1
00:00:28,930 --> 00:00:32,289
Para penyihir mendengar bisikan abadi
2
00:00:32,290 --> 00:00:34,930
tentang mereka yang melintasi antar dunia.
3
00:00:36,570 --> 00:00:39,649
Tentang seorang
anak yang ditakdirkan untuk
4
00:00:39,650 --> 00:00:41,010
mengakhiri takdir.
5
00:00:42,050 --> 00:00:45,009
Telah ditentukan apa yang harus ia lakukan,
6
00:00:45,010 --> 00:00:46,290
dia akan gagal.
7
00:00:48,330 --> 00:00:50,170
Tapi dia tidak akan menjalaninya sendiri.
8
00:00:59,770 --> 00:01:01,689
Ada seorang anak laki-laki
9
00:01:01,690 --> 00:01:04,730
yang ditakdirkan terikat bersamanya.
10
00:01:06,810 --> 00:01:10,930
Bersama-sama, mereka akan mengubah segalanya.
11
00:01:13,810 --> 00:01:16,009
Berhati-hatilah di belakang sana, Tony!
12
00:01:16,010 --> 00:01:17,489
Iya.
13
00:01:17,490 --> 00:01:20,529
Kami membutuhkan senjata-senjata itu.
Jagalah mereka.
14
00:01:20,530 --> 00:01:23,649
- Iya!
- Tuan Scoresby, Anda tidak berjalan?
15
00:01:23,650 --> 00:01:25,609
Ada tiga alasan.
16
00:01:25,610 --> 00:01:27,849
Pertama - Kakiku benar-benar kesakitan.
17
00:01:27,850 --> 00:01:30,249
Kedua - Seseorang harus
melindungi balon ini.
18
00:01:30,250 --> 00:01:31,969
Aku dapat melindungi balonmu.
19
00:01:31,970 --> 00:01:34,129
Perlindungan membutuhkan keahlian tertentu.
20
00:01:34,130 --> 00:01:35,649
Aku punya keahlian.
21
00:01:35,650 --> 00:01:38,209
Kau memang punya beberapa, Nak, aku akan membiarkanmu.
22
00:01:38,210 --> 00:01:41,649
Ketiga - Kenapa berjalan kalau kamu bisa naik kendaraan?
23
00:01:41,650 --> 00:01:43,529
Lalu kenapa kamu tidak berada di balonmu?
24
00:01:43,530 --> 00:01:45,090
Menyimpannya kalau-kalau itu dibutuhkan.
25
00:01:46,410 --> 00:01:48,889
Akan menguntungkan jika dapat mengawasi dari atas, bukan?
26
00:01:48,890 --> 00:01:50,729
Kita punya.
27
00:01:50,730 --> 00:01:53,769
Daemon penyihir adalah pengintai terbaik di langit daripada aku.
28
00:01:55,610 --> 00:01:58,370
- Tuan Scoresby?
- Panggil aku Lee.
29
00:01:59,690 --> 00:02:01,809
Kita akan memenangkannya kali ini, bukan?
30
00:02:01,810 --> 00:02:03,969
Kita akan mendapatkan kembali anak-anak itu.
31
00:02:03,970 --> 00:02:05,969
Nah, jika aku seorang petaruh, aku rasa tidak.
32
00:02:05,970 --> 00:02:07,210
Memang aku seorang petaruh.
33
00:02:08,530 --> 00:02:11,249
Tapi dilihat dari raut mukamu kamu ingin aku mengatakan ya,
34
00:02:11,250 --> 00:02:13,409
jadi... iya.
35
00:02:13,410 --> 00:02:16,089
Kau bukan tipe orang yang mudah disukai.
Kau mengetahuinya, Lee?
36
00:02:16,090 --> 00:02:17,650
Begitulah kata orang.
37
00:02:33,250 --> 00:02:34,969
Dia pulang setiap makan siang?
38
00:02:34,970 --> 00:02:36,609
Setiap hari.
39
00:02:36,610 --> 00:02:38,250
Dan dia merawatnya sepanjang hari?
40
00:02:39,850 --> 00:02:40,970
Sepertinya.
41
00:02:43,130 --> 00:02:45,649
Tidak ada pihak otoritas yang terlibat?
42
00:02:45,650 --> 00:02:48,610
Tidak ada layanan sosial saat
ini, sejauh yang kutahu.
43
00:02:50,450 --> 00:02:52,290
Jadi tak seorangpun yang memeriksa mereka?
44
00:02:54,490 --> 00:02:55,970
Hmm.
45
00:03:02,850 --> 00:03:03,930
Itu dia.
46
00:03:06,450 --> 00:03:07,850
Tepat waktu.
47
00:03:11,170 --> 00:03:13,130
Dia terlihat seperti anak yang baik.
48
00:04:56,810 --> 00:05:00,009
- Lyra.
- Anda meminta untuk menemui saya?
49
00:05:00,010 --> 00:05:03,690
Beruangmu? Kamu benar. Kami membutuhkannya.
50
00:05:05,850 --> 00:05:08,090
Dia terlihat luar biasa, bukan?
51
00:05:09,090 --> 00:05:11,090
Aku ingin berkonsultasi dengan pembaca simbolmu.
52
00:05:12,250 --> 00:05:13,769
Aku ingin mengetahui bagaimana
53
00:05:13,770 --> 00:05:16,130
mereka mempertahankan tempat ini - Bolvangar.
54
00:05:31,970 --> 00:05:33,769
Orang-orang Tartar.
55
00:05:33,770 --> 00:05:36,889
Perusahaan dari Tartar, Lord
Faa, yang menjaga Stasiun.
56
00:05:36,890 --> 00:05:38,809
Meraka punya pagar yang mengelilinginya.
57
00:05:38,810 --> 00:05:42,090
60 pria dengan senapan dan senjata yang lebih besar.
58
00:05:45,050 --> 00:05:47,210
Instrumen ini mencoba memberitahuku sesuatu yang lain.
59
00:05:52,010 --> 00:05:54,169
Instrumen ini mencoba memperingatkan saya.
60
00:05:54,170 --> 00:05:56,610
Aku mengira intrumen itu mencoba memperingatkanmu akan semua hal.
61
00:05:58,090 --> 00:06:00,090
Kita sedang memasuki pertarungan tumpah darah.
62
00:06:01,090 --> 00:06:02,450
Tapi kita siap.
63
00:06:07,290 --> 00:06:09,089
Ayo maju, lads!
64
00:06:09,090 --> 00:06:12,690
Jika kamu berpikir itu buruk,
tunggu sampai kita menerjang salju dan es!
65
00:06:13,970 --> 00:06:16,529
Alethiometer memberitahu saya...
66
00:06:16,530 --> 00:06:17,889
Saya menanyainya tentang Bolvangar...
67
00:06:17,890 --> 00:06:19,209
- Halo, Lyra.
- Ya, halo.
68
00:06:19,210 --> 00:06:21,169
..memberi tahu saya tentang lembah berikutnya -
69
00:06:21,170 --> 00:06:23,209
ada sesuatu yang mengerikan di desa selanjutnya
70
00:06:23,210 --> 00:06:25,090
dan orang-orangnya terganggu oleh...
71
00:06:26,490 --> 00:06:27,530
Iya?
72
00:06:29,290 --> 00:06:31,329
...hantu, saya rasa.
73
00:06:31,330 --> 00:06:35,010
Atau sesuatu. Berhubungan dengan tujuan kita, tapi saya tidak mengetahui bagaimana bisa.
74
00:06:37,570 --> 00:06:39,089
Saya rasa saya harus pergi ke sana.
