1
00:00:01,195 --> 00:00:05,314
Seni asistanım olarak
yanıma almak istiyorum.
2
00:00:05,315 --> 00:00:08,834
Çingan çocuk, Billy Costa, kayıp.
3
00:00:08,835 --> 00:00:10,035
Roger?
4
00:00:11,035 --> 00:00:12,826
Roger!
5
00:00:12,827 --> 00:00:15,234
Hamhumlar birer masaldan ibaret...
6
00:00:15,235 --> 00:00:17,994
Her çocuğun kabusunda
bir gerçeklik unsuru vardır Lyra.
7
00:00:17,995 --> 00:00:20,834
Çocuklar, ziyaretçiniz var.
8
00:00:20,835 --> 00:00:23,634
Bizi Kuzey'de bir yere götürüyorlar.
9
00:00:23,635 --> 00:00:26,954
- Deneysel İstasyon dedikleri bir yer.
- İstasyon mu?
10
00:00:26,955 --> 00:00:29,354
Bu bir cin ve insan mı Pan?
11
00:00:29,355 --> 00:00:31,780
- Lyra?
- O bir Hamhum.
12
00:00:31,781 --> 00:00:33,234
Hamhumların başı.
13
00:00:33,235 --> 00:00:37,034
- Seni bulana kadar durmayacak.
- Onun için niye bu kadar önemliyim ben?
14
00:00:37,035 --> 00:00:38,555
Senin annen çünkü Lyra.
15
00:00:43,635 --> 00:00:46,594
Casus sinek.
Kuzey'e gidiyoruz, derhal.
16
00:00:46,595 --> 00:00:48,714
Bolvangar hakkında
daha çok şey istiyorum.
17
00:00:48,715 --> 00:00:53,194
Beni bir şeye karşı uyarmaya
çalışıyor, bir hayalet sanırım.
18
00:00:53,195 --> 00:00:54,954
Cini yok.
19
00:00:54,955 --> 00:00:57,634
Sanki kendinde değil gibiydi.
20
00:00:57,635 --> 00:01:02,154
Eğer birinin ruhunu ondan koparırsan
ona her istediğini yapabilirsin.
21
00:01:02,155 --> 00:01:05,999
Hazırlıksız, yetersiz bir güçle
savaşın alnına gidiyoruz.
22
00:01:06,000 --> 00:01:07,474
Her halükarda savaşacaksınız yani.
23
00:01:07,475 --> 00:01:09,314
Lyra, bir ses duydum.
24
00:01:09,315 --> 00:01:10,675
Herkes nereye kaybolmuş?
25
00:01:14,715 --> 00:01:17,794
- Adın ne senin?
- Lizzie.
26
00:01:17,795 --> 00:01:19,674
Büyük bir değişimin eşiğinde.
27
00:01:19,675 --> 00:01:21,314
Billy'nin giydiğiyle aynı.
28
00:01:21,315 --> 00:01:22,755
Pan, korkarım...
29
00:01:23,835 --> 00:01:25,395
...burası Bolvangar.
30
00:01:30,595 --> 00:01:35,595
Altyazı: Enes Biga
31
00:02:30,355 --> 00:02:33,095
Sal!
Buraya nasıl girdiniz?
32
00:02:34,075 --> 00:02:35,634
Siz ikiniz güvende misiniz?
33
00:02:35,635 --> 00:02:37,274
Bunu daha sonra cevaplarım.
34
00:02:37,275 --> 00:02:39,515
Şimdilik birbirimizi
tanımıyormuş gibi yapacağız.
35
00:02:44,155 --> 00:02:46,314
Onu yeniden gördüğüme çok sevindim.
36
00:02:46,315 --> 00:02:48,354
O da aynısını söyledi.
37
00:02:48,355 --> 00:02:49,954
Ama o farklı Lyra.
38
00:02:49,955 --> 00:02:51,714
Salcilia da öyle.
39
00:02:51,715 --> 00:02:53,554
Canını yakmışlar mıdır?
40
00:02:53,555 --> 00:02:56,714
Sanmıyorum ama
kolay şeyler yaşamadığı kesin.
41
00:02:56,715 --> 00:02:58,955
Yaşıyor ya, gerisinin önemi yok.
42
00:03:00,275 --> 00:03:02,474
Billy'i bulduktan sonra
aynısı Roger'e de olursa diye...
43
00:03:02,475 --> 00:03:03,755
O benim de aklıma geliyordu.
44
00:03:14,315 --> 00:03:16,195
Bridget McGinn.
45
00:03:22,915 --> 00:03:26,114
Benimle gelebilir misin Bridget?
46
00:03:26,115 --> 00:03:27,674
Daha yemeğimi yemedim ama.
47
00:03:27,675 --> 00:03:29,755
Uzatma da gel hadi.
48
00:03:34,435 --> 00:03:35,555
Çabuk, çabuk.
49
00:04:01,635 --> 00:04:03,075
Devam et.
50
00:04:17,035 --> 00:04:18,155
Gel hadi.
51
00:04:25,435 --> 00:04:27,355
Reaktör aktive edildi.
52
00:04:29,355 --> 00:04:31,035
Ayırma işlemi başlatıldı.
53
00:06:34,237 --> 00:06:35,476
Pekâlâ.
54
00:06:35,477 --> 00:06:37,117
Birkaç test yapacağız şimdi.
55
00:06:38,637 --> 00:06:41,956
- İyi de geldiğimde yapmıştınız zaten.
- Onlar vücut değerlerini ölçmek içindi.
56
00:06:41,957 --> 00:06:44,437
Bunlarsa daha ileri düzey
araştırmalar için.
57
00:06:46,277 --> 00:06:48,077
Metal kutunun üstünde dur lütfen.
58
00:06:50,917 --> 00:06:52,437
Doğruca yeşil ışığa bak.
59
00:06:54,317 --> 00:06:56,517
Güzel, sola dön.
60
00:06:58,437 --> 00:07:00,397
Şimdi de sağa.
61
00:07:03,437 --> 00:07:05,196
Neyi bulmaya çalışıyorsunuz?
62
00:07:05,197 --> 00:07:08,036
Tekrar fotoğraflayacağız,
emin olalım.
63
00:07:08,037 --> 00:07:09,557
Neyin fotoğrafını çekiyorsunuz?
64
00:07:11,957 --> 00:07:13,557
Toz'u arıyorsunuz, değil mi?
65
00:07:16,237 --> 00:07:17,997
Fotoğraflarda hiç Toz görünüyor mu?
66
00:07:19,197 --> 00:07:21,916
- Sana Toz'u kim anlattı?
- Diğer kızlardan biri.
