1
00:00:03,480 --> 00:00:04,999
কী পেয়েছো, লাইরা?
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,639
এটা কি একজন মানুষ আর তার ডিমন, প্যান?
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,998
আমাদের বিশ্বাস একটি সংগঠন আছে,
4
00:00:09,999 --> 00:00:12,839
যারা এই বাচ্চাদের বন্দী করছে,
আর উত্তরে নিয়ে যাচ্ছে।
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,440
আমরা ওকে ফিরিয়ে আনবো।
6
00:00:16,640 --> 00:00:19,879
লাইরা? ওদের সাথে আমাদের রজারকে
খুঁজে পাবার সম্ভাবনা বেশি।
7
00:00:19,880 --> 00:00:22,599
ওরা তাদের বাচ্চাদের ফিরে পেতে চায়...
ওদের বিশ্বাস করা যায়।
8
00:00:23,600 --> 00:00:24,759
কাজ করেছে!
9
00:00:24,760 --> 00:00:26,759
সে এলিথিওমিটার পড়তে পারে।
10
00:00:26,760 --> 00:00:30,559
সে আমাদের যেকোন যোদ্ধার চাইতে
বেশি মূল্যবান হবে।
11
00:00:30,560 --> 00:00:31,999
ট্রলেস্যান্ডের উদ্দেশ্যে যাত্রা ঠিক করো।
12
00:00:32,000 --> 00:00:35,159
কর্নেল জন প্যারি।
সে আমার পৃথিবী থেকে তোমার পৃথিবীতে গিয়েছিল।
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,639
সে স্ত্রী আর এক বাচ্চা রেখে গিয়েছিল।
14
00:00:37,640 --> 00:00:40,439
ও হচ্ছে কাইসা,
সেরাফিনা পেকালা'র ডিমন।
15
00:00:40,440 --> 00:00:41,759
তারা এখন কোথায়?
16
00:00:41,760 --> 00:00:43,519
এখান থেকে উত্তর-পূর্ব দিকে চারদিনের দূরত্বে।
17
00:00:43,520 --> 00:00:47,359
তারা ওটাকে বলে "স্টেশন"।
উইচরা ওটাকে বলে বালভ্যাঙ্গার।
18
00:00:47,360 --> 00:00:50,999
ঈয়োরেক বার্নিসন,
আমরা তোমাকে কাজের প্রস্তাব দিতে চাই।
19
00:00:51,000 --> 00:00:56,559
তোমরা যাদের খুঁজছো আমি তাদের চিনি,
বাচ্চা কর্তনকারীদের।
20
00:00:57,800 --> 00:00:59,639
লি স্কর্সবি, ভাড়াটে বৈমানিক।
21
00:00:59,640 --> 00:01:01,119
আমাদের আপনাকে প্রয়োজন আর ভালুকটাকে।
22
00:01:01,120 --> 00:01:03,239
তোমাদের ভালুকটাকে প্রয়োজন
আর আমি আনুষাঙ্গিক।
23
00:01:03,240 --> 00:01:06,079
একটা রণসজ্জিত ভালুক তার
রণসজ্জা ছাড়া কিছুই নয়।
24
00:01:06,080 --> 00:01:07,839
ম্যাজিস্টেরিয়াম ওটা লুকিয়ে রেখেছে।
25
00:01:13,440 --> 00:01:15,459
এই লোকগুলোর আমাদের সাহায্য প্রয়োজন, ঈয়োরেক।
চলো করে ফেলি।
26
00:01:15,760 --> 00:01:18,459
দলে স্বাগতম, লি স্কর্সবি।
27
00:01:18,760 --> 00:01:22,279
এই বাড়ি, এই পরিবার,
তারা একজনের সাথে সম্পর্কিত...
28
00:01:22,280 --> 00:01:23,719
যাকে খুঁজে পাওয়া ভীষণ জরুরী।
29
00:01:23,720 --> 00:01:26,560
তাদের ওপর নজর রাখবে
এবং আমাকে জানাবে।
30
00:01:52,040 --> 00:01:55,399
উইচরা তাদের চিরন্তন কন্ঠস্বর শুনতে পায়...
31
00:01:55,400 --> 00:01:58,440
যারা ইহলোক হতে মর্ত্যলোকে ঘুরে বেড়ায়।
32
00:01:59,680 --> 00:02:04,320
তারা একটি শিশুর কথা বলে
যার অদৃষ্ট হবে ভাগ্যলিপির ইতি ঘটানো।
34
00:02:05,160 --> 00:02:08,119
যদি তাকে কী করতে হবে বলে দেওয়া হয়,
35
00:02:08,120 --> 00:02:09,600
সে ব্যর্থ হবে।
36
00:02:11,440 --> 00:02:13,680
তবে সে একাকী পথ পাড়ি দেবে না।
37
00:02:22,880 --> 00:02:24,799
একটা ছেলে আছে...
38
00:02:24,800 --> 00:02:28,340
যার ভাগ্য তার সাথে আবদ্ধ।
39
00:02:29,920 --> 00:02:34,540
একসাথে, তারা সবকিছু বদলে দেবে।
40
00:02:36,920 --> 00:02:39,119
পেছনে সাবধানে চলো, টনি!
41
00:02:39,120 --> 00:02:40,599
চলছি।
42
00:02:40,600 --> 00:02:43,639
ওই অস্ত্রগুলো আমাদের লাগবে।
ভালো করে পাহারা দিও।
43
00:02:43,640 --> 00:02:46,759
- দিচ্ছি!
- মিঃ স্কর্সবি, আপনি হাঁটছেন না?
44
00:02:46,760 --> 00:02:48,319
তিনটা কারণে।
45
00:02:48,720 --> 00:02:50,959
এক - খরগোশ নিয়ে বিশাল দূর্ভোগ পোহাই।
46
00:02:50,960 --> 00:02:53,359
দুই - কাউকে এই বেলুনটা পাহারা দিতে হবে।
47
00:02:53,360 --> 00:02:54,879
আমি বেলুন পাহারা দিতে পারি।
48
00:02:55,080 --> 00:02:57,239
পাহারার জন্য বিশেষ দক্ষতা লাগে।
49
00:02:57,240 --> 00:02:58,759
দক্ষতা আছে আমার।
50
00:02:58,760 --> 00:03:01,019
তা কিছুটা আছে, খুকি,
সেটা মানছি।
51
00:03:01,320 --> 00:03:04,359
নাম্বার তিন - চড়ে যেতে পারলে হাঁটবো কেন?
52
00:03:04,760 --> 00:03:06,639
তাহলে এখন বেলুনে চড়ছেন না কেন?
53
00:03:06,640 --> 00:03:08,500
দরকারি সময়ের জন্য বাঁচিয়ে রাখছি।
54
00:03:09,520 --> 00:03:11,999
সামনে কী আছে তা লক্ষ্য করা গেলে
কি ভালো হতো না?
55
00:03:12,000 --> 00:03:13,339
দেখেই চলছি।
56
00:03:13,840 --> 00:03:17,079
আর আকাশে একটা উইচের ডিমনের চোখ
আমার চাইতে বহুগুন ফাটাফাটি।
57
00:03:18,720 --> 00:03:21,680
- মিঃ স্কর্সবি?
- লি বলে ডেকো।
58
00:03:22,800 --> 00:03:24,919
আমরা এতে জিততে যাচ্ছি, তাই না?
59
00:03:24,920 --> 00:03:27,079
আমরা ওই বাচ্চাগুলোকে ফেরত পেতে যাচ্ছি।
60
00:03:27,080 --> 00:03:29,079
বেশ, যদি আমি জুয়াড়ি হতাম,
বলতাম "না"।
61
00:03:29,080 --> 00:03:30,620
আর আমি একজন জুয়াড়ি।
62
00:03:31,640 --> 00:03:34,359
কিন্তু তোমার চেহারা দেখেই বলতে পারছি
তুমি চাও আমি হ্যাঁ বলি,
63
00:03:34,360 --> 00:03:36,519
তাই... হ্যাঁ।
64
00:03:36,520 --> 00:03:39,199
আপনাকে পছন্দ করা সহজ নয়।
সেটা জানেন, লি?
65
00:03:39,200 --> 00:03:40,960
লোকেও তাই বলে।
66
00:03:56,360 --> 00:03:58,079
সে প্রতিদিন দুপুরে বাসায় ফেরে?
67
00:03:58,080 --> 00:03:59,519
প্রতিদিন।
68
00:03:59,720 --> 00:04:01,860
আর পুরো সময় তার দেখাশোনা করে?
69
00:04:02,960 --> 00:04:04,280
সেরকমই লেগেছে।
70
00:04:06,240 --> 00:04:08,759
আর তোমাদের কোন সংস্থা-ই জড়িত নয়?
71
00:04:08,760 --> 00:04:11,920
এই মূহুর্তে কোন সোশ্যাল সার্ভিসে নেই,
যতদূর দেখতে পাচ্ছি।
72
00:04:13,560 --> 00:04:15,400
তো কেউ তাদের খবর নেয় না?