75
00:06:39,090 --> 00:06:40,169
Tidak.
76
00:06:40,170 --> 00:06:41,490
Saya akan pergi sendiri.
77
00:06:42,770 --> 00:06:48,489
Jadi, kamu ingin mebiarkanmu pergi sendiri
78
00:06:48,490 --> 00:06:50,929
mencari hantu yang mengerikan?
79
00:06:50,930 --> 00:06:55,769
Kita harus pergi ke Bolvangar
untuk menyelamatkan anak-anak.
80
00:06:55,770 --> 00:07:01,289
- Apakah kamu lupa kamu sedang di cari?
- Oleh ibu saya?
81
00:07:01,290 --> 00:07:02,769
Mmm
82
00:07:02,770 --> 00:07:05,689
Saya tidak boleh takut terhadap ibu saya sendiri selamanya.
83
00:07:05,690 --> 00:07:06,930
Anda sudah mengajari saya.
84
00:07:08,050 --> 00:07:09,609
Baiklah.
85
00:07:09,610 --> 00:07:11,089
Aku akan memberimu beberapa alasan lain.
86
00:07:11,090 --> 00:07:12,249
Kami membutuhkanmu.
87
00:07:12,250 --> 00:07:15,809
Berjalan kaki dua hari ke Bolvangar.
Apa pun bisa menimpa kami.
88
00:07:15,810 --> 00:07:18,849
Keahlianmu dengan alethiometer
membuat kami tetap aman.
89
00:07:18,850 --> 00:07:21,330
Alethiometer bilang saya harus pergi.
90
00:07:23,730 --> 00:07:28,049
Nah, Ma Costa ada di bawah sana, mm-hm?
91
00:07:28,050 --> 00:07:32,209
Apakah kamu ingin pergi dan bilang padanya untuk menunggu putranya
92
00:07:32,210 --> 00:07:34,649
pergi karena keinginanmu?
93
00:07:34,650 --> 00:07:36,529
Itu bukan kemauan.
94
00:07:36,530 --> 00:07:38,369
Saya mempercayai instrumen itu.
95
00:07:38,370 --> 00:07:40,850
Saya tidak tahu alsannya, tetapi saya harus pergi.
96
00:07:41,930 --> 00:07:43,729
Kami tidak bisa membiarkanmu pergi, Lyra.
97
00:07:43,730 --> 00:07:45,969
Ini terlalu penting.
98
00:07:45,970 --> 00:07:47,490
Aku minta maaf.
99
00:08:13,010 --> 00:08:14,250
Apakah Anda mempercayaiku?
100
00:08:16,450 --> 00:08:17,769
Apakah kamu makan bersama kami?
101
00:08:17,770 --> 00:08:19,569
Ada suatu tempat yang harus saya kunjungi.
102
00:08:19,570 --> 00:08:20,769
Perkampungan nelayan.
103
00:08:20,770 --> 00:08:23,209
Alethiometer memberitahui saya harus pergi.
104
00:08:23,210 --> 00:08:25,049
Farder Coram tidak mengizinkanku.
105
00:08:25,050 --> 00:08:26,610
Apakah dia memberi alasan mengapa?
106
00:08:28,290 --> 00:08:31,169
Karena mereka ingin terus melanjutkan ke Bolvangar
107
00:08:31,170 --> 00:08:33,490
karena mereka perlu mendapatkan kembali Billy.
108
00:08:34,610 --> 00:08:35,770
Dan Roger.
109
00:08:38,010 --> 00:08:39,769
Tony, awasi makanannya.
110
00:08:39,770 --> 00:08:40,929
Aku akan menggosongkannya.
111
00:08:40,930 --> 00:08:42,450
Aku tidak peduli.
112
00:08:50,330 --> 00:08:52,050
Apa yang kamu katakan ada di desa itu?
113
00:08:53,090 --> 00:08:57,530
Saya tidak yakin, tapi mungin semacam hantu, saya rasa.
114
00:08:59,090 --> 00:09:01,130
Sesuatu yang mengerikan telah terjadi di sana.
115
00:09:02,490 --> 00:09:04,689
Mengapa hantu ini penting?
116
00:09:04,690 --> 00:09:08,170
Saya tidak tahu, tapi itu mungkin sebuah petunjuk penting.
117
00:09:09,810 --> 00:09:12,049
Mungkin dapat membantu saya menemukan Roger dan Billy.
118
00:09:12,050 --> 00:09:16,009
- Kamu memintaku untuk memercayaimu...
- Tidak. Tidak, saya tidak memintanya.
119
00:09:16,010 --> 00:09:17,730
Saya meminta Anda untuk memercayai instrumen ini.
120
00:09:24,250 --> 00:09:26,850
Yah, Kamu sudah banyak bertanya. Aku perlu memikirkannya.
121
00:09:33,730 --> 00:09:34,850
Tunggu!
122
00:09:46,770 --> 00:09:48,450
Aneh.
123
00:10:38,610 --> 00:10:40,609
Elaine?
124
00:10:40,610 --> 00:10:43,450
Elaine, bukan? Charles Latrom.
125
00:10:45,290 --> 00:10:47,209
- Aku tidak menegenalmu.
- Oh, seharusnya kau mengenalku.
126
00:10:47,210 --> 00:10:49,209
John dan aku berada di Glasgow bersama.
127
00:10:49,210 --> 00:10:50,849
Sekitar 20 tahun?
128
00:10:50,850 --> 00:10:52,809
Saat itu aku seorang letnan.
129
00:10:52,810 --> 00:10:55,170
Aku mungkin terlihat sangat tua.
130
00:10:56,810 --> 00:10:59,289
Dan kau tidak berubah sama sekali.
131
00:10:59,290 --> 00:11:00,489
Teman john?
132
00:11:00,490 --> 00:11:03,049
Aku berkerja di Oxford.
133
00:11:03,050 --> 00:11:06,170
Aku kepikiran untuk mampir.
134
00:11:09,650 --> 00:11:11,810
Aku tak memercayainya. Sudah terlalu lama.
135
00:11:13,010 --> 00:11:15,249
John tidak ada di rumah?
136
00:11:15,250 --> 00:11:16,650
John meninggal.
137
00:11:17,930 --> 00:11:19,210
Meninggal?
138
00:11:20,410 --> 00:11:22,090
Yah, itu kabar duka.
139
00:11:23,330 --> 00:11:24,929
Kapan?
140
00:11:24,930 --> 00:11:26,450
13 tahun yang lalu.
141
00:11:27,770 --> 00:11:29,649
Aku seharusnya diberitahu.
142
00:11:29,650 --> 00:11:30,770
Maksudku...
143
00:11:32,690 --> 00:11:33,849
Aku turut berduka.
144
00:11:33,850 --> 00:11:35,529
Itu sudah lama sekali. Aku harus pergi.
145
00:11:35,530 --> 00:11:37,529
Bagaimana?
146
00:11:37,530 --> 00:11:40,569
Mereka hilang saat Ekspedisi di Alaska.
147
00:11:40,570 --> 00:11:43,450
Mereka tidak menemukan jasadnya dalam badai, tetapi dia...
148
00:11:45,450 --> 00:11:46,890
Dia tidak pulang.
149
00:11:51,170 --> 00:11:54,970
Seandainya aku dapat memberimu informasi...
150
00:11:58,770 --> 00:12:00,090
Ini nomorku.
151
00:12:01,370 --> 00:12:02,810
Aku turut berduka.
152
00:12:06,970 --> 00:12:08,290
Dia pria yang baik.
153
00:12:21,730 --> 00:12:24,449
OK, anak-anak, santai saja.