67
00:07:21,917 --> 00:07:24,516
Hiç sanmıyorum, nerelisin sen?
68
00:07:24,517 --> 00:07:29,416
Bakın Doktor,
her gün düzenli olarak yıkanırım ben.
69
00:07:29,417 --> 00:07:30,877
Üstümde Toz falan bulamazsınız.
70
00:07:32,637 --> 00:07:36,037
Düşündüğünden biraz daha
karmaşık bir konu bu.
71
00:07:41,557 --> 00:07:45,156
Bu tesisten giden çocuklara ne oluyor?
Nereye götürülüyorlar?
72
00:07:45,157 --> 00:07:47,836
Kendi yaşıtlarının olduğu
başka bir tesise.
73
00:07:48,036 --> 00:07:52,316
Ölmüyorlar yani?
Onları cinlerinden ayırmıyorsunuz?
74
00:07:52,317 --> 00:07:55,956
Lizzie, burası felsefi
temeli olan bir tesis.
75
00:07:55,957 --> 00:07:58,276
Çocuk-burger restoranı değil.
76
00:07:58,277 --> 00:07:59,877
Şimdi, fotoğrafı mı çekebilir miyim?
77
00:08:01,197 --> 00:08:02,317
Güzel.
78
00:08:03,797 --> 00:08:07,036
Kıpırdamadan bekle lütfen.
79
00:08:08,997 --> 00:08:12,437
Lanet olasıca alarm!
Şunu ne zaman düzelteceksiniz?
80
00:08:13,997 --> 00:08:16,717
Lütfen yangın çıkışına doğru yönelin.
81
00:08:17,757 --> 00:08:19,596
Ayakkabınızı almayı da unutmayın.
82
00:08:27,717 --> 00:08:30,397
Birisi götürülünce hep böyle oluyor.
83
00:08:31,997 --> 00:08:34,317
Sıra olun hemen.
İlerleyin.
84
00:08:38,077 --> 00:08:40,557
Diğerlerini takip edin.
Hadi, koşmadan.
85
00:08:47,717 --> 00:08:49,716
- Lawrence Kirby?
- Burada efendim.
86
00:08:49,717 --> 00:08:51,556
- Annie Padian?
- Burada efendim.
87
00:08:51,557 --> 00:08:55,037
- Roger Parslow?
- Burada efendim.
88
00:08:56,277 --> 00:08:58,375
- Esther Landon?
- Burada efendim.
89
00:08:58,376 --> 00:09:00,136
- Berkeley Carter?
- Burada efendim.
90
00:09:00,137 --> 00:09:02,396
- Martha Fairwell?
- Burada efendim.
91
00:09:02,397 --> 00:09:04,584
- Tommy Lindsay?
- Burada efendim.
92
00:09:04,585 --> 00:09:06,368
- Lizzie Brooks?
- Burada efendim.
93
00:09:06,369 --> 00:09:08,716
Lizzie?
Joseph Blakely?
94
00:09:08,717 --> 00:09:11,420
Seni görünce başta inanamadım.
95
00:09:11,421 --> 00:09:15,996
Billy Costa da buradaydı ama onu
götürdüler ve bir daha da gelmedi.
96
00:09:15,997 --> 00:09:17,956
- Yardım geliyor Roger.
- Ne yardımı?
97
00:09:17,957 --> 00:09:19,596
Çinganlar yolda, geliyor.
98
00:09:19,597 --> 00:09:22,716
Tartarlar Çinganları yok eder.
Asla başaramazlar.
99
00:09:22,717 --> 00:09:24,916
Yardımımıza ihtiyaçları olacak.
Bir çıkış yolu bulamalıyız.
100
00:09:24,917 --> 00:09:27,396
Kaçış rotası belirleyelim.
101
00:09:27,397 --> 00:09:29,276
Lyra, bu o kadar basit değil.
102
00:09:29,277 --> 00:09:33,236
Kurallara uymazsan
bedeli ağır olur.
103
00:09:33,237 --> 00:09:34,677
Buradan kaçamayız.
104
00:09:35,837 --> 00:09:38,790
- Shane Walter?
- Burada efendim.
105
00:09:38,791 --> 00:09:41,276
- Beth Reed?
- Burada efendim.
106
00:09:41,277 --> 00:09:42,547
Jimbo Lee?
107
00:09:42,548 --> 00:09:43,716
- Burada efendim.
- Lyra, yapma.
108
00:09:43,717 --> 00:09:45,716
- Imogen Gould?
- Burada efendim.
109
00:09:47,837 --> 00:09:49,276
Bir kere de laf dinle.
110
00:09:49,277 --> 00:09:52,371
Buradan kurtulmak istiyorsan
kaçmak tek çare.
111
00:09:52,372 --> 00:09:55,516
- Ve benim kalmaya hiç niyetim yok.
- Otis Lavette?
112
00:09:55,517 --> 00:09:56,917
Çocuklar!
113
00:09:58,557 --> 00:10:00,076
- Sessizlik.
- Kim yaptı bunu?
114
00:10:00,077 --> 00:10:03,665
Söyleyin yoksa sonuçları ağır olur.
Çocuklar, lütfen...
115
00:10:03,666 --> 00:10:05,396
Kim attı bunu?
116
00:10:05,397 --> 00:10:08,077
Sessizlik!
117
00:10:31,637 --> 00:10:33,036
Çıkış hangi tarafta sence?
118
00:10:33,037 --> 00:10:35,236
Girmemize izin vermedikleri bir yer var.
119
00:10:35,237 --> 00:10:37,876
Tahmin etme konusunda
yetenekli olsaydım...
120
00:10:37,877 --> 00:10:40,717
...orasının çıkışa en yakın
yer olduğunu söylerdim.
121
00:10:55,957 --> 00:10:58,877
Bekle.
Gelen var.
122
00:11:21,957 --> 00:11:23,117
Bu ses ne?
123
00:11:28,677 --> 00:11:30,037
İçinde bir şey var.
124
00:11:35,717 --> 00:11:38,476
Bu cinlerin sahipleri nerede?
125
00:11:38,477 --> 00:11:39,757
David.
126
00:11:41,997 --> 00:11:43,477
Shay.
127
00:11:48,477 --> 00:11:49,596
Bridget.
128
00:11:50,837 --> 00:11:54,997
Bunlar götürülen ve bir daha da
gelmeyen çocukların cinler.
129
00:12:08,757 --> 00:12:10,596
Burada Billy yazıyor.
130
00:12:10,597 --> 00:12:11,997
Cini gitmiş.
131
00:12:13,597 --> 00:12:14,917
Yani, şimdi...