73
00:04:17,600 --> 00:04:19,080
হুম।
74
00:04:25,960 --> 00:04:27,040
ওইতো সে।
75
00:04:29,560 --> 00:04:30,960
একদম সময়মতো।
76
00:04:34,280 --> 00:04:36,540
দেখে ভালো ছেলেই মনে হয়।
77
00:04:43,694 --> 00:05:06,194
অনুবাদে:
☣ AsadujJaman ☣
78
00:06:19,940 --> 00:06:22,939
- লাইরা।
- আমাকে দেখতে চেয়েছিলেন?
79
00:06:23,140 --> 00:06:27,020
তোমার ভালুক? তুমি ঠিক ছিলে।
তাকে দরকার ছিল।
80
00:06:28,980 --> 00:06:31,620
তাকে দেখতে অসামান্য লাগছে, তাই না?
81
00:06:32,220 --> 00:06:34,420
আমি তোমার এলিথিওমিটারের সাথে
পরামর্শ করতে চাইছিলাম।
82
00:06:34,997 --> 00:06:39,101
আমি ভালোভাবে জানতে চাই কিভাবে
তারা ওই জায়গাটা পাহারা দিচ্ছে... "বলভ্যাঙ্গার"।
84
00:06:55,100 --> 00:06:56,899
তার্তার্স।
85
00:06:56,900 --> 00:07:00,019
তার্তার্সদের একটা দল, লর্ড ফা,
"স্টেশন" পাহারা দেয়।
86
00:07:00,020 --> 00:07:01,939
ওটার চারপাশে কাঁটাতার আছে।
87
00:07:01,940 --> 00:07:05,420
৬০ জন লোক, রাইফেল আর ভারী অস্ত্রে সজ্জিত।
88
00:07:08,180 --> 00:07:10,540
এটা আমাকে অন্যকিছু বলার চেষ্টা করছে।
89
00:07:15,140 --> 00:07:17,299
কিছু একটা সম্পর্কে সতর্ক করতে চাইছে।
90
00:07:17,300 --> 00:07:19,940
আমার মতে ওটা সবকিছু সম্পর্কে-ই
সতর্ক করার চেষ্টা করছে।
91
00:07:21,220 --> 00:07:23,220
আমরা একটা রক্তক্ষয়ী সংঘর্ষের দিকে এগুচ্ছি।
92
00:07:24,220 --> 00:07:25,580
কিন্তু আমরা তৈরি।
93
00:07:29,848 --> 00:07:31,647
জোরসে টানো, ছেলেরা!
94
00:07:31,648 --> 00:07:36,048
যদি ভাবো অবস্থা খারাপ, তুষার আর
বরফ পর্যন্ত পৌঁছানোর অপেক্ষা করো!
95
00:07:36,923 --> 00:07:39,482
এলিথিওমিটার আমাকে বলেছে...
96
00:07:39,483 --> 00:07:41,055
আমি বলভ্যাঙ্গার সম্পর্কে প্রশ্ন করছিলাম...
97
00:07:41,056 --> 00:07:42,500
- হ্যালো, লাইরা।
- হ্যাঁ, হ্যালো।
98
00:07:42,501 --> 00:07:44,335
আর ওটা আমাকে পাশের উপত্যকার
কথা বলেছে...
99
00:07:44,336 --> 00:07:46,375
ওখানে একটা গ্রামে
ভয়ঙ্কর কিছু একটা আছে...
100
00:07:46,376 --> 00:07:48,256
আর লোকজন অতিষ্ঠ একটা...
101
00:07:49,656 --> 00:07:50,696
হ্যাঁ?
102
00:07:52,456 --> 00:07:54,495
ভূতের ভয়ে, সম্ভবত।
103
00:07:54,496 --> 00:07:58,176
বা অন্যকিছুর। এটা আমাদের উদ্দেশ্যের সাথে সম্পর্কিত।
কিন্তু জানি না কিভাবে।
104
00:08:00,736 --> 00:08:02,255
আমার ধারণা আমাকে ওখানে যেতে হবে।
105
00:08:02,256 --> 00:08:03,335
না।
106
00:08:03,336 --> 00:08:04,656
আমি একাই যাবো।
107
00:08:05,936 --> 00:08:14,095
তো তুমি চাও আমি তোমাকে একা ছেড়ে দেই...
কোন এক ভয়ঙ্কর ভূতের খোঁজ করার জন্য?
109
00:08:14,096 --> 00:08:18,935
আমাদের বালভ্যাঙ্গারে যেতে হবে
বাচ্চাদের উদ্ধার করার জন্য।
110
00:08:18,936 --> 00:08:22,981
তুমি কি ভুলে গেছো
তোমাকে কিভাবে খোঁজা হচ্ছে?
111
00:08:23,182 --> 00:08:24,455
আমার মায়ের দ্বারা?
112
00:08:24,456 --> 00:08:25,635
হুম।
113
00:08:25,936 --> 00:08:28,979
আমি আমার মায়ের ভয়ে
বাকি জীবন বসে থাকতে পারি না।
114
00:08:28,980 --> 00:08:30,420
আপনি-ই শিখিয়েছিলেন।
115
00:08:31,067 --> 00:08:32,450
ঠিক আছে।
116
00:08:32,651 --> 00:08:34,255
তোমাকে আরো কিছু কারণ দিচ্ছি।
117
00:08:34,256 --> 00:08:35,415
আমাদের তোমাকে প্রয়োজন।
118
00:08:35,416 --> 00:08:38,975
এখান থেকে বালভ্যাঙ্গার দুইদিনের পথ।
যেকোন কিছু আমাদের পথরোধ করতে পারে।
119
00:08:38,976 --> 00:08:42,015
তোমার এলিথিওমিটার পড়ার দক্ষতা
আমাদের নিরাপদ রাখবে।
120
00:08:42,016 --> 00:08:44,496
এলিথিওমিটার বলছে আমার যাওয়া প্রয়োজন।
121
00:08:46,764 --> 00:08:51,083
বেশ, মা কস্তা নীচে আছে, হুম?
122
00:08:51,084 --> 00:08:55,243
তুমি কি যেয়ে তাকে বলতে চাও যে
তার ছেলেকে আরো অপেক্ষা করতে হবে...
123
00:08:55,244 --> 00:08:57,683
কারণ তুমি একটা খোয়াব দেখেছো?
124
00:08:57,684 --> 00:09:01,003
ওটা কোন খোয়াব নয়।
আমি এটা বিশ্বাস করি।
126
00:09:01,404 --> 00:09:04,284
আমি জানি না কেন,
কিন্তু আমার যাওয়া প্রয়োজন।
127
00:09:04,964 --> 00:09:06,763
আমরা তোমাকে যেতে দিতে পারি না, লাইরা।
128
00:09:06,764 --> 00:09:08,803
এটা অনেক বেশি গুরুত্বপূর্ণ।
129
00:09:09,004 --> 00:09:10,724
দুঃখিত।
130
00:09:36,044 --> 00:09:37,584
আমাকে বিশ্বাস করেন?
131
00:09:39,484 --> 00:09:40,803
তুমি কি আমাদের সাথে খাচ্ছো?
132
00:09:40,804 --> 00:09:42,603
আমাকে অন্য একজায়গায় যেতে হবে।
133
00:09:42,604 --> 00:09:43,803
একটা জেলেপাড়ায়।
134
00:09:43,804 --> 00:09:46,043
এলিথিওমিটার বলছে আমাকে যেতেই হবে।
135
00:09:46,244 --> 00:09:48,083
ফার্দার কোরাম যেতে দেবেন না।
136
00:09:48,184 --> 00:09:49,944
কারণ বলেছেন কেন দেবেন না?
137
00:09:51,324 --> 00:09:54,203
কারণ তারা বালভ্যাঙ্গারে
যাত্রা অব্যাহত রাখতে চান...
138
00:09:54,204 --> 00:09:56,724
কারণ তাদের বিলি'কে উদ্ধার করতে হবে।
139
00:09:57,644 --> 00:09:59,104
আর রজার'কে।
140
00:10:01,044 --> 00:10:02,403
টনি, রান্নাটা দেখো।
141
00:10:02,804 --> 00:10:03,963
আমি পুড়িয়ে ফেলবো।
142
00:10:04,164 --> 00:10:05,784
আমি ধার ধারি না।
143
00:10:13,364 --> 00:10:15,384
এই গ্রামে কী আছে বলছো?
144
00:10:16,124 --> 00:10:20,964
আমি নিশ্চিত নই, কিন্তু এটা
কোন ধরণের ভূত হতে পারে, সম্ভবত।
145
00:10:22,310 --> 00:10:24,650
ওখানে ভয়ানক কিছু একটা ঘটেছে।
146
00:10:25,524 --> 00:10:27,723
এই ভূতটা এতো গুরুত্বপূর্ণ কেন?
147
00:10:27,724 --> 00:10:31,704
জানি না, কিন্তু এটা বড় কোন সূত্র হতে পারে।
148
00:10:32,844 --> 00:10:35,083
আমাকে বিলি আর রজার'কে খুঁজে পেতে
সাহায্য করতে পারে।
149
00:10:35,084 --> 00:10:38,943
- তুমি তোমার ওপর বিশ্বাস রাখতে বলছো একটা...
