1 00:00:03,480 --> 00:00:04,999 ‫چی پیدا کردی لایرا؟ 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,639 ‫در مورد آدما و تجلی‌شونه پن 3 00:00:07,640 --> 00:00:09,998 ‫معتقدیم یه سازمان هست 4 00:00:09,999 --> 00:00:12,839 ‫که بچه‌ها رو می‌گیره ‫و اونا رو به شمال می‌بره 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,440 ‫میریم اونو برگردونیم 6 00:00:16,640 --> 00:00:19,879 ‫لایرا؟ با کمک اونا راحت‌تر می‌تونیم راجر رو پیدا کنیم 7 00:00:19,880 --> 00:00:23,599 ‫اونا هم می‌خوان بچه‌هاشونو برگردونن ‫می‌تونیم بهشون اعتماد کنیم 8 00:00:23,600 --> 00:00:24,759 ‫کار کرد 9 00:00:24,760 --> 00:00:26,759 ‫اون می‌تونی حقیقت‌یاب رو بخونه 10 00:00:26,760 --> 00:00:30,559 ‫اون از هر سربازی برامون ارزشمندتره 11 00:00:30,560 --> 00:00:31,999 ‫میریم به سمت ترالساند 12 00:00:32,000 --> 00:00:35,159 ‫کلنل جان پاری ‫از دنیای من اومده به دنیای شما 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,639 ‫اینجا یه زن و یه بچه داشته 14 00:00:37,640 --> 00:00:40,439 ‫این کایزاست ‫تجلی سرافینا پکلا 15 00:00:40,440 --> 00:00:41,759 ‫الان کجان؟ 16 00:00:41,760 --> 00:00:43,519 ‫شمال اینجا به فاصله چهار روز 17 00:00:43,520 --> 00:00:47,359 ‫بهش میگن ایستگاه ‫جادوگرها بهش میگن بولوانگار 18 00:00:47,360 --> 00:00:50,999 ‫یورک برنیسون ‫می‌خوایم بهت پیشنهاد استخدام بدیم 19 00:00:51,000 --> 00:00:56,559 ‫آدمایی که دنبالشون هستین رو می‌شناسم ‫اونایی که بچه‌ها رو می‌گیرن 20 00:00:57,800 --> 00:00:59,639 ‫لی اسکورزبی، خلبان اجاره‌ای 21 00:00:59,640 --> 00:01:01,119 ‫تو و خرسه رو لازم داریم 22 00:01:01,120 --> 00:01:03,239 ‫اون خرس رو لازم دارین ‫من گزینه فرعی‌ام 23 00:01:03,240 --> 00:01:06,079 ‫یه خرس زره پوش ‫بدون زره‌اش هیچی نیست 24 00:01:06,080 --> 00:01:07,839 ‫کلیسای اعظم مخفیش کرده 25 00:01:13,440 --> 00:01:15,759 ‫این آدما به کمکمون احتیاج دارن یورک ‫بیا بریم کمکشون 26 00:01:15,760 --> 00:01:18,759 ‫به جمع ما خوش اومدی لی اسکورزبی 27 00:01:18,760 --> 00:01:22,279 ‫این خونه، این خانواده ‫به کسی مرتبط هستن 28 00:01:22,280 --> 00:01:23,719 ‫که به شدت می‌خوام پیداش کنم 29 00:01:23,720 --> 00:01:26,560 ‫وقتی چیزی فهمیدی بهم خبر بده 30 00:01:52,040 --> 00:01:55,399 ‫جادوگران نجواهایی رو می‌شنون 31 00:01:55,400 --> 00:01:58,040 ‫که میان دنیاها عبور می‌کنن 32 00:01:59,680 --> 00:02:02,759 ‫اونا از دختری حرف می‌زنن که مقدر شده 33 00:02:02,760 --> 00:02:04,120 ‫سرنوشت رو رقم بزنه 34 00:02:05,160 --> 00:02:08,119 ‫اگر از کاری که باید انجام بده باخبر بشه، 35 00:02:08,120 --> 00:02:09,400 ‫شکست خواهد خورد 36 00:02:11,440 --> 00:02:13,280 ‫ولی در این راه تنها نیست 37 00:02:22,880 --> 00:02:24,799 ‫یه پسر هست 38 00:02:24,800 --> 00:02:27,840 ‫که سرنوشتش به اون دختر گره خورده 39 00:02:29,920 --> 00:02:34,040 ‫باهمدیگه، همه چی رو تغییر میدن 40 00:02:36,920 --> 00:02:39,119 ‫اون عقب مراقب باش تونی! 41 00:02:39,120 --> 00:02:40,599 ‫هستم 42 00:02:40,600 --> 00:02:43,639 ‫اون اسحله‌ها رو لازم داریم ‫خوب ازشون مراقبت کن 43 00:02:43,640 --> 00:02:46,759 ‫- مراقبم! ‫- آقای اسکورزبی، شما راه نمیرین؟ 44 00:02:46,760 --> 00:02:48,719 ‫سه دلیل داره 45 00:02:48,720 --> 00:02:50,959 ‫اول: خار پاشنه دارم 46 00:02:50,960 --> 00:02:53,359 ‫دوم: یکی باید از این بالون مراقبت کنه 47 00:02:53,360 --> 00:02:55,079 ‫من می‌تونم از بالون مراقبت کنم 48 00:02:55,080 --> 00:02:57,239 ‫این کار نیازمند تخصص ویژه است 49 00:02:57,240 --> 00:02:58,759 ‫منم تخصص دارم 50 00:02:58,760 --> 00:03:01,319 ‫آره بچه‌جون این حرفتو قبول داره 51 00:03:01,320 --> 00:03:04,759 ‫سوم: وقتی می‌تونی سواری کنی ‫چرا راه بری؟ 52 00:03:04,760 --> 00:03:06,639 ‫خب پس چرا سوار بالونت نمیشی؟ 53 00:03:06,640 --> 00:03:08,200 ‫نگهش داشتم برای وقتی ‫که محتاجش میشیم 54 00:03:09,520 --> 00:03:11,999 ‫خوب نمیشه باهاش ببینیم چی پیش رومونه؟ 55 00:03:12,000 --> 00:03:13,839 ‫چرا 56 00:03:13,840 --> 00:03:16,879 ‫ولی توی آسمون، تجلی یه جادوگر ‫دید خیلی بهتری نسبت به من داره 57 00:03:18,720 --> 00:03:21,480 ‫- آقای اسکورزبی؟ ‫- بهم بگو لی 58 00:03:22,800 --> 00:03:24,919 ‫قراره برنده بشیم، مگه نه؟ 59 00:03:24,920 --> 00:03:27,079 ‫اون بچه‌ها رو پس می‌گیریم 60 00:03:27,080 --> 00:03:29,079 ‫خب، اگه اهل شرط بندی بودم می‌گفتم نه 61 00:03:29,080 --> 00:03:30,320 ‫و اهل شرط بندی هستم 62 00:03:31,640 --> 00:03:34,359 ‫ولی از قیافه‌ت معلومه که ‫دوست داری بگم آره 63 00:03:34,360 --> 00:03:36,519 ‫پس... آره 64 00:03:36,520 --> 00:03:39,199 ‫آدم زیاد دلچسبی نیستی، می‌دونی لی؟ 65 00:03:39,200 --> 00:03:40,760 ‫خیلیا بهم میگن 66 00:03:56,360 --> 00:03:58,079 ‫هر روز موقع ناهار میاد خونه؟ 67 00:03:58,080 --> 00:03:59,719 ‫هر روز 68 00:03:59,720 --> 00:04:01,360 ‫و تمام وقت از مادرش مراقبت می‌کنه؟ 69 00:04:02,960 --> 00:04:04,080 ‫ظاهراً 70 00:04:06,240 --> 00:04:08,759 ‫و هیچ سازمانی کمکشون نمی‌کنه؟ 71 00:04:08,760 --> 00:04:11,720 ‫تا اونجایی که فهمیدم ‫هیچ سازمان خدمات اجتماعی باهاشون ارتباط نداره 72 00:04:13,560 --> 00:04:15,400 ‫پس زیر نظر هیچکس نیستن؟ 73 00:04:17,600 --> 00:04:19,080 ‫ 74 00:04:25,960 --> 00:04:27,040 ‫پیداش شد 75 00:04:29,560 --> 00:04:30,960 ‫درست به موقع 76 00:04:34,280 --> 00:04:36,240 ‫به نظر پسر خوبیه 77 00:06:02,937 --> 00:06:07,937 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه دیباموویز 78 00:06:07,938 --> 00:06:12,938 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 79 00:06:12,939 --> 00:06:17,939 ‫ترجمه از ایـلیـا 80 00:06:19,940 --> 00:06:23,139 ‫- لایرا ‫- می‌خواستین منو ببینین؟ 