132
00:12:16,197 --> 00:12:19,197
- Üzgünüm Roger.
- Biliyor muydun?
133
00:12:20,837 --> 00:12:24,516
Ölmeden önce
onu ben buldum.
134
00:12:24,517 --> 00:12:26,757
Bir şekilde kaçmayı başarmış.
135
00:12:29,757 --> 00:12:31,237
Annesine götürdüm.
136
00:12:33,557 --> 00:12:34,637
Lyra...
137
00:12:35,997 --> 00:12:39,757
...bu cinler yaşıyorsa madem,
çocuklar nerede?
138
00:12:49,437 --> 00:12:55,837
Yedi, sekiz, dozuk, on...
139
00:12:56,957 --> 00:13:01,156
Bir, iki, üç...
140
00:13:01,157 --> 00:13:04,196
- Billy de mi böyleydi?
- Evet.
141
00:13:04,197 --> 00:13:05,717
Onlar gibi olmak istemiyorum.
142
00:13:07,917 --> 00:13:09,277
Alarm sustu.
143
00:13:11,437 --> 00:13:12,677
Geri dönmeliyiz.
144
00:13:14,277 --> 00:13:15,397
Lyra!
145
00:13:30,717 --> 00:13:34,596
Burada olanları herkese duyur.
146
00:13:34,597 --> 00:13:37,317
Ben işaret verdiğimde
kaçmaya hazır olsunlar.
147
00:13:38,557 --> 00:13:41,397
Ve bunu ölümüne sır olarak tutsunlar,
anladın mı?
148
00:13:43,477 --> 00:13:44,676
Yangın alarmı.
149
00:13:44,677 --> 00:13:46,676
Bir daha çaldığında
işareti vermiş olacağım.
150
00:13:46,677 --> 00:13:48,797
Herkes hazır bir şekilde beklesin.
151
00:14:05,877 --> 00:14:07,277
İçelim mi?
152
00:14:23,517 --> 00:14:26,917
Özgürlüğü ve işimizde
geldiğimiz noktaya olsun.
153
00:14:33,557 --> 00:14:35,317
Söylentilere göre bizimki yoldaymış.
154
00:14:37,357 --> 00:14:40,396
- Ne zaman geliyor?
- Zeplini geçen hafta Trollesund'daymış.
155
00:14:40,397 --> 00:14:44,476
Çingan çocuk kaçtığından beri
buraya dönmeye çok hevesli.
156
00:14:44,477 --> 00:14:49,676
Üzerinde biraz daha uğraşırsak ona
yeni ayırma cihazımızı gösterebiliriz.
157
00:14:49,677 --> 00:14:52,836
Muhteşem bir buluşun eşiğindeyiz.
158
00:14:52,837 --> 00:14:57,997
Üzerinde duracağımız konu bu olsun.
Gözünü hatalardan uzak tutmalıyız.
159
00:14:59,277 --> 00:15:00,757
Gerçekten de...
160
00:15:02,935 --> 00:15:05,735
...bir buluşun eşiğinde miyiz?
161
00:15:07,517 --> 00:15:09,396
Şüphen mi var?
162
00:15:09,397 --> 00:15:12,757
Yani, bazı zamanlar...
163
00:15:14,255 --> 00:15:17,015
...endişe duymuyor değilim.
164
00:15:18,517 --> 00:15:20,917
Biraz acı olmadan başarı da gelmez.
165
00:15:24,837 --> 00:15:27,836
Kusursuz bir işlem için
daha kaç çocuk ölecek?
166
00:15:27,837 --> 00:15:30,237
Gereken neyse onu yapıyoruz.
167
00:15:31,557 --> 00:15:35,916
Süreci kusursuzlaştırdığımızdagünahlardan
arınmış tamamen özgür nesiller yetişecek.
168
00:15:35,917 --> 00:15:40,037
Ve Majisteryum başardığımız
bu iş için bize minnet duyacak.
169
00:15:42,517 --> 00:15:44,316
Ya başaramazsak?
170
00:15:44,317 --> 00:15:47,917
Başarabiliriz ve başaracağız da.
171
00:16:16,477 --> 00:16:19,956
...John Parry.
Yanınızda ne götürüyorsunuz?
172
00:16:19,957 --> 00:16:22,516
İmkanım olsa tüm evi götürürdüm.
173
00:16:22,517 --> 00:16:25,076
Her şeyi toplar
sırt çantamın içine atardım.
174
00:16:25,077 --> 00:16:27,996
Ama yapamıyorsunuz işte.
Birkaç fotoğraf...
175
00:16:27,997 --> 00:16:31,556
...bir küçük kavanoz reçel,
orada çok işime yarayacaktır,...
176
00:16:31,557 --> 00:16:34,236
...ve bir de oğlumun oyuncak arabası.
177
00:16:34,237 --> 00:16:37,316
Ona söyleme imkanım olmadı,
o yüzden özür dilerim Will.
178
00:16:37,317 --> 00:16:39,756
Yapmak üzere olduğunuz gezinin
konusunu ona açıklayabilecek misiniz?
179
00:16:39,757 --> 00:16:44,556
Ona ve eşim, Elaine'ye açıklamak
işin kolay kısmı açıkçası.
180
00:16:44,557 --> 00:16:50,036
Bilim insanlarına yardım etmek ve
buzulu delmek her çocuğa havalı gelecektir.
181
00:16:50,037 --> 00:16:52,356
Yazmak hiç kolay olmayacak ama...
182
00:16:52,357 --> 00:16:55,756
...imkan buldukça ona yazıp,
gelişmelerden haberdar edeceğim.
183
00:16:57,157 --> 00:17:00,836
Açıkçası ona destansı bir
mektup yazacağım.
184
00:17:00,837 --> 00:17:04,076
Saklasın diye, duygusal bir şey.
185
00:17:04,077 --> 00:17:06,997
Bu duyduğum en güzel
şeylerden biri oldu John Parry.
186
00:18:03,997 --> 00:18:05,117
Niye içeri girmiyorsun?
187
00:18:06,397 --> 00:18:10,277
İzlediğimizi biliyor zaten.
Bu kadarı yeterli şimdilik.
188
00:18:13,673 --> 00:18:15,633
Yakında elime bir fırsat geçer elbet.
189
00:18:37,197 --> 00:18:38,357
Geldi mi?
190
00:18:39,797 --> 00:18:41,636
Bu o!
Altın sarısı maymununu gördüm.
191
00:18:41,637 --> 00:18:43,116
Rose, yatakları kontrol et.
192
00:18:43,117 --> 00:18:45,956
Götürecekleri sıradaki çocuk
erkekler koğuşundan olacak,...