- না। না, আমাকে নয়।
150
00:10:38,944 --> 00:10:41,164
আমি এটাকে বিশ্বাস করতে বলছি।
151
00:10:47,284 --> 00:10:50,084
বেশ, অনেক বড় জিনিস চেয়েছো।
আমাকে ভাবতে হবে।
152
00:10:56,764 --> 00:10:57,884
দাঁড়াও!
153
00:11:09,804 --> 00:11:11,484
পাগলা।
154
00:12:01,644 --> 00:12:03,143
ইলেইন?
155
00:12:03,644 --> 00:12:06,984
ইলেইন, তাই না?
চার্লস ল্যাট্রম।
156
00:12:08,324 --> 00:12:10,243
- আমি আপনাকে চিনি না।
- ওহ, নিশ্চয়ই চেনেন।
157
00:12:10,244 --> 00:12:12,243
জন আর আমি গ্লাসগোতে একসাথে ছিলাম।
158
00:12:12,244 --> 00:12:13,883
নিশ্চয়ই ২০ বছর হবে?
159
00:12:13,884 --> 00:12:15,643
তখন আমি লেফটেন্যান্ট ছিলাম।
160
00:12:15,844 --> 00:12:18,404
বয়স হওয়ায় সম্ভবত আমাকে অপরিচিত লাগছে।
161
00:12:19,844 --> 00:12:22,323
আপনার বয়স একদিনও বাড়েনি।
162
00:12:22,324 --> 00:12:23,523
জনের বন্ধু?
163
00:12:23,524 --> 00:12:25,783
কাজের জন্য অক্সফোর্ডে এসেছিলাম।
164
00:12:26,184 --> 00:12:29,404
ভাবলাম এই সুযোগে একবার ঘুরে যাই।
165
00:12:32,684 --> 00:12:35,044
বিশ্বাস-ই হচ্ছে না।
বহুদিন পর!
166
00:12:36,044 --> 00:12:38,283
জন বাসায় নেই, তাই না?
167
00:12:38,284 --> 00:12:39,784
জন মারা গেছে।
168
00:12:40,964 --> 00:12:42,244
মারা গেছে?
169
00:12:43,444 --> 00:12:45,324
কী ভয়াবহ সংবাদ!
170
00:12:46,364 --> 00:12:47,763
কবে?
171
00:12:47,964 --> 00:12:49,684
১৩ বছর আগে।
172
00:12:50,804 --> 00:12:52,183
আমাকে জানানো উচিত ছিল।
173
00:12:52,684 --> 00:12:54,004
মানে...
174
00:12:55,724 --> 00:12:56,883
আমি দুঃখিত।
175
00:12:56,884 --> 00:12:58,563
ওটা অনেক আগের কথা।
আমাকে যেতে হবে।
176
00:12:58,564 --> 00:13:00,163
কিভাবে?
177
00:13:00,564 --> 00:13:03,603
ওদের অভিযাত্রী দল আলাস্কায় হারিয়ে গিয়েছিল।
178
00:13:03,604 --> 00:13:06,784
ঝড়ের ভেতর তারা ওদের লাশ খুঁজে পায়নি,
কিন্তু ও...
179
00:13:08,484 --> 00:13:10,224
ও বাড়ি ফেরেনি।
180
00:13:14,204 --> 00:13:18,304
যদি কখনো কোনভাবে সাহায্যে আসতে পারি...
181
00:13:21,804 --> 00:13:23,224
এটা আমার নাম্বার।
182
00:13:24,404 --> 00:13:25,844
আমি দুঃখিত।
183
00:13:30,004 --> 00:13:31,624
সে ভালো লোক ছিল।
184
00:13:44,764 --> 00:13:47,283
ঠিক আছে, ছেলেরা,
এবার সহজভাবে লড়বে।
185
00:13:47,484 --> 00:13:49,844
এবার, লড়ো।
186
00:13:52,324 --> 00:13:54,163
গ্লাভস ওপরে, আঁটসাঁট থাকো।
187
00:13:57,084 --> 00:13:59,604
শাবাস, উইল। ঠিক আছে।
ভালো, ভালো।
188
00:14:01,404 --> 00:14:02,803
মাঝখানে থাকো।
189
00:14:06,684 --> 00:14:08,004
আঁটসাঁট থাকো।
190
00:14:09,364 --> 00:14:11,723
এক, দুই, তিন।
191
00:14:11,724 --> 00:14:13,283
শাবাস।
দ্রুত উঠেছো, উইল।
192
00:14:15,804 --> 00:14:18,483
এক, দুই, তিন।
193
00:14:22,964 --> 00:14:24,123
উইলিয়াম!
194
00:14:25,124 --> 00:14:26,363
উইল!
195
00:14:26,864 --> 00:14:28,103
উইলিয়াম।
196
00:14:28,604 --> 00:14:29,844
উইলিয়াম!
197
00:14:31,364 --> 00:14:32,883
জানি, আমার আসা উচিত হয়নি।
198
00:14:32,884 --> 00:14:34,803
তোর মা তোকে বাঁচাতে এসেছে, উইলিয়াম।
199
00:14:34,804 --> 00:14:36,824
একজন মেহমান এসেছিল আর আমি...
200
00:14:37,444 --> 00:14:39,643
আমি... আমি জানতাম...
জানতাম না আর কোথায় যাব।
201
00:14:39,644 --> 00:14:41,243
তার কাছে মেহমান এসেছিল?
202
00:14:41,444 --> 00:14:42,963
মহাকাশ থেকে?
203
00:14:42,964 --> 00:14:44,883
না, না, আমি শুধু,
আমি শুধু তোমাকে দেখতে চাইছিলাম।
204
00:14:44,884 --> 00:14:47,783
এখানে বসছেন না কেন, মিসেস প্যারি?
আসুন, আসুন। বসুন।
205
00:14:48,184 --> 00:14:50,244
এখানেই। নিন।
সমস্যা নেই।
206
00:14:52,444 --> 00:14:55,063
কোন ঝামেলা করতে চাইনি।
আমি যাচ্ছি। আমি যাচ্ছি।
207
00:14:56,204 --> 00:14:59,163
সে আসে আর যায়!
208
00:14:59,164 --> 00:15:00,563
বিপ, বিপ।
209
00:15:00,564 --> 00:15:02,564
তোর মা মেন্টাল, প্যারি।
210
00:15:03,924 --> 00:15:07,403
ওই! ছাড়ো!
ওই, ছাড়ো!
211
00:15:07,404 --> 00:15:09,203
না... !
আমি উঠে দাঁড়াতে বলেছি।
212
00:15:09,404 --> 00:15:10,883
ছাড়ো!
213
00:15:10,884 --> 00:15:13,364
ওটা কী ছিল?
দু'জনকেই বলেছি!
214
00:15:14,564 --> 00:15:17,003
- ও আমাকে আগে ফাউল করেছে।
- পেছাও!
215
00:15:17,004 --> 00:15:18,664
আজ এখানেই শেষ।
216
00:15:19,604 --> 00:15:20,844
মা'র পেছনে যাও।
217
00:15:25,484 --> 00:15:27,063
মা, মা, মা।
218
00:15:27,364 --> 00:15:29,803
দুঃখিত। আমি দুঃখিত।
219
00:15:29,804 --> 00:15:31,723
ওটা ভুল ছিল।
আমি জানি তুমি ওমন পছন্দ করো না।
220
00:15:31,724 --> 00:15:34,403
- আমি আসতে চাইনি, কিন্তু আসতেই হলো।
- ভেতরে চলো, মা।
221
00:15:34,404 --> 00:15:37,043
আমি বাজারে ডিম আনতে যাচ্ছিলাম
আর তারা অনুসরণ করছিল...
222
00:15:37,044 --> 00:15:39,136
- তারা তোমাকে অনুসরণ করছিল না।
- একটা লোক এসেছিল...
223
00:15:39,137 --> 00:15:41,128
আর সে তোমার বাবার সম্পর্কে জিজ্ঞেস করছিল।
224
00:15:41,924 --> 00:15:43,144
অবশ্যই।
225
00:15:46,204 --> 00:15:48,403
এখন আবার কি করছো?
226
00:15:48,404 --> 00:15:49,843
আট, নয়, দশ...
227
00:15:49,844 --> 00:15:52,083
ভেতরে চলো, মা।
আমার জিনিসপত্র নিতে হবে।
228
00:15:52,084 --> 00:15:54,483
- মা? মা? মা। মা।
- আমি শুধু...
229
00:15:54,484 --> 00:15:57,844
হেই। ভেতরে চলো।
230
00:15:59,244 --> 00:16:00,404
আচ্ছা?
231
00:16:01,684 --> 00:16:02,964
ঠিক আছে।
232
00:16:16,444 --> 00:16:17,904
উইল।
233
00:16:20,404 --> 00:16:21,883
সে ঠিক আছে?
234
00:16:21,884 --> 00:16:24,383
সে শুধু এই মুহূর্তে একটা
বাজে ধাঁধার মধ্য দিয়ে যাচ্ছে।
235
00:16:24,884 --> 00:16:26,483
এসব কেটে যায়।
236
00:16:26,884 --> 00:16:28,083
দেখুন, আমি জানি লোকজন কি ভাবে...