154
00:12:24,450 --> 00:12:26,810
Sekarang, masuk dalam kotak.
155
00:12:29,290 --> 00:12:31,129
Angkat sarung, tetap waspada.
156
00:12:34,050 --> 00:12:36,570
Bagus, Will. Benar.
Bagus, bagus.
157
00:12:38,370 --> 00:12:39,769
Tetap di tengah.
158
00:12:43,650 --> 00:12:44,970
Tetap di dekatnya.
159
00:12:46,330 --> 00:12:48,689
Satu, dua, tiga.
160
00:12:48,690 --> 00:12:50,249
Bagus.
Cepat, bangun, Will.
161
00:12:52,770 --> 00:12:55,449
Satu, dua, tiga.
162
00:12:59,930 --> 00:13:02,089
William!
163
00:13:02,090 --> 00:13:03,329
Will!
164
00:13:03,330 --> 00:13:05,569
William.
165
00:13:05,570 --> 00:13:06,810
William!
166
00:13:08,330 --> 00:13:09,849
Aku tahu, seharusnya aku tidak datang.
167
00:13:09,850 --> 00:13:11,769
Ibumu di sini untuk menyelamatkanmu, William.
168
00:13:11,770 --> 00:13:13,290
Ada seorang tamu dan aku...
169
00:13:14,410 --> 00:13:16,609
Aku harus... aku tidak tahu,
tidak tahu harus ke mana lagi.
170
00:13:16,610 --> 00:13:18,209
Ibumu kedatangan tamu?
171
00:13:18,210 --> 00:13:19,929
Dari luar angkasa?
172
00:13:19,930 --> 00:13:21,849
Tidak, tidak, aku hanya, aku hanya ingin menemuimu.
173
00:13:21,850 --> 00:13:24,649
Mengapa Anda tidak duduk di
sini, Nyonya Parry? Mari, mari.
174
00:13:24,650 --> 00:13:27,010
Duduklah. Duduk saja. Baguslah. Tidak apa-apa.
175
00:13:29,610 --> 00:13:31,729
Aku tidak bermaksud menyebabkan masalah.
Aku akan pergi. Aku akan pergi.
176
00:13:33,170 --> 00:13:36,129
Datang, lalu pergi.
177
00:13:36,130 --> 00:13:37,529
Bip, bip.
178
00:13:37,530 --> 00:13:39,530
Ibumu sakit jiwa, Parry.
179
00:13:40,890 --> 00:13:42,529
Oi!
180
00:13:42,530 --> 00:13:44,369
Istirahat!
Oi, istirahat!
181
00:13:44,370 --> 00:13:46,369
Jangan...! Aku bilang bangun.
182
00:13:46,370 --> 00:13:47,849
Istirahat!
183
00:13:47,850 --> 00:13:50,330
Apa itu tadi? Kalian berdua!
184
00:13:51,530 --> 00:13:53,969
- Dia melanggar saya dulu.
- Handuk!
185
00:13:53,970 --> 00:13:55,330
Kita selesai hari ini.
186
00:13:56,570 --> 00:13:57,810
Kejar dia.
187
00:14:02,450 --> 00:14:04,329
Bu, Bu, Bu.
188
00:14:04,330 --> 00:14:06,769
Aku minta maaf. Aku minta maaf.
189
00:14:06,770 --> 00:14:08,689
Ibu salah. Aku tahu kamu tidak menyukainya.
190
00:14:08,690 --> 00:14:11,369
- Aku tidak ingin ke sini, tetapi aku harus pergi.
- Kembalilah ke dalam, Bu.
191
00:14:11,370 --> 00:14:14,009
Aku pergi ke toko untuk membeli telur dan mereka mengikuti...
192
00:14:14,010 --> 00:14:15,449
Mereka tidak mengikuti Ibu.
193
00:14:15,450 --> 00:14:17,770
Ada seorang pria dan dia
bertanya tentang ayahmu.
194
00:14:18,890 --> 00:14:20,010
Yakin.
195
00:14:23,170 --> 00:14:25,369
Apa yang kita lakukan sekarang?
196
00:14:25,370 --> 00:14:26,809
Delapan, sembilan, sepuluh...
197
00:14:26,810 --> 00:14:29,049
Kembalilah ke dalam, Bu.
Aku perlu mengambil barang-barangku.
198
00:14:29,050 --> 00:14:31,449
- Bu?
- Saya hanya... Bu? Bu. Bu.
199
00:14:31,450 --> 00:14:34,410
Hei. Kembali ke dalam.
200
00:14:36,210 --> 00:14:37,370
Ya?
201
00:14:38,650 --> 00:14:39,730
Ok.
202
00:14:53,010 --> 00:14:54,570
Will.
203
00:14:57,370 --> 00:14:58,849
Apakah ibumu baik-baik saja?
204
00:14:58,850 --> 00:15:01,849
Saat ini ada yang memantrai ibu saya.
205
00:15:01,850 --> 00:15:03,649
Terlewati.
206
00:15:03,650 --> 00:15:05,049
Dengar, aku tahu apa yang dipikirkan orang-orang...
207
00:15:05,050 --> 00:15:07,010
Ibumu ingin agar kamu tidak memedulikan perkataan orang-orang.
208
00:15:08,850 --> 00:15:11,769
Tetapi jika ibumu membutuhkan perawatan, Will, perawatan yang
layak, atau jika kamu membutuhkan perawatan yang layak...
209
00:15:11,770 --> 00:15:13,449
Ibuku hanya sedikit gelisah.
210
00:15:13,450 --> 00:15:14,610
Kami tidak berbahaya.
211
00:15:16,850 --> 00:15:18,690
Yah, pintuku selalu terbuka.
212
00:15:19,930 --> 00:15:21,850
Aku tahu segalanya tidak...
Kami baik-baik saja.
213
00:15:26,010 --> 00:15:27,250
Aku harap itu benar.
214
00:15:37,370 --> 00:15:38,810
Ayo, Bu.
215
00:15:40,250 --> 00:15:41,370
Ayo kita pulang.
216
00:15:52,010 --> 00:15:54,210
Kamu akan pusing sendiri, jika menatap seperti itu.
217
00:15:56,250 --> 00:15:58,889
Saya mencari ayah saya.
218
00:15:58,890 --> 00:16:02,489
Mungkin begitu kita menyelamatkan Roger,
kita dapat menyelamatkan ayah saya juga.
219
00:16:02,490 --> 00:16:05,689
Dia bijaksana pergi mencarinya di sana.
220
00:16:05,690 --> 00:16:07,609
Kaisa, apa dia benar?
221
00:16:07,610 --> 00:16:09,369
Apakah ada kota di bawah cahaya?
222
00:16:09,370 --> 00:16:14,249
Ayahmu memercayainya dan Magisterium megira ia akan menggunakan Debu
223
00:16:14,250 --> 00:16:18,689
untuk membuat jembatan antara dunia ini
224
00:16:18,690 --> 00:16:21,409
dengan dunia di balik Aurora.
225
00:16:21,410 --> 00:16:22,929
Itukah sebabnya mereka memenjarakannya?
226
00:16:22,930 --> 00:16:27,449
Atas perintah Magisterium,
para beruang menahannya.
227
00:16:27,450 --> 00:16:31,289
Tapi Raja Iofer licik, dia bermuka dua, mengizinkan ayahmu
228
00:16:31,290 --> 00:16:35,170
untuk melanjutkan penelitiannya di bawah tahanan rumah.
229
00:16:36,650 --> 00:16:39,769
Apakah kamu mengetahui apa yang kucari di perkampungan nelayan?
230
00:16:39,770 --> 00:16:44,089
Tidak, tapi kamu benar untuk memeriksanya.