81 00:06:23,140 --> 00:06:26,820 ‫در مورد اون خرسه حق داشتی ‫محتاجش شدیم 82 00:06:28,980 --> 00:06:31,220 ‫فوق‌العاده است مگه نه؟ 83 00:06:32,220 --> 00:06:34,220 ‫می‌خواستم از علامت‌خونت مشورت بگیرم 84 00:06:34,997 --> 00:06:36,540 ‫می‌خوام اطلاعات بیشتری در موردِ 85 00:06:36,541 --> 00:06:38,901 ‫سازماندهی دفاعی اونجا داشته باشم ‫بولوانگار 86 00:06:55,100 --> 00:06:56,899 ‫تارتارها 87 00:06:56,900 --> 00:07:00,019 ‫لرد فا، یه گروه از تارتارها ‫از ایستگاه محافظت می‌کنن 88 00:07:00,020 --> 00:07:01,939 ‫دورتادورش رو حصار کشیدن 89 00:07:01,940 --> 00:07:05,220 ‫60 نفر با تک تیر‌انداز و تفنگ‌های سنگین‌تر 90 00:07:08,180 --> 00:07:10,340 ‫سعی داره یه چیز دیگه هم بهم بگه 91 00:07:15,140 --> 00:07:17,299 ‫می‌خواد در مورد یه چیزی ‫بهم هشدار بده 92 00:07:17,300 --> 00:07:19,740 ‫به گمون من که می‌خواد ‫در مورد همه چی بهت هشدار بده 93 00:07:21,220 --> 00:07:23,220 ‫داریم قدم به یه جنگ خونین می‌ذاریم 94 00:07:24,220 --> 00:07:25,580 ‫ولی آماده‌ایم 95 00:07:29,848 --> 00:07:31,647 ‫بلندش کنین بچه‌ها! 96 00:07:31,648 --> 00:07:35,848 ‫اگه فکر می‌کنین سخته، ‫وایسین تا برسیم به برف و یخ! 97 00:07:36,923 --> 00:07:39,482 ‫حقیقت‌یاب بهم گفت... 98 00:07:39,483 --> 00:07:41,055 ‫داشتم در مورد بولوانگار ازش می‌پرسیدم... 99 00:07:41,056 --> 00:07:42,500 ‫- سلام لایرا ‫- آره سلام 100 00:07:42,501 --> 00:07:44,335 ‫و بهم در مورد دره بعدی گفت... 101 00:07:44,336 --> 00:07:46,375 ‫یه روستا هست ‫که یه چیز مخوفی در موردش هست 102 00:07:46,376 --> 00:07:48,256 ‫و آدماش دچار مشکل شدن با یه... 103 00:07:49,656 --> 00:07:50,696 ‫خب؟ 104 00:07:52,456 --> 00:07:54,495 ‫فکر کنم یه شبح 105 00:07:54,496 --> 00:07:58,176 ‫یا همچین چیزی. یه ربطی به قضیه ما داره ‫ولی نمی‌دونم چطور 106 00:08:00,736 --> 00:08:02,255 ‫فکر کنم باید برم ببینم چه خبره 107 00:08:02,256 --> 00:08:03,335 ‫نه 108 00:08:03,336 --> 00:08:04,656 ‫تنها میرم 109 00:08:05,936 --> 00:08:11,655 ‫یعنی ازم می‌خوای بذارم تنهایی بری اونجا 110 00:08:11,656 --> 00:08:14,095 ‫که دنبال یه شبح مخوف بگردی؟ 111 00:08:14,096 --> 00:08:18,935 ‫باید برسیم به بولوانگار ‫تا بچه‌هامون رو نجات بدیم 112 00:08:18,936 --> 00:08:23,181 ‫فراموش کردی چقدر تحت تعقیبی؟ 113 00:08:23,182 --> 00:08:24,455 ‫توسط مادرم؟ 114 00:08:24,456 --> 00:08:25,935 ‫آره 115 00:08:25,936 --> 00:08:28,979 ‫نمی‌تونم که تا آخر عمرم ‫از مادرم در ترس و وحشت باشم 116 00:08:28,980 --> 00:08:30,220 ‫خودتون اینو بهم گفتین 117 00:08:31,067 --> 00:08:32,650 ‫باشه 118 00:08:32,651 --> 00:08:34,255 ‫چند تا دلیل دیگه بهت میدم 119 00:08:34,256 --> 00:08:35,415 ‫ما بهت نیاز داریم 120 00:08:35,416 --> 00:08:38,975 ‫تا بولوانگار دو روز پیاده‌روی داریم ‫و هر اتفاقی ممکنه جلومون سبز بشه 121 00:08:38,976 --> 00:08:42,015 ‫مهارت تو با حقیقت‌یاب ‫می‌تونه ما رو در امان نگه داره 122 00:08:42,016 --> 00:08:44,496 ‫حقیقت‌یاب میگه من باید برم 123 00:08:46,764 --> 00:08:51,083 ‫خب، ما کاستا اون پایینه، خب؟ 124 00:08:51,084 --> 00:08:55,243 ‫می‌خوای بری و بهش بگی ‫پسرش مجبوره منتظر بمونه 125 00:08:55,244 --> 00:08:57,683 ‫چون تو هوس کردی بری؟ 126 00:08:57,684 --> 00:08:59,563 ‫هوس نیست 127 00:08:59,564 --> 00:09:01,403 ‫بهش باور دارم 128 00:09:01,404 --> 00:09:03,884 ‫نمی‌دونم چرا ولی لازمه برم 129 00:09:04,964 --> 00:09:06,763 ‫نمی‌تونیم بذاریم بری لایرا 130 00:09:06,764 --> 00:09:09,003 ‫خیلی مهمه 131 00:09:09,004 --> 00:09:10,524 ‫متاسفم 132 00:09:36,044 --> 00:09:37,284 ‫بهم اعتماد دارین؟ 133 00:09:39,484 --> 00:09:40,803 ‫غذاتو با ما می‌خوری؟ 134 00:09:40,804 --> 00:09:42,603 ‫لازمه برم یه جای دیگه 135 00:09:42,604 --> 00:09:43,803 ‫یه روستای ماهیگیری 136 00:09:43,804 --> 00:09:46,243 ‫حقیقت‌یاب میگه لازمه برم 137 00:09:46,244 --> 00:09:48,083 ‫فاردر کورام بهم اجازه نمیده 138 00:09:48,084 --> 00:09:49,644 ‫بهت گفت چرا؟ 139 00:09:51,324 --> 00:09:54,203 ‫چون می‌خوان به راهشون به بولوانگار ادامه بدن 140 00:09:54,204 --> 00:09:56,524 ‫چون باید بیلی رو نجات بدن 141 00:09:57,644 --> 00:09:58,804 ‫و راجر 142 00:10:01,044 --> 00:10:02,803 ‫تونی، حواست به غذا باشه 143 00:10:02,804 --> 00:10:03,963 ‫می‌سوزونمش 144 00:10:03,964 --> 00:10:05,484 ‫مهم نیست 145 00:10:13,364 --> 00:10:15,084 ‫گفتی توی اون روستا چی هست؟ 146 00:10:16,124 --> 00:10:20,564 ‫مطمئن نیستم. ولی فکر کنم ‫یه جور شبح باشه 147 00:10:22,310 --> 00:10:24,350 ‫اونجا داره یه اتفاق وحشتناک می‌افته 148 00:10:25,524 --> 00:10:27,723 ‫چرا این شبح مهمه؟ 149 00:10:27,724 --> 00:10:31,404 ‫نمی‌دونم، ولی شاید یه سرنخ مهم باشه 150 00:10:32,844 --> 00:10:35,083 ‫ممکنه کمکم کنه ‫راجر و بیلی رو پیدا کنم 151 00:10:35,084 --> 00:10:39,043 ‫- ازم می‌خوای توی همه چیز بهت اعتماد کنم... ‫- نه نمی‌خوام 152 00:10:39,044 --> 00:10:40,764 ‫ازتون می‌خوام به این اعتماد کنین 153 00:10:47,284 --> 00:10:49,884 ‫خب، خواسته‌ات خیلی زیاده ‫باید فکر کنم 154 00:10:56,764 --> 00:10:57,884 ‫صبر کن! 155 00:11:09,804 --> 00:11:11,484 ‫خل و چل 156 00:12:01,644 --> 00:12:03,643 ‫الین؟ 