237
00:16:28,084 --> 00:16:30,444
তোমার মায়ের লোকজনকে
থোরাই কেয়ার করা তোমাকে প্রয়োজন।
238
00:16:31,884 --> 00:16:33,148
তবে যদি তার নিরাপত্তা লাগে, উইল,
239
00:16:33,149 --> 00:16:34,803
উপযুক্ত নিরাপত্তা, কিংবা যদি তোমার
উপযুক্ত নিরাপত্তা লাগে...
240
00:16:34,804 --> 00:16:36,383
সে শুধু সামান্য হকচকিয়ে গেছে।
241
00:16:36,684 --> 00:16:38,044
আমরা বিপদে নেই।
242
00:16:39,884 --> 00:16:41,724
আমার দরজা সবসময় খোলা।
243
00:16:42,964 --> 00:16:45,084
- আমি জানি সবকিছু আগের...
- আমরা ঠিক আছি।
244
00:16:49,044 --> 00:16:50,584
আশা করি ঠিক বলছো।
245
00:17:00,404 --> 00:17:01,844
এসো, মা।
246
00:17:03,284 --> 00:17:04,704
চলো বাড়ি নিয়ে যাই।
247
00:17:15,044 --> 00:17:17,644
ওভাবে তাকিয়ে থাকলে
মাথাব্যথা ধরিয়ে ফেলবে।
248
00:17:19,284 --> 00:17:21,523
আমি আমার বাবাকে খুঁজছি।
249
00:17:21,924 --> 00:17:25,523
হয়তো রজার'কে বাঁচানোর পর,
আমরা আমার বাবাকেও বাঁচাতে যেতে পারব।
250
00:17:25,524 --> 00:17:28,723
তাকে ওখানে খোঁজার ব্যাপারে সে সঠিক।
251
00:17:28,924 --> 00:17:30,643
কাইসা, সে কি ঠিক?
252
00:17:30,644 --> 00:17:32,403
আলোর মাঝে কোন শহর আছে?
253
00:17:32,404 --> 00:17:37,705
তার সেটাই বিশ্বাস আর ম্যাজিস্টেরিয়ামের ধারণা
সে ডাস্ট ব্যবহার করে...
254
00:17:37,706 --> 00:17:44,443
কোন একভাবে এই পৃথিবীর সাথে ঊষার মাঝে থাকা
অন্যান্য পৃথিবীর সেতুবন্ধন তৈরি করতে চায়।
256
00:17:44,444 --> 00:17:45,963
এ কারণেই তারা তাকে বন্দী করেছে?
257
00:17:45,964 --> 00:17:50,483
ম্যাজিস্টেরিয়ামের নির্দেশে,
ভালুকরা তাকে আটক রেখেছে।
258
00:17:50,484 --> 00:17:54,726
কিন্তু রাজা ঈয়োফার ধূর্ত এবং ফন্দিবাজ,
আর তোমার বাবাকে...
259
00:17:54,727 --> 00:17:58,404
গৃহবন্দী অবস্থাতেই তার গবেষণা
চালিয়ে যেতে দিচ্ছে।
260
00:17:59,684 --> 00:18:02,803
তুমি কি জানো ওই জেলপাড়ায়
আমি কি খুঁজছি?
261
00:18:02,804 --> 00:18:07,123
না, তবে আমি জানি
তোমার ব্যাপারটা খতিয়ে দেখা উচিত।
262
00:18:07,124 --> 00:18:10,844
তোমাকে অবশ্যই নিজের প্রবৃত্তির ওপর
বিশ্বাস রাখতে হবে, লাইরা।
263
00:18:16,764 --> 00:18:18,804
ওরা কোথায় যাচ্ছে বলে মনে হয়?
264
00:18:20,244 --> 00:18:22,524
এ ব্যাপারে আমার অবস্থাও তোমার মতোন।
265
00:18:24,244 --> 00:18:26,564
সকালে জন ফা'র সাথে কথা বলে নিও।
266
00:18:52,034 --> 00:18:53,514
সেরাফিনা?
267
00:18:56,033 --> 00:18:59,593
তোমাকে যেদিন ছেড়ে গিয়েছিলাম
সেদিনটি থেকে তুমি একদমই পাল্টাওনি।
268
00:19:00,964 --> 00:19:02,684
তোমাকেও তেমন ব্যতিক্রম লাগছে না।
269
00:19:05,404 --> 00:19:06,763
ঠিক।
270
00:19:06,964 --> 00:19:10,104
কোরাম, আমার বয়স ৩০০ বছরেরও বেশি।
271
00:19:11,724 --> 00:19:14,724
তুমি অতোটাও বুড়ো নও
যে ভেতরের মানুষটাকে দেখতে পাবো না।
272
00:19:19,724 --> 00:19:21,683
আমি জানতাম না তুমি আমাকে দেখতে চাইবে।
273
00:19:21,684 --> 00:19:23,524
আমি তোমাকে দেখতে চাইনি।
274
00:19:24,804 --> 00:19:28,163
- তুমি আমাদের কনসালের কাছে গিয়েছিলে। তুমি শুরু...
- আমার কোন উপায় ছিল না।
275
00:19:28,164 --> 00:19:30,363
আমাদের তোমার সাহায্য প্রয়োজন, সেরাফিনা।
276
00:19:30,564 --> 00:19:32,084
আমাদের অবস্থা দেখো।
277
00:19:33,364 --> 00:19:37,404
আমরা যুদ্ধের পথে হাঁটছি
সামান্য লোকবল আর প্রস্তুতি নিয়ে।
278
00:19:38,324 --> 00:19:40,343
তারা আমাদের জন্য প্রস্তুত থাকবে।
279
00:19:40,644 --> 00:19:42,963
কিন্তু তবুও তোমরা লড়বে।
280
00:19:42,964 --> 00:19:44,844
ওরা আমাদের সন্তানদের চুরি করছে।
281
00:19:46,044 --> 00:19:48,324
শেষবার তোমাকে যে কোন্দলে দেখেছিলাম
অবশেষে সেটা পেয়েছো।
282
00:19:49,884 --> 00:19:53,603
আমাদের ছেলেকে অসুখ কেড়ে নিয়েছিল।
283
00:19:53,804 --> 00:19:57,204
এদেরকে কেড়ে নিচ্ছে অন্য জলজ্যান্ত মানুষ...
284
00:19:57,205 --> 00:19:59,408
এবং তাদেরকে অবশ্যই থামাতে হবে।
285
00:20:00,004 --> 00:20:04,369
আর যদি তাদের সাথে লড়ার জন্য
আমি ভীষণ দূর্বলও হই,
286
00:20:04,870 --> 00:20:07,608
চেষ্টা করা আমার কর্তব্য।
287
00:20:10,084 --> 00:20:12,163
ম্যাজিস্টেরিয়ামের?
288
00:20:12,164 --> 00:20:15,353
হ্যাঁ। তাদের মুখোমুখি হওয়া
পাগলামী হলেও,
289
00:20:15,354 --> 00:20:17,223
আমরা বসে থাকতে পারি না।
290
00:20:17,524 --> 00:20:21,723
সে হিসেবে, এজরিয়েল নিজেকে
প্রকৃতিস্থ দাবি করতে পারে না।
291
00:20:21,724 --> 00:20:24,611
সে একাধিক পৃথিবী খোঁজে...
292
00:20:25,112 --> 00:20:27,283
যখন তার উচিত এই বিষয়ে মনোযোগ দেওয়া।
293
00:20:27,284 --> 00:20:29,984
সে খোঁজার ব্যাপারে সঠিক।
294
00:20:31,124 --> 00:20:32,243
সঠিক?
295
00:20:32,244 --> 00:20:35,924
উইচরা শতসহস্র বছর ধরে
অন্য পৃথিবী সম্পর্কে জেনে এসেছে।
296
00:20:36,764 --> 00:20:38,884
আমরা হৃৎস্পন্দনের মতোই কাছাকাছি...
297
00:20:40,084 --> 00:20:46,364
কিন্তু আমরা এই অন্য পৃথিবীগুলোকে
স্পর্শ করতে বা দেখতে বা শুনতে পারি না...
299
00:20:47,484 --> 00:20:49,203
শুধুমাত্র সুমেরুপ্রভাতে ছাড়া।
300
00:20:49,204 --> 00:20:51,083
আর ওখানেই কেন?
301
00:20:51,084 --> 00:20:53,483
কারণ ঊষাতে থাকা আধানযুক্ত কণাগুলো...
302
00:20:53,484 --> 00:20:56,003
এই পৃথিবীর উপাদানগুলোকে পাতলা করে দেয়।
303
00:20:56,004 --> 00:20:58,604
ওই সময়ে যেকোন কিছু ঘটতে পারে।
304
00:20:59,724 --> 00:21:01,164
যেকোন কিছু?