231
00:16:44,090 --> 00:16:47,610
Kamu harus memercayai nalurimu, Lyra.
232
00:16:53,730 --> 00:16:55,770
Menurutmu, ke mana mereka akan pergi?
233
00:16:57,210 --> 00:16:59,290
Tebakanmu mirip dengan tebakanku.
234
00:17:01,210 --> 00:17:03,530
Sebaiknya kamu membicarakannya dengan John Faa di pagi hari.
235
00:17:29,290 --> 00:17:30,770
Serafina?
236
00:17:32,930 --> 00:17:36,090
Kau tidak berubah, sama seperti saat aku meninggalkanmu.
237
00:17:37,930 --> 00:17:39,450
Kamu juga tidak terlihat begitu berbeda.
238
00:17:42,370 --> 00:17:43,929
Benar.
239
00:17:43,930 --> 00:17:46,570
Coram, saya berusia 300 tahun atau lebih.
240
00:17:48,690 --> 00:17:51,290
Kamu tidak terlalu tua, aku tidak memahami dirimu.
241
00:17:56,690 --> 00:17:58,649
Aku tidak tahu kalu kau ingin memahamiku.
242
00:17:58,650 --> 00:18:00,290
Aku tidak ingin menemuimu.
243
00:18:01,770 --> 00:18:05,129
- Kau pergi ke Konsul kita. Kau yang memulai...
- Aku tidak punya pilihan.
244
00:18:05,130 --> 00:18:07,329
Kami membutuhkan bantuanmu, Serafina.
245
00:18:07,330 --> 00:18:08,850
Lihatlah kami.
246
00:18:10,330 --> 00:18:13,970
Kami sedang pergi ke peperangan tanpa awak yang memadai dan persiapan yang buruk.
247
00:18:15,290 --> 00:18:17,609
Mereka sudah mempersiapkan.
248
00:18:17,610 --> 00:18:19,929
Tapi kamu akan tetap melawan mereka.
249
00:18:19,930 --> 00:18:21,610
Mereka mencuri anak-anak kita.
250
00:18:23,010 --> 00:18:25,090
Kau sudah berperang sejak kita bertemu.
251
00:18:26,850 --> 00:18:30,569
Putra kita terserang penyakit.
252
00:18:30,570 --> 00:18:35,850
Sedangkan ini ulah manusia dan mereka harus dihentikan.
253
00:18:36,970 --> 00:18:44,050
Walaupun aku lemah aku akan tetap bertarung, aku terikat untuk mencoba.
254
00:18:47,050 --> 00:18:49,129
Magisterium?
255
00:18:49,130 --> 00:18:54,489
Iya. Meskipun cukup gila untuk menghadapi
mereka, kita tidak bisa diam saja.
256
00:18:54,490 --> 00:18:58,689
Katanya, Asriel tidak waras.
257
00:18:58,690 --> 00:19:04,249
Dia mencari banyak dunia tapi melupakan dunia ini.
258
00:19:04,250 --> 00:19:06,650
Dia memiliki hak untuk mencari.
259
00:19:08,090 --> 00:19:09,209
Apa benar?
260
00:19:09,210 --> 00:19:12,490
Para penyihir telah mengenal berbagai dunia selama ribuan tahun.
261
00:19:13,730 --> 00:19:15,450
Kami sedekat detak jantung...
262
00:19:17,050 --> 00:19:18,490
..tapi kita tidak dapat menyentuh...
263
00:19:19,810 --> 00:19:22,930
..atau melihat atau mendengar berbagai dunia ini...
264
00:19:24,450 --> 00:19:26,169
.. kecuali di Cahaya Utara.
265
00:19:26,170 --> 00:19:28,049
Mengapa di sana?
266
00:19:28,050 --> 00:19:30,449
Karena partikel bermuatan Aurora
267
00:19:30,450 --> 00:19:32,969
yang membuat materi di dunia yang tipis ini.
268
00:19:32,970 --> 00:19:35,370
Ini adalah waktu ketika segala sesuatu dapat terjadi.
269
00:19:36,690 --> 00:19:38,130
Apa pun?
270
00:19:39,650 --> 00:19:40,730
Bukan begitu.
271
00:19:42,490 --> 00:19:43,850
Bukan dia.
272
00:19:47,530 --> 00:19:48,649
Aku harus pergi sekarang.
273
00:19:48,650 --> 00:19:50,609
Aku harus banyak berdiskusi dengan saudariku.
274
00:19:50,610 --> 00:19:52,090
Akankah aku menemui lagi?
275
00:20:06,450 --> 00:20:08,450
Kaisa akan terus membimbingmu ke sana.
276
00:20:10,130 --> 00:20:12,489
Apa yang dia lihat, Aku lihat.
277
00:20:12,490 --> 00:20:14,890
Di mana aku dapat membantu, aku akan melakukannya.
278
00:20:16,050 --> 00:20:19,970
Tapi Asriel membawa ke perang
besar dan Magisterium mengetahuinya.
279
00:20:21,930 --> 00:20:24,410
Bahkan para penyihir tidak
bersatu seperti dulu.
280
00:20:27,730 --> 00:20:30,650
Tidak pernah ada saat...
281
00:20:32,850 --> 00:20:35,570
..ketika aku tidak memikirkanmu.
282
00:20:37,090 --> 00:20:38,570
memikirkanmu.
283
00:20:42,650 --> 00:20:43,930
Selamat tinggal, Coram.
284
00:21:10,130 --> 00:21:13,449
Kau yakin pembaca simbol itu
tidak mempermainkanmu?
285
00:21:13,450 --> 00:21:15,009
Tidak pernah, Lord Faa.
286
00:21:15,010 --> 00:21:16,489
Saya rasa itu tidak bisa.
287
00:21:16,490 --> 00:21:18,809
Kau memanggilku Lord Faa ketika
kau menginginkan sesuatu dan John Faa
288
00:21:18,810 --> 00:21:20,130
ketika tidak butuh, kau tahu itu?
289
00:21:21,370 --> 00:21:23,810
Tidak, Lord Faa?
290
00:21:25,650 --> 00:21:27,529
Lorek Byrnison.
291
00:21:27,530 --> 00:21:29,929
Kau bersedia melakukan apa yang anak ini tawarkan?
292
00:21:29,930 --> 00:21:31,450
Jika Anda memperbolehkannya.
293
00:21:37,610 --> 00:21:38,809
Tidak bisa.
294
00:21:38,810 --> 00:21:41,410
Tapi dia bersikeras dan aku percaya.
295
00:21:42,890 --> 00:21:44,649
Kau harus membawanya ke tempat yang dia inginkan.
296
00:21:47,090 --> 00:21:49,809
Sekarang, aku memberimu perintah, Lyra.
Apakah kamu mengerti?
297
00:21:49,810 --> 00:21:51,249
Ya, Lord Faa.
298
00:21:51,250 --> 00:21:52,769
Kamu pergi mencari apa pun itu
299
00:21:52,770 --> 00:21:55,210
dan ketika kamu menemukannya, datang dan berikan pada kami.
300
00:21:56,330 --> 00:21:59,490
Aku ingin kamu kembali ke kemah dengan selamat sebelum malam besok.
301
00:22:01,090 --> 00:22:02,609
Terima kasih, Lord Faa.
302
00:22:02,610 --> 00:22:03,970
Saya tidak akan mengecewakan Anda.
303
00:22:23,930 --> 00:22:25,729
Aku tidak akan melewatkan ini.
304
00:22:25,730 --> 00:22:27,729
Perjalanan pertama Iorek.