157 00:12:03,644 --> 00:12:06,484 ‫الین هستی دیگه؟ ‫چارلز لتروم هستم 158 00:12:08,324 --> 00:12:10,243 ‫- شما رو نمی‌شناسم ‫- باید بشناسین 159 00:12:10,244 --> 00:12:12,243 ‫من و جان باهم توی گلاسکو بودیم 160 00:12:12,244 --> 00:12:13,883 ‫حدود 20 سال پیش؟ 161 00:12:13,884 --> 00:12:15,843 ‫اون موقع ستوان بودم 162 00:12:15,844 --> 00:12:18,204 ‫احتمالاً انقدر پیر شدم ‫که قیافه‌ام خیلی تغییر کرده 163 00:12:19,844 --> 00:12:22,323 ‫ولی تو همون شکلی موندی 164 00:12:22,324 --> 00:12:23,523 ‫دوست جانی؟ 165 00:12:23,524 --> 00:12:26,083 ‫برای کاری رفته بودم آکسفورد 166 00:12:26,084 --> 00:12:29,204 ‫گفتم بیام اینجا و بهش سر بزنم 167 00:12:32,684 --> 00:12:34,844 ‫باورم نمیشه ‫خیلی گذشته 168 00:12:36,044 --> 00:12:38,283 ‫جان خونه نیست، نه؟ 169 00:12:38,284 --> 00:12:39,684 ‫جان مرده 170 00:12:40,964 --> 00:12:42,244 ‫مرده؟ 171 00:12:43,444 --> 00:12:45,124 ‫چه ناگوار 172 00:12:46,364 --> 00:12:47,963 ‫کی؟ 173 00:12:47,964 --> 00:12:49,484 ‫13 سال پیش 174 00:12:50,804 --> 00:12:52,683 ‫یکی باید بهم می‌گفت 175 00:12:52,684 --> 00:12:53,804 ‫من... 176 00:12:55,724 --> 00:12:56,883 ‫متاسفم 177 00:12:56,884 --> 00:12:58,563 ‫قضیه مال خیلی وقت پیشه ‫باید برم 178 00:12:58,564 --> 00:13:00,563 ‫چطور؟ 179 00:13:00,564 --> 00:13:03,603 ‫توی آلاسکا گم شدن 180 00:13:03,604 --> 00:13:06,484 ‫هیچوقت جسدشون رو توی طوفان پیدا نکردن 181 00:13:08,484 --> 00:13:09,924 ‫برنگشت خونه 182 00:13:14,204 --> 00:13:18,004 ‫اگه زمانی می‌تونستم کمکی بهت بکنم... 183 00:13:21,804 --> 00:13:23,124 ‫این شماره منه 184 00:13:24,404 --> 00:13:25,844 ‫متاسفم 185 00:13:30,004 --> 00:13:31,324 ‫اون مرد خوبی بود 186 00:13:44,764 --> 00:13:47,483 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، ایندفعه یه کم آرومتر 187 00:13:47,484 --> 00:13:49,844 ‫حالا، بوکس 188 00:13:52,324 --> 00:13:54,163 ‫دست بالا، سفت و محکم 189 00:13:57,084 --> 00:13:59,604 ‫خوبه ویل ‫عالیه خوبه 190 00:14:01,404 --> 00:14:02,803 ‫وسط بمونین 191 00:14:06,684 --> 00:14:08,004 ‫محکم باش 192 00:14:09,364 --> 00:14:11,723 ‫یک، دو، سه 193 00:14:11,724 --> 00:14:13,283 ‫خوبه، زود پاشو ویل 194 00:14:15,804 --> 00:14:18,483 ‫یک، دو سه 195 00:14:22,964 --> 00:14:25,123 ‫ویلیام! 196 00:14:25,124 --> 00:14:26,363 ‫ویل! 197 00:14:26,364 --> 00:14:28,603 ‫ویلیام 198 00:14:28,604 --> 00:14:29,844 ‫ویلیام! 199 00:14:31,364 --> 00:14:32,883 ‫می‌دونستم نباید می‌اومدم 200 00:14:32,884 --> 00:14:34,803 ‫مامانت اومده نجاتت بده ویلیام 201 00:14:34,804 --> 00:14:36,524 ‫یه نفر اومد دیدنم و من... 202 00:14:37,444 --> 00:14:39,643 ‫نمی‌دونستم باید کجا برم 203 00:14:39,644 --> 00:14:41,243 ‫یکی اومده دیدنش؟ 204 00:14:41,244 --> 00:14:42,963 ‫از فضا؟ 205 00:14:42,964 --> 00:14:44,883 ‫نه، نه، فقط می‌خواستم ببینمت 206 00:14:44,884 --> 00:14:47,683 ‫چرا اینجا نمی‌شینی خانم پاری؟ ‫بیا بفرما بشین 207 00:14:47,684 --> 00:14:50,044 ‫بشین اینجا. خوبه 208 00:14:52,444 --> 00:14:54,763 ‫نمی‌خواستم مزاحمتون بشم ‫میرم، میرم 209 00:14:56,204 --> 00:14:59,163 ‫اون میاد، اون میره 210 00:14:59,164 --> 00:15:00,563 ‫بیب، بیب 211 00:15:00,564 --> 00:15:02,564 ‫مامانت روانیه پاری 212 00:15:03,924 --> 00:15:07,403 ‫هی! کافیه! ‫هی! کافیه! 213 00:15:07,404 --> 00:15:09,403 ‫نکن! گفتم پاشو 214 00:15:09,404 --> 00:15:10,883 ‫دست بردار 215 00:15:10,884 --> 00:15:13,364 ‫این چه کوفتی بود؟ ‫با هردوتونم 216 00:15:14,564 --> 00:15:17,003 ‫- اون اول بهم حمله کرد ‫- تمومش کن! 217 00:15:17,004 --> 00:15:18,364 ‫برای امروز بسه 218 00:15:19,604 --> 00:15:20,844 ‫برو دنبالش 219 00:15:25,484 --> 00:15:27,363 ‫مامان، مامان 220 00:15:27,364 --> 00:15:29,803 ‫ببخشید. ببخشید 221 00:15:29,804 --> 00:15:31,723 ‫کارم اشتباه بود ‫می‌دونم خوشت نمیاد 222 00:15:31,724 --> 00:15:34,403 ‫- نمی‌خواستم بیام ولی مجبور شدم ‫- برگرد داخل مامان 223 00:15:34,404 --> 00:15:37,043 ‫داشتم می‌رفتم فروشگاه که تخم‌مرغ بخرم ‫و اونا داشتن تعقیبم می‌کردن... 224 00:15:37,044 --> 00:15:39,136 ‫- کسی تعقیبت نمی‌کنه ‫- یه مرد بود 225 00:15:39,137 --> 00:15:40,828 ‫که داشت در مورد پدرت می‌پرسید 226 00:15:41,924 --> 00:15:43,044 ‫البته 227 00:15:46,204 --> 00:15:48,403 ‫این کارا چیه؟ 228 00:15:48,404 --> 00:15:49,843 ‫هشت، نه، ده... 229 00:15:49,844 --> 00:15:52,083 ‫برگرد داخل مامان ‫باید وسایلمو بردارم 230 00:15:52,084 --> 00:15:54,483 ‫- مامان؟ مامان؟ مامان! ‫- فقط... 231 00:15:54,484 --> 00:15:57,444 ‫هی، برگرد داخل 232 00:15:59,244 --> 00:16:00,404 ‫باشه؟ 233 00:16:01,684 --> 00:16:02,764 ‫باشه 234 00:16:16,044 --> 00:16:17,604 ‫ویل 235 00:16:20,404 --> 00:16:21,883 ‫حالش خوبه؟ 