzey'e sadece bunun için gelmedin Lyra. 433 00:44:07,037 --> 00:44:08,557 Babam. 434 00:44:10,077 --> 00:44:11,237 Onu da kurtarmam gerek. 435 00:44:13,557 --> 00:44:14,757 Durma hadi. 436 00:44:25,717 --> 00:44:27,276 Balon şoförü müsün? 437 00:44:27,277 --> 00:44:29,117 Zeplin pilotuyum ben evlat. Lee Scoresby. 438 00:44:32,517 --> 00:44:35,556 - Bu da... - Bu da Iorek. 439 00:44:35,557 --> 00:44:38,036 - Iorek demek. - Evet. 440 00:44:38,037 --> 00:44:40,516 Hayal ettiğim gibi değil. 441 00:44:40,517 --> 00:44:43,396 Daha tatlı bir şey bekliyordun, değil mi? Hepimiz aynıyız. 442 00:44:43,397 --> 00:44:44,917 Göklere yükselmeye hazır olun. 443 00:44:46,477 --> 00:44:48,716 Yükseklikle aran nasıl Roger? 444 00:44:48,916 --> 00:44:53,076 - İyi sayılmaz. - Alışırsın. Balon şoförü. 445 00:44:53,276 --> 00:44:54,276 Gidiyoruz! 446 00:45:56,317 --> 00:46:00,516 - Yardıma ihtiyacın olur diye düşündüm. - Sağ olun Bayan Pekkala. 447 00:46:00,716 --> 00:46:04,156 Sizi göklerde görmekten mutluluk duyuyoruz Bay Scoresby. 448 00:46:04,356 --> 00:46:09,756 - Cininiz beni inceliyor. - Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 449 00:46:09,956 --> 00:46:12,236 - Aşağıda çok iyi iş çıkardınız. - Teşekkürler. 450 00:46:12,436 --> 00:46:16,476 Bir soru, kargaşa ve belanın tam ortasına gidiyoruz,... 451 00:46:16,676 --> 00:46:19,236 ...orada bizi ne bekliyor? 452 00:46:19,436 --> 00:46:21,885 Savaş olabilir ama zaten daha önce savaştınız. 453 00:46:21,886 --> 00:46:23,356 Hem de seve seve. 454 00:46:23,556 --> 00:46:29,556 Durum giderek karmaşık bir hâl alırken benim durumum da giderek karmaşıklaşıyor. 455 00:46:29,756 --> 00:46:32,716 Çocuğun kaderinde önemli biri olmak var. 456 00:46:32,916 --> 00:46:35,316 Hem savaş çıkarmak var hem de savaş bitirmek. 457 00:46:35,516 --> 00:46:36,597 Yani, her şey onun elinde. 458 00:46:38,077 --> 00:46:40,796 Ne kadar önemli olduğunu kendi bile tahmin edemez. 459 00:46:40,996 --> 00:46:43,677 Dünyaların kaderi ona bağlı. 460 00:46:45,557 --> 00:46:47,676 Çinganlarla bir sözleşmem vardı. 461 00:46:47,876 --> 00:46:53,677 Ama Bolvangar'da olanları görünce işin rengi tamamen değişiyor. 462 00:46:53,877 --> 00:46:56,596 Açıkçası bunlarla uğraşacaksam yeni bir sözleşme ve ücret gereke... 463 00:46:56,796 --> 00:46:59,196 Sana ihtiyacı olacak Lee. 464 00:46:59,396 --> 00:47:02,636 Bilirsin ki savaşıp savaşmayacağına bir erkeğin kendisi karar verir. 465 00:47:02,637 --> 00:47:03,957 Senin de ona ihtiyacın olacak. 466 00:47:05,637 --> 00:47:07,836 Böyle bir konuşma yapacağımızı beklemiyordum. 467 00:47:07,837 --> 00:47:10,290 - Öyle mi dersin? - Hayır, ben daha çok... 468 00:47:10,291 --> 00:47:16,077 ...alacağım parayı konuşuruz diyordum. Beni sevgi laflarıyla kandırmanı değil. 