305
00:21:02,684 --> 00:21:03,964
ওটা নয়।
306
00:21:05,524 --> 00:21:06,984
ওকে নয়।
307
00:21:10,564 --> 00:21:11,683
আমাকে এখন যেতে হবে।
308
00:21:11,684 --> 00:21:13,643
আমার উইচ বোনদের সাথে
অনেক আলোচনা করতে হবে।
309
00:21:13,644 --> 00:21:15,324
তোমাকে আবার দেখতে পাবো?
310
00:21:29,484 --> 00:21:31,884
কাইসা তোমাদের পথপ্রদর্শন করতে থাকবে।
311
00:21:33,164 --> 00:21:35,223
ও যা দেখে, আমি দেখি।
312
00:21:35,524 --> 00:21:37,924
যেখানে সাহায্য করতে পারবো, করবো।
313
00:21:39,084 --> 00:21:43,004
কিন্তু এজরিয়েল একটা মহাযুদ্ধ ডেকে আনছে
আর ম্যাজিস্টেরিয়াম সেটা জানে।
314
00:21:44,964 --> 00:21:47,644
এমনকি উইচরাও আর আগের মতো সংঘবদ্ধ নেই।
315
00:21:50,764 --> 00:21:53,984
এমন একটা মূহুর্তও নেই...
316
00:21:56,047 --> 00:21:58,967
যখন আমি তোমার কথা ভাবিনি।
317
00:22:00,124 --> 00:22:01,804
ওর কথা ভাবিনি।
318
00:22:05,684 --> 00:22:06,964
বিদায়, কোরাম।
319
00:22:33,164 --> 00:22:36,483
তুমি নিশ্চিত যে এলিথিওমিটার
তোমাকে বোকা বানাচ্ছে না?
320
00:22:36,484 --> 00:22:38,043
কখনোই বানায় না, লর্ড ফা।
321
00:22:38,044 --> 00:22:39,523
পারে বলেও মনে হয় না।
322
00:22:39,524 --> 00:22:43,560
তুমি আমাকে "লর্ড ফা" বলে ডাকো যখন তুমি কিছু চাও
আর যখন চাও না তখন "জন ফা", সেটা জানো?
324
00:22:44,404 --> 00:22:46,844
না, লর্ড ফা?
325
00:22:48,684 --> 00:22:50,163
ঈয়োরেক বার্নিসন।
326
00:22:50,564 --> 00:22:52,663
তুমি কি বাচ্চাটার কথামতো যেতে চাও?
327
00:22:52,964 --> 00:22:54,884
যদি আমাকে ছাড়তে পারেন।
328
00:23:00,644 --> 00:23:01,543
পারি না।
329
00:23:01,844 --> 00:23:04,644
তবে সে জেদ করছে
আর আমি তাকে বিশ্বাস করি।
330
00:23:05,924 --> 00:23:07,983
সে যেখানে যেতে চায়
তুমি তাকে সেখানে নিয়ে যাবে।
331
00:23:10,124 --> 00:23:12,743
আমি এখন তোমাকে নির্দেশ দিচ্ছি, লাইরা।
বুঝতে পেরেছো?
332
00:23:13,044 --> 00:23:14,283
জি, লর্ড ফা।
333
00:23:14,284 --> 00:23:15,803
ওটা যাইহোক খুঁজে বের করবে...
334
00:23:15,804 --> 00:23:18,544
আর যখন সেটা পাবে,
আমাদের খুঁজতে চলে আসবে।
335
00:23:19,364 --> 00:23:22,524
আমি তোমাকে আগামীকাল রাতের আগে
ক্যাম্পে নিরাপদে ফেরত চাই।
336
00:23:24,124 --> 00:23:25,643
ধন্যবাদ, লর্ড ফা।
337
00:23:25,644 --> 00:23:27,004
আমি আপনাকে হতাশ করবো না।
338
00:23:46,964 --> 00:23:48,763
এটা মিস করার প্রশ্নই আসে না।
339
00:23:48,764 --> 00:23:50,763
ঈয়োরেক-এর প্রথম সওয়ারি।
340
00:23:52,044 --> 00:23:53,343
আমি ভারী না।
341
00:23:53,644 --> 00:23:55,643
আমি কোন ঘোড়া না।
342
00:23:59,044 --> 00:24:01,843
তবে, খুকি, কথা দাও যে
এই এলিথিওমিটার জিনিসটা...
343
00:24:01,844 --> 00:24:03,163
তোমাকে মিথ্যা বলছে না।
344
00:24:03,164 --> 00:24:04,684
এটা মিথ্যা বলে না।
345
00:24:05,884 --> 00:24:07,543
আমিও ওটাকে বিশ্বাস করি।
346
00:24:07,844 --> 00:24:10,643
ভূতের কথা শুনেছি...
তুমি একটা ভূত খুঁজতে যাচ্ছো?
347
00:24:10,644 --> 00:24:13,723
- সেরকমই ধারণা।
- ওটা কোন বুদ্ধিমানের কাজ, ভূত খুঁজতে যাওয়া?
348
00:24:13,724 --> 00:24:18,023
আগে তো কখনো লি স্কর্সবি'কে
মাথা খাটানোর কথা বলতে শুনিনি।
349
00:24:18,324 --> 00:24:19,523
হা-হা।
350
00:24:19,724 --> 00:24:21,804
আমি ওকে ফিরিয়ে আনবো।
351
00:24:24,804 --> 00:24:26,164
শক্ত করে ধরো।
352
00:24:27,004 --> 00:24:28,964
আমি ধীরে যাব না।
353
00:24:31,084 --> 00:24:33,523
একজন আরেকজনকে দেখে রাখবে, ঠিক আছে?
354
00:24:34,124 --> 00:24:35,364
সাবধানে।
355
00:25:42,604 --> 00:25:44,384
তুমি ঠিক ওর মতো।
356
00:25:45,724 --> 00:25:47,144
তোমার বাবার।
357
00:25:50,164 --> 00:25:51,924
এ কথা আগেও বলেছো।
358
00:25:53,164 --> 00:25:54,844
আমার মনে হয় না এটা সত্যি।
359
00:25:56,084 --> 00:25:57,403
আমি তোমাকে ভালোবাসি।
360
00:25:57,604 --> 00:26:00,144
তোমাকে প্রচন্ড ভালোবাসি।
তুমি সেটা জানো, তাই না?
361
00:26:02,884 --> 00:26:06,644
আর আমি এমন করতে ঘৃণা করি।
সকালবেলার ওই লোকটা হঠাৎ সব...
363
00:26:08,324 --> 00:26:09,923
আমিও তোমাকে ভালোবাসি, মা।
364
00:26:10,124 --> 00:26:12,064
আর ওসব একদমই বলবে না।
365
00:26:13,084 --> 00:26:15,544
এখন খাও।
তোমার খাওয়া প্রয়োজন।
366
00:26:20,804 --> 00:26:22,824
তুমি রাঁধোও ওর মতো।
367
00:26:24,204 --> 00:26:25,923
আমার তার রান্নার কথা মনে নেই।
368
00:26:25,924 --> 00:26:29,484
ওহ, ওর বেশি কিছু লাগতো না
পাক্কা ভুরিভোজ বানিয়ে ফেলতো।
369
00:26:30,244 --> 00:26:31,843
এটা একটা ওমলেট, মা।
370
00:26:32,044 --> 00:26:35,043
- ভুরিভোজ না।
- আর তুমি ওর মতোই দয়ালু।
371
00:26:35,044 --> 00:26:36,803
মেজাজও ওর মতো।
372
00:26:37,204 --> 00:26:40,123
ও সবসময়... ও সবসময়
অসহায়দের রক্ষা করতে চাইতো।
373
00:26:40,324 --> 00:26:44,804
আর ও পৃথিবী ভ্রমণে গেল আর
তা করার উপায় বের করে ফেললো।
374
00:26:46,844 --> 00:26:48,444
আর তুমি ওকে অনুসরণ করবে।
375
00:26:50,164 --> 00:26:51,764
ওর মশাল তুলে নেবে।
376
00:26:54,324 --> 00:26:55,844
তার মশাল?
377
00:26:57,344 --> 00:26:58,563
তার মানে কী?
378
00:26:58,564 --> 00:27:00,144
ও শেষ করতে পারেনি।
379
00:27:01,344 --> 00:27:03,163
ওর আরো যুদ্ধ বাকি ছিল।
380
00:27:03,164 --> 00:27:04,684
কিসের যুদ্ধ?
381
00:27:06,524 --> 00:27:09,323
দেখতে পাচ্ছো না?
এই পৃথিবীটা জরাজীর্ণ।
382
00:27:09,324 --> 00:27:12,183
এটাকে ঠিক করতে
অসাধারণ মানুষদের প্রয়োজন।
383
00:27:12,484 --> 00:27:15,664
অসাধারণ মানুষদের,
তোমার বাবার মতো, তোমার মতো।
384
00:27:16,644 --> 00:27:18,083
আমি অসাধারণ নই।
385
00:27:18,084 --> 00:27:19,843
কিছু একটা গড়বড় লাগছে।
386
00:27:19,844 --> 00:27:21,284
কী?