236 00:16:21,884 --> 00:16:24,883 ‫زیاد حال روحی مناسبی نداره 237 00:16:24,884 --> 00:16:26,683 ‫درست میشه 238 00:16:26,684 --> 00:16:28,083 ‫ببین، می‌دونم بقیه فکر می‌کنن... 239 00:16:28,084 --> 00:16:30,044 ‫مامانت نیاز داره به حرف مردم اهمیتی ندی 240 00:16:31,884 --> 00:16:33,148 ‫ولی اگه لازمه بره دکتر 241 00:16:33,149 --> 00:16:34,803 ‫یه دکتر متخصص، اگه نیاز بود... 242 00:16:34,804 --> 00:16:36,483 ‫فقط یه کم فکرش مشغوله 243 00:16:36,484 --> 00:16:37,644 ‫مشکل جدی نیست 244 00:16:39,884 --> 00:16:41,724 ‫خب، من همیشه برای کمک آماده‌ام 245 00:16:42,964 --> 00:16:44,884 ‫- می‌دونم اوضاع زیاد... ‫- حالمون خوبه 246 00:16:49,044 --> 00:16:50,284 ‫امیدوارم همینطور باشه 247 00:17:00,404 --> 00:17:01,844 ‫بیا بریم مامان 248 00:17:03,284 --> 00:17:04,404 ‫بیا بریم خونه 249 00:17:15,044 --> 00:17:17,244 ‫اگه همینجوری زل بزنی ‫سردرد می‌گیری 250 00:17:19,284 --> 00:17:21,923 ‫دنبال پدرم می‌گردم 251 00:17:21,924 --> 00:17:25,523 ‫شاید وقتی راجر رو نجات دادیم ‫بتونیم بریم پدرمم نجات بدیم 252 00:17:25,524 --> 00:17:28,723 ‫عاقله که اون بالا دنبالش می‌گرده 253 00:17:28,724 --> 00:17:30,643 ‫کایزا، اون راست میگه؟ 254 00:17:30,644 --> 00:17:32,403 ‫یه شهر توی اون نورها هست؟ 255 00:17:32,404 --> 00:17:37,705 ‫معتقده که هست و کلیسای اعظم فکر می‌کنه ‫می‌خواد از غبار استفاده کنه 256 00:17:37,706 --> 00:17:41,723 ‫تا یه جوری بتونه بین این دنیا 257 00:17:41,724 --> 00:17:44,443 ‫و دنیای پشت شفق قطبی ‫یه پل ایجاد کنه 258 00:17:44,444 --> 00:17:45,963 ‫برای همین زندونیش کردن؟ 259 00:17:45,964 --> 00:17:50,483 ‫طبق دستور کلیسای اعظم ‫خرسها دستگیرش کردن 260 00:17:50,484 --> 00:17:54,726 ‫ولی شاه یوفور، مخفیانه به پدرت اجازه میده 261 00:17:54,727 --> 00:17:58,204 ‫تحت بازداشت خانگی ‫به تحقیقاتش ادامه بده 262 00:17:59,684 --> 00:18:02,803 ‫می‌دونی توی اون روستا ‫باید دنبال چی بگردم؟ 263 00:18:02,804 --> 00:18:07,123 ‫نه، ولی می‌دونم که کار درستی می‌کنی ‫که می‌خوای بری اونجا 264 00:18:07,124 --> 00:18:10,644 ‫باید به غرایزت اعتماد کنی لایرا 265 00:18:16,764 --> 00:18:18,804 ‫به نظرت دارن کجا میرن؟ 266 00:18:20,244 --> 00:18:22,324 ‫منم همون حدسی رو می‌زنم که تو می‌زنی 267 00:18:24,244 --> 00:18:26,564 ‫بهتره صبح بری پیش جان فا 268 00:18:52,034 --> 00:18:53,514 ‫سرافینا؟ 269 00:18:56,033 --> 00:18:59,193 ‫از روزی که ترکت کردم ‫ذره‌ای عوض نشدی 270 00:19:00,964 --> 00:19:02,484 ‫تو هم زیاد تغییر نکردی 271 00:19:05,404 --> 00:19:06,963 ‫درسته 272 00:19:06,964 --> 00:19:09,604 ‫کورام، من 300 سالمه، حتی بیشتر 273 00:19:11,724 --> 00:19:14,324 ‫انقدر پیر نیستی ‫که نتونم مردی که در باطن هستی رو ببینم 274 00:19:19,724 --> 00:19:21,683 ‫نمی‌دونستم می‌خوای منو ببینی 275 00:19:21,684 --> 00:19:23,324 ‫نمی‌خواستم تو رو ببینم 276 00:19:24,804 --> 00:19:28,163 ‫- رفتی پیش کنسول ما... ‫- چاره دیگه‌ای نداشتم 277 00:19:28,164 --> 00:19:30,363 ‫به کمکت احتیاج داریم سرافینا 278 00:19:30,364 --> 00:19:31,884 ‫ما رو ببین 279 00:19:33,364 --> 00:19:37,004 ‫داریم وارد جنگی می‌شیم ‫که نه تعدادمون کافیه نه تجهیزاتمون 280 00:19:38,324 --> 00:19:40,643 ‫ولی اونا کاملاً آماده‌ان 281 00:19:40,644 --> 00:19:42,963 ‫ولی با این وجود باهاشون می‌جنگین 282 00:19:42,964 --> 00:19:44,644 ‫اونا دارن بچه‌هامونو می‌دزدن 283 00:19:46,044 --> 00:19:48,124 ‫آخرین باری که دیدمت ‫یه جنگ داشتی که توش شرکت کنی 284 00:19:49,884 --> 00:19:53,603 ‫پسر ما رو بیماری ازمون گرفت 285 00:19:53,604 --> 00:19:57,204 ‫این بچه‌ها رو انسان‌های دیگه دارن می‌گیرن 286 00:19:57,205 --> 00:19:59,108 ‫ولی باید جلوشون گرفته بشه 287 00:20:00,004 --> 00:20:04,869 ‫و حتی اگه برای جنگیدن باهاشون ‫زیادی ضعیف باشم، 288 00:20:04,870 --> 00:20:07,308 ‫وظیفه‌ام حکم می‌کنه سعی خودمو بکنم 289 00:20:10,084 --> 00:20:12,163 ‫کلیسای اعظم؟ 290 00:20:12,164 --> 00:20:15,353 ‫آره. با اینکه قد علم کردن جلوی اونا دیوونگیه، 291 00:20:15,354 --> 00:20:17,523 ‫نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم 292 00:20:17,524 --> 00:20:21,723 ‫میگن، ازریل عقلشو از دست داده 293 00:20:21,724 --> 00:20:25,111 ‫اون دنبال دنیاهای دیگه می‌گرده 294 00:20:25,112 --> 00:20:27,283 ‫درحالی که باید روی این دنیا تمرکز کنه 295 00:20:27,284 --> 00:20:29,684 ‫حق داره جستجو کنه 296 00:20:31,124 --> 00:20:32,243 ‫داره؟ 297 00:20:32,244 --> 00:20:35,524 ‫جادوگرها صدها ساله ‫در مورد دنیاهای دیگه خبر دارن 298 00:20:36,764 --> 00:20:38,484 ‫ما مثل رگ گردن ‫به همدیگه نزدیکیم... 299 00:20:40,084 --> 00:20:41,524 ‫ولی نمی‌تونیم این دنیاها رو... 300 00:20:42,844 --> 00:20:46,164 ‫لمس کنیم یا ببینیم یا بشنویم 301 00:20:47,484 --> 00:20:49,203 ‫به جز از طریق نورهای شمالی 302 00:20:49,204 --> 00:20:51,083 ‫و چرا اینطوره؟ 303 00:20:51,084 --> 00:20:53,483 ‫چون ذرات تشکیل دهنده شفق قطبی 304 00:20:53,484 --> 00:20:56,003 ‫ماده این دنیا رو نازک می‌کنن 305 00:20:56,004 --> 00:20:58,404 ‫و اونجوری هر اتفاقی می‌تونه رخ بده 306 00:20:59,724 --> 00:21:01,164 ‫هر چیزی؟ 307 00:21:02,684 --> 00:21:03,764 ‫نه همچین چیزی 308 00:21:05,524 --> 00:21:06,884 ‫نه پسرمون 309 00:21:10,564 --> 00:21:11,683 ‫دیگه باید برم 310 00:21:11,684 --> 00:21:13,643 ‫حرفای زیادی دارم ‫که باید با خواهران جادوگرم بزنم 311 00:21:13,644 --> 00:21:15,124 ‫کی دوباره می‌بینمت؟ 312 00:21:29,484 --> 00:21:31,484 ‫کایزا به هدایتتون به اونجا ادامه میده 313 00:21:33,164 --> 00:21:35,523 ‫هرچی اون ببینه، منم می‌بینم 314 00:21:35,524 --> 00:21:37,924 ‫هر جا بتونم کمک کنم، می‌کنم 315 00:21:39,084 --> 00:21:43,004 ‫ولی ازریل داره باعث یه جنگ عظیم میشه ‫و کلیسای اعظم از این موضوع باخبره 316 00:21:44,964 --> 00:21:47,444 ‫و جادوگرها هم مثل قدیم ‫دیگه باهم متحد نیستن 317 00:21:50,764 --> 00:21:53,684 ‫حتی یه لحظه هم نبوده که 318 00:21:56,047 --> 00:21:58,767 ‫بهت فکر نکرده باشم 319 00:22:00,124 --> 00:22:01,604 ‫به پسرمون 320 00:22:05,684 --> 00:22:06,964 ‫خداحافظ کورام 321 00:22:33,164 --> 00:22:36,483 ‫مطمئنی که علامت‌خون ‫باهات بازی درنیاورده؟ 