193
00:18:45,957 --> 00:18:48,596
...öyle olduğundan emin olalım.
Kaçma işi iptal.
194
00:18:48,597 --> 00:18:51,197
Martha, sen kapıyı dinle.
Yaklaştığında haber ver.
195
00:18:54,637 --> 00:18:56,156
Gelişme kaydettiniz mi?
196
00:18:56,157 --> 00:18:57,748
Evet.
197
00:18:57,749 --> 00:19:00,316
Son gelişinizden bu yana
beş kişi hayatta kalmayı başardı.
198
00:19:00,317 --> 00:19:02,556
Bunun nedeni de yeni ayırıcı cihazımız.
199
00:19:02,557 --> 00:19:07,436
Önceki modeline göre daha gelişmiş.
Hayatta kalma oranı da daha yüksek.
200
00:19:07,437 --> 00:19:10,036
İşlem sırasında deneklerin
bilinçleri yerinde olabiliyor artık.
201
00:19:10,037 --> 00:19:13,437
Sonrasında da bilinçli bir şekilde
devam ediyorlar. Bu da bir gelişme.
202
00:19:16,437 --> 00:19:19,516
Tedaviye yanıt veriyorlar mı peki?
203
00:19:19,517 --> 00:19:22,236
O konuda kesin bulgulara ulaşamadık henüz.
204
00:19:22,237 --> 00:19:25,636
- Ancak ilk belirtilere bakacak olursak...
- Eskiye göre daha yüksek.
205
00:19:25,637 --> 00:19:28,837
Müthiş bir gelişme.
Canlı canlı görmek istiyorum.
206
00:19:30,536 --> 00:19:32,416
- Bir şeyler ayarlarız.
- Harika.
207
00:19:37,765 --> 00:19:40,108
- Yardımın gerek.
- Ne konuda?
208
00:19:40,109 --> 00:19:41,709
Beni burada görmemeli.
209
00:19:43,237 --> 00:19:46,196
- Onu tanıyor musun?
- Buraya sizi kurtarmaya geldim.
210
00:19:46,197 --> 00:19:48,356
Sizi buradan çıkaracağım, hepinizi.
211
00:19:48,357 --> 00:19:51,156
Bu tesis kurtlar ve Tartarlar
tarafından korunuyor.
212
00:19:51,157 --> 00:19:54,156
Onları geçsen bile
karşında buz çölü bulacaksın.
213
00:19:54,157 --> 00:19:56,952
Çinganlar sizi kurtarmaya geliyor.
214
00:19:56,953 --> 00:20:00,593
- Bize yardım edecekler, güven bana.
- Ben burada kimseye güvenmem.
215
00:20:01,957 --> 00:20:03,196
O kadın benim annem.
216
00:20:05,357 --> 00:20:07,077
Ve burada ne yaptığını biliyorum.
217
00:20:08,557 --> 00:20:10,957
Çocukları cinlerinden ayırıyor.
218
00:20:13,341 --> 00:20:15,941
Ayırıyor mu?
Bize de bu mu olacak?
219
00:20:17,397 --> 00:20:18,716
Evet.
220
00:20:18,717 --> 00:20:21,917
Eğer beni bulursa
bana ne yapar, bilmiyorum.
221
00:20:23,742 --> 00:20:26,302
Beni saklayın, lütfen.
222
00:20:28,077 --> 00:20:31,996
Yatağın altına gir, kendini yukarı çek.
223
00:20:31,997 --> 00:20:35,397
Ve öylece bekle, tamam mı?
224
00:20:36,517 --> 00:20:37,916
Koridora girdi.
225
00:20:37,917 --> 00:20:39,757
- Geliyor.
- Yataklarınıza geçin!
226
00:20:46,077 --> 00:20:47,237
Merhaba kızlar.
227
00:20:48,237 --> 00:20:49,837
Bir şey mi kaçırdım?
228
00:21:01,557 --> 00:21:02,837
Bu yatak boş mu?
229
00:21:05,757 --> 00:21:07,957
Bridget ve Lesley
teste götürüldü.
230
00:21:09,757 --> 00:21:11,596
Henüz dönmediler.
231
00:21:15,047 --> 00:21:17,727
Sizler benim için çok değerlisiniz.
232
00:21:19,157 --> 00:21:22,037
Sizleri böylesi mutlu
bir ruh halinde görmek ne güzel.
233
00:21:23,607 --> 00:21:28,607
Işıl ışıl yüzlerinizi görmek
beni çok mutlu etti.
234
00:21:32,437 --> 00:21:37,076
Kızlar, şimdiye kadar çok iyi idare ettiniz.
235
00:21:37,077 --> 00:21:39,237
Aksini de beklemiyordum zaten.
236
00:21:50,597 --> 00:21:51,797
Aferin.
237
00:22:14,717 --> 00:22:17,036
- Getirin!
- Acele edin!
238
00:22:17,037 --> 00:22:18,477
Tamam.
239
00:22:22,197 --> 00:22:23,516
Sürün!
240
00:22:23,517 --> 00:22:25,637
- Sıkı tut!
- İpi boş ver!
241
00:22:30,357 --> 00:22:32,037
Tamam, hadi!
242
00:22:33,117 --> 00:22:35,037
İki, üç!
243
00:22:40,397 --> 00:22:41,557
Hadi!
244
00:22:44,637 --> 00:22:45,717
Sıkı tutun!
245
00:22:50,397 --> 00:22:52,996
Buradan kaçmalıyız.
246
00:22:52,997 --> 00:22:55,876
Dışarısı alabildiğine buz.
247
00:22:55,877 --> 00:22:57,996
Kaçsak bile donarız.
248
00:22:57,997 --> 00:23:02,801
Ya donarsın ya da burada kalır
cininden ayrılırsın, sana kalmış.
249
00:23:05,877 --> 00:23:09,276
Vakti gelince
yangın alarmını çalıştıracağım.
250
00:23:09,277 --> 00:23:13,037
Herkes kar tulumunu giysin
ve hazır olsun.
251
00:23:14,877 --> 00:23:16,197
Neye?
252
00:23:17,997 --> 00:23:19,437
Savaşa.
253
00:23:25,117 --> 00:23:26,477
Lizzie Brooks.
254
00:23:28,597 --> 00:23:30,357
Lizzie Brooks, benimle gelir misin?
255
00:24:07,277 --> 00:24:08,637
Cinini yakalayın!
256
00:24:12,837 --> 00:24:14,277
Kaçış yok.
257
00:24:16,397 --> 00:24:18,236
Sağ ol.
258
00:24:18,237 --> 00:24:21,317
Gerekeni yapıyoruz, değil mi?
