1 00:00:08,595 --> 00:00:13,595 Altyazı: Enes Biga 2 00:01:08,355 --> 00:01:11,095 Sal! Buraya nasıl girdiniz? 3 00:01:12,075 --> 00:01:13,634 Siz ikiniz güvende misiniz? 4 00:01:13,635 --> 00:01:15,274 Bunu daha sonra cevaplarım. 5 00:01:15,275 --> 00:01:17,515 Şimdilik birbirimizi tanımıyormuş gibi yapacağız. 6 00:01:22,155 --> 00:01:24,314 Onu yeniden gördüğüme çok sevindim. 7 00:01:24,315 --> 00:01:26,354 O da aynısını söyledi. 8 00:01:26,355 --> 00:01:27,954 Ama o farklı Lyra. 9 00:01:27,955 --> 00:01:29,714 Salcilia da öyle. 10 00:01:29,715 --> 00:01:31,554 Canını yakmışlar mıdır? 11 00:01:31,555 --> 00:01:34,714 Sanmıyorum ama kolay şeyler yaşamadığı kesin. 12 00:01:34,715 --> 00:01:36,955 Yaşıyor ya, gerisinin önemi yok. 13 00:01:38,275 --> 00:01:40,474 Billy'i bulduktan sonra aynısı Roger'e de olursa diye... 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,755 O benim de aklıma geliyordu. 15 00:01:52,315 --> 00:01:54,195 Bridget McGinn. 16 00:02:00,915 --> 00:02:04,114 Benimle gelebilir misin Bridget? 17 00:02:04,115 --> 00:02:05,674 Daha yemeğimi yemedim ama. 18 00:02:05,675 --> 00:02:07,755 Uzatma da gel hadi. 19 00:02:12,435 --> 00:02:13,555 Çabuk, çabuk. 20 00:02:39,635 --> 00:02:41,075 Devam et. 21 00:02:55,035 --> 00:02:56,155 Gel hadi. 22 00:03:03,435 --> 00:03:05,355 Reaktör aktive edildi. 23 00:03:07,355 --> 00:03:09,035 Ayırma işlemi başlatıldı. 24 00:05:12,237 --> 00:05:13,476 Pekâlâ. 25 00:05:13,477 --> 00:05:15,117 Birkaç test yapacağız şimdi. 26 00:05:16,637 --> 00:05:19,956 - İyi de geldiğimde yapmıştınız zaten. - Onlar vücut değerlerini ölçmek içindi. 27 00:05:19,957 --> 00:05:22,437 Bunlarsa daha ileri düzey araştırmalar için. 28 00:05:24,277 --> 00:05:26,077 Metal kutunun üstünde dur lütfen. 29 00:05:28,917 --> 00:05:30,437 Doğruca yeşil ışığa bak. 30 00:05:32,317 --> 00:05:34,517 Güzel, sola dön. 31 00:05:36,437 --> 00:05:38,397 Şimdi de sağa. 32 00:05:41,437 --> 00:05:43,196 Neyi bulmaya çalışıyorsunuz? 33 00:05:43,197 --> 00:05:46,036 Tekrar fotoğraflayacağız, emin olalım. 34 00:05:46,037 --> 00:05:47,557 Neyin fotoğrafını çekiyorsunuz? 35 00:05:49,957 --> 00:05:51,557 Toz'u arıyorsunuz, değil mi? 36 00:05:54,237 --> 00:05:55,997 Fotoğraflarda hiç Toz görünüyor mu? 37 00:05:57,197 --> 00:05:59,916 - Sana Toz'u kim anlattı? - Diğer kızlardan biri. 38 00:05:59,917 --> 00:06:02,516 Hiç sanmıyorum, nerelisin sen? 39 00:06:02,517 --> 00:06:07,416 Bakın Doktor, her gün düzenli olarak yıkanırım ben. 40 00:06:07,417 --> 00:06:08,877 Üstümde Toz falan bulamazsınız. 41 00:06:10,637 --> 00:06:14,037 Düşündüğünden biraz daha karmaşık bir konu bu. 42 00:06:19,557 --> 00:06:23,156 Bu tesisten giden çocuklara ne oluyor? Nereye götürülüyorlar? 43 00:06:23,157 --> 00:06:25,836 Kendi yaşıtlarının olduğu başka bir tesise. 44 00:06:26,036 --> 00:06:30,316 Ölmüyorlar yani? Onları cinlerinden ayırmıyorsunuz? 45 00:06:30,317 --> 00:06:33,956 Lizzie, burası felsefi temeli olan bir tesis. 46 00:06:33,957 --> 00:06:36,276 Çocuk-burger restoranı değil. 47 00:06:36,277 --> 00:06:37,877 Şimdi, fotoğrafı mı çekebilir miyim? 48 00:06:39,197 --> 00:06:40,317 Güzel. 49 00:06:41,797 --> 00:06:45,036 Kıpırdamadan bekle lütfen. 50 00:06:46,997 --> 00:06:50,437 Lanet olasıca alarm! Şunu ne zaman düzelteceksiniz? 51 00:06:51,997 --> 00:06:54,717 Lütfen yangın çıkışına doğru yönelin. 52 00:06:55,757 --> 00:06:57,596 Ayakkabınızı almayı da unutmayın. 53 00:07:05,717 --> 00:07:08,397 Birisi götürülünce hep böyle oluyor. 54 00:07:09,997 --> 00:07:12,317 Sıra olun hemen. İlerleyin. 55 00:07:16,077 --> 00:07:18,557 Diğerlerini takip edin. Hadi, koşmadan. 56 00:07:25,717 --> 00:07:27,716 - Lawrence Kirby? - Burada efendim. 57 00:07:27,717 --> 00:07:29,556 - Annie Padian? - Burada efendim. 58 00:07:29,557 --> 00:07:33,037 - Roger Parslow? - Burada efendim. 59 00:07:34,277 --> 00:07:36,375 - Esther Landon? - Burada efendim. 60 00:07:36,376 --> 00:07:38,136 - Berkeley Carter? - Burada efendim. 61 00:07:38,137 --> 00:07:40,396 - Martha Fairwell? - Burada efendim. 62 00:07:40,397 --> 00:07:42,584 - Tommy Lindsay? - Burada efendim. 63 00:07:42,585 --> 00:07:44,368 - Lizzie Brooks? - Burada efendim. 64 00:07:44,369 --> 00:07:46,716 Lizzie? Joseph Blakely? 65 00:07:46,717 --> 00:07:49,420 Seni görünce başta inanamadım. 66 00:07:49,421 --> 00:07:53,996 Billy Costa da buradaydı ama onu götürdüler ve bir daha da gelmedi. 67 00:07:53,997 --> 00:07:55,956 - Yardım geliyor Roger. - Ne yardımı? 68 00:07:55,957 --> 00:07:57,596 Çinganlar yolda, geliyor. 69 00:07:57,597 --> 00:08:00,716 Tartarlar Çinganları yok eder. Asla başaramazlar. 70 00:08:00,717 --> 00:08:02,916 Yardımımıza ihtiyaçları olacak. Bir çıkış yolu bulamalıyız. 71 00:08:02,917 --> 00:08:05,396 Kaçış rotası belirleyelim. 72 00:08:05,397 --> 00:08:07,276 Lyra, bu o kadar basit değil. 73 00:08:07,277 --> 00:08:11,236 Kurallara uymazsan bedeli ağır olur. 74 00:08:11,237 --> 00:08:12,677 Buradan kaçamayız. 75 00:08:13,837 --> 00:08:16,790 - Shane Walter? - Burada efendim. 76 00:08:16,791 --> 00:08:19,276 - Beth Reed? - Burada efendim. 77 00:08:19,277 --> 00:08:20,547 Jimbo Lee? 78 00:08:20,548 --> 00:08:21,716 - Burada efendim. - Lyra, yapma. 79 00:08:21,717 --> 00:08:23,716 - Imogen Gould? - Burada efendim. 80 00:08:25,837 --> 00:08:27,276 Bir kere de laf dinle. 81 00:08:27,277 --> 00:08:30,371 Buradan kurtulmak istiyorsan kaçmak tek çare. 82 00:08:30,372 --> 00:08:33,516 - Ve benim kalmaya hiç niyetim yok. - Otis Lavette? 83 00:08:33,517 --> 00:08:34,917 Çocuklar! 84 00:08:36,557 --> 00:08:38,076 - Sessizlik. - Kim yaptı bunu? 85 00:08:38,077 --> 00:08:41,665 Söyleyin yoksa sonuçları ağır olur. Çocuklar, lütfen... 86 00:08:41,666 --> 00:08:43,396 Kim attı bunu? 87 00:08:43,397 --> 00:08:46,077 Sessizlik! 88 00:09:09,637 --> 00:09:11,036 Çıkış hangi tarafta sence? 89 00:09:11,037 --> 00:09:13,236 Girmemize izin vermedikleri bir yer var. 90 00:09:13,237 --> 00:09:15,876 Tahmin etme konusunda yetenekli olsaydım... 91 00:09:15,877 --> 00:09:18,717 ...orasının çıkışa en yakın yer olduğunu söylerdim. 92 00:09:33,957 --> 00:09:36,877 Bekle. Gelen var. 93 00:09:59,957 --> 00:10:01,117 Bu ses ne? 94 00:10:06,677 --> 00:10:08,037 İçinde bir şey var. 95 00:10:13,717 --> 00:10:16,476 Bu cinlerin sahipleri nerede? 96 00:10:16,477 --> 00:10:17,757 David. 97 00:10:19,997 --> 00:10:21,477 Shay. 98 00:10:26,477 --> 00:10:27,596 Bridget. 99 00:10:28,837 --> 00:10:32,997 Bunlar götürülen ve bir daha da gelmeyen çocukların cinler. 100 00:10:46,757 --> 00:10:48,596 Burada Billy yazıyor. 101 00:10:48,597 --> 00:10:49,997 Cini gitmiş. 102 00:10:51,597 --> 00:10:52,917 Yani, şimdi... 103 00:10:54,197 --> 00:10:57,197 - Üzgünüm Roger. - Biliyor muydun? 104 00:10:58,837 --> 00:11:02,516 Ölmeden önce onu ben buldum. 105 00:11:02,517 --> 00:11:04,757 Bir şekilde kaçmayı başarmış. 106 00:11:07,757 --> 00:11:09,237 Annesine götürdüm. 107 00:11:11,557 --> 00:11:12,637 Lyra... 108 00:11:13,997 --> 00:11:17,757 ...bu cinler yaşıyorsa madem, çocuklar nerede? 109 00:11:27,437 --> 00:11:33,837 Yedi, sekiz, dozuk, on... 110 00:11:34,957 --> 00:11:39,156 Bir, iki, üç... 111 00:11:39,157 --> 00:11:42,196 - Billy de mi böyleydi? - Evet. 112 00:11:42,197 --> 00:11:43,717 Onlar gibi olmak istemiyorum. 113 00:11:45,917 --> 00:11:47,277 Alarm sustu. 114 00:11:49,437 --> 00:11:50,677 Geri dönmeliyiz. 115 00:11:52,277 --> 00:11:53,397 Lyra! 116 00:12:08,717 --> 00:12:12,596 Burada olanları herkese duyur. 117 00:12:12,597 --> 00:12:15,317 Ben işaret verdiğimde kaçmaya hazır olsunlar. 118 00:12:16,557 --> 00:12:19,397 Ve bunu ölümüne sır olarak tutsunlar, anladın mı? 119 00:12:21,477 --> 00:12:22,676 Yangın alarmı. 120 00:12:22,677 --> 00:12:24,676 Bir daha çaldığında işareti vermiş olacağım. 121 00:12:24,677 --> 00:12:26,797 Herkes hazır bir şekilde beklesin. 122 00:12:43,877 --> 00:12:45,277 İçelim mi? 123 00:13:01,517 --> 00:13:04,917 Özgürlüğü ve işimizde geldiğimiz noktaya olsun. 124 00:13:11,557 --> 00:13:13,317 Söylentilere göre bizimki yoldaymış. 125 00:13:15,357 --> 00:13:18,396 - Ne zaman geliyor? - Zeplini geçen hafta Trollesund'daymış. 126 00:13:18,397 --> 00:13:22,476 Çingan çocuk kaçtığından beri buraya dönmeye çok hevesli. 127 00:13:22,477 --> 00:13:27,676 Üzerinde biraz daha uğraşırsak ona yeni ayırma cihazımızı gösterebiliriz. 128 00:13:27,677 --> 00:13:30,836 Muhteşem bir buluşun eşiğindeyiz. 129 00:13:30,837 --> 00:13:35,997 Üzerinde duracağımız konu bu olsun. Gözünü hatalardan uzak tutmalıyız. 130 00:13:37,277 --> 00:13:38,757 Gerçekten de... 131 00:13:40,935 --> 00:13:43,735 ...bir buluşun eşiğinde miyiz? 132 00:13:45,517 --> 00:13:47,396 Şüphen mi var? 133 00:13:47,397 --> 00:13:50,757 Yani, bazı zamanlar... 134 00:13:52,255 --> 00:13:55,015 ...endişe duymuyor değilim. 135 00:13:56,517 --> 00:13:58,917 Biraz acı olmadan başarı da gelmez. 136 00:14:02,837 --> 00:14:05,836 Kusursuz bir işlem için daha kaç çocuk ölecek? 137 00:14:05,837 --> 00:14:08,237 Gereken neyse onu yapıyoruz. 138 00:14:09,557 --> 00:14:13,916 Süreci kusursuzlaştırdığımızdagünahlardan arınmış tamamen özgür nesiller yetişecek. 139 00:14:13,917 --> 00:14:18,037 Ve Majisteryum başardığımız bu iş için bize minnet duyacak. 140 00:14:20,517 --> 00:14:22,316 Ya başaramazsak? 141 00:14:22,317 --> 00:14:25,917 Başarabiliriz ve başaracağız da. 142 00:14:54,477 --> 00:14:57,956 ...John Parry. Yanınızda ne götürüyorsunuz? 143 00:14:57,957 --> 00:15:00,516 İmkanım olsa tüm evi götürürdüm. 144 00:15:00,517 --> 00:15:03,076 Her şeyi toplar sırt çantamın içine atardım. 145 00:15:03,077 --> 00:15:05,996 Ama yapamıyorsunuz işte. Birkaç fotoğraf... 146 00:15:05,997 --> 00:15:09,556 ...bir küçük kavanoz reçel, orada çok işime yarayacaktır,... 147 00:15:09,557 --> 00:15:12,236 ...ve bir de oğlumun oyuncak arabası. 148 00:15:12,237 --> 00:15:15,316 Ona söyleme imkanım olmadı, o yüzden özür dilerim Will. 149 00:15:15,317 --> 00:15:17,756 Yapmak üzere olduğunuz gezinin konusunu ona açıklayabilecek misiniz? 150 00:15:17,757 --> 00:15:22,556 Ona ve eşim, Elaine'ye açıklamak işin kolay kısmı açıkçası. 151 00:15:22,557 --> 00:15:28,036 Bilim insanlarına yardım etmek ve buzulu delmek her çocuğa havalı gelecektir. 152 00:15:28,037 --> 00:15:30,356 Yazmak hiç kolay olmayacak ama... 153 00:15:30,357 --> 00:15:33,756 ...imkan buldukça ona yazıp, gelişmelerden haberdar edeceğim. 154 00:15:35,157 --> 00:15:38,836 Açıkçası ona destansı bir mektup yazacağım. 155 00:15:38,837 --> 00:15:42,076 Saklasın diye, duygusal bir şey. 156 00:15:42,077 --> 00:15:44,997 Bu duyduğum en güzel şeylerden biri oldu John Parry. 157 00:16:41,997 --> 00:16:43,117 Niye içeri girmiyorsun? 158 00:16:44,397 --> 00:16:48,277 İzlediğimizi biliyor zaten. Bu kadarı yeterli şimdilik. 159 00:16:51,673 --> 00:16:53,633 Yakında elime bir fırsat geçer elbet. 160 00:17:15,197 --> 00:17:16,357 Geldi mi? 161 00:17:17,797 --> 00:17:19,636 Bu o! Altın sarısı maymununu gördüm. 162 00:17:19,637 --> 00:17:21,116 Rose, yatakları kontrol et. 163 00:17:21,117 --> 00:17:23,956 Götürecekleri sıradaki çocuk erkekler koğuşundan olacak,... 164 00:17:23,957 --> 00:17:26,596 ...öyle olduğundan emin olalım. Kaçma işi iptal. 165 00:17:26,597 --> 00:17:29,197 Martha, sen kapıyı dinle. Yaklaştığında haber ver. 166 00:17:32,637 --> 00:17:34,156 Gelişme kaydettiniz mi? 167 00:17:34,157 --> 00:17:35,748 Evet. 168 00:17:35,749 --> 00:17:38,316 Son gelişinizden bu yana beş kişi hayatta kalmayı başardı. 169 00:17:38,317 --> 00:17:40,556 Bunun nedeni de yeni ayırıcı cihazımız. 170 00:17:40,557 --> 00:17:45,436 Önceki modeline göre daha gelişmiş. Hayatta kalma oranı da daha yüksek. 171 00:17:45,437 --> 00:17:48,036 İşlem sırasında deneklerin bilinçleri yerinde olabiliyor artık. 172 00:17:48,037 --> 00:17:51,437 Sonrasında da bilinçli bir şekilde devam ediyorlar. Bu da bir gelişme. 173 00:17:54,437 --> 00:17:57,516 Tedaviye yanıt veriyorlar mı peki? 174 00:17:57,517 --> 00:18:00,236 O konuda kesin bulgulara ulaşamadık henüz. 175 00:18:00,237 --> 00:18:03,636 - Ancak ilk belirtilere bakacak olursak... - Eskiye göre daha yüksek. 176 00:18:03,637 --> 00:18:06,837 Müthiş bir gelişme. Canlı canlı görmek istiyorum. 177 00:18:08,536 --> 00:18:10,416 - Bir şeyler ayarlarız. - Harika. 178 00:18:15,765 --> 00:18:18,108 - Yardımın gerek. - Ne konuda? 179 00:18:18,109 --> 00:18:19,709 Beni burada görmemeli. 180 00:18:21,237 --> 00:18:24,196 - Onu tanıyor musun? - Buraya sizi kurtarmaya geldim. 181 00:18:24,197 --> 00:18:26,356 Sizi buradan çıkaracağım, hepinizi. 182 00:18:26,357 --> 00:18:29,156 Bu tesis kurtlar ve Tartarlar tarafından korunuyor. 183 00:18:29,157 --> 00:18:32,156 Onları geçsen bile karşında buz çölü bulacaksın. 184 00:18:32,157 --> 00:18:34,952 Çinganlar sizi kurtarmaya geliyor. 185 00:18:34,953 --> 00:18:38,593 - Bize yardım edecekler, güven bana. - Ben burada kimseye güvenmem. 186 00:18:39,957 --> 00:18:41,196 O kadın benim annem. 187 00:18:43,357 --> 00:18:45,077 Ve burada ne yaptığını biliyorum. 188 00:18:46,557 --> 00:18:48,957 Çocukları cinlerinden ayırıyor. 189 00:18:51,341 --> 00:18:53,941 Ayırıyor mu? Bize de bu mu olacak? 190 00:18:55,397 --> 00:18:56,716 Evet. 191 00:18:56,717 --> 00:18:59,917 Eğer beni bulursa bana ne yapar, bilmiyorum. 192 00:19:01,742 --> 00:19:04,302 Beni saklayın, lütfen. 193 00:19:06,077 --> 00:19:09,996 Yatağın altına gir, kendini yukarı çek. 194 00:19:09,997 --> 00:19:13,397 Ve öylece bekle, tamam mı? 195 00:19:14,517 --> 00:19:15,916 Koridora girdi. 196 00:19:15,917 --> 00:19:17,757 - Geliyor. - Yataklarınıza geçin! 197 00:19:24,077 --> 00:19:25,237 Merhaba kızlar. 198 00:19:26,237 --> 00:19:27,837 Bir şey mi kaçırdım? 199 00:19:39,557 --> 00:19:40,837 Bu yatak boş mu? 200 00:19:43,757 --> 00:19:45,957 Bridget ve Lesley teste götürüldü. 201 00:19:47,757 --> 00:19:49,596 Henüz dönmediler. 202 00:19:53,047 --> 00:19:55,727 Sizler benim için çok değerlisiniz. 203 00:19:57,157 --> 00:20:00,037 Sizleri böylesi mutlu bir ruh halinde görmek ne güzel. 204 00:20:01,607 --> 00:20:06,607 Işıl ışıl yüzlerinizi görmek beni çok mutlu etti. 205 00:20:10,437 --> 00:20:15,076 Kızlar, şimdiye kadar çok iyi idare ettiniz. 206 00:20:15,077 --> 00:20:17,237 Aksini de beklemiyordum zaten. 207 00:20:28,597 --> 00:20:29,797 Aferin. 208 00:20:52,717 --> 00:20:55,036 - Getirin! - Acele edin! 209 00:20:55,037 --> 00:20:56,477 Tamam. 210 00:21:00,197 --> 00:21:01,516 Sürün! 211 00:21:01,517 --> 00:21:03,637 - Sıkı tut! - İpi boş ver! 212 00:21:08,357 --> 00:21:10,037 Tamam, hadi! 213 00:21:11,117 --> 00:21:13,037 İki, üç! 214 00:21:18,397 --> 00:21:19,557 Hadi! 215 00:21:22,637 --> 00:21:23,717 Sıkı tutun! 216 00:21:28,397 --> 00:21:30,996 Buradan kaçmalıyız. 217 00:21:30,997 --> 00:21:33,876 Dışarısı alabildiğine buz. 218 00:21:33,877 --> 00:21:35,996 Kaçsak bile donarız. 219 00:21:35,997 --> 00:21:40,801 Ya donarsın ya da burada kalır cininden ayrılırsın, sana kalmış. 220 00:21:43,877 --> 00:21:47,276 Vakti gelince yangın alarmını çalıştıracağım. 221 00:21:47,277 --> 00:21:51,037 Herkes kar tulumunu giysin ve hazır olsun. 222 00:21:52,877 --> 00:21:54,197 Neye? 223 00:21:55,997 --> 00:21:57,437 Savaşa. 224 00:22:03,117 --> 00:22:04,477 Lizzie Brooks. 225 00:22:06,597 --> 00:22:08,357 Lizzie Brooks, benimle gelir misin? 226 00:22:45,277 --> 00:22:46,637 Cinini yakalayın! 227 00:22:50,837 --> 00:22:52,277 Kaçış yok. 228 00:22:54,397 --> 00:22:56,236 Sağ ol. 229 00:22:56,237 --> 00:22:59,317 Gerekeni yapıyoruz, değil mi? 230 00:23:01,517 --> 00:23:02,797 Getirin kızı. 231 00:23:28,037 --> 00:23:29,877 - Lütfen, yapmayın. - Pan! 232 00:23:32,437 --> 00:23:34,196 Lizzie, Lizzie! 233 00:23:34,197 --> 00:23:37,476 - Sakinleş. - İçeri sokun. 234 00:23:37,477 --> 00:23:40,516 - Canın yanmayacak. - Kim olduğumu bilmiyorsunuz! 235 00:23:40,517 --> 00:23:42,636 - Sadece kaybetmişlik hissi duyacaksın. - Bırakın beni ya! 236 00:23:42,637 --> 00:23:44,796 - Hadi! - Bırakın! 237 00:23:48,957 --> 00:23:51,997 - Durun! - Lizzie, sakin ol. Sakin. 238 00:23:54,397 --> 00:23:56,316 Çıkarın beni! 239 00:23:56,317 --> 00:23:59,316 - Reaktör aktive edildi. - Çıkarın beni! 240 00:23:59,317 --> 00:24:04,396 Çıkarın beni, çıkarın! 241 00:24:04,397 --> 00:24:05,996 Ayırma işlemi başlatıldı. 242 00:24:05,997 --> 00:24:08,717 Bırakın beni, bırakın! 243 00:24:10,597 --> 00:24:13,317 Bayan Coulter buna izin vermez! 244 00:24:19,517 --> 00:24:22,757 - Bir şey yap Lyra! - Çıkarın beni buradan! 245 00:24:23,797 --> 00:24:24,836 Kapat şu kapıyı. 246 00:24:24,837 --> 00:24:27,316 Anbaro-manyetik sistemi bozmak istemezsin, değil mi? 247 00:24:27,317 --> 00:24:31,716 Ben Coulter'in kızıyım ve böyle bir şeyi asla affetmez. 248 00:24:31,717 --> 00:24:33,596 Harika bir şey yapıyorsun. 249 00:24:33,597 --> 00:24:36,516 Harika bir ilerlemenin parçası olacaksın, sadece buna odaklan. 250 00:24:36,517 --> 00:24:39,436 Bayan Coulter'in adını nereden biliyor? Bence ona kulak versek iyi olur. 251 00:24:39,437 --> 00:24:40,756 Onu tanıyor! 252 00:24:40,757 --> 00:24:44,076 Bayan Coulter! Bayan Coulter! 253 00:24:44,077 --> 00:24:46,596 - Kontrolünüz altında sanıyordum. - Bayan Coulter! 254 00:24:46,597 --> 00:24:50,357 Bayan Coulter! 255 00:24:51,957 --> 00:24:53,196 Anne! 256 00:24:53,197 --> 00:24:56,197 - Lyra. - Anne! 257 00:24:59,077 --> 00:25:00,157 Lyra! 258 00:25:01,237 --> 00:25:02,637 Çıkarın onları. 259 00:25:26,917 --> 00:25:27,997 İç hadi. 260 00:25:29,597 --> 00:25:32,836 İyileştirici etkisi yoktur ama daha iyi hissedeceğine eminim. 261 00:25:32,837 --> 00:25:34,756 Demlendirilmiş papatya özü. 262 00:25:34,757 --> 00:25:37,197 Keyifsiz olduğum zaman annem bundan yapardı. 263 00:25:39,197 --> 00:25:40,837 Çoğu zaman da işe yarardı. 264 00:25:42,239 --> 00:25:44,999 Duygulu bir çocukmuşum, herkes öyle söyler. 265 00:25:48,317 --> 00:25:51,957 İçerideyken söylediğin şey beni çok şaşırttı. 266 00:25:54,818 --> 00:25:56,938 Annen olduğumu sana kim söyledi? 267 00:26:00,917 --> 00:26:02,157 Neyse, artık biliyorsun. 268 00:26:04,837 --> 00:26:08,248 Eğer sormak istediğin bir şey olursa hepsini... 269 00:26:08,249 --> 00:26:09,281 Var. 270 00:26:12,677 --> 00:26:13,917 Sor. 271 00:26:16,477 --> 00:26:21,956 Sana ilaç vermek isteseydim yapacak başka bir dolu yolu var. 272 00:26:21,957 --> 00:26:23,637 Papatya suyu seni rahatlatır. 273 00:26:30,397 --> 00:26:31,557 Güzel. 274 00:26:33,597 --> 00:26:35,357 İlk sorunu tahmin edebiliyorum. 275 00:26:37,837 --> 00:26:39,597 Cevabımsa;... 276 00:26:42,877 --> 00:26:48,597 ...seni yanımda tutamadım çünkü ikimiz içinde doğrusu buydu. 277 00:26:50,157 --> 00:26:52,756 Asriel'in kendine göre doğruları vardı. 278 00:26:52,757 --> 00:26:56,236 Ve doğrularının peşinden gitmesine göz yumdum. 279 00:26:56,237 --> 00:26:59,357 Seni sevmediğimden bırakmadım. 280 00:27:02,037 --> 00:27:03,997 Sadece o zamanlar güçlü değildim. 281 00:27:07,317 --> 00:27:08,357 Lyra... 282 00:27:09,717 --> 00:27:12,836 ...sana asla zarar vermek istemedim. Bunu anlamış olmanı dilerim. 283 00:27:12,837 --> 00:27:15,996 Öyle mi? Burada ne yapıyorsun o zaman? 284 00:27:15,997 --> 00:27:17,277 Sana bir şey olmayacak. 285 00:27:18,437 --> 00:27:21,756 Kimse sana zarar veremeyecek Lyra, buna asla izin vermem. 286 00:27:21,757 --> 00:27:23,836 Sana söz veriyorum. 287 00:27:23,837 --> 00:27:26,636 Az daha Pan'la beni ayırıyorlardı. 288 00:27:26,637 --> 00:27:29,397 - Benden alacaklardı. - Seni tanımıyorlardı çünkü. 289 00:27:31,157 --> 00:27:32,277 Ama kurtardım seni. 290 00:27:33,597 --> 00:27:34,637 Toz yüzünden. 291 00:27:35,797 --> 00:27:37,557 Toz'un peşindesin. 292 00:27:41,717 --> 00:27:43,597 Toz iyi bir şey değil. 293 00:27:45,957 --> 00:27:50,516 Yetişkinlerin bedenine öyle derin işlemiş ki... Bizim için çok geç artık. 294 00:27:50,517 --> 00:27:54,037 Günah, suçluluk ve pişmanlık dolu bir hayata mahkûmuz. 295 00:27:56,677 --> 00:28:00,276 Daha iyi bir gelecek için, hayat için uğraşıyoruz burada. 296 00:28:00,277 --> 00:28:03,236 Pan'sız daha iyi bir hayatım mı olacak? 297 00:28:03,436 --> 00:28:09,876 Cinler, çocukluğumuzda bizlere çok iyi birer arkadaş oluyor. 298 00:28:09,877 --> 00:28:12,757 Ama ergenlik çağına girince işler değişiyor. 299 00:28:14,197 --> 00:28:16,596 Çok yakında sen de gireceksin hayatım. 300 00:28:16,796 --> 00:28:21,797 Cinler, hepimizde sıkıntılı fikir ve hislere yol açıyor. 301 00:28:24,237 --> 00:28:26,957 İşte Toz'a kapıyı açan da bu. 302 00:28:29,677 --> 00:28:33,157 Küçük bir operasyonla sıkıntısız bir hayat yaşayabilirsin. 303 00:28:34,477 --> 00:28:38,316 Madem bu kadar iyi bir şey neden onlara engel oldun? 304 00:28:38,317 --> 00:28:39,877 Sevinçle karşılaman gerekmez miydi? 305 00:28:47,117 --> 00:28:53,117 Deneysel tanrıbilimindeki her ilerleme, çoğunluk için azınlığın fedakârlığı gerektirir. 306 00:28:55,077 --> 00:29:00,037 En başında ortaya çıkan sorunları çözersek bu, tüm dünyayı değiştirir. 307 00:29:01,397 --> 00:29:05,836 O zamana kadar, bu şey sana göre değil. 308 00:29:05,837 --> 00:29:09,596 Peki ya diğerleri? Billy Costa? 309 00:29:09,597 --> 00:29:10,782 Roger? 310 00:29:10,783 --> 00:29:14,876 Madem senin arkadaşların, inan bana, canları hiç yanmayacak. 311 00:29:14,877 --> 00:29:17,757 Billy Costa öldü. 312 00:29:20,357 --> 00:29:22,596 Bu talihsiz olmuş. 313 00:29:22,597 --> 00:29:26,196 Bu işin sorumlularını bulacağım. 314 00:29:26,197 --> 00:29:29,756 - Sorumlusu sensin! - Lyra, tüm insanlığın iyiliği için... 315 00:29:29,757 --> 00:29:32,836 ...bu zorlu görevi üstlendim. 316 00:29:32,837 --> 00:29:35,836 Elimden gelen bu. Ve bu benim işim. 317 00:29:35,837 --> 00:29:41,405 Böyle olduğum için sana zarar vereceksem de özür dilerim. 318 00:29:43,216 --> 00:29:46,576 Günün birinde doğru olanı yaptığımı anlayacaksın. 319 00:29:50,397 --> 00:29:51,797 Üzgünüm. 320 00:29:57,877 --> 00:29:59,797 Sana asla zarar vermek istemedim. 321 00:30:06,397 --> 00:30:07,957 Şimdi ne olacak? 322 00:30:12,557 --> 00:30:14,237 İstersen yurda götürebilirim seni. 323 00:30:18,437 --> 00:30:20,636 Ya da burada kalabilirsin. 324 00:30:20,637 --> 00:30:22,917 - Kalmak istiyorum. - Gerçekten mi? 325 00:30:24,317 --> 00:30:25,477 Lyra... 326 00:30:26,957 --> 00:30:30,077 ...sana tekrar kavuştuğum için nasıl mutlu olduğumu anlatamam. 327 00:30:31,877 --> 00:30:34,837 Ben de beni bulduğun için nasıl mutlu olduğumu. 328 00:30:37,077 --> 00:30:41,677 Canım, sanırım Jordan Koleji'nin başkanı ayrılmadan önce sana bir şey vermiş. 329 00:30:42,957 --> 00:30:46,317 Haklı mıyım? Aletiyometre? 330 00:30:49,077 --> 00:30:53,236 Aletiyometre'nin Asriel'in eline geçmesini istediği için... 331 00:30:53,237 --> 00:30:56,477 ...onu sana verdiğine inanıyorum. 332 00:30:58,237 --> 00:31:02,756 O adamın bir şeye ihtiyacı yoksa zarar vereceği şey çok demektir. 333 00:31:02,757 --> 00:31:04,917 Benden saklamanı istediğini biliyorum. 334 00:31:07,237 --> 00:31:09,957 Senin de sözünden dönmeyeceğini. 335 00:31:13,997 --> 00:31:16,197 Ama şimdi tarafını seçmelisin. 336 00:31:19,397 --> 00:31:22,397 Ve bu seçimin sonsuza kadar kimin yanında olacağını... 337 00:31:24,557 --> 00:31:25,957 ...belirleyecek. 338 00:31:30,837 --> 00:31:32,157 Beni sen kurtardın. 339 00:31:35,117 --> 00:31:36,157 Asriel değil. 340 00:31:39,687 --> 00:31:40,967 Ve sen benim annemsin. 341 00:31:44,477 --> 00:31:46,357 Annenim. 342 00:32:05,877 --> 00:32:07,277 Onu buraya kadar sakladım. 343 00:32:20,557 --> 00:32:22,397 Amma da garip bir kutuymuş. 344 00:32:23,791 --> 00:32:25,431 Dikkatli davrandın, değil mi? 345 00:32:27,197 --> 00:32:28,437 Lehimlenmiş. 346 00:33:09,197 --> 00:33:11,117 Lyra! Yeter. 347 00:33:19,717 --> 00:33:23,436 Bu ne şimdi? Yine senin testlerin yüzünden mi? 348 00:33:23,437 --> 00:33:26,517 O buraya geldiğinden beri benim planladığım tek bir şey olmadı. 349 00:33:29,877 --> 00:33:33,237 - Benim işaretimdi! - İyisin. 350 00:33:35,077 --> 00:33:38,516 Seninle gördüğümüz çocuklar, Roger, onları kurtarmalısın. 351 00:33:38,517 --> 00:33:40,396 Ya gelmek istemezlerse? 352 00:33:40,596 --> 00:33:42,717 - Çok da iyi durumda... - Onları ikna et. 353 00:33:43,997 --> 00:33:45,356 Sen ne yapacaksın? 354 00:33:45,357 --> 00:33:47,757 En iyi yaptığım şeyi yapacağım; ortalığı karıştıracağım. 355 00:34:06,557 --> 00:34:08,877 Çabuk ol Lyra, fazla vaktimiz yok. 356 00:34:11,197 --> 00:34:14,157 Ayırma odasına girip o makineyi imha etmeliyiz. 357 00:34:16,877 --> 00:34:18,197 Hadi! 358 00:34:24,557 --> 00:34:27,716 Çıkar üstündekileri Lizzie. Onlara ihtiyacın yok. 359 00:34:27,717 --> 00:34:29,796 Buradan gidiyoruz. Sen de gel bizimle. 360 00:34:29,797 --> 00:34:32,836 Hayır, birazdan odana döneceksin. 361 00:34:32,837 --> 00:34:36,897 Ki bu iyi bir şey çünkü gidebileceğin en iyi yer orası. 362 00:34:38,128 --> 00:34:41,528 Senden ayırdıkları cinin adı neydi? 363 00:34:44,997 --> 00:34:46,477 Nicholas. 364 00:34:47,637 --> 00:34:49,437 Onu çok severdim. 365 00:34:50,437 --> 00:34:55,436 Şimdi sana ne yaptığını anlıyor musun? Bize ne yaptığını? 366 00:34:55,437 --> 00:34:56,837 Nicholas. 367 00:35:10,957 --> 00:35:16,636 Sekiz, dokuz, on... 368 00:35:16,637 --> 00:35:22,477 Bir, iki, üç, dört, beş... 369 00:35:32,397 --> 00:35:34,316 Hepiniz benimle gelin. 370 00:35:34,317 --> 00:35:35,717 Gidiyoruz buradan. 371 00:35:46,437 --> 00:35:47,837 Neyi bekliyorsunuz? 372 00:35:48,917 --> 00:35:52,797 Hepinizi cinlerinizden ayırdılar, biliyorum. Ama yine de bir seçeneğiniz var. 373 00:35:54,237 --> 00:35:55,837 Yardım etmek... 374 00:35:56,957 --> 00:35:58,237 ...ya da etmemek. 375 00:35:59,357 --> 00:36:02,836 Yardım edin ve onlardan size yaptıklarının öcünü alalım. 376 00:36:02,837 --> 00:36:06,876 Ya da yardım etmeyin ve cinlerinizin hatırlayacağı tek şey... 377 00:36:07,076 --> 00:36:10,117 ...son anlarında duydukları acıları olsun. 378 00:36:11,357 --> 00:36:12,837 İstediğiniz bu mu? 379 00:36:14,157 --> 00:36:16,157 Bir kere daha yaşanmaması için onları durdurmalıyız. 380 00:36:24,557 --> 00:36:28,396 Doktor kapıyı açık bırakırsan sistem bozulur demişti, değil mi? 381 00:36:28,397 --> 00:36:30,157 O zaman bozalım biz de. 382 00:36:48,757 --> 00:36:50,156 Ne yapıyorsun? 383 00:36:50,157 --> 00:36:52,757 Önüme gelen bütün tuşlara basıyorum. 384 00:37:13,317 --> 00:37:15,437 Burası havaya uçacak gibi duruyor. 385 00:37:20,597 --> 00:37:22,797 Hadi Lyra, gitmeliyiz! 386 00:38:16,117 --> 00:38:20,116 Çocukları tek bir yerde toplayın. Ve beni bekleyin, anladınız mı? 387 00:38:24,877 --> 00:38:26,356 Hadi, çıkarın bizi! 388 00:38:26,357 --> 00:38:31,836 Durun! Pekâlâ çocuklar, öncelikle sakinleşelim. 389 00:38:31,837 --> 00:38:34,116 Aptalca bir şey yapmayın. 390 00:38:34,117 --> 00:38:38,156 Şimdiye kadar size ne söylendiyse yine ona uyun, olur mu? 391 00:38:43,837 --> 00:38:46,596 Billy Costa'yı hatırlıyor musun? 392 00:38:46,597 --> 00:38:50,270 Benim suçum değildi. Ben sadece emirleri yerine getiriyordum. 393 00:38:50,271 --> 00:38:52,151 Daha çocuktu! 394 00:38:54,477 --> 00:38:56,956 Sizi kurtarmaya geldik. 395 00:39:03,397 --> 00:39:06,797 Gelin kızlarım. Güvendesiniz, size zarar vermeyeceğiz. 396 00:39:24,877 --> 00:39:27,996 - Niye bu kadar uzun sürdü? - Ben de seni gördüğüme sevindim Lyra. 397 00:39:27,997 --> 00:39:30,636 Diğer çocukları kurtarmalıyız. 398 00:39:30,637 --> 00:39:33,956 - Yürü hadi. - Rica ederim. 399 00:40:34,517 --> 00:40:37,477 Şu çocuğu getir bana. Kıymeti olan tek kişi o! 400 00:40:38,637 --> 00:40:42,077 Ve unutma, canlı lazım. Onun dışında herkesi öldürün! 401 00:42:27,677 --> 00:42:32,877 Bu kötü yerden kaçıp kurtulunabileceğini bize Billy gösterdi. 402 00:42:36,597 --> 00:42:39,396 - Git hadi. - Ama daha bitmedi. 403 00:42:39,397 --> 00:42:42,837 Git. Kuzey'e sadece bunun için gelmedin Lyra. 404 00:42:45,037 --> 00:42:46,557 Babam. 405 00:42:48,077 --> 00:42:49,237 Onu da kurtarmam gerek. 406 00:42:51,557 --> 00:42:52,757 Durma hadi. 407 00:43:03,717 --> 00:43:05,276 Balon şoförü müsün? 408 00:43:05,277 --> 00:43:07,117 Zeplin pilotuyum ben evlat. Lee Scoresby. 409 00:43:10,517 --> 00:43:13,556 - Bu da... - Bu da Iorek. 410 00:43:13,557 --> 00:43:16,036 - Iorek demek. - Evet. 411 00:43:16,037 --> 00:43:18,516 Hayal ettiğim gibi değil. 412 00:43:18,517 --> 00:43:21,396 Daha tatlı bir şey bekliyordun, değil mi? Hepimiz aynıyız. 413 00:43:21,397 --> 00:43:22,917 Göklere yükselmeye hazır olun. 414 00:43:24,477 --> 00:43:26,716 Yükseklikle aran nasıl Roger? 415 00:43:26,916 --> 00:43:31,076 - İyi sayılmaz. - Alışırsın. Balon şoförü. 416 00:43:31,276 --> 00:43:32,276 Gidiyoruz! 417 00:44:34,317 --> 00:44:38,516 - Yardıma ihtiyacın olur diye düşündüm. - Sağ olun Bayan Pekkala. 418 00:44:38,716 --> 00:44:42,156 Sizi göklerde görmekten mutluluk duyuyoruz Bay Scoresby. 419 00:44:42,356 --> 00:44:47,756 - Cininiz beni inceliyor. - Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 420 00:44:47,956 --> 00:44:50,236 - Aşağıda çok iyi iş çıkardınız. - Teşekkürler. 421 00:44:50,436 --> 00:44:54,476 Bir soru, kargaşa ve belanın tam ortasına gidiyoruz,... 422 00:44:54,676 --> 00:44:57,236 ...orada bizi ne bekliyor? 423 00:44:57,436 --> 00:44:59,885 Savaş olabilir ama zaten daha önce savaştınız. 424 00:44:59,886 --> 00:45:01,356 Hem de seve seve. 425 00:45:01,556 --> 00:45:07,556 Durum giderek karmaşık bir hâl alırken benim durumum da giderek karmaşıklaşıyor. 426 00:45:07,756 --> 00:45:10,716 Çocuğun kaderinde önemli biri olmak var. 427 00:45:10,916 --> 00:45:13,316 Hem savaş çıkarmak var hem de savaş bitirmek. 428 00:45:13,516 --> 00:45:14,597 Yani, her şey onun elinde. 429 00:45:16,077 --> 00:45:18,796 Ne kadar önemli olduğunu kendi bile tahmin edemez. 430 00:45:18,996 --> 00:45:21,677 Dünyaların kaderi ona bağlı. 431 00:45:23,557 --> 00:45:25,676 Çinganlarla bir sözleşmem vardı. 432 00:45:25,876 --> 00:45:31,677 Ama Bolvangar'da olanları görünce işin rengi tamamen değişiyor. 433 00:45:31,877 --> 00:45:34,596 Açıkçası bunlarla uğraşacaksam yeni bir sözleşme ve ücret gereke... 434 00:45:34,796 --> 00:45:37,196 Sana ihtiyacı olacak Lee. 435 00:45:37,396 --> 00:45:40,636 Bilirsin ki savaşıp savaşmayacağına bir erkeğin kendisi karar verir. 436 00:45:40,637 --> 00:45:41,957 Senin de ona ihtiyacın olacak. 437 00:45:43,637 --> 00:45:45,836 Böyle bir konuşma yapacağımızı beklemiyordum. 438 00:45:45,837 --> 00:45:48,290 - Öyle mi dersin? - Hayır, ben daha çok... 439 00:45:48,291 --> 00:45:54,077 ...alacağım parayı konuşuruz diyordum. Beni sevgi laflarıyla kandırmanı değil. 440 00:45:57,317 --> 00:45:58,357 Güzel. 441 00:46:00,317 --> 00:46:02,676 Kutup yıldızı sizi Asriel'e götürecektir. 442 00:46:02,677 --> 00:46:05,436 Rüzgar kuvvetli esiyor. Sen de becerikli bir pilotsun. 443 00:46:05,437 --> 00:46:07,956 Emin misin? Bu kız tüm dünyaların kaderinden sorumlu... 444 00:46:07,957 --> 00:46:11,397 ...ve ben de ondan sorumluyum, öyle mi? 445 00:46:12,917 --> 00:46:15,397 Dünya sizin ellerinizde Bay Scoresby. 446 00:46:16,717 --> 00:46:18,157 Ben bundan oldukça hoşnutum. 447 00:46:23,882 --> 00:46:25,722 - Etkilendim. - Aynen. 448 00:46:27,557 --> 00:46:31,277 - Seni kendi yanlarında mı istiyorlar? - Sus Hester. 449 00:46:44,437 --> 00:46:48,237 Zavallı hayvanlar. Konuşamıyorlar bile artık. 450 00:47:03,397 --> 00:47:06,077 Tamamdır, gitmeye hazırız. 451 00:47:17,677 --> 00:47:18,717 Yürüyün. 452 00:47:24,877 --> 00:47:27,596 Onları evlerine götürünce yaşanacaklar beni endişelendiriyor. 453 00:47:27,597 --> 00:47:31,636 Nasıl yani? Çocukları ailelerine kavuşturuyoruz. 454 00:47:31,637 --> 00:47:33,876 Ya almak istemezlerse? 455 00:47:33,877 --> 00:47:38,556 Aileleri bile onları böyle farklı görünce korkacaktır eminim. 456 00:47:38,557 --> 00:47:41,996 Onlar istemezse biz de kendi aramıza alırız, Çingan olurlar. 457 00:47:41,997 --> 00:47:43,277 Sen doğru olanı yaptın. 458 00:47:46,397 --> 00:47:50,637 - En azından savaştık. - Savaşmaktan fazlasını yaptık, kazandık. 459 00:47:52,117 --> 00:47:56,117 Billy, öldürecekleri son çocuk olmayacaktı. Onların planlarını bozduk. 460 00:47:58,157 --> 00:48:00,397 Onu sana sağ salim getiremedik sana Maggie. 461 00:48:02,597 --> 00:48:04,557 Eminim bizimle gurur duyuyordur. 462 00:48:05,957 --> 00:48:09,157 Diğerlerini kurtardığımız için. Lyra'ya yardım ettiğimiz için. 463 00:48:13,037 --> 00:48:14,637 Çocuk tam bir savaşçı. 464 00:48:16,117 --> 00:48:17,597 Bana eskiden tanıdığım birini hatırlatıyor. 465 00:50:42,637 --> 00:50:44,316 Yamaç-hartlakları! 466 00:50:54,717 --> 00:50:56,396 Yamaç-hartlakları! 467 00:50:56,397 --> 00:50:57,877 Şunlardan nefret ederim. 468 00:50:59,277 --> 00:51:01,436 Sıkı tutunun. Türbülans olabilir. 469 00:51:01,437 --> 00:51:04,356 - Iorek, başka görüyor musun onlardan? - Hayır, şimdilik yok. 470 00:51:04,357 --> 00:51:07,236 Biraz atış talimi yapsan fena olmaz Lee. 471 00:51:33,637 --> 00:51:34,997 Lyra! 472 00:51:36,037 --> 00:51:37,836 Lee! 473 00:51:39,157 --> 00:51:41,196 Lyra, tutun! Seni çıkaracağım! 474 00:51:41,197 --> 00:51:43,276 - Lee! - Çıkar onu Lee! 475 00:51:43,277 --> 00:51:46,556 - Bırakma Lyra. Elimi tut! - Yardım et! 476 00:51:50,837 --> 00:51:52,677 Lyra! 477 00:51:53,877 --> 00:51:58,877 Altyazı: Enes Biga Instagram@biganes