322 00:22:36,484 --> 00:22:38,043 ‫هیچوقت همچین کاری نمی‌کنه لرد فا 323 00:22:38,044 --> 00:22:39,523 ‫فکر نکنم بتونه 324 00:22:39,524 --> 00:22:42,139 ‫می‌دونستی وقتی چیزی لازم داری ‫بهم میگی لرد فا 325 00:22:42,140 --> 00:22:43,460 ‫و وقتی لازم نداری میگی جان فا؟ 326 00:22:44,404 --> 00:22:46,844 ‫نه لرد فا 327 00:22:48,684 --> 00:22:50,563 ‫یورک برنیسون 328 00:22:50,564 --> 00:22:52,963 ‫می‌خوای همراه این بچه بری؟ 329 00:22:52,964 --> 00:22:54,484 ‫اگه بشه معافم کنین 330 00:23:00,644 --> 00:23:01,843 ‫نمی‌تونم 331 00:23:01,844 --> 00:23:04,444 ‫لایرا اصرار داره بره و ‫به اون دستگاه اعتماد دارم 332 00:23:05,924 --> 00:23:07,683 ‫ببرش هرجایی که می‌خواد بره 333 00:23:10,124 --> 00:23:12,843 ‫این چیزایی که میگم دستوره لایرا. می‌فهمی؟ 334 00:23:12,844 --> 00:23:14,283 ‫بله لرد فا 335 00:23:14,284 --> 00:23:15,803 ‫میری دنبال هرچی که می‌خوای می‌گردی 336 00:23:15,804 --> 00:23:18,244 ‫و وقتی پیداش کردی ‫میای و ما رو پیدا می‌کنی 337 00:23:19,364 --> 00:23:22,524 ‫می‌خوام تا قبل از فردا شب ‫توی اردوگاه در صحت و سلامت باشی 338 00:23:24,124 --> 00:23:25,643 ‫ممنون لرد فا 339 00:23:25,644 --> 00:23:27,004 ‫سرافکنده‌تون نمی‌کنم 340 00:23:46,964 --> 00:23:48,763 ‫نمی‌خواستم این لحظه رو از دست بدم 341 00:23:48,764 --> 00:23:50,763 ‫اولین سواری یورک 342 00:23:52,044 --> 00:23:53,643 ‫سنگین نیستم 343 00:23:53,644 --> 00:23:55,643 ‫من اسب نیستم 344 00:23:59,044 --> 00:24:01,843 ‫ولی بچه جون قول بده ‫این حقیقت‌یابی که داری 345 00:24:01,844 --> 00:24:03,163 ‫بهت دروغ نمیگه 346 00:24:03,164 --> 00:24:04,484 ‫دروغ نمیگه 347 00:24:05,884 --> 00:24:07,843 ‫منم قبول دارم 348 00:24:07,844 --> 00:24:10,643 ‫پس شبح؟ دارین میرین یه شبح پیدا کنین؟ 349 00:24:10,644 --> 00:24:13,723 ‫- فکر کنم ‫- به نظرت گشتن دنبال یه شبح، کار معقولیه؟ 350 00:24:13,724 --> 00:24:18,323 ‫تا حالا نشنیدم لی اسکورزبی ‫در مورد معقول بودن حرف بزنه 351 00:24:18,324 --> 00:24:19,723 ‫هر هر 352 00:24:19,724 --> 00:24:21,604 ‫برش می‌گردونم 353 00:24:24,804 --> 00:24:25,964 ‫محکم بشین 354 00:24:27,004 --> 00:24:28,764 ‫آروم و بی‌تکون نمیرم 355 00:24:31,084 --> 00:24:34,123 ‫دو تایی حواستون به هم باشه، خب؟ 356 00:24:34,124 --> 00:24:35,364 ‫مراقب باشین 357 00:25:42,604 --> 00:25:44,084 ‫درست شبیه اونی 358 00:25:45,724 --> 00:25:47,044 ‫پدرت 359 00:25:50,164 --> 00:25:51,724 ‫قبلاً بهم گفتی بودی 360 00:25:53,164 --> 00:25:54,444 ‫فکر نکنم درست باشه 361 00:25:56,084 --> 00:25:57,603 ‫دوستت دارم 362 00:25:57,604 --> 00:25:59,844 ‫خیلی دوستت دارم ‫اینو می‌دونه دیگه؟ 363 00:26:02,884 --> 00:26:04,803 ‫و متنفرم که اینجوری باشم 364 00:26:04,804 --> 00:26:06,444 ‫اون مرد که صبح اومد ‫حالمو به هم ریخت 365 00:26:08,324 --> 00:26:10,123 ‫منم دوستت دارم مامان 366 00:26:10,124 --> 00:26:11,764 ‫و نباید اینو بگی 367 00:26:13,084 --> 00:26:15,244 ‫حالا غذا بخور ‫باید یه چیزی بخوری 368 00:26:20,804 --> 00:26:22,524 ‫حتی آشپزیت هم مثل اونه 369 00:26:24,204 --> 00:26:25,923 ‫آشپزی اونو یادم نمیاد 370 00:26:25,924 --> 00:26:29,084 ‫یه جشن واقعی رو ‫با کمترین تلاش راه مینداخت 371 00:26:30,244 --> 00:26:32,043 ‫فقط یه املته مامان 372 00:26:32,044 --> 00:26:35,043 ‫- جشن نیست ‫- تو هم مثل اون مهربونی 373 00:26:35,044 --> 00:26:37,203 ‫خلق و خوی اونو داری 374 00:26:37,204 --> 00:26:40,123 ‫اون همیشه می‌خواست از ضعفا محافظت کنه 375 00:26:40,124 --> 00:26:44,604 ‫و رفت دنیا رو زیر و رو کرد ‫و یه راه برای انجامش پیدا کرد 376 00:26:46,844 --> 00:26:48,444 ‫و تو قراره دنباله‌رو اش باشی 377 00:26:50,164 --> 00:26:51,564 ‫پا جای پاش بذاری 378 00:26:54,324 --> 00:26:55,644 ‫پا جای پاش بذارم؟ 379 00:26:57,244 --> 00:26:58,563 ‫یعنی چی؟ 380 00:26:58,564 --> 00:26:59,844 ‫کارش تموم نشده بود 381 00:27:01,244 --> 00:27:03,163 ‫کلی نبرد دیگه داشت ‫که باید توش می‌جنگید 382 00:27:03,164 --> 00:27:04,484 ‫چه نبردی؟ 383 00:27:06,324 --> 00:27:09,323 ‫نمی‌بینی؟ این دنیا نابود شده 384 00:27:09,324 --> 00:27:12,083 ‫نیازمند آدمای غیرعادی‌ایه که درستش کنن 385 00:27:12,084 --> 00:27:15,364 ‫آدمای غیرعادی مثل پدرت، مثل تو 386 00:27:16,644 --> 00:27:18,083 ‫من غیرعادی نیستم 387 00:27:18,084 --> 00:27:19,843 ‫یه چیزی فرق کرده 388 00:27:19,844 --> 00:27:21,284 ‫چی؟ 389 00:27:23,044 --> 00:27:24,564 ‫قالیچه جا به جا شده 390 00:27:25,640 --> 00:27:27,323 ‫یه رد پا روی قالی هست 391 00:27:27,324 --> 00:27:29,083 ‫یه نفر اینجا بوده 392 00:27:29,084 --> 00:27:30,964 ‫داروهات رو خوردی؟ 393 00:27:32,044 --> 00:27:33,164 ‫حال خودت نیستی 394 00:27:34,404 --> 00:27:36,003 ‫اینجا بودن ویل، اینجا بودن 395 00:27:36,004 --> 00:27:38,323 ‫بشین و غذاتو بخور لطفاً 396 00:27:38,324 --> 00:27:39,644 ‫مامان، آروم باش 397 00:27:40,644 --> 00:27:42,643 ‫داشتی غذا می‌خوردی 398 00:27:54,504 --> 00:27:56,723 ‫اونا اینجا بودن ‫شاید تو نفهمی 399 00:27:56,724 --> 00:27:57,923 ‫ولی باور کن اینجا بودن 400 00:27:57,924 --> 00:27:59,284 ‫توی اون پوشه چیه مامان؟ 401 00:28:00,684 --> 00:28:02,604 ‫نمی‌تونم... کار درستی نیست 402 00:28:04,684 --> 00:28:06,043 ‫توی پوشه چیه؟ 