259
00:24:23,517 --> 00:24:24,797
Getirin kızı.
260
00:24:50,037 --> 00:24:51,877
- Lütfen, yapmayın.
- Pan!
261
00:24:54,437 --> 00:24:56,196
Lizzie, Lizzie!
262
00:24:56,197 --> 00:24:59,476
- Sakinleş.
- İçeri sokun.
263
00:24:59,477 --> 00:25:02,516
- Canın yanmayacak.
- Kim olduğumu bilmiyorsunuz!
264
00:25:02,517 --> 00:25:04,636
- Sadece kaybetmişlik hissi duyacaksın.
- Bırakın beni ya!
265
00:25:04,637 --> 00:25:06,796
- Hadi!
- Bırakın!
266
00:25:10,957 --> 00:25:13,997
- Durun!
- Lizzie, sakin ol. Sakin.
267
00:25:16,397 --> 00:25:18,316
Çıkarın beni!
268
00:25:18,317 --> 00:25:21,316
- Reaktör aktive edildi.
- Çıkarın beni!
269
00:25:21,317 --> 00:25:26,396
Çıkarın beni, çıkarın!
270
00:25:26,397 --> 00:25:27,996
Ayırma işlemi başlatıldı.
271
00:25:27,997 --> 00:25:30,717
Bırakın beni, bırakın!
272
00:25:32,597 --> 00:25:35,317
Bayan Coulter buna izin vermez!
273
00:25:41,517 --> 00:25:44,757
- Bir şey yap Lyra!
- Çıkarın beni buradan!
274
00:25:45,797 --> 00:25:46,836
Kapat şu kapıyı.
275
00:25:46,837 --> 00:25:49,316
Anbaro-manyetik sistemi
bozmak istemezsin, değil mi?
276
00:25:49,317 --> 00:25:53,716
Ben Coulter'in kızıyım
ve böyle bir şeyi asla affetmez.
277
00:25:53,717 --> 00:25:55,596
Harika bir şey yapıyorsun.
278
00:25:55,597 --> 00:25:58,516
Harika bir ilerlemenin parçası olacaksın,
sadece buna odaklan.
279
00:25:58,517 --> 00:26:01,436
Bayan Coulter'in adını nereden biliyor?
Bence ona kulak versek iyi olur.
280
00:26:01,437 --> 00:26:02,756
Onu tanıyor!
281
00:26:02,757 --> 00:26:06,076
Bayan Coulter!
Bayan Coulter!
282
00:26:06,077 --> 00:26:08,596
- Kontrolünüz altında sanıyordum.
- Bayan Coulter!
283
00:26:08,597 --> 00:26:12,357
Bayan Coulter!
284
00:26:13,957 --> 00:26:15,196
Anne!
285
00:26:15,197 --> 00:26:18,197
- Lyra.
- Anne!
286
00:26:21,077 --> 00:26:22,157
Lyra!
287
00:26:23,237 --> 00:26:24,637
Çıkarın onları.
288
00:26:48,917 --> 00:26:49,997
İç hadi.
289
00:26:51,597 --> 00:26:54,836
İyileştirici etkisi yoktur ama
daha iyi hissedeceğine eminim.
290
00:26:54,837 --> 00:26:56,756
Demlendirilmiş papatya özü.
291
00:26:56,757 --> 00:26:59,197
Keyifsiz olduğum zaman
annem bundan yapardı.
292
00:27:01,197 --> 00:27:02,837
Çoğu zaman da işe yarardı.
293
00:27:04,239 --> 00:27:06,999
Duygulu bir çocukmuşum,
herkes öyle söyler.
294
00:27:10,317 --> 00:27:13,957
İçerideyken söylediğin şey
beni çok şaşırttı.
295
00:27:16,818 --> 00:27:18,938
Annen olduğumu sana kim söyledi?
296
00:27:22,917 --> 00:27:24,157
Neyse, artık biliyorsun.
297
00:27:26,837 --> 00:27:30,248
Eğer sormak istediğin
bir şey olursa hepsini...
298
00:27:30,249 --> 00:27:31,281
Var.
299
00:27:34,677 --> 00:27:35,917
Sor.
300
00:27:38,477 --> 00:27:43,956
Sana ilaç vermek isteseydim
yapacak başka bir dolu yolu var.
301
00:27:43,957 --> 00:27:45,637
Papatya suyu seni rahatlatır.
302
00:27:52,397 --> 00:27:53,557
Güzel.
303
00:27:55,597 --> 00:27:57,357
İlk sorunu tahmin edebiliyorum.
304
00:27:59,837 --> 00:28:01,597
Cevabımsa;...
305
00:28:04,877 --> 00:28:10,597
...seni yanımda tutamadım
çünkü ikimiz içinde doğrusu buydu.
306
00:28:12,157 --> 00:28:14,756
Asriel'in kendine göre doğruları vardı.
307
00:28:14,757 --> 00:28:18,236
Ve doğrularının
peşinden gitmesine göz yumdum.
308
00:28:18,237 --> 00:28:21,357
Seni sevmediğimden bırakmadım.
309
00:28:24,037 --> 00:28:25,997
Sadece o zamanlar güçlü değildim.
310
00:28:29,317 --> 00:28:30,357
Lyra...
311
00:28:31,717 --> 00:28:34,836
...sana asla zarar vermek istemedim.
Bunu anlamış olmanı dilerim.
312
00:28:34,837 --> 00:28:37,996
Öyle mi?
Burada ne yapıyorsun o zaman?
313
00:28:37,997 --> 00:28:39,277
Sana bir şey olmayacak.
314
00:28:40,437 --> 00:28:43,756
Kimse sana zarar veremeyecek Lyra,
buna asla izin vermem.
315
00:28:43,757 --> 00:28:45,836
Sana söz veriyorum.
316
00:28:45,837 --> 00:28:48,636
Az daha Pan'la beni ayırıyorlardı.
317
00:28:48,637 --> 00:28:51,397
- Benden alacaklardı.
- Seni tanımıyorlardı çünkü.
318
00:28:53,157 --> 00:28:54,277
Ama kurtardım seni.
319
00:28:55,597 --> 00:28:56,637
Toz yüzünden.
320
00:28:57,797 --> 00:28:59,557
Toz'un peşindesin.
321
00:29:03,717 --> 00:29:05,597
Toz iyi bir şey değil.
322
00:29:07,957 --> 00:29:12,516
Yetişkinlerin bedenine öyle derin
işlemiş ki... Bizim için çok geç artık.
323
00:29:12,517 --> 00:29:16,037
Günah, suçluluk ve pişmanlık
dolu bir hayata mahkûmuz.