387
00:27:23,044 --> 00:27:24,764
টেবিলের কাপড় সরিয়ে ফেলা হয়েছে।
388
00:27:25,640 --> 00:27:27,323
কার্পেটে দাগ পড়ে আছে।
389
00:27:27,324 --> 00:27:29,083
কেউ ভেতরে ঢুকেছিল।
390
00:27:29,084 --> 00:27:30,964
তুমি কি নিয়মিত ঔষধ খাচ্ছো?
391
00:27:32,044 --> 00:27:33,564
তুমি নিজের মধ্যে নেই।
392
00:27:34,404 --> 00:27:36,003
ওরা ঢুকেছিল, উইল।
ঢুকেছিল।
393
00:27:36,004 --> 00:27:37,823
বসে পড়ো আর খাও, প্লীজ।
394
00:27:38,324 --> 00:27:39,844
মা, শান্ত হও।
395
00:27:40,644 --> 00:27:42,043
তুমি খাচ্ছিলে।
396
00:27:54,504 --> 00:27:56,723
ওরা ভেতরে ঢুকেছিল।
তুমি হয়তো বলতে পারছো না,
397
00:27:56,724 --> 00:27:57,923
কিন্তু বিশ্বাস করো ঢুকেছিল।
398
00:27:58,124 --> 00:27:59,884
ব্যাগের ভেতর কী, মা?
399
00:28:00,684 --> 00:28:02,804
বলা যাবে না...
ঠিক হবে না।
400
00:28:04,684 --> 00:28:07,844
- ব্যাগের ভেতর কী?
- এটা তোমার জন্যে না।
402
00:28:08,764 --> 00:28:10,043
এগুলো তোমার জন্যে না।
403
00:28:10,044 --> 00:28:12,004
বলো ওই ব্যাগের ভেতরে কী, মা।
404
00:28:14,284 --> 00:28:15,824
তুমি আমাকে ভয় পাইয়ে দিচ্ছো।
405
00:28:18,818 --> 00:28:20,218
চিঠি...
406
00:28:21,486 --> 00:28:22,986
তোমার বাবার কাছ থেকে।
407
00:28:24,044 --> 00:28:25,404
এগুলো গুরুত্বপূর্ণ।
408
00:28:27,324 --> 00:28:28,804
তার চিঠি?
409
00:28:29,844 --> 00:28:31,924
- তুমি তো কখনো বলোনি...
- না।
410
00:28:32,924 --> 00:28:34,084
না।
411
00:28:35,964 --> 00:28:37,183
তোমার এসব...
412
00:28:37,484 --> 00:28:39,603
আমার তোমাকে নিরাপদ রাখতে হবে।
413
00:28:39,604 --> 00:28:42,143
- নিরাপদ?
- তুমি তৈরি নও। এখনো না।
414
00:28:45,404 --> 00:28:46,524
শুধু...
415
00:28:47,684 --> 00:28:49,184
আমাকে উপেক্ষা করো।
416
00:28:53,324 --> 00:28:56,724
এটা কিছু না।
কিছু না।
417
00:29:14,364 --> 00:29:16,163
তোমার কাছে খাবার আছে?
418
00:29:16,364 --> 00:29:19,764
মা কস্তা রুটি আর ডিম প্যাক করে দিয়েছে।
419
00:29:26,044 --> 00:29:28,203
আবহাওয়া ঠান্ডা আর তুমি উষ্ণ।
420
00:29:28,604 --> 00:29:30,364
আমি অভদ্রতা করতে চাইনি।
421
00:29:32,204 --> 00:29:34,244
তুমি উষ্ণ থাকতে পারো।
422
00:29:47,604 --> 00:29:50,284
ডিমন ছাড়া তোমার কখনো একা লাগে না?
423
00:29:51,164 --> 00:29:54,003
ভালুকদের একাকী থাকার জন্যই বানানো হয়েছে।
424
00:29:54,404 --> 00:29:55,763
একাকী?
425
00:29:55,964 --> 00:29:57,843
আর স্ভালবার্ডের ভালুকদের?
426
00:29:58,044 --> 00:30:00,083
ওখানে না হাজার হাজার আছে?
427
00:30:02,684 --> 00:30:04,583
আমি তোমাকে চটাতে চাইনি।
428
00:30:05,684 --> 00:30:08,204
আমি শুধু কৌতুহলী, আসলে।
429
00:30:11,044 --> 00:30:13,363
ওরা ওখানে আমার বাবাকে আঁটকে রেখেছে।
430
00:30:13,764 --> 00:30:16,403
তাকে স্ভালবার্ডে বন্দী রাখা হয়েছে?
431
00:30:16,404 --> 00:30:19,164
আমি স্ভালবার্ডের ভালুক নই।
432
00:30:19,847 --> 00:30:23,047
ওহ, ভেবেছিলাম তুমি ওখানকার।
433
00:30:23,684 --> 00:30:25,083
সবাই বলে তুমি ওখানকার।
434
00:30:25,084 --> 00:30:29,403
আমি স্ভালবার্ডের ভালুক ছিলাম,
সমৃদ্ধ আর উচ্চপদস্থ...
435
00:30:29,604 --> 00:30:34,304
একজন যুবরাজ, কিন্তু আমি আইন ভেঙেছিলাম
আর নির্বাসিত হয়েছি।
436
00:30:43,004 --> 00:30:44,644
কী করেছিলে তুমি?
437
00:30:45,764 --> 00:30:48,124
আরেকটা ভালুককে খুন করেছিলাম।
438
00:30:50,764 --> 00:30:52,523
কাকে খুন করেছিলে?
439
00:30:52,524 --> 00:30:55,124
সেটা গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্ন নয়।
440
00:30:56,244 --> 00:30:58,483
আর গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নটা কী?
441
00:30:58,684 --> 00:31:01,104
কেন খুন করেছিলাম?
442
00:31:01,804 --> 00:31:04,483
ভালুকদের অন্য ভালুককে
হত্যা করা উচিত নয়, লাইরা।
443
00:31:04,684 --> 00:31:06,123
কিন্তু আমি করেছিলাম।
444
00:31:06,124 --> 00:31:08,363
আমার মাথা ঠিক ছিল না।
445
00:31:08,364 --> 00:31:12,443
এ অপরাধের জন্য, ন্যায়সঙ্গতভাবেই
আমার সকল পদ আর পদবী কেড়ে নেওয়া হয়েছিল।
446
00:31:12,444 --> 00:31:17,364
আমি নির্বাসিত হয়েছিলাম আর
ঈয়োফার র্যাকনিসন রাজা হয়েছে।
447
00:31:18,004 --> 00:31:21,123
যদি তোমার বাবা স্ভালবার্ডের ভালুকদের
হাতে বন্দী হয়ে থাকে,
448
00:31:21,124 --> 00:31:22,844
সে পালাতে পারবে না।
449
00:31:27,004 --> 00:31:28,723
সে রাস্তা বের করে ফেলবে।
450
00:31:28,724 --> 00:31:31,883
এক চাপড়-ই যথেষ্ঠ
সীলের খুলি ভাঙতে,
451
00:31:31,884 --> 00:31:36,044
বা মানুষের মেরুদন্ড গুঁড়িয়ে দিতে
বা কোন অঙ্গ ছিড়ে ফেলতে।
452
00:31:36,924 --> 00:31:38,584
আর আমরা কামড়াতেও পারি।
453
00:31:40,204 --> 00:31:41,563
সে তাদের ধোঁকা দেবে।
454
00:31:41,764 --> 00:31:42,963
ধোঁকা দেবে?
455
00:31:42,964 --> 00:31:46,603
ভালুকরা হাত আর পায়ের মতোই পরিষ্কারভাবে
ধোঁকা আর শঠতা দেখতে পায়।
456
00:31:46,804 --> 00:31:49,923
আমরা এমনভাবে দেখতে পাই
যা মানুষ ভুলে গেছে।
457
00:31:49,924 --> 00:31:52,524
তুমি কোন ভালুককে ধোঁকা দিতে পারবে না।
458
00:31:53,324 --> 00:31:54,883
তুমি আমার বাবাকে চেনো না।
459
00:31:54,884 --> 00:31:57,843
সে আমাকে ধোঁকা দিয়ে বিশ্বাস করিয়েছিল
যে সে আমার আঙ্কেল...
460
00:31:57,844 --> 00:32:00,003
আর আমার মা-বাবা মারা গেছে,
461
00:32:00,004 --> 00:32:02,443
আর আমার আসল মা কে
সেটাও বলেনি।
462
00:32:02,444 --> 00:32:05,523
আর তারপর একবার যখন তারা তাকে
বিষ দেওয়ার চেষ্টা করছিল, সে...
463
00:32:06,644 --> 00:32:08,644
কিন্তু তুমি কোন ভালুক নও।
464
00:32:09,404 --> 00:32:10,683
তুমি ভুল।
465
00:32:10,684 --> 00:32:13,444
আমার কিছু অংশ অবশ্যই ভালুকের মতো।
466
00:32:14,284 --> 00:32:15,644
দেখে নিও।
467
00:32:33,684 --> 00:32:34,804
মা?
468
00:32:40,124 --> 00:32:41,444
মা?
469
00:33:18,124 --> 00:33:22,843
আমি ভাবছিলাম তুমি চাইলে
ওগুলো পড়তে পারো... চিঠিগুলো।
471
00:33:22,844 --> 00:33:24,323
হয়তো প্রয়োজন পড়তে পারে।
472
00:33:24,324 --> 00:33:25,664
শীঘ্রই।
473
00:33:27,684 --> 00:33:29,203
না।
474
00:33:29,204 --> 00:33:30,363
না, ওগুলো তোমাকে লেখা।
475
00:33:30,364 --> 00:33:32,904
আমি শুধু শুভরাত্রি বলার জন্য
তোমাকে খুঁজছিলাম।
476
00:34:00,844 --> 00:34:02,644
ওই জায়গাটা-ই দেখেছিলাম।
477
00:34:05,444 --> 00:34:07,304
তুমি ভয় পাচ্ছো না, তাই না?
478
00:34:09,044 --> 00:34:13,724
এখনো না, তবে যখন-ই পাবো,
ভয়কে জয় করে নেবো।
479
00:34:15,084 --> 00:34:17,084
সামনে বাজে কিছুই অপেক্ষা করছে, তাহলে।
480
00:34:38,404 --> 00:34:40,464
জায়গাটায় কোন গড়বড় আছে।
481
00:34:43,444 --> 00:34:44,764
কোথায় গেল সবাই?
482
00:34:48,924 --> 00:34:51,164
ওটাই সেই জায়গা।
483
00:34:56,244 --> 00:34:57,564
লাইরা।
484
00:35:00,844 --> 00:35:03,244
তুমি কি জানো তুমি কি করছো?
485
00:35:04,604 --> 00:35:05,884
না।
486
00:35:07,964 --> 00:35:10,764
তবে আশা করছি আমি সঠিক কাজটি-ই করছি।
488
00:35:27,884 --> 00:35:31,404
তুমি যা-ই খুঁজছো, সেটা ওখানে।
489
00:35:32,404 --> 00:35:34,084
আমি কি সাথে আসব?
490
00:35:35,564 --> 00:35:36,963
আমি একাই যাবো।
491
00:35:37,564 --> 00:35:39,424
এখানে দাঁড়িয়ে নজর রাখো।
492
00:35:46,044 --> 00:35:48,744
প্যান, তুমি আমাকে নার্ভাস করে দিচ্ছো।
493
00:35:49,524 --> 00:35:51,964
ঈয়োরেক'কে দেখতে দিও না
আমি নার্ভাস।
494
00:35:58,204 --> 00:36:00,164
যখন-ই ভয় পাবো...
495
00:36:01,844 --> 00:36:04,003
ভয়কে জয় করে নেবো।
496
00:36:04,404 --> 00:36:08,482
যখন-ই ভয় পাবো,
ভয়কে জয় করে নেবো।
497
00:36:08,483 --> 00:36:11,403
এখানে থেকো না।
ওহ, লাইরা, এক্ষুণি চলো।
499
00:36:11,404 --> 00:36:12,603
ফিরে যাই।
500
00:36:12,604 --> 00:36:14,124
প্যান, না।
501
00:36:15,644 --> 00:36:16,884
প্লীজ।
502
00:36:17,644 --> 00:36:20,243
আমাদের এলিথিওমিটারকে
বিশ্বাস করতেই হবে।
503
00:36:24,404 --> 00:36:28,083
যখন-ই ভয় পাবো,
ভয়কে জয় করে নেবো।
504
00:36:28,084 --> 00:36:33,564
যখন-ই ভয় পাবো,
ভয়কে জয় করে নেবো।
505
00:36:34,764 --> 00:36:39,404
যখন-ই ভয় পাবো,
ভয়কে জয় করে নেবো।
506
00:37:00,484 --> 00:37:01,844
এক।
507
00:37:05,004 --> 00:37:06,524
দুই।
508
00:37:12,364 --> 00:37:16,123
লাইরা?
যার কথা ভাবছি ওটা কি সে-ই?
509
00:37:16,124 --> 00:37:17,443
তিন।
510
00:37:17,444 --> 00:37:18,783
বিলি।
511
00:37:19,084 --> 00:37:20,763
ও কতক্ষণ ধরে এখানে আছে?
512
00:37:21,064 --> 00:37:22,684
এসেছে-ই বা কোথা থেকে?
513
00:37:23,404 --> 00:37:25,023
আর ওর ডিমন কোথায়?
514
00:37:25,524 --> 00:37:27,204
ওর সাথে কোন ডিমন নেই!
515
00:37:28,164 --> 00:37:30,324
না, লাইরা, দূরে থাকো।
516
00:37:33,244 --> 00:37:35,344
বিলি, র্যাটার কোথায়?
517
00:37:36,964 --> 00:37:40,584
আমি জানি ওকে সাহায্য করা উচিত,
কিন্তু আমার ভয় হচ্ছে।
518
00:37:43,444 --> 00:37:44,744
ওঠো।
519
00:37:46,724 --> 00:37:48,163
ওঠো, বিলি কস্তা।
520
00:37:48,364 --> 00:37:51,164
তোমার মা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
521
00:37:53,764 --> 00:37:55,584
চলো তার কাছে নিয়ে যাই।
522
00:38:35,804 --> 00:38:38,643
বিলি! ওটা কি আমার বিলি?
523
00:38:38,944 --> 00:38:40,683
এসো, বাবা।
524
00:38:40,684 --> 00:38:43,164
র্যাটার কোথায়? ওর ডিমন কোথায়?
525
00:38:44,524 --> 00:38:46,463
এটা কি আমার বিলি?
526
00:38:46,764 --> 00:38:49,163
বিলি, র্যাটার কোথায়?
527
00:38:51,844 --> 00:38:53,924
ম্যাগি, আমি সাহায্য করছি।
528
00:38:54,724 --> 00:38:57,244
ওকে ভেতরে নিয়ে যাও।
উষ্ণ করো।
529
00:39:08,164 --> 00:39:09,964
ওদেরকে একা ছেড়ে দাও।
530
00:39:10,844 --> 00:39:14,083
বিশ্বাস করো আমি জানি যে
ওরা তোমাকে ভালবাসে, কিন্তু এটা...
531
00:39:14,084 --> 00:39:16,204
ওরা চাইবে না তুমি ওখানে থাকো।
532
00:39:17,044 --> 00:39:23,223
ও... ও... ওর ডিমন ছাড়াই ছিল।
ভূতের মতো।
533
00:39:25,404 --> 00:39:27,444
এলিথিওমিটার ঠিকই ধরেছিল।
534
00:39:28,444 --> 00:39:30,084
ব্যাপারটা ছিল যেনো...
535
00:39:32,204 --> 00:39:34,084
যেনো ও ওখানে নেই।
536
00:39:36,364 --> 00:39:39,683
যেনো ও আমার ডাকও শুনতে পাচ্ছে না।
537
00:39:39,684 --> 00:39:42,664
নিশ্চয়ই ওরা এ কাজটি-ই করছে।
এটাই কেড়ে নিচ্ছে ওরা।
538
00:39:43,604 --> 00:39:45,204
এটা বীভৎস।
539
00:39:46,724 --> 00:39:49,403
এটা সবকিছুর চাইতে নিকৃষ্ট।
540
00:39:49,804 --> 00:39:52,324
ওরা কারো ডিমন'কে কেন কেড়ে নেবে?
541
00:39:53,564 --> 00:39:55,603
ব্যাপারটা নিয়ন্ত্রণ প্রতিষ্ঠার, তাই না?
542
00:39:55,804 --> 00:40:00,904
কারণ যদি তুমি কারো আত্মা অপসারণ করতে পারো,
তুমি যেকোন কিছু করতে পারবে।
543
00:40:05,644 --> 00:40:09,443
হ্যাঁ, আমাদের লোমশ বন্ধু আবেগ
খুব একটা সহ্য করতে পারে না।
544
00:40:09,644 --> 00:40:12,303
কখনোই পারেনি।
সে প্রথম প্রহরে-ই ফিরে আসবে।
545
00:40:12,604 --> 00:40:17,043
হেই, তুমি একটা সাহসী কাজ করেছো,
খুকি।
546
00:40:17,244 --> 00:40:18,563
ভালো কাজ।
547
00:40:18,564 --> 00:40:20,424
আমি তোমাকে নিয়ে গর্বিত।
548
00:40:21,324 --> 00:40:24,364
নিজের প্রবৃত্তির ওপর আস্থা রেখেছো।
বিলিকে খুঁজে পেয়েছো।
550
00:40:25,764 --> 00:40:27,084
এসো।
551
00:40:34,564 --> 00:40:36,384
ওরা ওর কী করেছে, মা?
552
00:40:39,924 --> 00:40:41,763
র্যাটার'কে কেন কেড়ে নিলো?
553
00:40:41,964 --> 00:40:43,603
এতে কী লাভ হবে?
554
00:40:45,604 --> 00:40:47,564
ওটা এখন আর ঠিক করা যাবে না।
555
00:40:50,044 --> 00:40:53,404
বিলি, এইতো তোমার মা।
556
00:40:55,524 --> 00:40:57,144
আমাকে দেখতে চাও না?
565
00:41:49,164 --> 00:41:50,624
সমস্যা নেই বাবা।
566
00:41:53,844 --> 00:41:55,404
আমরা ঠিক থাকবো।
567
00:41:58,684 --> 00:42:00,404
তুমি র্যাটারের কাছে যেতে পারো।
568
00:42:02,164 --> 00:42:03,924
তুমি র্যাটারের কাছে যেতে পারো।
569
00:42:05,604 --> 00:42:07,044
আমরা ঠিক থাকবো।
570
00:42:25,204 --> 00:42:26,404
বিলি।
571
00:44:25,564 --> 00:44:28,884
যে কারণেই ডেকে থাকো,
আশা করি সেটা গুরুত্বপূর্ণ।
572
00:44:30,524 --> 00:44:33,143
- বাড়িটার ওপর এখনো নজর রাখছো?
- অবশ্যই।
573
00:44:33,444 --> 00:44:34,963
ভালো।
574
00:44:35,164 --> 00:44:36,323
সঠিক কাজ করেছো।
575
00:44:36,324 --> 00:44:37,564
কেন?
576
00:44:38,764 --> 00:44:46,003
আমি মহিলার ব্যাংক হ্যাক করেছি
আর একটা টাকার উৎস খুঁজে পেয়েছি।
577
00:44:46,004 --> 00:44:47,443
কী ধরণের টাকার উৎস?
578
00:44:47,444 --> 00:44:50,483
প্যারি চলে যাবার দুই সপ্তাহ আগে
একটা অ্যাকাউন্ট খুলে গিয়েছিল...
579
00:44:50,484 --> 00:44:55,504
যেটা তার স্ত্রীর অ্যাকাউন্টে স্বল্প কিছু টাকা
পরিশোধ করে, প্রতিমাসে।
580
00:44:56,524 --> 00:44:57,883
কী পরিমাণ টাকা?
581
00:44:57,884 --> 00:45:00,723
সামান্য, বলতে গেলে কিছুই না।
টাকাটা গুরুত্বপূর্ণ নয়।
582
00:45:00,724 --> 00:45:03,103
গুরুত্বপূর্ণ হচ্ছে যে ওটা এখনো
টাকা পরিশোধ করে যাচ্ছে।
583
00:45:03,404 --> 00:45:05,903
সে যতো টাকাই রেখে গিয়ে থাকুক,
584
00:45:06,204 --> 00:45:09,123
সে জানতো যে তাকে এটা দীর্ঘমেয়াদে
পরিশোধ করতে হবে...
585
00:45:09,724 --> 00:45:11,004
আর স্বল্পমেয়াদে নয়।
586
00:45:11,924 --> 00:45:14,963
সে জানতো যে তাকে হয়তো
লম্বা সময়ের জন্য দূরে থাকতে হবে।
587
00:45:14,964 --> 00:45:17,523
এই লোকটা আগে আরো
২০টা অভিযানে গিয়েছিল...
588
00:45:17,524 --> 00:45:19,082
আর অসংখ্য যুদ্ধক্ষেত্রে অবদান রেখেছে।
589
00:45:19,083 --> 00:45:20,793
আর এই... এই মুহূর্তেই কিনা সে ভাবলো...
590
00:45:20,794 --> 00:45:23,784
তাকে তার পরিবারের দীর্ঘমেয়াদি
বন্দোবস্ত নিশ্চিত করতে হবে!
591
00:45:25,484 --> 00:45:28,104
- বলতে থাকো।
- সে পথটার কথা জানতো।
592
00:45:30,204 --> 00:45:31,984
কিংবা পথটার মতো কোনোকিছু।
593
00:45:33,044 --> 00:45:35,923
আর সে নিশ্চিত করতে চেয়েছিল
তার পরিবারের দেখাশোনা করা হবে।
594
00:45:36,124 --> 00:45:38,403
কিন্তু যদি সে পথটার কথা
আগে থেকেই জানতো...
595
00:45:38,404 --> 00:45:40,584
সম্ভবত এর উত্তর ওই বাড়িটাতে-ই আছে।
596
00:45:41,444 --> 00:45:42,684
কাগজপত্রের উৎস।
597
00:45:43,696 --> 00:45:48,116
ওগুলো খুঁজে বের করো আর হয়তো জানতে পারবে
সে কোথায় এবং কিভাবে অতিক্রম করে।
598
00:45:51,164 --> 00:45:53,244
এই ইঁদুর দৌড়টা ভালোই লাগছে।
599
00:45:54,764 --> 00:45:56,264
জিনিসটা মজার।
600
00:46:00,764 --> 00:46:02,004
লাইরা।
601
00:46:06,004 --> 00:46:07,504
লাইরা।
602
00:46:13,284 --> 00:46:14,684
ও মারা গেছে।
603
00:46:17,524 --> 00:46:22,164
ও সম্ভবত কয়েকদিন ধরে ঘুরে বেড়াচ্ছিল...
ঠান্ডায় জমে, ক্লান্ত হয়ে।
604
00:46:24,324 --> 00:46:25,943
ওকে দেখতে পারবো?
605
00:46:26,444 --> 00:46:27,824
অবশ্যই পারবে।
606
00:47:28,764 --> 00:47:31,963
এখন আমরা জানি এই লোকগুলো
কতটা ভয়ঙ্কর নরপশু হতে পারে।
607
00:47:32,364 --> 00:47:34,803
এখন আমরা আমাদের দায়িত্ব
আরো পরিষ্কারভাবে দেখতে পাচ্ছি।
608
00:47:35,204 --> 00:47:36,884
আমাদের লড়তে হবে।
609
00:47:38,324 --> 00:47:40,204
আমাদের রক্ত ঝরাতে হবে।
620
00:51:31,604 --> 00:51:34,864
লাইরা, বাইরে কিছু একটা শুনলাম।
621
00:53:30,084 --> 00:53:31,724
তোমার কোন নাম আছে?
622
00:53:33,364 --> 00:53:34,723
লিজি।
623
00:53:34,724 --> 00:53:36,204
ব্রুকস।
624
00:53:37,204 --> 00:53:38,784
লিজি, হাহ?
625
00:53:40,044 --> 00:53:44,193
আর তোমার একটা...
ওটা কি বেজীর ডিমন?
626
00:53:46,044 --> 00:53:47,743
আর উত্তর পাওয়া গেল।
627
00:53:48,244 --> 00:53:50,224
তারমানে সে যথেষ্ট অল্পবয়স্ক।
628
00:53:51,004 --> 00:53:52,184
ভালো।
629
00:54:02,364 --> 00:54:04,723
- আহ!
- তুমি আমার সাথে আসতে পারো।
630
00:54:04,724 --> 00:54:07,004
সিস্টার ক্লারা, তুমি কি এই...
631
00:54:08,084 --> 00:54:09,523
দুঃখিত, ভুলে গেছি।
632
00:54:09,524 --> 00:54:12,044
- লিজি...
- ওকে দেখতে পারবে?
633
00:54:12,764 --> 00:54:14,004
অবশ্যই, ডক্টর।
634
00:54:15,284 --> 00:54:16,684
আমার সাথে এসো, মামুনি।
635
00:54:21,484 --> 00:54:24,683
তাকে দেখে পরিবর্তনের দ্বারপ্রান্তে মনে হচ্ছে,
তাই না?
636
00:54:25,284 --> 00:54:26,683
জি, ডক্টর।
637
00:54:26,884 --> 00:54:30,364
সে A ক্যাটাগরির।
তাকে দ্রুত ট্রিটমেন্টের জন্য প্রস্তুত করো।
638
00:54:39,684 --> 00:54:41,883
এবার সবকিছু খুলে ফেলতে পারো।
639
00:54:41,884 --> 00:54:45,283
আমরা দ্রুত চোখ বুলাবো,
দেখবো তুমি ঠিকঠাক আর স্বাস্থ্যবান কিনা।
640
00:54:45,484 --> 00:54:48,004
আর তারপর তোমাকে কিছু
সুন্দর, পরিচ্ছন্ন কাপড় দেবো।
641
00:54:53,084 --> 00:54:54,883
তুমি এখানে কার সাথে এসেছিলে, লিজি?
642
00:54:54,884 --> 00:54:56,443
আমার বাবার।
643
00:54:56,444 --> 00:55:00,323
আমরা নতুন কিছু ড্যানিশ
তামাক পাতা নিয়ে এসেছিলাম।
644
00:55:00,524 --> 00:55:03,304
উলের বিনিময়ে ওগুলো বিক্রি করছিলাম।
645
00:55:07,564 --> 00:55:09,003
সবকিছু?
646
00:55:09,204 --> 00:55:10,604
সবকিছু।
647
00:55:28,724 --> 00:55:29,763
আমিও দেখতে পাচ্ছি।
648
00:55:30,564 --> 00:55:32,664
এটা বিলি'র পরনে থাকা পোশাকটার মতো।
649
00:55:36,964 --> 00:55:38,504
এটাই সেটা, প্যান।
650
00:55:40,004 --> 00:55:41,724
এটাই বলভ্যাঙ্গার।
651
00:55:43,204 --> 00:56:06,824
অনুবাদে:
☣ AsadujJaman ☣