403 00:28:06,044 --> 00:28:07,644 ‫برای تو نیست 404 00:28:08,764 --> 00:28:10,043 ‫برای تو نیستن 405 00:28:10,044 --> 00:28:11,604 ‫بگو توی اون پوشه چیه مامان؟ 406 00:28:14,284 --> 00:28:15,324 ‫داری منو می‌ترسونی 407 00:28:18,818 --> 00:28:20,018 ‫چند تا نامه‌... 408 00:28:21,486 --> 00:28:22,886 ‫از طرف پدرت 409 00:28:24,044 --> 00:28:25,204 ‫خیلی مهم هستن 410 00:28:27,324 --> 00:28:28,604 ‫نامه‌های اون؟ 411 00:28:29,844 --> 00:28:31,924 ‫- هیچوقت حرفی ازش نزده بودی... ‫- نه 412 00:28:32,924 --> 00:28:34,084 ‫نه 413 00:28:35,964 --> 00:28:37,483 ‫تو نباید... 414 00:28:37,484 --> 00:28:39,603 ‫باید کاری کنم در امان باشی 415 00:28:39,604 --> 00:28:41,643 ‫- در امان؟ ‫- آماده نیستی، هنوز نه 416 00:28:45,404 --> 00:28:46,524 ‫فقط... 417 00:28:47,684 --> 00:28:48,884 ‫حرفامو فراموش کن 418 00:28:53,324 --> 00:28:56,524 ‫هیچی نیست ‫هیچی نیست 419 00:29:14,364 --> 00:29:16,163 ‫غذا داری؟ 420 00:29:16,164 --> 00:29:19,364 ‫ما کاستا برام نون و تخم مرغ گذاشته 421 00:29:26,044 --> 00:29:28,603 ‫هوا سرده ولی تو گرمی 422 00:29:28,604 --> 00:29:30,164 ‫قصد بی‌ادبی نداشتم 423 00:29:32,204 --> 00:29:34,044 ‫می‌تونی خودتو گرم نگه داری 424 00:29:47,604 --> 00:29:49,884 ‫بدون یه تجلی احساس تنهایی نمی‌کنی؟ 425 00:29:51,164 --> 00:29:54,403 ‫خرس‌ها برای تنها بودن آفریده شدن 426 00:29:54,404 --> 00:29:55,963 ‫تنها بودن؟ 427 00:29:55,964 --> 00:29:58,043 ‫پس خرس‌های اسوالبارد چی؟ 428 00:29:58,044 --> 00:29:59,883 ‫مگه چندهزارتا نیستن؟ 429 00:30:02,684 --> 00:30:04,083 ‫نمی‌خواستم دلخورت کنم 430 00:30:05,684 --> 00:30:07,604 ‫راستش فقط کنجکاو بودم 431 00:30:11,044 --> 00:30:13,763 ‫اونا پدرمو اونجا زندانی کردن 432 00:30:13,764 --> 00:30:16,403 ‫توی اسوالبارد زندانی شده؟ 433 00:30:16,404 --> 00:30:18,764 ‫من یه خرس اسوالباردی نیستم 434 00:30:19,847 --> 00:30:22,747 ‫فکر می‌کردم باشی 435 00:30:23,684 --> 00:30:25,083 ‫گفتن هستی 436 00:30:25,084 --> 00:30:29,403 ‫یه خرس اسوالباردی بودم ‫ثروتمند و دارای جایگاه اجتماعی 437 00:30:29,404 --> 00:30:33,804 ‫یه شاهزاده، ولی قوانین رو شکستم ‫و تبعید شدم 438 00:30:43,004 --> 00:30:44,444 ‫چیکار کردی؟ 439 00:30:45,764 --> 00:30:47,724 ‫یه خرس دیگه رو کشتم 440 00:30:50,764 --> 00:30:52,523 ‫کی رو کشتی؟ 441 00:30:52,524 --> 00:30:54,724 ‫سوال مهمی نیست 442 00:30:56,244 --> 00:30:58,483 ‫پس سوال مهم چیه؟ 443 00:30:58,484 --> 00:31:00,604 ‫اینکه چرا کشتمش؟ 444 00:31:01,804 --> 00:31:04,483 ‫خرس‌ها نباید خرس‌های دیگه رو بکشن لایرا 445 00:31:04,484 --> 00:31:06,123 ‫ولی من کشتم 446 00:31:06,124 --> 00:31:08,363 ‫عقلم سر جاش نبود 447 00:31:08,364 --> 00:31:12,443 ‫برای همچین جرمی، ‫به‌حق از عنوان و جایگاهم محروم شدم 448 00:31:12,444 --> 00:31:16,964 ‫من تبعید شدم و یوفور راکنیسون شاه شد 449 00:31:18,004 --> 00:31:21,123 ‫اگه پدرت زندانی خرس‌های اسوالبارد شده 450 00:31:21,124 --> 00:31:22,444 ‫نمی‌تونه فرار کنه 451 00:31:27,004 --> 00:31:28,723 ‫یه راهی پیدا می‌کنه 452 00:31:28,724 --> 00:31:31,883 ‫یه ضربه پنجه ‫جمجعه یه فُک رو خورد می‌کنه 453 00:31:31,884 --> 00:31:35,844 ‫یا کمر یه مرد رو می‌شکنه ‫یا بدنشو تکه تکه می‌کنه 454 00:31:36,924 --> 00:31:38,084 ‫و گاز هم می‌تونیم بگیریم 455 00:31:40,204 --> 00:31:41,763 ‫اون گولشون می‌زنه 456 00:31:41,764 --> 00:31:42,963 ‫گولشون می‌زنه؟ 457 00:31:42,964 --> 00:31:46,603 ‫خرس‌ها به همون راحتی که دست و پا رو می‌بینن ‫می‌تونن حیله و نیرنگ رو هم ببینن 458 00:31:46,604 --> 00:31:49,923 ‫به روشی این کار رو انجام میدیم ‫که انسانها فراموش کرده‌ان 459 00:31:49,924 --> 00:31:52,124 ‫نمی‌تونی یه خرس رو گول بزنی 460 00:31:53,324 --> 00:31:54,883 ‫پدرمو نمی‌شناسی 461 00:31:54,884 --> 00:31:57,843 ‫جوری گولم زد که فکر کنم عمومه 462 00:31:57,844 --> 00:32:00,003 ‫و پدر و مادرم مرده‌ان 463 00:32:00,004 --> 00:32:02,443 ‫و بعد نگفت مادر واقعیم کیه 464 00:32:02,444 --> 00:32:05,323 ‫و بعد یه بار که می‌خواستن مسمومش کنن، اون... 465 00:32:06,644 --> 00:32:08,444 ‫ولی تو یه خرس نیستی 466 00:32:09,404 --> 00:32:10,683 ‫اشتباه می‌کنی 467 00:32:10,684 --> 00:32:13,244 ‫یه بخشی از من، مطمئناً خرسه 468 00:32:14,284 --> 00:32:15,644 ‫خواهی دید 469 00:32:33,684 --> 00:32:34,804 ‫مامان؟ 470 00:32:40,124 --> 00:32:41,444 ‫مامان؟ 471 00:33:18,124 --> 00:33:19,523 ‫داشتم فکر می‌کردم 472 00:33:19,524 --> 00:33:22,843 ‫اگه دلت بخواد می‌تونی نامه‌ها رو بخونی 473 00:33:22,844 --> 00:33:24,323 ‫شاید بهشون نیاز پیدا کنی 474 00:33:24,324 --> 00:33:25,364 ‫به زودی 475 00:33:27,684 --> 00:33:29,203 ‫نه 476 00:33:29,204 --> 00:33:30,363 ‫نه اونا برای تو ان 477 00:33:30,364 --> 00:33:32,804 ‫فقط داشتم دنبالت می‌گشتم که شب‌بخیر بگم 478 00:34:00,844 --> 00:34:02,244 ‫همون جاییه که دیدم 479 00:34:05,444 --> 00:34:07,004 ‫تو که نترسیدی، ها؟ 480 00:34:09,044 --> 00:34:13,524 ‫هنوز نه، ولی وقتی بترسم ‫باید به ترسم غلبه کنم 481 00:34:15,084 --> 00:34:16,684 ‫پس اتفاقای بدتری هم قراره بیفته 482 00:34:38,404 --> 00:34:39,964 ‫یه مشکلی اینجا هست 483 00:34:43,444 --> 00:34:44,764 ‫بقیه کجان؟ 484 00:34:48,924 --> 00:34:51,164 ‫این همونجاست 485 00:34:56,244 --> 00:34:57,564 ‫لایرا 486 00:35:00,844 --> 00:35:03,044 ‫می‌دونی داری چیکار می‌کنی؟ 