324
00:29:18,677 --> 00:29:22,276
Daha iyi bir gelecek için,
hayat için uğraşıyoruz burada.
325
00:29:22,277 --> 00:29:25,236
Pan'sız daha iyi bir hayatım mı olacak?
326
00:29:25,436 --> 00:29:31,876
Cinler, çocukluğumuzda
bizlere çok iyi birer arkadaş oluyor.
327
00:29:31,877 --> 00:29:34,757
Ama ergenlik çağına girince işler değişiyor.
328
00:29:36,197 --> 00:29:38,596
Çok yakında sen de gireceksin hayatım.
329
00:29:38,796 --> 00:29:43,797
Cinler, hepimizde sıkıntılı
fikir ve hislere yol açıyor.
330
00:29:46,237 --> 00:29:48,957
İşte Toz'a kapıyı açan da bu.
331
00:29:51,677 --> 00:29:55,157
Küçük bir operasyonla
sıkıntısız bir hayat yaşayabilirsin.
332
00:29:56,477 --> 00:30:00,316
Madem bu kadar iyi bir şey
neden onlara engel oldun?
333
00:30:00,317 --> 00:30:01,877
Sevinçle karşılaman gerekmez miydi?
334
00:30:09,117 --> 00:30:15,117
Deneysel tanrıbilimindeki her ilerleme,
çoğunluk için azınlığın fedakârlığı gerektirir.
335
00:30:17,077 --> 00:30:22,037
En başında ortaya çıkan sorunları
çözersek bu, tüm dünyayı değiştirir.
336
00:30:23,397 --> 00:30:27,836
O zamana kadar,
bu şey sana göre değil.
337
00:30:27,837 --> 00:30:31,596
Peki ya diğerleri?
Billy Costa?
338
00:30:31,597 --> 00:30:32,782
Roger?
339
00:30:32,783 --> 00:30:36,876
Madem senin arkadaşların, inan bana,
canları hiç yanmayacak.
340
00:30:36,877 --> 00:30:39,757
Billy Costa öldü.
341
00:30:42,357 --> 00:30:44,596
Bu talihsiz olmuş.
342
00:30:44,597 --> 00:30:48,196
Bu işin sorumlularını bulacağım.
343
00:30:48,197 --> 00:30:51,756
- Sorumlusu sensin!
- Lyra, tüm insanlığın iyiliği için...
344
00:30:51,757 --> 00:30:54,836
...bu zorlu görevi üstlendim.
345
00:30:54,837 --> 00:30:57,836
Elimden gelen bu.
Ve bu benim işim.
346
00:30:57,837 --> 00:31:03,405
Böyle olduğum için sana
zarar vereceksem de özür dilerim.
347
00:31:05,216 --> 00:31:08,576
Günün birinde doğru olanı
yaptığımı anlayacaksın.
348
00:31:12,397 --> 00:31:13,797
Üzgünüm.
349
00:31:19,877 --> 00:31:21,797
Sana asla zarar vermek istemedim.
350
00:31:28,397 --> 00:31:29,957
Şimdi ne olacak?
351
00:31:34,557 --> 00:31:36,237
İstersen yurda götürebilirim seni.
352
00:31:40,437 --> 00:31:42,636
Ya da burada kalabilirsin.
353
00:31:42,637 --> 00:31:44,917
- Kalmak istiyorum.
- Gerçekten mi?
354
00:31:46,317 --> 00:31:47,477
Lyra...
355
00:31:48,957 --> 00:31:52,077
...sana tekrar kavuştuğum için
nasıl mutlu olduğumu anlatamam.
356
00:31:53,877 --> 00:31:56,837
Ben de beni bulduğun için
nasıl mutlu olduğumu.
357
00:31:59,077 --> 00:32:03,677
Canım, sanırım Jordan Koleji'nin başkanı
ayrılmadan önce sana bir şey vermiş.
358
00:32:04,957 --> 00:32:08,317
Haklı mıyım?
Aletiyometre?
359
00:32:11,077 --> 00:32:15,236
Aletiyometre'nin Asriel'in
eline geçmesini istediği için...
360
00:32:15,237 --> 00:32:18,477
...onu sana verdiğine inanıyorum.
361
00:32:20,237 --> 00:32:24,756
O adamın bir şeye ihtiyacı yoksa
zarar vereceği şey çok demektir.
362
00:32:24,757 --> 00:32:26,917
Benden saklamanı istediğini biliyorum.
363
00:32:29,237 --> 00:32:31,957
Senin de sözünden dönmeyeceğini.
364
00:32:35,997 --> 00:32:38,197
Ama şimdi tarafını seçmelisin.
365
00:32:41,397 --> 00:32:44,397
Ve bu seçimin sonsuza kadar
kimin yanında olacağını...
366
00:32:46,557 --> 00:32:47,957
...belirleyecek.
367
00:32:52,837 --> 00:32:54,157
Beni sen kurtardın.
368
00:32:57,117 --> 00:32:58,157
Asriel değil.
369
00:33:01,687 --> 00:33:02,967
Ve sen benim annemsin.
370
00:33:06,477 --> 00:33:08,357
Annenim.
371
00:33:27,877 --> 00:33:29,277
Onu buraya kadar sakladım.
372
00:33:42,557 --> 00:33:44,397
Amma da garip bir kutuymuş.
373
00:33:45,791 --> 00:33:47,431
Dikkatli davrandın, değil mi?
374
00:33:49,197 --> 00:33:50,437
Lehimlenmiş.
375
00:34:31,197 --> 00:34:33,117
Lyra!
Yeter.
376
00:34:41,717 --> 00:34:45,436
Bu ne şimdi?
Yine senin testlerin yüzünden mi?
377
00:34:45,437 --> 00:34:48,517
O buraya geldiğinden beri
benim planladığım tek bir şey olmadı.
378
00:34:51,877 --> 00:34:55,237
- Benim işaretimdi!
- İyisin.
379
00:34:57,077 --> 00:35:00,516
Seninle gördüğümüz çocuklar, Roger,
onları kurtarmalısın.
380
00:35:00,517 --> 00:35:02,396
Ya gelmek istemezlerse?
381
00:35:02,596 --> 00:35:04,717
- Çok da iyi durumda...
- Onları ikna et.
382
00:35:05,997 --> 00:35:07,356
Sen ne yapacaksın?
383
00:35:07,357 --> 00:35:09,757
En iyi yaptığım şeyi yapacağım;
ortalığı karıştıracağım.
384
00:35:28,557 --> 00:35:30,877
Çabuk ol Lyra,
fazla vaktimiz yok.
385
00:35:33,197 --> 00:35:36,157
Ayırma odasına girip
o makineyi imha etmeliyiz.
386
00:35:38,877 --> 00:35:40,197
Hadi!
387
00:35:46,557 --> 00:35:49,716
Çıkar üstündekileri Lizzie.
Onlara ihtiyacın yok.
388
00:35:49,717 --> 00:35:51,796
Buradan gidiyoruz.
Sen de gel bizimle.
389
00:35:51,797 --> 00:35:54,836
Hayır, birazdan odana döneceksin.
390
00:35:54,837 --> 00:35:58,897
Ki bu iyi bir şey çünkü
gidebileceğin en iyi yer orası.
391
00:36:00,128 --> 00:36:03,528
Senden ayırdıkları cinin adı neydi?
392
00:36:06,997 --> 00:36:08,477
Nicholas.
393
00:36:09,637 --> 00:36:11,437
Onu çok severdim.
394
00:36:12,437 --> 00:36:17,436
Şimdi sana ne yaptığını anlıyor musun?
Bize ne yaptığını?
395
00:36:17,437 --> 00:36:18,837
Nicholas.
396
00:36:32,957 --> 00:36:38,636
Sekiz, dokuz, on...
397
00:36:38,637 --> 00:36:44,477
Bir, iki, üç, dört, beş...
398
00:36:54,397 --> 00:36:56,316
Hepiniz benimle gelin.
399
00:36:56,317 --> 00:36:57,717
Gidiyoruz buradan.
400
00:37:08,437 --> 00:37:09,837
Neyi bekliyorsunuz?
401
00:37:10,917 --> 00:37:14,797
Hepinizi cinlerinizden ayırdılar, biliyorum.
Ama yine de bir seçeneğiniz var.
402
00:37:16,237 --> 00:37:17,837
Yardım etmek...
403
00:37:18,957 --> 00:37:20,237
...ya da etmemek.
404
00:37:21,357 --> 00:37:24,836
Yardım edin ve onlardan
size yaptıklarının öcünü alalım.
405
00:37:24,837 --> 00:37:28,876
Ya da yardım etmeyin
ve cinlerinizin hatırlayacağı tek şey...
406
00:37:29,076 --> 00:37:32,117
...son anlarında duydukları acıları olsun.
407
00:37:33,357 --> 00:37:34,837
İstediğiniz bu mu?
408
00:37:36,157 --> 00:37:38,157
Bir kere daha yaşanmaması
için onları durdurmalıyız.
409
00:37:46,557 --> 00:37:50,396
Doktor kapıyı açık bırakırsan
sistem bozulur demişti, değil mi?
410
00:37:50,397 --> 00:37:52,157
O zaman bozalım biz de.
411
00:38:10,757 --> 00:38:12,156
Ne yapıyorsun?
412
00:38:12,157 --> 00:38:14,757
Önüme gelen bütün tuşlara basıyorum.
413
00:38:35,317 --> 00:38:37,437
Burası havaya uçacak gibi duruyor.
414
00:38:42,597 --> 00:38:44,797
Hadi Lyra, gitmeliyiz!
415
00:39:38,117 --> 00:39:42,116
Çocukları tek bir yerde toplayın.
Ve beni bekleyin, anladınız mı?
416
00:39:46,877 --> 00:39:48,356
Hadi, çıkarın bizi!
417
00:39:48,357 --> 00:39:53,836
Durun! Pekâlâ çocuklar,
öncelikle sakinleşelim.
418
00:39:53,837 --> 00:39:56,116
Aptalca bir şey yapmayın.
419
00:39:56,117 --> 00:40:00,156
Şimdiye kadar size ne söylendiyse
yine ona uyun, olur mu?
420
00:40:05,837 --> 00:40:08,596
Billy Costa'yı hatırlıyor musun?
421
00:40:08,597 --> 00:40:12,270
Benim suçum değildi.
Ben sadece emirleri yerine getiriyordum.
422
00:40:12,271 --> 00:40:14,151
Daha çocuktu!
423
00:40:16,477 --> 00:40:18,956
Sizi kurtarmaya geldik.
424
00:40:25,397 --> 00:40:28,797
Gelin kızlarım.
Güvendesiniz, size zarar vermeyeceğiz.
425
00:40:46,877 --> 00:40:49,996
- Niye bu kadar uzun sürdü?
- Ben de seni gördüğüme sevindim Lyra.
426
00:40:49,997 --> 00:40:52,636
Diğer çocukları kurtarmalıyız.
427
00:40:52,637 --> 00:40:55,956
- Yürü hadi.
- Rica ederim.
428
00:41:56,517 --> 00:41:59,477
Şu çocuğu getir bana.
Kıymeti olan tek kişi o!
429
00:42:00,637 --> 00:42:04,077
Ve unutma, canlı lazım.
Onun dışında herkesi öldürün!
430
00:43:49,677 --> 00:43:54,877
Bu kötü yerden kaçıp kurtulunabileceğini
bize Billy gösterdi.
431
00:43:58,597 --> 00:44:01,396
- Git hadi.
- Ama daha bitmedi.
432
00:44:01,397 --> 00:44:04,837
Git.
Kuzey'e sadece bunun için gelmedin Lyra.
433
00:44:07,037 --> 00:44:08,557
Babam.
434
00:44:10,077 --> 00:44:11,237
Onu da kurtarmam gerek.
435
00:44:13,557 --> 00:44:14,757
Durma hadi.
436
00:44:25,717 --> 00:44:27,276
Balon şoförü müsün?
437
00:44:27,277 --> 00:44:29,117
Zeplin pilotuyum ben evlat.
Lee Scoresby.
438
00:44:32,517 --> 00:44:35,556
- Bu da...
- Bu da Iorek.
439
00:44:35,557 --> 00:44:38,036
- Iorek demek.
- Evet.
440
00:44:38,037 --> 00:44:40,516
Hayal ettiğim gibi değil.
441
00:44:40,517 --> 00:44:43,396
Daha tatlı bir şey bekliyordun, değil mi?
Hepimiz aynıyız.
442
00:44:43,397 --> 00:44:44,917
Göklere yükselmeye hazır olun.
443
00:44:46,477 --> 00:44:48,716
Yükseklikle aran nasıl Roger?
444
00:44:48,916 --> 00:44:53,076
- İyi sayılmaz.
- Alışırsın. Balon şoförü.
445
00:44:53,276 --> 00:44:54,276
Gidiyoruz!
446
00:45:56,317 --> 00:46:00,516
- Yardıma ihtiyacın olur diye düşündüm.
- Sağ olun Bayan Pekkala.
