1 00:00:03,585 --> 00:00:06,863 Bayan Coulter, o bir Hamhum. Hamhumların lideri. 2 00:00:06,865 --> 00:00:08,945 Bana kızın yerini söyle. 3 00:00:10,265 --> 00:00:12,303 Yoksa bu koleji başına yıkarım. 4 00:00:12,305 --> 00:00:16,143 Göz kulak olasın diye Lyra'yı sana emanet ettim. 5 00:00:16,145 --> 00:00:18,143 Seni tanıyoruz Lyra. 6 00:00:18,145 --> 00:00:20,023 Bizim için her daim çok değerli oldun. 7 00:00:20,025 --> 00:00:22,583 Babam yüzünden mi? Lord Asriel? 8 00:00:22,585 --> 00:00:23,623 Bunu kim söyledi sana? 9 00:00:23,625 --> 00:00:27,503 Ne doğru düzgün bir adam olabildi sana ne de bir baba! 10 00:00:27,505 --> 00:00:30,383 Hepsi yalanmış. 11 00:00:30,385 --> 00:00:32,143 Coulter senin annen Lyra! 12 00:00:32,145 --> 00:00:33,865 Herkesin sakladığı gerçek bu işte. 13 00:00:35,345 --> 00:00:37,303 Bu bir Aletiyometre. 14 00:00:37,305 --> 00:00:38,983 Sana hakikati gösteriyor. 15 00:00:38,985 --> 00:00:40,025 İşe yaradı. 16 00:00:41,505 --> 00:00:44,663 Kum saati ve tepesinde de bir kurukafa var. 17 00:00:45,825 --> 00:00:50,103 - Kitaplar olmadan Aletiyometre'yi okuyabiliyor. - Farder Coram! 18 00:00:50,105 --> 00:00:52,383 Ancak bunu yapmaya devam ederse... 19 00:00:52,385 --> 00:00:56,343 ...elimizdeki bütün adamlardan daha değerli olacaktır. 20 00:00:56,345 --> 00:01:00,183 Onları kurtarmanın tek yolu savaşmak. 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,263 Hazırlanın, Kuzey'e gidiyoruz. 22 00:01:02,265 --> 00:01:04,383 Çocuklarımızı evlerine geri getireceğiz. 23 00:01:04,385 --> 00:01:06,465 Gyptians! 24 00:01:08,065 --> 00:01:09,823 Casus sinek. 25 00:01:09,825 --> 00:01:11,145 Onu bulduk. 26 00:01:28,987 --> 00:01:34,987 Altyazı: Enes Biga 27 00:01:50,945 --> 00:01:52,463 Eşlik etsene Hester. 28 00:02:03,305 --> 00:02:06,103 - Çok heyecanlısın. - Aynen öyle. 29 00:02:06,105 --> 00:02:07,943 Sonun Iorek'ten bir iz bulduk. 30 00:02:07,945 --> 00:02:11,623 Eskiden tanıdığımız Iorek olmayabilir ama. 31 00:02:11,625 --> 00:02:17,505 Fok avcıları onu sarhoş edip zırhını çalmış. 32 00:02:19,785 --> 00:02:22,625 Bir zırhlı ayı, zırhı olmadan hiçbir işe yaramaz. 33 00:02:24,705 --> 00:02:27,663 - Hester! - Ben buradayım! 34 00:02:27,665 --> 00:02:29,025 Ne gördün? 35 00:02:30,145 --> 00:02:33,383 Görünüşe göre Trollesund'a tek biz gitmiyoruz. 36 00:02:33,385 --> 00:02:36,983 Iorek'in başına bela olmamızı isteyeceğinden emin misin? 37 00:02:36,985 --> 00:02:39,705 O ayı bizim hayatımızı kurtardı. Ona sağlam bela borçluyuz. 38 00:04:43,745 --> 00:04:44,785 Sen! 39 00:04:46,265 --> 00:04:49,303 Burası bir petrol limanı. Rıhtımda sigara içemezsiniz. 40 00:04:49,305 --> 00:04:51,423 Desene o zaman büyük bir hatanın kıyısından döndüm. 41 00:04:51,425 --> 00:04:53,543 Lee Scoresby, zeplin pilotu. 42 00:04:53,545 --> 00:04:56,063 Bu insanlar kim yahu? 43 00:04:56,065 --> 00:05:00,143 Onu ben de merak ediyorum. Yeni gelenler hep şüphe uyandırır. 44 00:05:00,145 --> 00:05:02,225 Kulağıma bazı söylentiler çalındı. 45 00:05:03,945 --> 00:05:07,623 Bir ayı hakkında. Gerçek mi dersin? 46 00:05:07,625 --> 00:05:09,303 Ben de bazı söylentiler duydum. 47 00:05:09,305 --> 00:05:12,785 Gittiği her yerin içine eden bir zeplin pilotu varmış. 48 00:05:14,665 --> 00:05:15,705 Gerçek mi dersin? 49 00:05:27,465 --> 00:05:29,543 - Yine mi ya? - Dost canlısı bir yer. 50 00:05:29,545 --> 00:05:32,303 Aynen. Hayır, değil. 51 00:05:32,305 --> 00:05:35,503 Başımızı beladan uzak tutmamız mümkün mü acaba? 52 00:05:35,505 --> 00:05:39,263 Çinganlar? Onlar burada görmemiştim hiç. 53 00:05:39,265 --> 00:05:42,103 Casus sinekler şimdiye Bayan Coulter'e ulaşmıştır. 54 00:05:42,105 --> 00:05:46,143 - Buradaki işimizi çabuk bitirmeliyiz. - Bu yerden ben de hiç hazzetmiyorum. 55 00:05:46,145 --> 00:05:48,583 Cadı Konsülü ile konuşup ne yardım alabiliriz bakalım. 56 00:05:48,585 --> 00:05:53,503 - Sonra da en kısa sürede buradan gidelim. - Serafina'yı göreli kırk yıl oldu. 57 00:05:53,505 --> 00:05:56,383 Göreceği bu yüz hoşuna gitmeyebilir. 58 00:05:56,385 --> 00:06:00,743 Gençlik yıllarını da hatırlıyorum Coram. O zaman da bakılası bir yüzün yoktu. 59 00:06:04,865 --> 00:06:07,663 Kızı da götürme konusunda emin misin? 60 00:06:07,665 --> 00:06:09,999 İçimden bir ses ona ihtiyacımız olacağını söylüyor. 61 00:06:13,945 --> 00:06:16,143 Sonunda başardık. 62 00:06:16,145 --> 00:06:19,183 Hayatım boyunca buraya gelmek istedim ve geldim de. 63 00:06:19,185 --> 00:06:21,985 Ama burada olmak istiyor muyum, bilmiyorum. 64 00:06:22,665 --> 00:06:26,383 Lyra! Lyra. 65 00:06:26,385 --> 00:06:27,625 Biraz konuşalım. 66 00:06:30,025 --> 00:06:34,063 Aletiyometre'yi okuma konusunda sana güvenmem lazım. 67 00:06:34,065 --> 00:06:37,503 - Onu nasıl çözdün? - Bir nevi his ya da öngörü. 68 00:06:37,505 --> 00:06:39,863 Aynı, karanlıkta merdiven inmek gibi. 69 00:06:42,625 --> 00:06:44,943 Ayağını basamağa koyarsın, sonra diğer basamağı ararsın. 70 00:06:44,945 --> 00:06:48,745 Ben de zihnimi boşaltıyorum ve diğer anlamı arıyorum. 71 00:06:50,105 --> 00:06:52,865 Bir şekilde hissediyorum, sonra hepsini birleştiriyorum. 72 00:06:54,665 --> 00:06:58,783 Bir püf noktası var. Gözlerini odaklaman gerekiyor. 73 00:06:58,785 --> 00:07:03,783 Sor bakalım, annen şu an ne yapıyormuş. 74 00:07:03,785 --> 00:07:07,063 Bayan Coulter' Meryem Ana olarak sembolize ediyorum. 75 00:07:07,065 --> 00:07:08,185 Meryem Ana mı? 76 00:07:09,305 --> 00:07:11,145 Asriel'i ise küre olarak sembolleştirdim. 77 00:07:12,905 --> 00:07:16,583 Ellerimi buraya koyduğumda onları düşünüyorum. 78 00:07:16,585 --> 00:07:20,343 Sonra karıncayı seçiyorum, bu meşgul olduklarını gösteriyor. 79 00:07:20,345 --> 00:07:24,665 İyi de sembollerin anlamlarını nasıl bilebiliyorsun? 80 00:07:29,785 --> 00:07:32,025 Majisteryum. Sakla onu Lyra. 81 00:07:40,705 --> 00:07:44,825 Görmeye gittiğimiz adamın öneminin farkındasındır umarım. 82 00:07:46,105 --> 00:07:47,343 Evet. 83 00:07:47,345 --> 00:07:50,583 Cadılar Konsülü, insanlar ile cadılar arasında bir köprü görevi görüyor. 84 00:07:50,585 --> 00:07:52,743 Mesajımızı iletip iletmeme konusuna o karar verecek. 85 00:07:52,745 --> 00:07:58,143 - Ve bizim cadılara ihtiyacımız var. - Evet, her şeyi öğrenmek isteyecektir. 86 00:07:58,145 --> 00:08:00,423 Cadılarla iletişimin tek yolu konsülden geçiyor. 87 00:08:00,623 --> 00:08:03,303 Ama öncesinde bize güvenmesi lazım, eğer güvenirse... 88 00:08:03,305 --> 00:08:07,463 ...bir cadı olan Serafina Pekkala'nın bize yardım edeceğinden şüphem yok. 89 00:08:07,465 --> 00:08:10,383 Onun yardımıyla çocukları bulabiliriz. 90 00:08:10,385 --> 00:08:12,863 - Bizi Roger'e götürebilir mi yani? - Evet. 91 00:08:12,865 --> 00:08:16,265 Konuşma işini bana bırak. Ve o aleti de çıkarma sakın. 92 00:08:22,585 --> 00:08:24,783 Size nasıl yardımcı olabilirim Farder Coram? 93 00:08:24,785 --> 00:08:29,183 Uzun yıllar evvel Doğu Anglia'da bulunan Bataklık ülkesinde bir cadıyla tanışmıştım. 94 00:08:29,185 --> 00:08:33,105 Adı Serafina Pekkala'ydı. Ona bir mesaj iletmek istiyorum. 95 00:08:34,265 --> 00:08:37,785 Serafina Pekkala ile olan ilişkinizden haberdarım Farder Coram. 96 00:08:39,505 --> 00:08:43,823 Çocukları kaçırılmış birkaç Çingan aileyi temsilen buradayım. 97 00:08:43,825 --> 00:08:47,623 Bir örgütün çocuklarımızı esir aldığına ve... 98 00:08:47,625 --> 00:08:50,863 ...onları kuzeye getirdiğine inanıyoruz. 99 00:08:50,865 --> 00:08:53,785 Çocukları kurtarmak için Serafina'dan yardım isteyeceğiz. 100 00:08:57,585 --> 00:09:00,823 Cadılar ve resmi makamlar arasında... 101 00:09:01,023 --> 00:09:07,023 ...epey samimi bir ilişki olduğunu bilirsiniz. 102 00:09:09,065 --> 00:09:11,743 Benim görevim de bu şekilde devam etmesini sağlamak. 103 00:09:11,745 --> 00:09:14,865 Majisteryum'u mu ima ediyorsun? 104 00:09:18,985 --> 00:09:24,065 - Bu bizim savaşımız değil. - Çocuklarımızı kaçırıyorlar. 105 00:09:25,265 --> 00:09:27,745 Bu, hepimizin savaşı. 106 00:09:29,105 --> 00:09:32,665 Eminim ki Serafina da bu savaşta saf tutmak isteyecektir. 107 00:09:37,585 --> 00:09:41,503 Çocukları burada fazla tutmuyorlar. 108 00:09:41,505 --> 00:09:45,863 - Daha uzaklara, iç kesimlere götürüyorlar. - Orada çocuklara ne yapıyorlar? 109 00:09:45,865 --> 00:09:49,863 Maystadt işlemine dair bazı duyumlar aldım. 110 00:09:50,063 --> 00:09:53,463 Bir tür ayırma işlemi. 111 00:09:53,465 --> 00:09:57,423 Süreç gizlilik içinde yürütülüyor ama söylentiler tedirgin edici. 112 00:09:57,425 --> 00:10:01,825 İnsanlar korkuyor, o yüzden Trollesund sokaklarında bir tane bile çocuk yok. 113 00:10:03,225 --> 00:10:07,143 Çocuk kaçırılmaları bizleri de etkiledi. 114 00:10:07,145 --> 00:10:12,065 Öyleyse Serafina'ya yardım isteğimizi iletirsiniz. 115 00:10:13,425 --> 00:10:14,465 Gidelim. 116 00:10:17,745 --> 00:10:21,223 Duyduğum kadarıyla... 117 00:10:21,423 --> 00:10:23,583 ...sende bir Aletiyometre varmış. 118 00:10:23,585 --> 00:10:26,225 Trollesund'ın her yerinde gözüm, kulağım vardır. 119 00:10:28,185 --> 00:10:29,225 Evet. 120 00:10:30,265 --> 00:10:31,625 Bakabilir miyim? 121 00:10:41,345 --> 00:10:42,625 Harikulade bir parça. 122 00:10:44,665 --> 00:10:46,545 İzah kitapları da sende mi? 123 00:10:49,145 --> 00:10:50,705 Açıkçası... 124 00:10:52,305 --> 00:10:53,345 ...ben yorumlayabiliyorum. 125 00:10:55,465 --> 00:10:57,305 Demek çok akıllı bir kızsın. 126 00:11:00,065 --> 00:11:02,945 - Nasıl? - Yapıyorum işte. 127 00:11:04,905 --> 00:11:08,705 Acaba, nasıl yaptığını göstermen mümkün mü? 128 00:11:10,785 --> 00:11:14,025 Aşağıda, bir sürü bulutçamı dalı bulunuyor. 129 00:11:15,225 --> 00:11:17,665 Hangisi Serafina Pekkala'ya ait? 130 00:11:22,785 --> 00:11:25,185 Cadılarla bulutçamı vasıtasıyla iletişim kuruyorum. 131 00:11:27,465 --> 00:11:30,663 Bu dallardan her biri bir cadıya ait. 132 00:11:34,945 --> 00:11:38,505 Göster bakalım, hangisi Serafina Pekkala'nın? 133 00:11:55,625 --> 00:11:56,665 Bukalemun... 134 00:12:00,905 --> 00:12:01,945 ...ve Ay. 135 00:12:10,705 --> 00:12:12,225 Bu onun. 136 00:12:24,145 --> 00:12:27,543 Sana bir şey vermek isterim. 137 00:12:27,743 --> 00:12:32,465 Bu şişeyi yanından ayırma. Ona sahiden ihtiyacın olduğunda... 138 00:12:36,505 --> 00:12:38,105 ...yardımına gelecektir. 139 00:12:40,225 --> 00:12:43,303 Dr Lanselius, size bir şey sorabilir miyim? 140 00:12:43,503 --> 00:12:44,703 Elbette. 141 00:12:44,903 --> 00:12:47,505 Yerimde siz olsaydınız, Cadılar Konsülü'ne ne sorardınız? 142 00:12:53,265 --> 00:12:54,305 Güçsüzsünüz. 143 00:12:55,425 --> 00:12:58,545 Yürekli olabilirsiniz ama Majisteryum'la başa çıkamazsınız. 144 00:13:00,785 --> 00:13:05,665 Soruna gelecek olursak, bir zırhlı ayıyı nerede bulabileceğimi öğrenmek isterdim. 145 00:13:06,865 --> 00:13:10,983 Zırhlı ayıların kimseye hizmet etmediğini duymuştum. 146 00:13:11,183 --> 00:13:13,665 Birisi hariç, sürgünde olan bir tanesi. 147 00:13:14,825 --> 00:13:16,983 Halkını utandırdı, ama uyarmadı demeyin... 148 00:13:17,183 --> 00:13:19,343 ...metal işinde maharetli, kasabanın çok işine yarıyor. 149 00:13:19,543 --> 00:13:23,303 Halk, yabancıların ayıyla ilgili sorularından ya da onunla konuşmasından hiç hoşlanmaz. 150 00:13:23,503 --> 00:13:26,003 Einarsson'un barının arkasındaki depoda çalışıyor. 151 00:13:26,203 --> 00:13:29,345 Ama onu ikna etmek biraz zor olacaktır. 152 00:13:30,705 --> 00:13:35,025 Adı, Iorek Byrnison. 153 00:13:39,185 --> 00:13:40,983 Iorek Byrnison! 154 00:13:56,625 --> 00:13:59,265 Iorek Byrnison, biraz konuşabilir miyiz? 155 00:14:01,985 --> 00:14:06,903 - Size bir iş teklif etmek istiyoruz. - Benim bir işim var zaten. 156 00:14:07,103 --> 00:14:12,543 Bir savaşçıya ihtiyacımız var, daha doğrusu ihtiyacımız olacak. 157 00:14:12,743 --> 00:14:18,223 Çocuklarımızı bulmak için Kuzey'e gidiyoruz. 158 00:14:18,423 --> 00:14:21,663 Bulduğumuzda da savaş kaçınılmaz olacak. 159 00:14:23,945 --> 00:14:27,783 Ne iş tutuyorsunuz burada? 160 00:14:27,983 --> 00:14:33,223 Bozulmuş makineleri tamir ediyorum. Ağır eşyaları kaldırıyorum. 161 00:14:33,423 --> 00:14:36,905 Bir Panserbjørn böyle işte çalışır mı hiç? 162 00:14:38,105 --> 00:14:42,265 Söyleyeceklerimi mazur görün Iorek Byrnison,... 163 00:14:43,945 --> 00:14:47,343 ...ama buzlar üstünde özgür ve şerefli bir hayat sürebilirsiniz. 164 00:14:47,345 --> 00:14:53,143 Fok ve mors avlayabilirsiniz. Savaşıp, şanlı ganimetler kazanabilirsiniz. 165 00:14:55,625 --> 00:14:58,985 Kimi aradığınızı biliyorum. 166 00:14:59,985 --> 00:15:02,185 Çocuk kasapları. 167 00:15:03,945 --> 00:15:05,983 Bu kasabadaki insanlar... 168 00:15:06,183 --> 00:15:10,865 ...görmezden geliyor ama ben farkındayım. 169 00:15:12,745 --> 00:15:14,703 Sen de onlar gibi korkak mısın peki? 170 00:15:17,425 --> 00:15:19,185 Korkak mı? 171 00:15:40,185 --> 00:15:41,825 Sana ihtiyacımız var. 172 00:15:43,865 --> 00:15:47,225 Ben satılık değilim. 173 00:16:26,345 --> 00:16:29,063 - Büyük gün geldi, - Disiplin Divanı'nda büyük buluşma. 174 00:16:29,263 --> 00:16:33,463 Öyle mi dersin? Herkes geleceğimi biliyordu diye mi? 175 00:16:33,465 --> 00:16:35,983 - Kimseye duyurmadık. - Biliyorum. 176 00:16:35,985 --> 00:16:38,265 - Şaka yapıyordum. - Bağışlayın. 177 00:16:42,185 --> 00:16:45,663 Yanlarından geçerken bana bakmak hoşlarına gidiyor. 178 00:16:45,863 --> 00:16:49,223 Büyük ün saldınız ne de olsa. 179 00:16:49,423 --> 00:16:51,703 Ortalığı karıştıran bir ün. 180 00:16:51,903 --> 00:16:54,385 Çabuk olalım, Kardinal bekletilmeyi sevmez. 181 00:17:03,545 --> 00:17:08,543 - Sana çok açık konuşmuştum. - Doğru. 182 00:17:08,545 --> 00:17:11,425 Hiç olmazsa başın öne eğilsin, pişmanlık belirtisi göster bari. 183 00:17:12,625 --> 00:17:16,183 Yok, sen hepsini çok iyi şekilde ifade ediyorsun zaten. 184 00:17:16,185 --> 00:17:20,783 Daha birkaç gün evvel İlmi Sığınak hakkıyla korunan bir... 185 00:17:20,785 --> 00:17:26,623 ...koleje baskın yapıp asırlık ilişkimize zarar verdin. 186 00:17:26,625 --> 00:17:29,825 Evet. Çok talihsiz bir olaydı. 187 00:17:35,585 --> 00:17:38,583 Seni yeniden görmek güzel Marisa. 188 00:17:38,585 --> 00:17:41,905 - Uzun zaman olmuştu. - Çok da uzun sayılmaz. 189 00:17:43,025 --> 00:17:45,183 Sana bir şey ikram edeyim? 190 00:17:45,185 --> 00:17:49,303 İkramları nasıl sevdiğini bilirim. 191 00:17:49,305 --> 00:17:53,503 - Atıştırmalık, çay ya da su? - Böyle iyiyim. 192 00:17:53,703 --> 00:17:59,503 Bana vereceğiniz ceza kısmına geçelim direkt. 193 00:17:59,505 --> 00:18:00,545 Ceza mı? 194 00:18:02,065 --> 00:18:03,705 Ne tuhaf kelime. 195 00:18:05,145 --> 00:18:08,423 Seni cezalandırma niyetinde değilim. 196 00:18:08,623 --> 00:18:10,503 Öyle olmadığına eminim. 197 00:18:10,703 --> 00:18:14,583 Projemiz fazla dikkat çekmeye başladı. 198 00:18:14,783 --> 00:18:19,143 Adak Meclisi'nin başına Peder MacPhail'i geçiriyorum. 199 00:18:19,343 --> 00:18:22,983 Şu andan itibaren bütün resmi görevlerinden uzaklaştırıldın. 200 00:18:33,705 --> 00:18:34,745 Harika bir karar. 201 00:18:36,225 --> 00:18:41,145 Ama önce bunu neden yapamayacağınızı ve niçin yarın Kuzey'e gideceğimi açıklayayım. 202 00:18:43,425 --> 00:18:45,145 Lord Asriel elimde. 203 00:18:49,585 --> 00:18:50,625 Asriel'i buldun mu? 204 00:18:52,065 --> 00:18:53,105 Hapiste. 205 00:18:54,225 --> 00:18:57,225 Ayıların kontrolündeki bir yerde. 206 00:18:58,425 --> 00:19:00,424 Ayılar da benim kontrolümde. 207 00:19:05,505 --> 00:19:09,143 Yarın Kuzey'e gidiyorum ve onu size getireceğim. 208 00:19:09,343 --> 00:19:12,623 Hizmetimin nişanesi olarak. 209 00:19:12,823 --> 00:19:17,865 Karşılığında siz de projemizi bitirmem için bana izin vereceksiniz. 210 00:19:19,945 --> 00:19:25,305 Ayrıca Fra Pavel'e, daha doğrusu onun Aletiyometresine bir soru sormama... 211 00:19:26,385 --> 00:19:27,665 ...izin vereceksiniz. 212 00:19:29,305 --> 00:19:31,825 Epey pahalı bir bedel oldu. 213 00:19:33,105 --> 00:19:35,465 Asriel için ucuz bile. 214 00:19:38,945 --> 00:19:40,425 Oturalım hadi. 215 00:19:41,425 --> 00:19:44,745 Ne yapacağımızı konuşalım. Lütfen. 216 00:19:48,025 --> 00:19:53,583 Lyra, ayıyla öyle konuşmamalıydın. Seni oracıkta parçalayabilirdi. 217 00:19:53,783 --> 00:19:57,303 Siz de beni esir alıp Bayan Coulter'e satabilirdiniz. 218 00:19:57,503 --> 00:19:59,463 Kime güveneceğimi biliyorum ben Farder Coram. 219 00:19:59,663 --> 00:20:03,103 Olur da yanılırsan başın büyük belaya girebilir. 220 00:20:03,303 --> 00:20:08,305 Birilerine güvenmezsem kendime daha çok zarar veririm. 221 00:20:12,785 --> 00:20:14,865 Serafina ile aranızda ne geçti? 222 00:20:18,585 --> 00:20:19,865 Birbirimize aşıktık. 223 00:20:21,985 --> 00:20:23,465 Bir cadıya mı aşıktın? 224 00:20:25,945 --> 00:20:27,345 Çocuğumuz oldu. 225 00:20:29,225 --> 00:20:30,903 Bir oğlan. 226 00:20:30,905 --> 00:20:33,945 Ama hastalıklıydı. Elimizden bir şey gelmiyordu. 227 00:20:35,385 --> 00:20:36,585 Ve öldü. 228 00:20:38,145 --> 00:20:40,585 Serafina dünyayı yakıp yıkmak istedi. 229 00:20:41,585 --> 00:20:45,825 Yambe-Akka'ya gitti, onunla dövüştü. 230 00:20:46,825 --> 00:20:52,825 Oğlumuzu geri getirebileceğini sandı. Bense sükût içinde yas tutmak istedim. 231 00:20:53,065 --> 00:20:55,665 Oğlumuzu toprağa verdiğimizden beri... 232 00:20:57,425 --> 00:20:59,345 ...onu görmedim. 233 00:21:05,905 --> 00:21:07,785 Çok üzgünüm Farder Coram. 234 00:21:14,985 --> 00:21:16,785 Uzun zaman önceydi. 235 00:21:41,185 --> 00:21:43,943 Kuzey'e dair sevdiğim bir şey varsa o da... 236 00:21:43,945 --> 00:21:46,823 ...nereye gidersem gideyim evinde olması gereken erkeklerin... 237 00:21:46,825 --> 00:21:48,465 ...barda pineklemesidir. 238 00:21:50,825 --> 00:21:55,705 Kumar oynamak isteyen var mı? Hiç mi yok? 239 00:21:57,465 --> 00:22:00,663 Bir kağıt oyunu biliyorum. Çok basit. 240 00:22:00,665 --> 00:22:02,183 Yerde üç farklı deste oluyor. 241 00:22:02,185 --> 00:22:05,383 Birinci deste, ikinci deste ve üçüncü deste. 242 00:22:05,385 --> 00:22:07,505 Elinizde kağıt olduğu sürece oyuna devam ediyorsunuz. 243 00:22:11,105 --> 00:22:14,305 Kim benimle içki içmek ister? Ben ısmarlıyorum. 244 00:22:15,585 --> 00:22:18,065 Muhabbet açmaya çalışıyorum, yardımcı olsanız. 245 00:22:25,345 --> 00:22:29,585 Neyden korkuyorsunuz bu kadar? Sırlarınızı öğrenirim diye mi çekiniyorsunuz? 246 00:22:30,985 --> 00:22:34,143 Karanlık işler çevirdiğimi falan mı sanıyorsunuz? 247 00:22:34,145 --> 00:22:38,585 Yok öyle bir şey. Bir ayıyı arıyorum. 248 00:22:40,505 --> 00:22:43,625 Bir krala benzeyen, süslü zırhı olan. 249 00:22:47,705 --> 00:22:49,704 Biliyorum, kulağa biraz garip geliyor. 250 00:22:50,785 --> 00:22:52,983 Bir ayının neye benzediğini biliyorsun, değil mi? 251 00:22:53,183 --> 00:22:56,185 Kalın tüyleri, koca dişleri ve minik, tatlı bir burnu vardır. 252 00:22:57,585 --> 00:22:59,463 Tamam. 253 00:22:59,465 --> 00:23:03,063 Şu noktada, ya gerçekten cahilsiniz ya da bilerek konuşmuyorsunuz. 254 00:23:04,265 --> 00:23:06,023 Ne düşünüyordun acaba? 255 00:23:07,505 --> 00:23:10,063 Kavgayı başlatan sen dayağı yiyen yine sen! 256 00:23:10,065 --> 00:23:11,663 Ne diyeceğini biliyorum. 257 00:23:13,105 --> 00:23:14,543 Kalk hemen! 258 00:23:14,545 --> 00:23:16,783 Lee, top sende artık. Bir şeyler yap! 259 00:23:18,145 --> 00:23:20,743 Aferin, şimdi bir tekme. İşte bu, bir tane daha! 260 00:23:20,745 --> 00:23:22,145 Şişeye dikkat! 261 00:23:25,865 --> 00:23:28,943 Bak bu iyiydi. Bayıldım, bir daha yapsana. 262 00:23:28,945 --> 00:23:30,983 Hop! Az daha haklıyordun beni. 263 00:23:33,345 --> 00:23:34,663 Güzel tekme! 264 00:23:34,665 --> 00:23:37,343 Nasıl ama, eğleniyor muyuz gençler? 265 00:23:37,345 --> 00:23:38,585 Gel buraya! 266 00:23:40,625 --> 00:23:44,503 Buraya Lee! İşte böyle! 267 00:23:44,505 --> 00:23:46,503 N'apıyorsun, yukarı niye çıkıyorsun? 268 00:23:46,505 --> 00:23:50,263 - Yakalayacaklar şimdi seni! - Tutun! 269 00:23:50,463 --> 00:23:52,305 Atın şunu dışarı! 270 00:23:54,225 --> 00:23:56,863 Ayılarla ilgili soru sormaktan vazgeç balon pilotu. 271 00:23:57,063 --> 00:23:58,943 Güzel patakladılar. 272 00:23:59,143 --> 00:24:02,703 - En azından amacıma ulaştım. - Neymiş o? 273 00:24:02,903 --> 00:24:04,225 Üç saat ve bir cüzdan. 274 00:24:20,825 --> 00:24:23,465 Ne zamandır bu odayı görmek istiyordum. 275 00:24:24,625 --> 00:24:27,265 Normalde herkesin girmesine izin vermez. 276 00:24:29,745 --> 00:24:33,863 Sorunun cevabını öğrenmem haftalarımı alabilir. 277 00:24:34,063 --> 00:24:37,625 Bana söz ver, cevabı öğrendiğinde ilk bana haber vereceksin. 278 00:24:40,545 --> 00:24:41,705 Ne sormak istiyorsunuz? 279 00:24:55,385 --> 00:24:56,465 Kolay bir soru. 280 00:24:59,225 --> 00:25:00,665 Lyra Belacqua kim? 281 00:25:03,625 --> 00:25:06,865 - Bundan emin -- - Sen soruyu sor Fra Pavel. 282 00:25:21,425 --> 00:25:23,265 Aranızda ayı gören oldu mu? 283 00:25:26,345 --> 00:25:27,825 Ne yapacaksın ayıyı? 284 00:25:30,625 --> 00:25:33,783 - Yaralanmışsın. - İşimin bir parçası. 285 00:25:33,983 --> 00:25:36,663 - Ne iş yapıyorsun ki? - Zeplin uçuruyorum. 286 00:25:36,863 --> 00:25:39,223 - İyi de bununla yaralanma-- - Sana bir tüyo vereyim ufaklık. 287 00:25:39,423 --> 00:25:41,885 - Bir martıyı asla sinirlendirme. - Dalga geçiyorsun. 288 00:25:42,085 --> 00:25:43,685 Ne istiyorsun bakalım? 289 00:25:45,065 --> 00:25:48,143 Şu aradığın ayı, seni görmek ister mi? 290 00:25:48,343 --> 00:25:51,663 Öyle umuyorum. Sen yerini biliyorsun, değil mi? 291 00:25:51,863 --> 00:25:53,823 - Bu kasaba Iorek'e göre bir yer değil. - Onu nereden tanıyorsun? 292 00:25:54,023 --> 00:25:56,903 Ağzın hiç susmaz mı senin? Soru sormadan duramıyor. 293 00:25:57,103 --> 00:25:59,383 Lee Scoresby. Bana onun yerini söyleyebilir misiniz? 294 00:25:59,583 --> 00:26:01,425 Ben onun emrindeyim. 295 00:26:04,185 --> 00:26:07,743 Hikâyesi ne acaba? Ne oldu da burada tutsak kaldı? 296 00:26:07,943 --> 00:26:10,425 Çocuk, sen bana yerini söyle ben de sana hikâyesini anlatayım. 297 00:26:11,905 --> 00:26:13,623 Belki başka zaman. 298 00:26:13,823 --> 00:26:16,183 - Niye söylemiyorsun ki? - Çünkü Iorek'e ihtiyacımız var. 299 00:26:16,383 --> 00:26:18,265 Onu bizden çalma ihtimalini göze alamam. 300 00:26:24,545 --> 00:26:28,023 Serafina, bana bir çocukla ilgili kehanetten bahsetmişti. 301 00:26:28,025 --> 00:26:31,983 Sanırım o çocuk Lyra. İnsanlar onda farklı bir şeyler görüyor. 302 00:26:31,985 --> 00:26:33,943 Dr. Lanselius'un yüzünü görecektin. 303 00:26:33,945 --> 00:26:37,423 Onun sorduğu sorulara cevap verirken Lyra'ya bakışını görmeliydin. 304 00:26:37,425 --> 00:26:39,223 - Öyle bakıyordu ki... - Nasıl? 305 00:26:39,225 --> 00:26:41,983 - Harisçe. - Harisçe mi? 306 00:26:41,985 --> 00:26:45,743 Bizim anlamadığımız şeyler oluyor John. 307 00:26:45,745 --> 00:26:48,303 Kuzey'in derinliklerine gittikçe ona daha çok dikkat etmemiz gerekecek. 308 00:26:49,745 --> 00:26:52,943 Bir casus. 309 00:26:52,945 --> 00:26:55,263 Hayır. 310 00:26:55,265 --> 00:26:58,103 Cadı Konsülü mesajımızı iletmiş. 311 00:26:58,105 --> 00:26:59,585 Serafina'nın cini bu. 312 00:27:01,225 --> 00:27:03,143 Doğruymuş demek. 313 00:27:03,145 --> 00:27:06,144 Cadıların cinlerini kendilerinden uzağa gönderebilme güçleri varmış. 314 00:27:23,425 --> 00:27:27,583 Son gördüğünden bu yana... 315 00:27:27,783 --> 00:27:29,983 ...çok değiştim Kaisa. 316 00:27:29,985 --> 00:27:32,305 Öyle, Coram Van Texel. 317 00:27:36,465 --> 00:27:40,103 Seni John Faa ile tanıştırayım. 318 00:27:40,105 --> 00:27:42,423 Batı Çinganları'nın kralı. 319 00:27:42,425 --> 00:27:46,543 Bu Kaisa, Enara Gölü bölgesi cadı-klanının kraliçesi... 320 00:27:46,545 --> 00:27:51,303 - ...Serafina Pekkala'nın cini. - Serafina size selamlarını yolladı. 321 00:27:51,305 --> 00:27:56,065 - Ne kadar uzakta... - Savaşmaya gelip gelmediğini soruyor. 322 00:27:59,105 --> 00:28:00,385 Çocuklarımızı kurtarmak için... 323 00:28:01,785 --> 00:28:05,185 ...savaşmamız gerekecekse bundan geri durmayacağız. 324 00:28:07,065 --> 00:28:10,463 - Umarım cadılar bize yardım eder. - Hepsi etmeyecek. 325 00:28:10,465 --> 00:28:13,303 Birkaç klan Adak Meclisi'nin yanında saf tutuyor. 326 00:28:13,503 --> 00:28:19,503 - Toz avcılarına çalışıyor. - Nerede peki onlar, Toz avcıları? 327 00:28:20,065 --> 00:28:23,303 Buradan dört gün uzaklıkta, kuzeydoğuda. İstasyon dedikleri bir yer var. 328 00:28:23,503 --> 00:28:27,305 - Cadılar oraya Bolvangar diyor. - Bolvangar mı? 329 00:28:30,025 --> 00:28:31,425 Anlamı şu... 330 00:28:32,745 --> 00:28:36,623 ...şer tarlaları. Bizi oraya götürebilir misin? 331 00:28:36,625 --> 00:28:41,865 Yolunuz ne olursa olsun, Serafina Pekkala size yardım edecek. 332 00:29:07,545 --> 00:29:09,065 Bu şey nasıl oluşuyor sence Pan? 333 00:29:10,385 --> 00:29:11,905 Biliyor musun? 334 00:29:13,225 --> 00:29:17,385 Bilmiyorum. Ama muhteşem görünüyor. 335 00:29:19,785 --> 00:29:22,145 Sence Toz da böyle mi görünüyordur? 336 00:29:29,025 --> 00:29:30,385 İçinde bir şey var. 337 00:29:32,105 --> 00:29:36,545 Net değil... Sanırım bir şehir. 338 00:29:41,825 --> 00:29:42,865 Kayboldu. 339 00:29:49,585 --> 00:29:54,303 Belki de Aletiyometre bize nereye gitmemiz gerektiğini söylüyordur. 340 00:29:54,305 --> 00:29:55,545 Roger'in nerede olduğunu. 341 00:29:56,705 --> 00:29:57,865 Belki de. 342 00:30:00,265 --> 00:30:01,865 Sence üşüyor mudur? 343 00:30:03,425 --> 00:30:05,025 Umarım üşümüyordur. 344 00:30:06,025 --> 00:30:07,065 Ben de senin gibiyim. 345 00:30:09,465 --> 00:30:13,505 Olur olmaz zamanlarda sürekli Billy'i düşünürken yakalıyorum kendimi. 346 00:30:15,585 --> 00:30:18,665 Sabah tuvalette otururken bile onu düşünüyordum. 347 00:30:22,025 --> 00:30:23,145 Bir ayıyla tanışmışsın. 348 00:30:24,305 --> 00:30:26,825 - Evet. - Heyecanlandın mı? 349 00:30:28,625 --> 00:30:29,665 Ya da korktun mu? 350 00:30:31,825 --> 00:30:33,025 Şaşırdım. 351 00:30:35,425 --> 00:30:37,345 Hiç beklediğim gibi değildi. 352 00:30:43,585 --> 00:30:45,185 Onları bulacağız Tony. 353 00:30:48,065 --> 00:30:49,105 Biliyorum. 354 00:30:53,225 --> 00:30:55,505 Ve bedeli ne olursa olsun onları kurtaracağız. 355 00:31:10,945 --> 00:31:14,103 Lee, biraz dinlensek mi? 356 00:31:14,105 --> 00:31:17,025 Saatlerdir arıyoruz. Bana kalırsa burada değil. 357 00:31:18,425 --> 00:31:20,225 Iorek Byrnison! 358 00:31:26,305 --> 00:31:29,623 Uzun zaman oldu. Ne yapıyorsun burada? 359 00:31:29,823 --> 00:31:34,063 Uzun zaman olmadı. Üç yıl oldu. 360 00:31:36,305 --> 00:31:40,985 - Üç yıl yeterince uzun değil mi? - Onu bilmem de iyi geçmediği kesin. 361 00:31:43,985 --> 00:31:45,705 Yardım etmek istiyoruz Iorek. 362 00:31:47,305 --> 00:31:49,505 Sana borçluyum. Bunu ikimiz de biliyoruz. 363 00:31:53,265 --> 00:31:55,465 Nasıl yardım edecekmişsin? 364 00:31:56,825 --> 00:31:59,465 Bazıları çıplakken güzeldir ama sen değil! 365 00:32:00,465 --> 00:32:01,505 Nerede? 366 00:32:02,505 --> 00:32:06,663 - Zırhın. - Sarhoşum Lee! 367 00:32:06,665 --> 00:32:11,143 Ve ayılara yaraşır şekilde davranmıyorum. Beni rahat bırak. 368 00:32:11,145 --> 00:32:12,665 Ya gitmek istemiyorsam? 369 00:32:14,825 --> 00:32:17,543 Hem eski bir arkadaşla karşılaşınca... 370 00:32:17,545 --> 00:32:22,023 ...ona neler yaptığımı, ne maceralar yaşadığımı anlatmak isterim. 371 00:32:22,025 --> 00:32:27,023 Bazı şeyler yaptım. Ve bahsetmek istemiyorum. 372 00:32:27,025 --> 00:32:30,225 Ben de çok övünmediğim şeyler yapmışımdır. 373 00:32:33,425 --> 00:32:35,023 Anlat bakalım, ne yaptın? 374 00:32:35,025 --> 00:32:37,863 Seni yargılayacak değiliz, haddimize de değil. 375 00:32:37,865 --> 00:32:41,905 Peki, ya yargınlamam gerekiyorsa? 376 00:32:43,785 --> 00:32:47,265 - Gitmesine izin verme. - Buraya senin için geldik Iorek! 377 00:32:48,265 --> 00:32:50,543 Öyleyse gidebilirsin Lee. 378 00:32:50,545 --> 00:32:55,345 Seni ben çağırmadım. Kalmanı isteyecek de değilim. 379 00:33:22,225 --> 00:33:25,183 Müşterilerimizin beklemesi çok sık gördüğümüz şey değildir. 380 00:33:25,185 --> 00:33:27,143 Şansınız yokmuş demek ki Bay Sysselman. 381 00:33:27,145 --> 00:33:29,943 - Kendi ellerimle size geldim. - Öyle mi dersiniz? 382 00:33:36,265 --> 00:33:37,703 Nasıl yardımcı olabilirim? 383 00:33:37,903 --> 00:33:40,863 - Iorek'i temsilen buradayım. - Onun dosyası kapandı. 384 00:33:41,063 --> 00:33:43,583 Düzeltiyorum, kendimi temsilen buradayım. 385 00:33:43,783 --> 00:33:46,223 Sıkıntı şu ki onun değil de benim mülküme el koydunuz. 386 00:33:46,423 --> 00:33:50,383 - Ben öyle düşünmüyorum Bay Scoresby. - Bu sebeple onu arıyordum. 387 00:33:50,583 --> 00:33:56,303 Bu belge gösteriyor ki zırh, Iorek Byrnison'a değil, bana ait. 388 00:33:56,503 --> 00:34:00,425 Kumarda bana kaybetti. Hakkım olanı almaya geldim. 389 00:34:05,785 --> 00:34:09,985 Ayının zırhı Majisteryum'a ait. 390 00:34:11,225 --> 00:34:12,903 İşte. 391 00:34:13,103 --> 00:34:16,343 Cezasının diyetini ödüyor. 392 00:34:16,543 --> 00:34:21,263 Cürm ve Borçlar Kanunu üçüncü bölüm,... 393 00:34:21,463 --> 00:34:26,383 ...ilgili dördüncü maddesine göre bu belge doğru. 394 00:34:26,583 --> 00:34:28,783 Ama Cürm ve Borçlar Kanunu değişti. 395 00:34:28,983 --> 00:34:31,343 Bu olayda Mülkiyet Hakları Kanunu üçüncü bölüm,... 396 00:34:31,543 --> 00:34:34,343 ...dördüncü fıkrasının ''Çeşitli Hükümler'' başlığına bakmamız gerek. 397 00:34:34,543 --> 00:34:38,423 Orada yazana göre, alıntı yapıyorum: ''Değerli eşyala sahipleri...'' 398 00:34:38,623 --> 00:34:41,543 Lütfen, beni aptal yerine koymayın. 399 00:34:41,743 --> 00:34:45,023 Öyle bir niyetim yok Bay Sysselman. 400 00:34:45,223 --> 00:34:49,583 Bunu yazmanız için size kim para verdi. Ve yeniden yazmak için kaç para istersiniz? 401 00:34:49,783 --> 00:34:52,265 Beni neyle itham ediyorsunuz siz? 402 00:34:54,385 --> 00:34:55,983 Para işe yaramayacak demek. 403 00:34:55,985 --> 00:34:58,425 Kasabanın tek sorumlusu yaptılar sizi, değil mi? 404 00:35:00,705 --> 00:35:04,623 - Beni itham ettiğiniz şey-- - Kuzey, anladığım kadarıyla... 405 00:35:04,823 --> 00:35:07,863 ...uyumsuz ya da uyum sağlamak istemeyen insanların mekanı oldu. 406 00:35:07,865 --> 00:35:11,903 Majisteryum, bir nesildir burada güçlenmeye çalışıyor. 407 00:35:11,905 --> 00:35:15,505 Ama kimse onlara geçit vermemişti. Sanırım size kadar. 408 00:35:21,105 --> 00:35:22,305 Sözlerinize dikkat edin. 409 00:35:24,185 --> 00:35:27,065 O bir ayı. Onu esir edemezsiniz. 410 00:35:28,065 --> 00:35:32,345 Ne siz, ne Majisteryum, ne de bir başkası. 411 00:35:33,825 --> 00:35:35,625 Kendinizden utanın Bay Sysselman. 412 00:35:58,625 --> 00:36:03,143 ''Iorek Byrnison'dan kurtulmanızda ve hakkınız olan... 413 00:36:03,145 --> 00:36:05,865 ...tahta oturmanız konusunda size epey yardımım dokundu.'' 414 00:36:10,625 --> 00:36:12,105 Çok iyi hazırlandım. 415 00:36:17,665 --> 00:36:19,305 ''Kuzey'in Kralı...'' 416 00:36:28,105 --> 00:36:31,103 - Gidiyor muyuz? - Evet, cadılar yardım etmeyi kabul etti. 417 00:36:31,105 --> 00:36:34,783 Ama Iorek'i ikna edemedik daha. Konsül, ona ihtiyacımız olduğunu söylemişti. 418 00:36:34,785 --> 00:36:38,783 Aynı zamanda onu ikna etmenin epey zor olacağını da söylemişti. 419 00:36:38,785 --> 00:36:41,463 Bizi nelerin beklediğini bilmiyoruz. 420 00:36:41,465 --> 00:36:44,423 Iorek bizim safımızda olursa bir şansımız olabilir. 421 00:36:44,425 --> 00:36:48,343 Lyra, aldığımız habere göre babanı esir almışlar. 422 00:36:48,345 --> 00:36:53,343 Zırhlı bir ayının muhafazasındaymış. Majisteryum her yerde. 423 00:36:53,345 --> 00:36:56,503 - Geçen her dakika lehimize. - Asriel'i yakalamışlar mı? 424 00:36:56,505 --> 00:36:58,223 Evet. 425 00:36:58,225 --> 00:37:01,823 Öyleyse ayıyı yanımıza çekmek içi bir sebebimiz daha oldu. 426 00:37:01,825 --> 00:37:05,343 Onu istemiyoruz. Biraz soruşturma yaptık. 427 00:37:05,345 --> 00:37:08,183 Iorek kasabanın altını üstüne getirdiği için cezalandırılmış. 428 00:37:08,185 --> 00:37:12,503 Sarhoşmuş. Zırhını da bu yüzden almışlar. 429 00:37:12,505 --> 00:37:13,665 Yabani bir hayvan o. 430 00:37:15,105 --> 00:37:17,705 - Lyra, buna gerek yok! - İzin ver baksın. 431 00:37:33,345 --> 00:37:36,743 Aletiyometre'nin dediğine göre onu sarhoş edip kandırmışlar. 432 00:37:36,745 --> 00:37:41,983 - Aslında hiçbir ayı alkol kullanmazmış. - Karakolu ve bankayı yerle bir etmiş. 433 00:37:41,985 --> 00:37:46,183 Öldürmemelerinin tek sebebi metal işlerindeki maharetiymiş. 434 00:37:46,185 --> 00:37:50,583 İstersen Aletiyometre'ye sor, dediklerim doğru mu değil mi, diye. 435 00:37:50,585 --> 00:37:52,465 Ama gerek yok çünkü doğru olduğunu biliyorsun. 436 00:37:53,985 --> 00:37:57,705 Birlikte savaşacağım kişileri ben seçerim. Bu da sana son sözüm olsun. 437 00:38:09,825 --> 00:38:12,225 Bir misafirin varmış bugün. 438 00:38:12,425 --> 00:38:16,703 - Bayan Coulter senden ne istedi? - Sana söyleyebileceğimi mi sanıyorsun? 439 00:38:16,705 --> 00:38:20,863 - Mevkimi aşan bir istek. - Bırak bu ayakları Farecik. 440 00:38:20,865 --> 00:38:23,785 Mevkini önemseyen bir adama yanlış yapıyorsun. 441 00:38:25,705 --> 00:38:26,745 Unutma... 442 00:38:28,465 --> 00:38:30,225 ...senin nasıl bir adam olduğunu çok iyi bilirim ben. 443 00:38:31,825 --> 00:38:33,985 İğrenç tercihlerini. 444 00:38:35,345 --> 00:38:37,905 Ve o tercihlerin neden olduğu sorunları. 445 00:38:38,945 --> 00:38:41,665 Yanlış yapıyorsun. 446 00:38:56,545 --> 00:38:57,785 Bir cevap istiyorum. 447 00:38:59,785 --> 00:39:01,345 Aletiyometre'den. 448 00:39:05,225 --> 00:39:09,063 Grumman'ın keşfettiği şeyi öğrenmem lazım. 449 00:39:09,065 --> 00:39:12,903 Majisteryum'a karşı gelmektir bu. Sapkınlık bu. 450 00:39:12,905 --> 00:39:17,703 - Sapkınlığı tanımlamak benim görevim. - Öncesinde Kardinal'in iznini alman... 451 00:39:17,705 --> 00:39:22,463 Kardinal'den istemiyorum. Senden istiyorum Farecik. 452 00:39:22,465 --> 00:39:24,423 Grumman'ın ne keşfettiğini öğren. 453 00:39:24,425 --> 00:39:27,183 Ne Kardinal'in ne de Peder McPhail'in izni yok! 454 00:39:27,185 --> 00:39:30,665 Onların iznine ihtiyacım yok! Senin kabul etmen yeterli. 455 00:39:31,945 --> 00:39:32,985 Beni geri çevirmek istemezsin. 456 00:39:34,945 --> 00:39:36,225 Yoksa... 457 00:39:37,265 --> 00:39:38,465 ...seni tüm dünyaya... 458 00:39:39,825 --> 00:39:40,865 ...ifşa ederim. 459 00:39:44,425 --> 00:39:45,545 Çünkü bilirsin... 460 00:39:47,265 --> 00:39:48,425 ...istediğimi alamazsam... 461 00:39:50,985 --> 00:39:52,465 ...intikamım kötü olur. 462 00:39:56,145 --> 00:40:00,583 Ben de öyle düşünmüştüm. Soruyu biliyorsun. 463 00:40:00,585 --> 00:40:03,545 Grumman'ın keşfettiği şeyi nerede bulabilirim? 464 00:40:11,385 --> 00:40:12,425 Güzel. 465 00:40:13,825 --> 00:40:16,385 Bir cevap bulur bulmaz bana haber ver. 466 00:40:24,345 --> 00:40:25,663 Aklıma ne geldi Lyra. 467 00:40:25,665 --> 00:40:27,905 Bu kasabada ayıyı gerçekten tanıyan biri var. 468 00:40:31,105 --> 00:40:32,345 Aklını seveyim Pan! 469 00:40:34,905 --> 00:40:38,503 Niye hâlâ burada olduğumuzu söyler misin? 470 00:40:38,505 --> 00:40:43,463 Kasabada yatağı olan ve doğru düzgün yemek veren tek yer burası. 471 00:40:43,465 --> 00:40:47,503 Yani pastırma canımızdan daha kıymetli, öyle mi? 472 00:40:47,505 --> 00:40:52,143 Aklıma gelmişken, herkesin gözü üzerimizde, farkında mısın? 473 00:40:52,145 --> 00:40:54,943 - Demir alma vakti geldi. - Iorek olmadan gitmiyoruz. 474 00:40:54,945 --> 00:40:56,703 Sağ ol. 475 00:40:56,705 --> 00:40:58,585 Sen de sağ ol. 476 00:41:00,145 --> 00:41:05,143 Soyulduklarını biliyorlar Lee. Burada durduğumuz her dakika... 477 00:41:05,145 --> 00:41:07,983 - O ayı benim hayatımı kurtardı Hester. - Borcumuzu ödemek istedik. 478 00:41:07,985 --> 00:41:12,223 - Ama kendisi kabul etmedi. - Kim kabul etmedi? 479 00:41:12,225 --> 00:41:16,023 Ufaklık, seni her ne kadar sevmiş olsam da şu an hiç sırası değil. 480 00:41:16,025 --> 00:41:19,343 Batı Çinganlarının kralı John Faa'yı temsilen buradayım. 481 00:41:19,345 --> 00:41:22,703 - Seni işe almak istiyoruz. - Bana paranız yetmez. 482 00:41:22,705 --> 00:41:25,303 Bay Scoresby, Majisteryum çocukları kaçırıyor. 483 00:41:25,305 --> 00:41:27,663 Onları kurtarmamız gerek. Ve düşündük ki... 484 00:41:27,665 --> 00:41:30,063 ...bir zeplin pilotu epey işimize yarayabilir. 485 00:41:30,065 --> 00:41:34,223 Sizinle çalışmaktan memnuniyet duyarız. Altın veririz. 486 00:41:34,225 --> 00:41:37,465 Kiminle savaştığınızı biliyorum ufaklık. Kazanamazsınız. 487 00:41:39,385 --> 00:41:43,383 - Kağıt oynar mısın? - Sen ne anlarsın kağıt oynamaktan. 488 00:41:43,385 --> 00:41:46,263 Kolejdeyken Alimlerle oynardım. 489 00:41:46,265 --> 00:41:49,823 Hepsi benden zekiydi, ama çoğunlukla ben kazanırdım. 490 00:41:49,825 --> 00:41:53,943 O zaman şunu öğrendim, kötü bir el, bazen senin en büyük silahın olabilir. 491 00:41:53,945 --> 00:41:59,223 Bazen, hiç umut kalmamışken müthiş bir blöf yapmanı sağlayabilir. 492 00:41:59,225 --> 00:42:05,023 - Hatırlat da seninle kağıt oynamayayım. - Sana ve ayıya ihtiyacımız var. 493 00:42:05,025 --> 00:42:07,725 Sizin ayıya ihtiyacınız var, ben dış kapının mandalıyım. 494 00:42:08,225 --> 00:42:11,745 Onu nasıl ikna ederiz? Bildiğine eminim. 495 00:42:13,345 --> 00:42:17,303 Bu kasabada esir. Iorek hiçbir yere gidemez. 496 00:42:17,305 --> 00:42:21,025 O bir zırhlı ayı. Ne yapmış olabilirler... 497 00:42:22,505 --> 00:42:24,223 Zırhını aldılar. 498 00:42:24,225 --> 00:42:26,425 Bana ihtiyacın yokmuş bak. 499 00:42:29,105 --> 00:42:31,703 Zırhı niye bu kadar önemli ki? 500 00:42:31,705 --> 00:42:35,903 Onun için savaş, yüzdüğü deniz, soluduğu hava gibidir. 501 00:42:35,905 --> 00:42:37,623 Yapamaz. 502 00:42:37,625 --> 00:42:39,025 Zırhı olmadan... 503 00:42:40,345 --> 00:42:43,265 Hester benim için neyse Iorek için de zırhı o. 504 00:42:45,025 --> 00:42:46,863 Zırhı onun cini mi yani? 505 00:42:46,865 --> 00:42:50,063 Ruhu, zırhındaki metal parçalarına işli. 506 00:42:50,065 --> 00:42:52,903 Ama Majisteryum onu çok iyi saklamış. 507 00:42:52,905 --> 00:42:58,223 Şimdi, yanımda silahım olmayabilir. Ama benim de kendi yöntemlerim var. 508 00:42:58,423 --> 00:43:01,545 Madem Iorek'i özgür bırakamıyoruz,... Nereye gitti bu? 509 00:43:05,545 --> 00:43:08,785 Kız hızlı çıktı. Pastırmamı da götürmüş. 510 00:43:15,145 --> 00:43:18,823 Lyra, diyelim ki planımız işe yaradı,... 511 00:43:18,825 --> 00:43:22,543 ...ki bu epey imkansız görünüyor yine de Lord Faa'yı ikna etmen gerekecek. 512 00:43:22,545 --> 00:43:23,865 Orasını bana bırak. 513 00:43:34,545 --> 00:43:36,065 Lyra, bu taraftan. 514 00:43:44,705 --> 00:43:45,745 Şuradan girelim. 515 00:44:46,265 --> 00:44:49,943 Iorek Byrnison, zırhının yerini biliyorum. 516 00:44:49,945 --> 00:44:51,545 En azından nasıl bulacağımı. 517 00:44:55,105 --> 00:44:58,183 Sen nereden bilebilirsin ki? 518 00:44:58,185 --> 00:45:00,865 Anlamıyorum. 519 00:45:01,985 --> 00:45:05,145 Burada bir sürü metal var, niye kendine bir zırh yapmıyorsun ki? 520 00:45:07,025 --> 00:45:09,463 Bunlar işe yaramaz! 521 00:45:09,465 --> 00:45:12,903 Benim zırhım gök-demirinden yapıldı. 522 00:45:12,905 --> 00:45:16,385 Ve sadece benim için yapıldı. 523 00:45:18,745 --> 00:45:22,263 Bulmak için aylarımı verdim. 524 00:45:23,985 --> 00:45:26,225 Sen nasıl bulacaksın? 525 00:45:36,705 --> 00:45:38,025 Bununla. 526 00:45:41,105 --> 00:45:43,223 Bana hakikati gösteriyor. 527 00:45:43,225 --> 00:45:46,065 Benimle gelmeyi kabul edersen sana zırhını bulurum. 528 00:45:51,865 --> 00:45:54,103 Seninle gelirim. 529 00:45:54,105 --> 00:45:56,945 Ama almam gereken bir intikam var. 530 00:45:59,945 --> 00:46:02,705 Olur da zırhımı alırken beni durdurmaya çalışırlarsa... 531 00:46:03,825 --> 00:46:04,905 ...onları öldürürüm. 532 00:46:07,345 --> 00:46:11,703 Anlaştık. Ama yalnızca seni durdurmaya çalışırlar ya da sana zarar verirlerse. 533 00:46:11,705 --> 00:46:12,903 Tamam. 534 00:46:12,905 --> 00:46:14,425 Zırhım nerede? 535 00:46:36,025 --> 00:46:39,663 Saklamışlar. Majisteryum saklamış. 536 00:46:39,665 --> 00:46:42,223 Mabetin içindeki kilerde. 537 00:46:50,505 --> 00:46:52,423 Bu hiç iyi değil! 538 00:46:54,385 --> 00:46:56,265 Tüm kasabayı yerle bir edecek! 539 00:46:58,905 --> 00:47:00,025 Onu durdurmak zorundayız! 540 00:47:10,345 --> 00:47:13,143 Iorek! Dur! 541 00:47:20,225 --> 00:47:21,265 Hayır! 542 00:47:22,425 --> 00:47:23,625 Iorek! 543 00:47:42,785 --> 00:47:45,903 Meydanı boşaltın! Çekilin! 544 00:47:45,905 --> 00:47:47,063 Hazır olun çocuklar. 545 00:48:18,985 --> 00:48:20,025 Nişan alın! 546 00:48:21,505 --> 00:48:22,943 Ateş! 547 00:48:24,665 --> 00:48:26,463 Doldurun! 548 00:48:32,585 --> 00:48:34,265 Çabuk doldurun! 549 00:48:52,745 --> 00:48:53,825 Dur! 550 00:48:55,345 --> 00:48:58,303 Yapma! Bırak onu! 551 00:48:58,305 --> 00:49:01,385 Sana söylemiştim. Durdurmaya çalışırlarsa... 552 00:49:02,585 --> 00:49:03,823 ...ölürler! 553 00:49:03,825 --> 00:49:05,663 Bana borcun var. Şimdi de ödeme zamanı. 554 00:49:05,665 --> 00:49:07,903 Dediğimi yap, onlarla dövüşme! 555 00:49:07,905 --> 00:49:12,183 Ona da mı borçlusun? Iorek, benden daha hızlı borçlanıyorsun. 556 00:49:12,185 --> 00:49:16,303 Meydanda bir olay çıktı dediler. Gelip bir bakayım dedim. 557 00:49:16,305 --> 00:49:18,023 Merhabalar Bay Sysselman. 558 00:49:18,025 --> 00:49:19,263 Nasıl, eğleniyor musunuz? 559 00:49:21,265 --> 00:49:23,503 Adamı serbest bırak. 560 00:49:23,505 --> 00:49:25,703 Ve benimle gel. 561 00:49:25,705 --> 00:49:29,543 - Lütfen. - Çocuk olabilir ama mantıklı konuşuyor. 562 00:49:29,545 --> 00:49:32,663 Bu insanların yardımımıza ihtiyacı var Iorek, onları geri çevirmeyelim. 563 00:49:32,665 --> 00:49:34,145 Sen böyle biri değilsin. 564 00:50:13,825 --> 00:50:16,543 Biz hazırız. Sonunda gidiyoruz. 565 00:50:16,545 --> 00:50:20,983 Lyra, ben bir şey diyorsam bana güven. Onların hakkında geleceğiz. 566 00:50:20,985 --> 00:50:22,703 Elbette öyledir. 567 00:50:22,705 --> 00:50:26,905 Ama fazladan minik bir yardım iyi olmaz mıydı? 568 00:50:30,705 --> 00:50:33,623 - Sen nasıl... - Kandırılmış, ihanete uğramış. 569 00:50:33,625 --> 00:50:38,103 Tıpkı Çinganlar gibi. Siz de kandırıldınız, ihanete uğradınız. 570 00:50:38,105 --> 00:50:40,063 O da bir Çingan sayılır. 571 00:50:40,065 --> 00:50:42,423 - Benim gibi. - Lyra. 572 00:50:42,425 --> 00:50:44,783 Sürekli emirlerimi çiğneyip duruyorsun. 573 00:50:44,785 --> 00:50:47,303 Kesinlikle. Asi bir kızı kim ister ki? 574 00:50:47,305 --> 00:50:48,943 Ama çocuk haklı. 575 00:50:48,945 --> 00:50:52,903 Iorek iyi ayıdır. Parasını ödediğiniz sürece sorun çıkarmaz. 576 00:50:52,905 --> 00:50:53,945 Ben de. 577 00:50:55,425 --> 00:50:56,465 Bu kim? 578 00:50:59,745 --> 00:51:03,503 - Beni işe almak istediğini söylemiştin. - Yok, çalışmaktan memnuniyet duyar demiştim. 579 00:51:03,505 --> 00:51:07,343 Zaten o üzerinde çalışıyordum. Bütün emeklerimi hiç ettin şu an. 580 00:51:07,345 --> 00:51:09,705 Kumarda iyi olduğumu söylemiş miydim? 581 00:51:15,465 --> 00:51:16,943 Lee Scoresby. 582 00:51:16,945 --> 00:51:18,663 Dövüşebilir, savaşabilirim. 583 00:51:18,665 --> 00:51:22,743 Fiyatım biraz tuzludur. Ama işimde en iyisiyimdir. 584 00:51:23,745 --> 00:51:26,645 Şu durumda gelecek her türlü yardıma ihtiyacınız olacak. 585 00:51:28,065 --> 00:51:31,223 Kendisi hava gemisi pilotu. Zeplini bile var. 586 00:51:31,225 --> 00:51:32,905 İşimize yarayabilir. 587 00:51:36,825 --> 00:51:40,983 İyi bakalım. Ekibe hoş geldin Lee Scoresby. 588 00:51:40,985 --> 00:51:43,625 Uzun ve tehlikeli bir maceraya hazır olun. 589 00:52:14,465 --> 00:52:15,705 Iofur? 590 00:52:21,305 --> 00:52:22,345 Iofur? 591 00:52:27,705 --> 00:52:28,785 Iofur. 592 00:52:29,825 --> 00:52:32,343 Görüşmemizi gizli tutma isteğinizi anlıyorum... 593 00:52:32,345 --> 00:52:34,583 ...lakin sizi göremezsem biraz zor olacak. 594 00:52:34,585 --> 00:52:38,265 - Vaktimi boşa harcama! - Hayır, tabii ki hayır. 595 00:52:40,065 --> 00:52:41,945 Şey, haklısınız. 596 00:52:42,985 --> 00:52:46,383 Siz bir kralsınız. Küstahlık ettim. 597 00:52:46,385 --> 00:52:50,065 Ben kralım, ama sen kraliçe değilsin. 598 00:52:54,425 --> 00:52:59,263 Asriel'i yakalama hususundaki yardımlarınız için minnettarız. 599 00:52:59,265 --> 00:53:03,623 Pek çoğu denedi ancak bir tek siz muvaffak oldunuz. 600 00:53:03,625 --> 00:53:06,385 - Yine de... - Yine de bana güvenmiyorsun. 601 00:53:08,025 --> 00:53:09,783 Kral Raknison... 602 00:53:09,785 --> 00:53:13,543 ...Iorek Byrnison'dan kurtulmanızda ve hakkınız olan... 603 00:53:13,545 --> 00:53:15,983 ...tahta oturmanız hususunda size epey yardımım dokundu. 604 00:53:15,985 --> 00:53:19,625 Borcum karşılığı Asriel'i ele geçirdim. 605 00:53:21,225 --> 00:53:25,423 Ama şu an benim zindanımda ve benim esirim. 606 00:53:25,425 --> 00:53:28,385 Ne istersem onu yaparım. 607 00:53:30,505 --> 00:53:31,785 Peki öyleyse. 608 00:53:32,945 --> 00:53:35,985 Halkımın bir elçisi olarak... 609 00:53:37,985 --> 00:53:41,623 ...size değerli bir teklif sunmak isterim. 610 00:53:41,625 --> 00:53:46,743 Karşılığındaysa, Asriel'e ne yapacağımız konusunda birlikte... 611 00:53:46,745 --> 00:53:50,103 Ben bir kralım! Lazım olan her şeye sahibim. 612 00:53:50,105 --> 00:53:52,303 Ama ben... 613 00:53:52,305 --> 00:53:54,063 ...vaftiz edilmekten bahsediyorum. 614 00:53:55,825 --> 00:53:59,505 - Majisteryum'a kabul edilmekten. - Vaftiz mi? 615 00:54:01,825 --> 00:54:02,945 Kral Iofur... 616 00:54:04,705 --> 00:54:05,985 ...siz büyük ayı kralısınız. 617 00:54:07,785 --> 00:54:12,263 Sizin varlığınızla Majisteryum gücüne güç katacaktır. 618 00:54:12,265 --> 00:54:13,385 Bize güç katacaksınız. 619 00:54:15,985 --> 00:54:18,585 Bu yolda bizimle yürümek ister misiniz? 620 00:54:20,545 --> 00:54:24,505 Şimdiye kadar hiçbir ayı Majisteryum'a kabul edilmedi. 621 00:54:26,825 --> 00:54:30,025 Siz vaftiz edilen ilk ve tek... 622 00:54:31,225 --> 00:54:32,265 ...ayı olacaksınız. 623 00:54:33,665 --> 00:54:37,345 Lakin beni yanlış anlamayın. Bu onur bize ait olacak. 624 00:54:38,505 --> 00:54:42,425 Karşılığında ne istiyorsunuz? Asriel'i onlara mı vereceğim? 625 00:54:44,145 --> 00:54:46,223 Hayır, o burada kalabilir. 626 00:54:46,225 --> 00:54:48,303 Ancak laboratuvarının yok edildiğinde emin olun. 627 00:54:48,305 --> 00:54:51,103 Ve Toz ile ilgili araştırmalarını ortadan kaldırın. 628 00:54:51,105 --> 00:54:53,225 Ama onu ben kontrol edeceğim. 629 00:54:56,385 --> 00:54:59,143 Sizden, bize bağlılığınızı sunmanızı istiyorum. 630 00:54:59,145 --> 00:55:02,545 Karşılığında da biz size bağlılığımızı sunalım. 631 00:55:04,065 --> 00:55:06,183 Bu esnada... 632 00:55:06,185 --> 00:55:08,383 ...uğraşacağınız epey şey olacaktır. 633 00:55:08,385 --> 00:55:10,425 Bu en erken ne zaman gerçekleşebilir? 634 00:55:16,745 --> 00:55:19,983 Çarklar dönmeye başladı bile. 635 00:55:19,985 --> 00:55:21,785 Gözüm Asriel'in üzerinde olacak. 636 00:55:50,000 --> 00:55:56,000 Altyazı: Enes Biga Instagram@biganes