469 00:47:19,317 --> 00:47:20,357 Güzel. 470 00:47:22,317 --> 00:47:24,676 Kutup yıldızı sizi Asriel'e götürecektir. 471 00:47:24,677 --> 00:47:27,436 Rüzgar kuvvetli esiyor. Sen de becerikli bir pilotsun. 472 00:47:27,437 --> 00:47:29,956 Emin misin? Bu kız tüm dünyaların kaderinden sorumlu... 473 00:47:29,957 --> 00:47:33,397 ...ve ben de ondan sorumluyum, öyle mi? 474 00:47:34,917 --> 00:47:37,397 Dünya sizin ellerinizde Bay Scoresby. 475 00:47:38,717 --> 00:47:40,157 Ben bundan oldukça hoşnutum. 476 00:47:45,882 --> 00:47:47,722 - Etkilendim. - Aynen. 477 00:47:49,557 --> 00:47:53,277 - Seni kendi yanlarında mı istiyorlar? - Sus Hester. 478 00:48:06,437 --> 00:48:10,237 Zavallı hayvanlar. Konuşamıyorlar bile artık. 479 00:48:25,397 --> 00:48:28,077 Tamamdır, gitmeye hazırız. 480 00:48:39,677 --> 00:48:40,717 Yürüyün. 481 00:48:46,877 --> 00:48:49,596 Onları evlerine götürünce yaşanacaklar beni endişelendiriyor. 482 00:48:49,597 --> 00:48:53,636 Nasıl yani? Çocukları ailelerine kavuşturuyoruz. 483 00:48:53,637 --> 00:48:55,876 Ya almak istemezlerse? 484 00:48:55,877 --> 00:49:00,556 Aileleri bile onları böyle farklı görünce korkacaktır eminim. 485 00:49:00,557 --> 00:49:03,996 Onlar istemezse biz de kendi aramıza alırız, Çingan olurlar. 486 00:49:03,997 --> 00:49:05,277 Sen doğru olanı yaptın. 487 00:49:08,397 --> 00:49:12,637 - En azından savaştık. - Savaşmaktan fazlasını yaptık, kazandık. 488 00:49:14,117 --> 00:49:18,117 Billy, öldürecekleri son çocuk olmayacaktı. Onların planlarını bozduk. 489 00:49:20,157 --> 00:49:22,397 Onu sana sağ salim getiremedik sana Maggie. 490 00:49:24,597 --> 00:49:26,557 Eminim bizimle gurur duyuyordur. 491 00:49:27,957 --> 00:49:31,157 Diğerlerini kurtardığımız için. Lyra'ya yardım ettiğimiz için. 492 00:49:35,037 --> 00:49:36,637 Çocuk tam bir savaşçı. 493 00:49:38,117 --> 00:49:39,597 Bana eskiden tanıdığım birini hatırlatıyor. 494 00:52:04,637 --> 00:52:06,316 Yamaç-hartlakları! 495 00:52:16,717 --> 00:52:18,396 Yamaç-hartlakları! 496 00:52:18,397 --> 00:52:19,877 Şunlardan nefret ederim. 497 00:52:21,277 --> 00:52:23,436 Sıkı tutunun. Türbülans olabilir. 498 00:52:23,437 --> 00:52:26,356 - Iorek, başka görüyor musun onlardan? - Hayır, şimdilik yok. 499 00:52:26,357 --> 00:52:29,236 Biraz atış talimi yapsan fena olmaz Lee. 500 00:52:55,637 --> 00:52:56,997 Lyra! 501 00:52:58,037 --> 00:52:59,836 Lee! 502 00:53:01,157 --> 00:53:03,196 Lyra, tutun! Seni çıkaracağım! 503 00:53:03,197 --> 00:53:05,276 - Lee! - Çıkar onu Lee! 504 00:53:05,277 --> 00:53:08,556 - Bırakma Lyra. Elimi tut! - Yardım et! 505 00:53:12,837 --> 00:53:14,677 Lyra! 506 00:53:15,877 --> 00:53:20,877 Altyazı: Enes Biga Instagram@biganes