447
00:46:00,716 --> 00:46:04,156
Sizi göklerde görmekten
mutluluk duyuyoruz Bay Scoresby.
448
00:46:04,356 --> 00:46:09,756
- Cininiz beni inceliyor.
- Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
449
00:46:09,956 --> 00:46:12,236
- Aşağıda çok iyi iş çıkardınız.
- Teşekkürler.
450
00:46:12,436 --> 00:46:16,476
Bir soru, kargaşa ve
belanın tam ortasına gidiyoruz,...
451
00:46:16,676 --> 00:46:19,236
...orada bizi ne bekliyor?
452
00:46:19,436 --> 00:46:21,885
Savaş olabilir
ama zaten daha önce savaştınız.
453
00:46:21,886 --> 00:46:23,356
Hem de seve seve.
454
00:46:23,556 --> 00:46:29,556
Durum giderek karmaşık bir hâl alırken
benim durumum da giderek karmaşıklaşıyor.
455
00:46:29,756 --> 00:46:32,716
Çocuğun kaderinde önemli biri olmak var.
456
00:46:32,916 --> 00:46:35,316
Hem savaş çıkarmak var
hem de savaş bitirmek.
457
00:46:35,516 --> 00:46:36,597
Yani, her şey onun elinde.
458
00:46:38,077 --> 00:46:40,796
Ne kadar önemli olduğunu
kendi bile tahmin edemez.
459
00:46:40,996 --> 00:46:43,677
Dünyaların kaderi ona bağlı.
460
00:46:45,557 --> 00:46:47,676
Çinganlarla bir sözleşmem vardı.
461
00:46:47,876 --> 00:46:53,677
Ama Bolvangar'da olanları görünce
işin rengi tamamen değişiyor.
462
00:46:53,877 --> 00:46:56,596
Açıkçası bunlarla uğraşacaksam
yeni bir sözleşme ve ücret gereke...
463
00:46:56,796 --> 00:46:59,196
Sana ihtiyacı olacak Lee.
464
00:46:59,396 --> 00:47:02,636
Bilirsin ki savaşıp savaşmayacağına
bir erkeğin kendisi karar verir.
465
00:47:02,637 --> 00:47:03,957
Senin de ona ihtiyacın olacak.
466
00:47:05,637 --> 00:47:07,836
Böyle bir konuşma yapacağımızı
beklemiyordum.
467
00:47:07,837 --> 00:47:10,290
- Öyle mi dersin?
- Hayır, ben daha çok...
468
00:47:10,291 --> 00:47:16,077
...alacağım parayı konuşuruz diyordum.
Beni sevgi laflarıyla kandırmanı değil.
469
00:47:19,317 --> 00:47:20,357
Güzel.
470
00:47:22,317 --> 00:47:24,676
Kutup yıldızı sizi Asriel'e götürecektir.
471
00:47:24,677 --> 00:47:27,436
Rüzgar kuvvetli esiyor.
Sen de becerikli bir pilotsun.
472
00:47:27,437 --> 00:47:29,956
Emin misin?
Bu kız tüm dünyaların kaderinden sorumlu...
473
00:47:29,957 --> 00:47:33,397
...ve ben de ondan sorumluyum,
öyle mi?
474
00:47:34,917 --> 00:47:37,397
Dünya sizin ellerinizde Bay Scoresby.
475
00:47:38,717 --> 00:47:40,157
Ben bundan oldukça hoşnutum.
476
00:47:45,882 --> 00:47:47,722
- Etkilendim.
- Aynen.
477
00:47:49,557 --> 00:47:53,277
- Seni kendi yanlarında mı istiyorlar?
- Sus Hester.
478
00:48:06,437 --> 00:48:10,237
Zavallı hayvanlar.
Konuşamıyorlar bile artık.
479
00:48:25,397 --> 00:48:28,077
Tamamdır, gitmeye hazırız.
480
00:48:39,677 --> 00:48:40,717
Yürüyün.
481
00:48:46,877 --> 00:48:49,596
Onları evlerine götürünce
yaşanacaklar beni endişelendiriyor.
482
00:48:49,597 --> 00:48:53,636
Nasıl yani?
Çocukları ailelerine kavuşturuyoruz.
483
00:48:53,637 --> 00:48:55,876
Ya almak istemezlerse?
484
00:48:55,877 --> 00:49:00,556
Aileleri bile onları böyle farklı
görünce korkacaktır eminim.
485
00:49:00,557 --> 00:49:03,996
Onlar istemezse biz de
kendi aramıza alırız, Çingan olurlar.
486
00:49:03,997 --> 00:49:05,277
Sen doğru olanı yaptın.
487
00:49:08,397 --> 00:49:12,637
- En azından savaştık.
- Savaşmaktan fazlasını yaptık, kazandık.
488
00:49:14,117 --> 00:49:18,117
Billy, öldürecekleri son çocuk olmayacaktı.
Onların planlarını bozduk.
489
00:49:20,157 --> 00:49:22,397
Onu sana sağ salim getiremedik sana Maggie.
490
00:49:24,597 --> 00:49:26,557
Eminim bizimle gurur duyuyordur.
491
00:49:27,957 --> 00:49:31,157
Diğerlerini kurtardığımız için.
Lyra'ya yardım ettiğimiz için.
492
00:49:35,037 --> 00:49:36,637
Çocuk tam bir savaşçı.
493
00:49:38,117 --> 00:49:39,597
Bana eskiden tanıdığım birini hatırlatıyor.
494
00:52:04,637 --> 00:52:06,316
Yamaç-hartlakları!
495
00:52:16,717 --> 00:52:18,396
Yamaç-hartlakları!
496
00:52:18,397 --> 00:52:19,877
Şunlardan nefret ederim.
497
00:52:21,277 --> 00:52:23,436
Sıkı tutunun.
Türbülans olabilir.
498
00:52:23,437 --> 00:52:26,356
- Iorek, başka görüyor musun onlardan?
- Hayır, şimdilik yok.
499
00:52:26,357 --> 00:52:29,236
Biraz atış talimi yapsan fena olmaz Lee.
500
00:52:55,637 --> 00:52:56,997
Lyra!
501
00:52:58,037 --> 00:52:59,836
Lee!
502
00:53:01,157 --> 00:53:03,196
Lyra, tutun!
Seni çıkaracağım!
503
00:53:03,197 --> 00:53:05,276
- Lee!
- Çıkar onu Lee!
504
00:53:05,277 --> 00:53:08,556
- Bırakma Lyra. Elimi tut!
- Yardım et!
505
00:53:12,837 --> 00:53:14,677
Lyra!
506
00:53:15,877 --> 00:53:20,877
Altyazı: Enes Biga
Instagram@biganes