305
00:22:29,010 --> 00:22:30,609
Aku tidak berat.
306
00:22:30,610 --> 00:22:32,609
Aku bukan kuda.
307
00:22:36,010 --> 00:22:38,809
Tapi, nak, berjanjilah padaku
bahwa alethiometer ini benar
308
00:22:38,810 --> 00:22:40,129
dan tidak membohongimu.
309
00:22:40,130 --> 00:22:41,450
Tidak pernah bohong.
310
00:22:42,850 --> 00:22:44,809
Aku memercayainya.
311
00:22:44,810 --> 00:22:47,609
Hantu, yang kutahu - kau pergi untuk menemui hantu?
312
00:22:47,610 --> 00:22:50,689
-Kurasa.
- Apakah itu hal yang
masuk akal, pergi mencari hantu?
313
00:22:50,690 --> 00:22:55,289
Aku tak pernah tahu Lee Scoresby
mambicarakan hal yang masuk akal sebelumnya.
314
00:22:55,290 --> 00:22:56,689
Ha-ha.
315
00:22:56,690 --> 00:22:58,570
Aku akan membawanya kembali.
316
00:23:01,770 --> 00:23:02,930
Pegang erat-erat.
317
00:23:03,970 --> 00:23:05,730
Aku tidak akan lembut.
318
00:23:08,050 --> 00:23:11,089
Sekarang, kalian berdua bersikap baik satu sama lain, ok?
319
00:23:11,090 --> 00:23:12,330
Hati-hati.
320
00:24:19,570 --> 00:24:21,050
Kau sama seperti dia.
321
00:24:22,690 --> 00:24:24,010
Ayahmu.
322
00:24:27,130 --> 00:24:28,690
Ibu sudah pernah bilang.
323
00:24:30,130 --> 00:24:31,410
Kurasa itu tidak benar.
324
00:24:33,050 --> 00:24:34,569
Aku menyayangimu.
325
00:24:34,570 --> 00:24:36,810
Aku sangat menyayangimu.
kau tahu itu, bukan?
326
00:24:39,850 --> 00:24:41,769
Dan aku benci menjadi seperti ini.
327
00:24:41,770 --> 00:24:43,410
Pria pagi tadi yang membuatku sperti ini.
328
00:24:45,290 --> 00:24:47,089
Aku juga menyayangimu, Bu.
329
00:24:47,090 --> 00:24:48,730
Ibu tidak akan mengatakannya.
330
00:24:50,050 --> 00:24:52,210
Sekarang makanlah. Ibu harus makan.
331
00:24:57,770 --> 00:24:59,490
Memasakmu sama seperti dia juga.
332
00:25:01,170 --> 00:25:02,889
Aku tidak ingat masakannya.
333
00:25:02,890 --> 00:25:05,850
Oh, dia tidak pernah benar-benar mebuat masakan yang utuh.
334
00:25:07,210 --> 00:25:09,009
Ini telur dadar, Bu.
335
00:25:09,010 --> 00:25:12,009
- Bukan makanan.
- Dan kamu baik hati seperti dia.
336
00:25:12,010 --> 00:25:14,169
Emosimu sama seperti dia.
337
00:25:14,170 --> 00:25:17,089
Ayahmu selalu...
Ayahmu selalu ingin melindungi yang rentan.
338
00:25:17,090 --> 00:25:21,570
Ayahmu pergi ke sebuah dunia dan
menemukan cara untuk melakukannya.
339
00:25:23,810 --> 00:25:25,410
Dan kamu akan mengikutinya.
340
00:25:27,130 --> 00:25:28,530
Ambil mantle ini.
341
00:25:31,290 --> 00:25:32,610
Mantel Ayah?
342
00:25:34,210 --> 00:25:35,529
Apa artinya?
343
00:25:35,530 --> 00:25:36,810
Ayahmu belum selesai.
344
00:25:38,210 --> 00:25:40,129
Ayahmu masih memperjuangkannya.
345
00:25:40,130 --> 00:25:41,450
Pertempuran apa?
346
00:25:43,290 --> 00:25:46,289
Kamu tidak tahu? Dunia ini sudah hancur.
347
00:25:46,290 --> 00:25:49,049
Perlu orang-orang spesial untuk memperbaikinya.
348
00:25:49,050 --> 00:25:52,330
Orang spesial,
seperti ayahmu, seperti kamu.
349
00:25:53,610 --> 00:25:55,049
Aku tidak spesial.
350
00:25:55,050 --> 00:25:56,809
Berbeda.
351
00:25:56,810 --> 00:25:58,250
Apa?
352
00:26:00,010 --> 00:26:01,530
Permadani ini pindah.
353
00:26:02,930 --> 00:26:04,289
Ada bekas di karpet ini.
354
00:26:04,290 --> 00:26:06,049
Seseorang datang ke sini.
355
00:26:06,050 --> 00:26:07,930
Apakah ibu sudah minum obat?
356
00:26:09,010 --> 00:26:10,130
Ibu bukan Ibu sendiri.
357
00:26:11,370 --> 00:26:12,969
Mereka memilikinya, Will. Mereka memilikinya.
358
00:26:12,970 --> 00:26:15,289
Kumohon, Ibu duduk dan makan saja.
359
00:26:15,290 --> 00:26:16,610
Bu, tenanglah.
360
00:26:17,610 --> 00:26:19,609
Ibu sedang makan.
361
00:26:31,570 --> 00:26:33,689
Mereka ada di sini. Mungkin kamu tidak ingin bilang,
362
00:26:33,690 --> 00:26:34,889
tapi percayalah, mereka memilikinya.
363
00:26:34,890 --> 00:26:36,250
Apa yang ada di dalam dompet, Bu?
364
00:26:37,650 --> 00:26:39,370
Aku tidak bisa... Ini tidak benar.
365
00:26:41,650 --> 00:26:43,009
Apa yang ada di dalam dompet?
366
00:26:43,010 --> 00:26:44,610
Itu bukan untukmu.
367
00:26:45,730 --> 00:26:47,009
Ini bukan untukmu.
368
00:26:47,010 --> 00:26:48,570
Katakan padaku apa yang ada di dalam dompet itu, Bu.
369
00:26:51,250 --> 00:26:52,290
Ibu membuatku takut.
370
00:26:55,730 --> 00:26:56,930
Surat-surat...
371
00:26:58,250 --> 00:26:59,650
..dari ayahmu.
372
00:27:01,010 --> 00:27:02,170
Ini penting.
373
00:27:04,290 --> 00:27:05,570
Surat-surat dari Ayah?
374
00:27:06,810 --> 00:27:08,890
- Ibu tidak pernah mengatakan apa-apa...
- Tidak.
375
00:27:09,890 --> 00:27:11,050
Tidak.
376
00:27:12,930 --> 00:27:14,449
Kamu seharusnya tidak...
377
00:27:14,450 --> 00:27:16,569
Aku harus menjagamu tetap aman.
378
00:27:16,570 --> 00:27:18,609
- Aman?
- Kamu belum siap. Belum.
379
00:27:22,370 --> 00:27:23,490
Hanya...
380
00:27:24,650 --> 00:27:25,850
..abaikan ibu.
381
00:27:30,290 --> 00:27:33,490
Ini bukan apa-apa. Ini bukan apa-apa.
382
00:27:51,330 --> 00:27:53,129
Apakah kamu punya makanan?
383
00:27:53,130 --> 00:27:56,330
Ma Costa memberiku bekal roti dan telur.
384
00:28:03,010 --> 00:28:05,569
Dingin dan kau hangat.
385
00:28:05,570 --> 00:28:07,130
Aku tidak bermaksud lancang.
386
00:28:09,170 --> 00:28:11,010
Kau boleh tetap hangat.
387
00:28:24,570 --> 00:28:26,850
Apakah kamu tidak pernah merasa kesepian tanpa daemon?
388
00:28:28,130 --> 00:28:31,369
Beruang itu soliter.
389
00:28:31,370 --> 00:28:32,929
Soliter?
390
00:28:32,930 --> 00:28:35,009
Bagaimana dengan beruang-beruang Svalbard?
391
00:28:35,010 --> 00:28:36,849
Bukankah ada ribuan?
392
00:28:39,650 --> 00:28:41,049
Aku tidak bermaksud menyinggungmu.
393
00:28:42,650 --> 00:28:44,570
Aku hanya ingin tahu, kau tahu.
394
00:28:48,010 --> 00:28:50,729
Mereka menahan ayahku di sana.
395
00:28:50,730 --> 00:28:53,369
Dia dipenjara di Svalbard?
396
00:28:53,370 --> 00:28:55,730
Aku bukan beruang Svalbard.
397
00:28:56,970 --> 00:28:59,570
Oh, kukira dulu kau salah satunya.
398
00:29:00,650 --> 00:29:02,049
Mereka bilang begitu.
399
00:29:02,050 --> 00:29:06,369
Dulu aku adalah beruang Svalbard yang kaya dan memiliki pangkat -
400
00:29:06,370 --> 00:29:10,770
seorang pangeran,
tapi aku melanggar peraturan dan aku diusir.
401
00:29:19,970 --> 00:29:21,410
Apa yang kamu lakukan?
402
00:29:22,730 --> 00:29:24,690
Aku membunuh beruang lain.
403
00:29:27,730 --> 00:29:29,489
Siapa yang kamu bunuh?
404
00:29:29,490 --> 00:29:31,690
Itu bukan pertanyaan penting.
405
00:29:33,210 --> 00:29:35,449
Dan apa pertanyaan pentingnya?
406
00:29:35,450 --> 00:29:37,570
Mengapa aku membunuh?
407
00:29:38,770 --> 00:29:41,449
Beruang seharusnya tidak membunuh beruang lain, Lyra.
408
00:29:41,450 --> 00:29:43,089
Tapi aku membunuh.
409
00:29:43,090 --> 00:29:45,329
Dulu aku tidak berpikiran jernih.
410
00:29:45,330 --> 00:29:49,409
Kejahatan seperti itu,
aku berhak dilucuti dari semua pangkat dan jabatan.
411
00:29:49,410 --> 00:29:53,930
Aku diasingkan dan Iofur
Raknison yang menjadi raja.
412
00:29:54,970 --> 00:29:58,089
Jika ayahmu tahanan beruang Svalbard,
413
00:29:58,090 --> 00:29:59,410
dia tidak akan bisa melarikan diri.
414
00:30:03,970 --> 00:30:05,689
Dia akan menemukan jalan keluar.
415
00:30:05,690 --> 00:30:08,849
Satu pukulan akan menghancurkan tengkorak anjing laut,
416
00:30:08,850 --> 00:30:12,810
atau mematahkan punggung pria atau merobek badan.
417
00:30:13,890 --> 00:30:15,050
Dan kami bisa mengigit.
418
00:30:17,170 --> 00:30:18,729
Dia akan menipu mereka.
419
00:30:18,730 --> 00:30:19,929
Menipu mereka?
420
00:30:19,930 --> 00:30:23,569
Beruang melihat tipuan sm seperti lengan dan kaki yang polos.
421
00:30:23,570 --> 00:30:26,889
Kami bisa melihat dengan cara yang sudah dilupakan manusia.
422
00:30:26,890 --> 00:30:29,090
Kau tidak bisa menipu beruang.
423
00:30:30,290 --> 00:30:31,849
Kau tidak kenal ayahku.
424
00:30:31,850 --> 00:30:34,809
Dia menipuku, aku memercayai dia pamanku
425
00:30:34,810 --> 00:30:36,969
dan ibu dan ayahku sudah meninggal
426
00:30:36,970 --> 00:30:39,409
lalu dia juga tidak
memberitahuku siapa ibu kandungku.
427
00:30:39,410 --> 00:30:42,289
Dan suatu ketika, mereka
mencoba meracuninya, dia...
428
00:30:43,610 --> 00:30:45,410
Tapi kamu bukan beruang.
429
00:30:46,370 --> 00:30:47,649
Kau keliru.
430
00:30:47,650 --> 00:30:50,210
Sebagian dari diriku adalah beruang.
431
00:30:51,250 --> 00:30:52,610
Kamu akan melihatnya.
432
00:31:10,650 --> 00:31:11,770
Bu?
433
00:31:17,090 --> 00:31:18,410
Bu?
434
00:31:55,090 --> 00:31:56,489
Aku sudah berpikir.
435
00:31:56,490 --> 00:31:59,809
Kamu boleh membacanya jika menginginkannya - surat-suratnya.
436
00:31:59,810 --> 00:32:01,289
Kamu mungkin membutuhkannya.
437
00:32:01,290 --> 00:32:02,330
Segera.
438
00:32:04,650 --> 00:32:06,169
Tidak.
439
00:32:06,170 --> 00:32:07,329
Tidak, itu untuk ibu.
440
00:32:07,330 --> 00:32:09,770
Aku hanya mencari ibu untuk
mengucapkan selamat malam.
441
00:32:37,810 --> 00:32:39,210
Itulah tempat yang aku lihat.
442
00:32:42,410 --> 00:32:43,970
Kamu tidak takut, bukan?
443
00:32:46,010 --> 00:32:50,490
Belum, tetapi ketika takut,
aku akan menguasai rasa takut.
444
00:32:52,050 --> 00:32:53,650
Sesuatu yang buruk akan terjadi.
445
00:33:15,370 --> 00:33:16,930
Ada yang salah di sini.
446
00:33:20,410 --> 00:33:21,730
Di mana orang-orang?
447
00:33:25,890 --> 00:33:28,130
Itu tempatnya.
448
00:33:33,210 --> 00:33:34,530
Lyra.
449
00:33:37,810 --> 00:33:40,010
Apakah kau tahu apa yang kau lakukan?
450
00:33:41,570 --> 00:33:42,850
Tidak.
451
00:33:44,930 --> 00:33:47,730
Tapi kuharap aku melakukan hal yang benar.
452
00:34:04,850 --> 00:34:08,370
Apa pun yang kau cari, itu ada di sana.
453
00:34:09,370 --> 00:34:10,850
Haruskah aku menemanimu?
454
00:34:12,530 --> 00:34:14,529
Aku akan pergi sendiri.
455
00:34:14,530 --> 00:34:16,090
Tunggulah di sini dan berjaga-jaga.
456
00:34:23,010 --> 00:34:25,410
Pan, kamu membuatku gugup.
457
00:34:26,490 --> 00:34:28,730
Jangan biarkan Iorek melihatku gugup.
458
00:34:35,170 --> 00:34:36,930
Ketika aku ketakutan...
459
00:34:38,810 --> 00:34:41,369
..Aku akan menguasai ketakutan saya.
460
00:34:41,370 --> 00:34:45,009
Ketika aku ketakutan,
aku akan menguasai ketakutanku.
461
00:34:45,010 --> 00:34:46,929
Jangan tinggal di sini
462
00:34:46,930 --> 00:34:48,369
Oh, Lyra, pergilah sekarang.
463
00:34:48,370 --> 00:34:49,569
Kembali.
464
00:34:49,570 --> 00:34:51,090
Pan, jangan.
465
00:34:52,210 --> 00:34:53,450
Kumohon.
466
00:34:54,610 --> 00:34:57,209
Kita harus memercayai alethiometer.
467
00:35:01,370 --> 00:35:05,049
Ketika aku ketakutan,
aku akan menguasai ketakutanku.
468
00:35:05,050 --> 00:35:10,530
Ketika aku ketakutan,
aku akan menguasai ketakutanku.
469
00:35:11,730 --> 00:35:16,370
Ketika aku ketakutan,
aku akan menguasai ketakutanku.
470
00:35:37,450 --> 00:35:38,810
Satu.
471
00:35:41,970 --> 00:35:43,490
Dua.
472
00:35:49,330 --> 00:35:53,089
Lyra? Apakah itu yang aku pikirkan?
473
00:35:53,090 --> 00:35:54,409
Tiga.
474
00:35:54,410 --> 00:35:56,049
Billy.
475
00:35:56,050 --> 00:35:57,729
Sudah berapa lama dia di sini?
476
00:35:57,730 --> 00:35:59,250
Dari mana dia datang?
477
00:36:00,370 --> 00:36:02,489
Dan di mana daemon-nya?
478
00:36:02,490 --> 00:36:03,970
Dia tidak memiliki daemon.
479
00:36:05,130 --> 00:36:07,090
Tidak, Lyra, menjauhlah.
480
00:36:10,210 --> 00:36:12,010
Billy, di mana Ratter?
481
00:36:13,930 --> 00:36:17,250
Aku tahu kita harus membantunya, tetapi aku takut.
482
00:36:20,410 --> 00:36:21,610
Ayolah.
483
00:36:23,890 --> 00:36:25,329
Ayo, Billy Costa.
484
00:36:25,330 --> 00:36:27,730
Ibumu sudah menunggumu.
485
00:36:30,730 --> 00:36:32,250
Biarkan aku mengantarkanmu.
486
00:37:12,770 --> 00:37:15,609
Billy! Apakah itu Billyku?
487
00:37:15,610 --> 00:37:17,649
Ayo, nak.
488
00:37:17,650 --> 00:37:19,730
Di manakah Ratter? Di mana daemon-nya?
489
00:37:21,490 --> 00:37:23,729
Itu Billy-ku?
490
00:37:23,730 --> 00:37:26,129
Billy, di mana Ratter?
491
00:37:28,610 --> 00:37:30,690
Maggie, biarkan aku membantumu.
492
00:37:31,690 --> 00:37:34,010
Bawa dia ke dalam. Buat dia hangat.
493
00:37:45,130 --> 00:37:46,730
Lebih baik biarkan mereka.
494
00:37:47,810 --> 00:37:51,049
Percayalah padaku, saat kuberitahu mereka menyayangimu, tapi ini...
495
00:37:51,050 --> 00:37:52,770
..mereka tidak menginginkanmu ada di sana.
496
00:37:54,010 --> 00:37:59,889
Dia... Dia... tanpa daemon-nya.
Seperti hantu.
497
00:38:02,370 --> 00:38:04,210
Alethiometernya benar.
498
00:38:05,410 --> 00:38:06,850
Itu seperti...
499
00:38:09,170 --> 00:38:10,850
..seperti dia tidak ada di sana.
500
00:38:13,330 --> 00:38:16,649
Bahkan dia tidak bisa mendengarku.
501
00:38:16,650 --> 00:38:19,330
Ini pasti yang mereka lakukan. Ini yang mereka ambil.
502
00:38:20,570 --> 00:38:21,970
Mengerikan sekali.
503
00:38:23,690 --> 00:38:26,769
Itu lebih buruk dari apapun.
504
00:38:26,770 --> 00:38:29,090
Mengapa mereka mengambil daemon seseorang?
505
00:38:30,530 --> 00:38:32,769
Ini tentang mennguasai, bukan?
506
00:38:32,770 --> 00:38:37,570
Karena jika kau dapat menghilangkan jiwa
seseorang, kau dapat melakukan apa saja.
507
00:38:42,610 --> 00:38:46,409
Ya, teman kita yang berbulu di sini tidak terlalu tersentuh.
508
00:38:46,410 --> 00:38:49,569
Tidak pernah. Dia akan kembali pagi hari nanti.
509
00:38:49,570 --> 00:38:54,009
Hei, kamu melakukan hal yang berani, nak.
510
00:38:54,010 --> 00:38:55,529
Suatu hal yang baik.
511
00:38:55,530 --> 00:38:57,090
Aku bangga padamu.
512
00:38:58,290 --> 00:38:59,809
Kamu memercayai nalurimu.
513
00:38:59,810 --> 00:39:01,130
Kamu menemukan Billy.
514
00:39:02,730 --> 00:39:03,850
Ayolah.
515
00:39:11,530 --> 00:39:13,050
Apa yang mereka lakukan padanya, Bu?
516
00:39:16,890 --> 00:39:18,929
Mengapa mereka mengambil Ratter?
517
00:39:18,930 --> 00:39:20,569
Apa yang akan dilakukannya?
518
00:39:22,570 --> 00:39:24,330
Kita tidak bisa menahannya sekarang.
519
00:39:27,010 --> 00:39:30,370
Billy, ini Ma.
520
00:39:32,490 --> 00:39:34,010
Apakah kau ingin melihat ibu?
521
00:39:40,970 --> 00:39:44,170
♪ Hush, little one, just breathe
♪ Hush, si kecil, bernafaslah
522
00:39:45,530 --> 00:39:50,290
♪ Feel the light in you and the light in me
♪ Rasakan cahaya di dalam dirumu dan dalam diriku
523
00:39:52,450 --> 00:39:55,250
♪ Settle now, be still
♪ Menetap sekarang, tetap
524
00:39:56,650 --> 00:40:00,850
♪ My love holds you on the eternal wheel
♪ Cintaku bertahan seperti roda abadi
525
00:40:02,850 --> 00:40:05,530
♪ Hush, little one, just breathe
♪ Hush, si kecil, bernafaslah
526
00:40:07,010 --> 00:40:11,650
♪ The mighty stars await your majesty
♪ Bintang-bintang agung menunggu Yang Mulia
527
00:40:13,290 --> 00:40:15,890
♪ Hush, little one, just be
♪ Hush, si kecil, biarkan lah
528
00:40:18,370 --> 00:40:22,690
♪ Feel the light in you and the light in me
♪ Rasakan cahaya di dalam dirumu dan dalam diriku
529
00:40:26,130 --> 00:40:27,290
Semuanya akan baik baik saja.
530
00:40:30,810 --> 00:40:32,170
Kita akan baik-baik saja.
531
00:40:35,650 --> 00:40:37,170
Kamu boleh menyusul Ratter.
532
00:40:39,130 --> 00:40:40,690
Kamu boleh menyusul Ratter.
533
00:40:42,570 --> 00:40:43,810
Kita akan baik-baik saja.
534
00:41:02,170 --> 00:41:03,370
Billy.
535
00:43:02,530 --> 00:43:05,450
Apa pun ini, aku harap ini penting.
536
00:43:07,490 --> 00:43:10,409
- Apakah kamu masih mengawasi rumah itu?
- Tentu saja.
537
00:43:10,410 --> 00:43:12,129
Bagus.
538
00:43:12,130 --> 00:43:13,289
Kamu benar melakukannya.
539
00:43:13,290 --> 00:43:14,330
Mengapa?
540
00:43:15,730 --> 00:43:22,969
Aku telah meretas bank istrinya
dan aku menemukan jejak kiriman uang.
541
00:43:22,970 --> 00:43:24,409
Jejak uang seperti apa?
542
00:43:24,410 --> 00:43:27,449
Parry menyiapkan akun bank, dua
minggu sebelum dia pergi
543
00:43:27,450 --> 00:43:32,170
mengirim sejumlah uang ke rekening istrinya setiap bulan.
544
00:43:33,490 --> 00:43:34,849
Berapa banyak uang?
545
00:43:34,850 --> 00:43:37,689
Intinya, pada dasarnya tidak penting. Uang itu tidak penting.
546
00:43:37,690 --> 00:43:40,369
Yang penting adalah,
ia masih mengirim sampai sekarang.
547
00:43:40,370 --> 00:43:42,969
Betapa pun banyaknya yang dia taruh di sana,
548
00:43:42,970 --> 00:43:46,689
dia tahu bahwa dia
membayar untuk jangka lama
549
00:43:46,690 --> 00:43:47,770
dan bukan untuk waktu yang pendek.
550
00:43:48,890 --> 00:43:51,929
Mungkin saja dia tahu akan
pergi untuk waktu yang lama.
551
00:43:51,930 --> 00:43:54,489
Pria itu telah melakukan 20 ekspedisi lebih sebelumnya
552
00:43:54,490 --> 00:43:56,169
dan bertugas berperang yang tak terhitung jumlahnya.
553
00:43:56,170 --> 00:43:59,129
Dan ini... Ini adalah momen
yang dia pikir perlu dia pastikan
554
00:43:59,130 --> 00:44:00,650
keluarganya memiliki dukungan jangka panjang.
555
00:44:02,450 --> 00:44:04,770
- Lanjutkan.
- Dia sudah tahu tentang jendelanya.
556
00:44:07,170 --> 00:44:08,650
Atau sesuatu seperti jendela.
557
00:44:10,010 --> 00:44:13,089
Dia ingin memastikan
keluarganya dirawat.
558
00:44:13,090 --> 00:44:15,369
Tetapi jika dia sudah tahu tentang
jendela, maka...
559
00:44:15,370 --> 00:44:17,250
Mungkin jawabannya ada di rumah itu.
560
00:44:18,410 --> 00:44:19,450
Jejak kertas.
561
00:44:20,530 --> 00:44:24,650
Temukan itu dan kau mungkin saja mencari
tahu di mana dan bagaimana dia menyeberang.
562
00:44:28,130 --> 00:44:30,010
Aku suka berburu tikus seperti ini.
563
00:44:31,730 --> 00:44:33,130
Ini menyenangkan.
564
00:44:37,730 --> 00:44:39,170
Lyra.
565
00:44:42,770 --> 00:44:44,370
Lyra.
566
00:44:50,250 --> 00:44:51,450
Dia meninggal.
567
00:44:54,490 --> 00:44:58,730
Dia mungkin berkeliaran selama
berhari-hari - membeku, kelelahan.
568
00:45:01,290 --> 00:45:03,409
Bolehkah aku melihatnya?
569
00:45:03,410 --> 00:45:04,490
Tentu saja boleh.
570
00:46:05,730 --> 00:46:09,329
Sekarang kita tahu kejahatan yang mengerikan
yang dapat dilakukan orang-orang ini.
571
00:46:09,330 --> 00:46:12,169
Kita dapat melihat lebih jelas tugas kita dari sebelumnya.
572
00:46:12,170 --> 00:46:13,850
Kita harus bertarung.
573
00:46:15,290 --> 00:46:16,970
Kita harus membunuh.
574
00:47:08,410 --> 00:47:14,249
♪ Dear son
♪ Anakku sayang
575
00:47:14,250 --> 00:47:20,849
♪ Your soul never leaves you
♪ Jiwamu tidak pernah meninggalkanmu
576
00:47:20,850 --> 00:47:26,209
♪ Dear son
♪ Anakku sayang
577
00:47:26,210 --> 00:47:31,929
♪ God does never leave you
♪ Tuhan tidak pernah meninggalkanmu
578
00:47:31,930 --> 00:47:38,449
♪ Dear son
♪ Anakku sayang
579
00:47:38,450 --> 00:47:44,609
♪ You are God's son
♪ Kamu adalah anak Tuhan
580
00:47:44,610 --> 00:47:50,569
♪ Dear son
♪ Anakku sayang
581
00:47:50,570 --> 00:47:57,049
♪ Your soul never leaves you
♪ Jiwamu tidak pernah meninggalkanmu
582
00:47:57,050 --> 00:48:04,729
♪ My son
♪ Anakku
583
00:48:04,730 --> 00:48:10,530
♪ You are God's son. ♪
♪ Kamu adalah anak Tuhan. ♪
584
00:50:08,570 --> 00:50:11,330
Lyra, aku mendengar sesuatu di luar.
585
00:52:07,050 --> 00:52:08,490
Apakah kamu punya nama?
586
00:52:10,330 --> 00:52:11,689
Lizzie.
587
00:52:11,690 --> 00:52:12,970
Brooks.
588
00:52:14,170 --> 00:52:15,450
Lizzie, eh?
589
00:52:17,010 --> 00:52:20,569
Dan kau punya... Apakah itu daemon cerpelai?
590
00:52:23,010 --> 00:52:25,209
Dan di sinilah kita.
591
00:52:25,210 --> 00:52:26,890
Bagaimanapun, dia cukup muda.
592
00:52:27,970 --> 00:52:29,050
Bagus.
593
00:52:39,330 --> 00:52:41,689
- Ah!
- Kamu boleh mengikutiku.
594
00:52:41,690 --> 00:52:43,770
Suster Clara, bisakah Anda membawa...
595
00:52:45,050 --> 00:52:46,489
Maaf, saya sudah lupa.
596
00:52:46,490 --> 00:52:48,610
- Lizzie...
- dan lihatlah?
597
00:52:49,730 --> 00:52:50,970
Pastinya, Dokter.
598
00:52:52,250 --> 00:52:53,650
Ikuti aku, sayang.
599
00:52:58,450 --> 00:53:02,249
Dia terlihat di ambang
perubahan, bukan begitu?
600
00:53:02,250 --> 00:53:03,849
Ya, Dokter.
601
00:53:03,850 --> 00:53:07,130
Dia adalah kategori A.
Persiapkan dia untuk perawatan segera.
602
00:53:16,650 --> 00:53:18,849
Sekarang kamu bisa melepas semuanya.
603
00:53:18,850 --> 00:53:22,449
Kami akan memeriksa sebentar,
melihat kamu semua baik dan sehat
604
00:53:22,450 --> 00:53:24,770
dan kemudian kami akan memberimu pakaian yang bagus dan bersih.
605
00:53:30,050 --> 00:53:31,849
Dengan siapa kamu datang ke sini, Lizzie?
606
00:53:31,850 --> 00:53:33,409
Ayahku.
607
00:53:33,410 --> 00:53:37,489
Kami membawa beberapa smokeleaf dari New Denmark.
608
00:53:37,490 --> 00:53:39,970
Kami menukarnya dengan bulu-bulu.
609
00:53:44,530 --> 00:53:46,169
Semuanya?
610
00:53:46,170 --> 00:53:47,570
Semuanya.
611
00:54:05,690 --> 00:54:07,329
Aku juga melihatnya.
612
00:54:07,330 --> 00:54:09,130
Itu seperti yang dikenakan Billy.
613
00:54:13,930 --> 00:54:15,370
Ini dia, Pan.
614
00:54:16,970 --> 00:54:18,490
Tempat ini Bolvangar.
615
00:54:18,491 --> 00:54:22,920
Diterjemahkan oleh
Gino H.
Kritik & Saran t.me/dunyaarealis