487 00:35:04,604 --> 00:35:05,884 ‫نه 488 00:35:07,964 --> 00:35:10,764 ‫ولی امیدوارم کاری که می‌کنم درست باشه 489 00:35:24,244 --> 00:35:25,724 ‫ 490 00:35:27,884 --> 00:35:31,404 ‫دنبال هرچی که می‌گردی، داخل اونجاست 491 00:35:32,404 --> 00:35:33,884 ‫باهات بیام؟ 492 00:35:35,564 --> 00:35:37,563 ‫تنها میرم 493 00:35:37,564 --> 00:35:39,124 ‫همینجا وایسا و گوش به زنگ باش 494 00:35:46,044 --> 00:35:48,444 ‫پن، اینجوری دستپاچه‌ام می‌کنی 495 00:35:49,524 --> 00:35:51,764 ‫نذار یورک ببینه دستپاچه شده‌ام 496 00:35:58,204 --> 00:35:59,964 ‫وقتی بترسم... 497 00:36:01,844 --> 00:36:04,403 ‫باید بر ترسم غلبه کنم 498 00:36:04,404 --> 00:36:08,482 ‫وقتی بترسم ‫باید بر ترسم غلبه کنم 499 00:36:08,483 --> 00:36:09,963 ‫اینجا نمون 500 00:36:09,964 --> 00:36:11,403 ‫لایرا زود برو 501 00:36:11,404 --> 00:36:12,603 ‫برگرد 502 00:36:12,604 --> 00:36:14,124 ‫پن، نه 503 00:36:15,244 --> 00:36:16,484 ‫خواهش می‌کنم 504 00:36:17,644 --> 00:36:20,243 ‫باید به حقیقت‌یاب اعتماد کنیم 505 00:36:24,404 --> 00:36:28,083 ‫وقتی بترسم ‫باید به ترسم غلبه کنم 506 00:36:28,084 --> 00:36:33,564 ‫وقتی بترسم ‫باید به ترسم غلبه کنم 507 00:36:34,764 --> 00:36:39,404 ‫وقتی بترسم ‫باید به ترسم غلبه کنم 508 00:37:00,484 --> 00:37:01,844 ‫یک 509 00:37:05,004 --> 00:37:06,524 ‫دو 510 00:37:12,364 --> 00:37:16,123 ‫لایرا؟ این همونه که فکر می‌کنم؟ 511 00:37:16,124 --> 00:37:17,443 ‫سه 512 00:37:17,444 --> 00:37:19,083 ‫بیلی 513 00:37:19,084 --> 00:37:20,763 ‫چند وقته اینجاست؟ 514 00:37:20,764 --> 00:37:22,284 ‫از کجا اومده؟ 515 00:37:23,404 --> 00:37:25,523 ‫تجلی‌ش کجاست؟ 516 00:37:25,524 --> 00:37:27,004 ‫تجلی نداره 517 00:37:28,164 --> 00:37:30,124 ‫نه، لایرا نزدیکش نشو 518 00:37:33,244 --> 00:37:35,044 ‫بیلی، رتر کجاست؟ 519 00:37:36,964 --> 00:37:40,284 ‫می‌دونم باید کمکش کنیم ‫ولی می‌ترسم 520 00:37:43,444 --> 00:37:44,644 ‫پاشو 521 00:37:46,924 --> 00:37:48,363 ‫زودباش بیلی کاستا 522 00:37:48,364 --> 00:37:50,764 ‫مامانت منتظرته 523 00:37:53,764 --> 00:37:55,284 ‫بذار ببرمت پیش اون 524 00:38:35,804 --> 00:38:38,643 ‫بیلی! اون بیلی منه؟ 525 00:38:38,644 --> 00:38:40,683 ‫بیا پسر 526 00:38:40,684 --> 00:38:42,764 ‫رتر کجاست؟ تجلی‌ش کجاست؟ 527 00:38:44,524 --> 00:38:46,763 ‫بیلی منه؟ 528 00:38:46,764 --> 00:38:49,163 ‫بیلی، رتر کجاست؟ 529 00:38:51,644 --> 00:38:53,724 ‫مگی، بذار کمکت کنم 530 00:38:54,724 --> 00:38:57,044 ‫ببرینش داخل، گرمش کنین 531 00:39:08,164 --> 00:39:09,764 ‫بهتره بذاریشون به حال خودشون 532 00:39:10,844 --> 00:39:14,083 ‫وقتی میگم خیلی دوستت دارن راست میگم ‫ولی توی این قضیه... 533 00:39:14,084 --> 00:39:15,804 ‫نمی‌خوان اونجا باشی 534 00:39:17,044 --> 00:39:22,923 ‫اون... اون... بدون تجلی‌ش ‫مثل یه شبح سرگردانه 535 00:39:25,404 --> 00:39:27,244 ‫حقیقت‌یاب راست می‌گفت 536 00:39:28,444 --> 00:39:29,884 ‫انگار که... 537 00:39:32,204 --> 00:39:33,884 ‫خودش اونجا نبود 538 00:39:36,364 --> 00:39:39,683 ‫انگار اصلاً نمی‌تونست صدامو بشنوه 539 00:39:39,684 --> 00:39:42,364 ‫حتماً کاری که می‌کنن همینه ‫چیزی که می‌گیرن اینه 540 00:39:43,604 --> 00:39:45,004 ‫وحشتناکه 541 00:39:46,724 --> 00:39:49,803 ‫از هر چیزی بدتره 542 00:39:49,804 --> 00:39:52,124 ‫چرا باید تجلی یه نفر رو بگیرن؟ 543 00:39:53,564 --> 00:39:55,803 ‫در مورد قدرت کنترله، مگه نه؟ 544 00:39:55,804 --> 00:40:00,604 ‫چون اگه بتونی روح کسی رو بگیری ‫می‌تونی هر کاری بکنی 545 00:40:05,644 --> 00:40:09,443 ‫آره، دوست خزدارمون ‫زیاد با احساسات میونه خوبی نداره 546 00:40:09,444 --> 00:40:12,603 ‫هیچوقت نداشته ‫صبح زود برمی‌گرده 547 00:40:12,604 --> 00:40:17,043 ‫هی، تو کار شجاعانه‌ای کردی بچه جون 548 00:40:17,044 --> 00:40:18,563 ‫یه کار خوب 549 00:40:18,564 --> 00:40:20,124 ‫بهت افتخار می‌کنم 550 00:40:21,324 --> 00:40:22,843 ‫به غرایزت اعتماد کردی 551 00:40:22,844 --> 00:40:24,164 ‫بیلی رو پیدا کردی 552 00:40:25,764 --> 00:40:26,884 ‫بیا بریم 553 00:40:34,564 --> 00:40:36,084 ‫باهاش چیکار کردن مامان؟ 554 00:40:39,924 --> 00:40:41,963 ‫چرا رتر رو گرفتن؟ 555 00:40:41,964 --> 00:40:43,603 ‫می‌خواستن چیکار کنن؟ 556 00:40:45,604 --> 00:40:47,364 ‫الان این چیزا مهم نیست 557 00:40:50,044 --> 00:40:53,404 ‫بیلی، منم مامانت 558 00:40:55,524 --> 00:40:57,044 ‫می‌خوای بهم نگاه کنی؟ 559 00:41:04,004 --> 00:41:07,204 ‫♪ هیس پسر کوچولو، فقط نفس بکش ♪ 560 00:41:08,564 --> 00:41:13,324 ‫♪ نور وجود خودت و وجود من رو حس کن ♪ 561 00:41:15,484 --> 00:41:18,284 ‫♪ آروم باش، استراحت کن ♪ 562 00:41:19,684 --> 00:41:23,884 ‫♪ عشق من تو رو در آغوش گرفته ♪ 563 00:41:25,884 --> 00:41:28,564 ‫♪ هیس پسر کوچولو، فقط نفس بکش ♪ 564 00:41:30,044 --> 00:41:34,684 ‫♪ ستاره‌های بزرگ منتظر پادشاهی تو هستن ♪ 565 00:41:36,324 --> 00:41:38,924 ‫♪ هیس پسر کوچولو، فقط نفس بکش ♪ 566 00:41:41,404 --> 00:41:45,724 ‫♪ نور وجود خودت و وجود من رو حس کن ♪ 567 00:41:49,164 --> 00:41:50,324 ‫چیزی نیست 568 00:41:53,844 --> 00:41:55,204 ‫همه چی درست میشه 569 00:41:58,684 --> 00:42:00,204 ‫می‌تونی بری پیش رتر 570 00:42:02,164 --> 00:42:03,724 ‫می‌تونی بری پیش رتر 571 00:42:05,604 --> 00:42:06,844 ‫همه چی درست میشه 572 00:42:25,204 --> 00:42:26,404 ‫بیلی 573 00:44:25,564 --> 00:44:28,484 ‫هر چیزی که هست ‫امیدوارم مهم باشه 574 00:44:30,524 --> 00:44:33,443 ‫- هنوز اون خونه رو زیر نظر داری؟ ‫- البته 575 00:44:33,444 --> 00:44:35,163 ‫خوبه 576 00:44:35,164 --> 00:44:36,323 ‫حق داری 577 00:44:36,324 --> 00:44:37,364 ‫چرا؟ 578 00:44:38,764 --> 00:44:46,003 ‫حساب بانکی زنه رو هک کردم ‫و یه رد پول پیدا کردم 579 00:44:46,004 --> 00:44:47,443 ‫چه‌جور رد پولی؟ 580 00:44:47,444 --> 00:44:50,483 ‫پاری قبل از اینکه بره ‫یه حساب باز کرده 581 00:44:50,484 --> 00:44:55,204 ‫که از طریق اون هر ماه یه مقدار پول ‫به حساب زنش واریز میشه 582 00:44:56,524 --> 00:44:57,883 ‫چقدر پول؟ 583 00:44:57,884 --> 00:45:00,723 ‫اندک، عملاً هیچی ‫مهم پولش نیست 584 00:45:00,724 --> 00:45:03,403 ‫مهم اینه که هنوز داره به حسابش واریز میشه 585 00:45:03,404 --> 00:45:06,003 ‫هرچقدر پول که توی حسابش گذاشته، 586 00:45:06,004 --> 00:45:09,723 ‫می‌دونسته قراره برای مدتی طولانی 587 00:45:09,724 --> 00:45:10,804 ‫از حسابش پول پرداخت بشه 588 00:45:11,924 --> 00:45:14,963 ‫می‌دونسته که قراره ‫مدتی طولانی خبری ازش نباشه 589 00:45:14,964 --> 00:45:17,523 ‫اون مرد قبلاً 20 تا سفر اکتشافی رفته بوده 590 00:45:17,524 --> 00:45:19,082 ‫و توی چندین منطقه جنگی خدمت کرده 591 00:45:19,083 --> 00:45:20,793 ‫ولی این یکی... این یکی وقتی بوده که فکر کرده 592 00:45:20,794 --> 00:45:23,684 ‫باید برای خانواده‌اش ‫یه منبع مالی طولانی‌مدت درست کنه 593 00:45:25,484 --> 00:45:27,804 ‫- ادامه بده ‫- در مورد پنجره می‌دونسته 594 00:45:30,204 --> 00:45:31,684 ‫یا یه چیزی شبیه پنجره 595 00:45:33,044 --> 00:45:36,123 ‫و می‌خواسته مطمئن بشه که ‫خانواده‌اش به خوبی تامین مالی میشن 596 00:45:36,124 --> 00:45:38,403 ‫ولی اگه از قبل در مورد پنجره می‌دونسته، پس... 597 00:45:38,404 --> 00:45:40,284 ‫احتمالاً جواب توی اون خونه است 598 00:45:41,444 --> 00:45:42,484 ‫یه کاغذی چیزی 599 00:45:43,696 --> 00:45:47,816 ‫اونو پیدا کن تا شاید بتونی بفهمی ‫از کجا و چطوری بین دنیاها جابجا شده 600 00:45:51,164 --> 00:45:53,044 ‫از این کارمون خوشم میاد 601 00:45:54,764 --> 00:45:56,164 ‫باحاله 602 00:46:00,764 --> 00:46:02,204 ‫لایرا 603 00:46:05,804 --> 00:46:07,404 ‫لایرا 604 00:46:13,284 --> 00:46:14,484 ‫اون مُرد 605 00:46:17,524 --> 00:46:21,764 ‫باید چندین روز اونجا بوده باشه ‫یخزده و بی‌بنیه 606 00:46:24,324 --> 00:46:26,443 ‫می‌تونم ببینمش؟ 607 00:46:26,444 --> 00:46:27,524 ‫البته که می‌تونی 608 00:47:28,764 --> 00:47:32,363 ‫حالا می‌دونیم که این آدما ‫چه شرارت‌هایی می‌تونن انجام بدن 609 00:47:32,364 --> 00:47:35,203 ‫حالا می‌تونیم وظیفه‌مونو ‫واضح‌تر از همیشه ببینیم 610 00:47:35,204 --> 00:47:36,884 ‫باید مبارزه کنیم 611 00:47:38,324 --> 00:47:40,004 ‫باید بکشیم 612 00:48:31,444 --> 00:48:37,283 ‫♪ پسر عزیزم ♪ 613 00:48:37,284 --> 00:48:43,883 ‫♪ روحت هرگز ترکت نمی‌کند ♪ 614 00:48:43,884 --> 00:48:49,243 ‫♪ پسر عزیزم ♪ 615 00:48:49,244 --> 00:48:54,963 ‫♪ خدا هرگز رهایت نمی‌کند ♪ 616 00:48:54,964 --> 00:49:01,483 ‫♪ پسر عزیزم ♪ 617 00:49:01,484 --> 00:49:07,643 ‫♪ تو پسر خدا هستی ♪ 618 00:49:07,644 --> 00:49:13,603 ‫♪ پسر عزیزم ♪ 619 00:49:13,604 --> 00:49:20,083 ‫♪ روحت هرگز ترکت نمی‌کند ♪ 620 00:49:20,084 --> 00:49:27,763 ‫♪ پسرم ♪ 621 00:49:27,764 --> 00:49:33,564 ‫♪ تو پسر خدا هستی ♪ 622 00:51:31,604 --> 00:51:34,564 ‫لایرا، بیرون یه صدایی شنیدم 623 00:53:30,084 --> 00:53:31,524 ‫اسم هم داری؟ 624 00:53:33,364 --> 00:53:34,723 ‫لیزی 625 00:53:34,724 --> 00:53:36,004 ‫بروکس 626 00:53:37,204 --> 00:53:38,484 ‫لیزی، آره؟ 627 00:53:40,044 --> 00:53:43,993 ‫و یه... این موش‌خرماست؟ 628 00:53:46,044 --> 00:53:48,243 ‫خب اینم از این 629 00:53:48,244 --> 00:53:49,924 ‫به اندازه کافی جوون هست 630 00:53:51,004 --> 00:53:52,084 ‫خوبه 631 00:54:02,364 --> 00:54:04,723 ‫می‌تونی باهام بیای 632 00:54:04,724 --> 00:54:06,804 ‫خواهر کلارا، می‌تونی... 633 00:54:08,084 --> 00:54:09,523 ‫ببخشید اسمتو یادم رفت 634 00:54:09,524 --> 00:54:11,644 ‫- لیزی ‫- می‌تونی معاینه‌اش کنی؟ 635 00:54:12,764 --> 00:54:14,004 ‫البته دکتر 636 00:54:15,284 --> 00:54:16,684 ‫همراهم بیا عزیزم 637 00:54:21,484 --> 00:54:25,283 ‫قراره کار مهمی انجام بده، مگه نه؟ 638 00:54:25,284 --> 00:54:26,883 ‫بله دکتر 639 00:54:26,884 --> 00:54:30,164 ‫توی دسته الف‌ ئه ‫برای درمان فوری آماده‌اش کنین 640 00:54:39,684 --> 00:54:41,883 ‫حالا می‌تونی همه لباساتو دربیاری 641 00:54:41,884 --> 00:54:45,483 ‫یه معاینه سریع می‌کنیم ‫که ببینیم سالم و سلامتی 642 00:54:45,484 --> 00:54:47,804 ‫و بعد چند تا لباس قشنگ و تمیز بهت میدیم 643 00:54:53,084 --> 00:54:54,883 ‫کی تو رو آورد اینجا لیزی؟ 644 00:54:54,884 --> 00:54:56,443 ‫پدرم 645 00:54:56,444 --> 00:55:00,523 ‫با خودمون برگ تنباکوی دانمارکی آورده بودیم 646 00:55:00,524 --> 00:55:03,004 ‫اونا رو با خز مبادله می‌کنیم 647 00:55:07,564 --> 00:55:09,203 ‫همه چی رو در بیارم؟ 648 00:55:09,204 --> 00:55:10,604 ‫همه چی 649 00:55:28,724 --> 00:55:30,363 ‫منم دیدمش 650 00:55:30,364 --> 00:55:32,164 ‫شبیه همونه که بیلی تنش بود 651 00:55:36,964 --> 00:55:38,404 ‫خودشه پن 652 00:55:40,004 --> 00:55:41,524 ‫اینجا بولوانگاره 653 00:55:43,525 --> 00:55:48,525 ‫ترجمه از ایـلیـا 654 00:55:48,526 --> 00:55:53,526 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫@DibaSub 655 00:55:53,527 --> 00:55:58,527 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM