1 00:01:17,400 --> 00:01:19,840 Não foste embora? 2 00:01:20,000 --> 00:01:21,760 Porque não estás com os outros? 3 00:01:21,920 --> 00:01:24,000 Os outros vão embora. 4 00:01:25,000 --> 00:01:26,520 Porquê? 5 00:01:26,680 --> 00:01:30,160 Este é o melhor sítio em que poderíamos estar. 6 00:01:35,000 --> 00:01:38,440 Cortámos o teu daemon, não o teu cérebro. 7 00:01:41,080 --> 00:01:45,160 Você parece perturbada. 8 00:01:46,920 --> 00:01:49,200 O balão da miúda, viste para onde foi? 9 00:01:49,360 --> 00:01:51,160 Havia muitas miúdas aqui. 10 00:01:51,320 --> 00:01:55,760 A Lyra. Viste em que direcção foi a Lyra? 11 00:01:58,520 --> 00:02:03,120 Não conheço nenhuma Lyra, Sra. Coulter. 12 00:02:04,800 --> 00:02:09,440 - Então, não me serves de nada. - Mas gostava de servir. 13 00:02:10,160 --> 00:02:12,840 Gostava de a deixar feliz. 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,920 Feliz? 15 00:02:16,240 --> 00:02:19,200 - Aqui? - Sim. 16 00:02:20,200 --> 00:02:23,600 Este é o melhor sítio em que poderia estar. 17 00:02:51,840 --> 00:02:56,920 Não. Não. Foi sem querer. 18 00:02:59,320 --> 00:03:01,760 Não sei para onde ir. 19 00:03:03,120 --> 00:03:05,480 Não sei para onde ir! 20 00:05:04,480 --> 00:05:05,960 Lyra! 21 00:05:41,880 --> 00:05:44,040 Iorek! 22 00:05:45,360 --> 00:05:47,440 Lee! 23 00:05:47,600 --> 00:05:52,120 Chiu! Os avantesmas-dos-penhascos podem ainda estar por aqui. 24 00:06:19,400 --> 00:06:20,960 Iorek. 25 00:07:44,640 --> 00:07:45,960 Não! 26 00:07:46,120 --> 00:07:47,440 Não! 27 00:07:51,920 --> 00:07:54,960 Lyra, vê o Aletiómetro. 28 00:08:06,960 --> 00:08:09,200 Pergunta se alguém vem salvar-nos. 29 00:08:11,320 --> 00:08:12,920 Onde está o Iorek Byrnison? 30 00:08:18,320 --> 00:08:23,560 Ele viu onde caímos e as pegadas de urso e está a vir para aqui. 31 00:08:26,680 --> 00:08:29,240 Ele vem salvar-nos. 32 00:08:32,640 --> 00:08:35,720 Pan, quem me dera ser uma bruxa. Assim, podíamos voar 33 00:08:35,880 --> 00:08:38,040 e ver se o meu pai está aqui. 34 00:08:41,160 --> 00:08:42,720 Mas não és uma bruxa. 35 00:08:42,880 --> 00:08:45,680 És uma menina. 36 00:08:47,160 --> 00:08:48,800 Quem és tu? 37 00:08:54,080 --> 00:08:56,280 Jotham Santelia. 38 00:08:56,440 --> 00:09:00,920 Professor Régio de Cosmologia, na Universidade de Gloucester. 39 00:09:02,560 --> 00:09:04,280 És académico? 40 00:09:04,440 --> 00:09:05,760 E tu? 41 00:09:06,920 --> 00:09:08,280 Como te chamas? 42 00:09:10,160 --> 00:09:12,920 Lyra. Lyra Belacqua. 43 00:09:17,200 --> 00:09:22,280 Presumo que não terás visto o meu pai, Asriel Belacqua? 44 00:09:22,440 --> 00:09:25,040 Foi feito prisioneiro pelos ursos. 45 00:09:25,200 --> 00:09:29,600 Há pouco tempo, ele esteve sentado onde tu estás. 46 00:09:31,080 --> 00:09:32,760 - Esteve aqui? - Sim. 47 00:09:33,880 --> 00:09:37,280 Mas o bandido passou para o lado do Iofur. 48 00:09:39,640 --> 00:09:42,600 Dizem que convenceu o Iofur 49 00:09:42,760 --> 00:09:45,400 a deixá-lo voltar ao seu laboratório 50 00:09:45,560 --> 00:09:48,560 na mais alta das montanhas. 51 00:09:49,600 --> 00:09:55,200 Mas não te deixes enganar. O laboratório é uma prisão na mesma 52 00:09:55,360 --> 00:09:59,840 e o Rei Iofur nunca deixará o Asriel sair daquele lugar. 53 00:10:00,000 --> 00:10:05,120 Ele vai morrer lá, a fazer as suas experiências heréticas. 54 00:10:05,280 --> 00:10:07,280 Eu e o Iorek Byrnison vamos salvá-lo. 55 00:10:07,440 --> 00:10:12,280 Tu não vais sair daqui e certamente que o Iorek Byrnison não te salvará. 56 00:10:12,440 --> 00:10:14,480 Porque não? 57 00:10:14,640 --> 00:10:18,000 Porque estão aqui 200 ursos. 58 00:10:18,160 --> 00:10:22,360 Vão matá-lo com os lança-fogo antes de ele sequer se aproximar 59 00:10:22,520 --> 00:10:27,160 e depois atacar o cadáver, como se fosse uma foca ou uma morsa. 60 00:10:27,320 --> 00:10:31,520 O Iorek devia ter sido o rei, mas foi desgraçado e exilado. 61 00:10:31,680 --> 00:10:34,640 Nunca poderá voltar ao palácio. 62 00:10:34,800 --> 00:10:37,320 O ódio é um combustível poderoso. 63 00:10:37,480 --> 00:10:40,760 E o Rei Iofur odeia completamente o Iorek. 64 00:10:42,280 --> 00:10:44,040 Estás aqui presa, como eu. 65 00:10:45,720 --> 00:10:49,920 Até esmoreceres ou eles te quebrarem! 66 00:11:25,480 --> 00:11:29,880 Uma vez ouvi dizer que o que o Iofur mais quer é ser humano. 67 00:11:30,040 --> 00:11:33,280 Foi por isso que me contratou. 68 00:11:33,440 --> 00:11:39,480 A minha queda começou quando lhe disse que seria urso para sempre. 69 00:11:39,640 --> 00:11:43,600 Mas a menos que sejas bruxa e lhe possas criar um daemon, 70 00:11:43,760 --> 00:11:48,680 também não lhe vais agradar, tal como eu. 71 00:12:01,560 --> 00:12:05,160 Preciso de falar com o Iofur Raknison! 72 00:12:05,320 --> 00:12:07,960 É sobre o Iorek Byrnison. 73 00:12:11,200 --> 00:12:14,560 Sei uma coisa que o rei tem de saber! 74 00:12:14,720 --> 00:12:17,560 És mesmo como o teu pai. 75 00:12:19,600 --> 00:12:23,400 A salvar a própria pele, não é? 76 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 A trair o teu amigo. 77 00:12:29,200 --> 00:12:31,360 - Pan, fica escondido. - Sim. 78 00:12:31,520 --> 00:12:33,920 O que queres? 79 00:12:43,880 --> 00:12:47,680 Foi mais fácil explicar-lhe a ele do que à minha esposa, a Elaine. 80 00:12:47,840 --> 00:12:53,160 Ajudar os cientistas a perfurar gelo parece fixe para um miúdo. 81 00:12:53,320 --> 00:12:54,880 Não é que ele se vá lembrar, 82 00:12:55,040 --> 00:12:58,880 mas vou escrever e mantenho-os actualizados, 83 00:12:59,040 --> 00:13:00,920 ao estilo do Shackleton. 84 00:13:01,080 --> 00:13:06,480 Vou escrever cartas épicas. 85 00:13:10,040 --> 00:13:14,640 Vou escrever cartas épicas. 86 00:14:14,640 --> 00:14:18,120 Quem é esta criança? 87 00:14:18,280 --> 00:14:20,640 Saudações, meu grande rei. 88 00:14:21,400 --> 00:14:24,120 Porque me incomodas? 89 00:14:27,160 --> 00:14:31,040 Tenho uma coisa muito importante e secreta para lhe dizer. 90 00:14:32,320 --> 00:14:34,440 - Sobre o Iorek Byrnison. - O Iorek! 91 00:14:38,280 --> 00:14:40,400 Aproxima-te. 92 00:14:41,840 --> 00:14:43,320 Anda. 93 00:14:52,680 --> 00:14:54,040 Então? 94 00:14:55,840 --> 00:14:57,360 Eu sou o daemon dele. 95 00:14:59,080 --> 00:15:01,720 Mas és uma mera humana. 96 00:15:03,080 --> 00:15:06,760 Os humanos têm animais. Faz sentido os ursos terem humanos, certo? 97 00:15:24,680 --> 00:15:26,960 Ursos! Saiam! 98 00:15:39,160 --> 00:15:43,120 O Iorek foi o primeiro urso a ter um daemon, mas devia ter sido o senhor. 99 00:15:43,280 --> 00:15:45,000 Preferia ter sido o seu daemon. 100 00:15:45,160 --> 00:15:48,400 Como é que um urso teve um daemon? 101 00:15:48,560 --> 00:15:52,000 E como é que estás longe dele? 102 00:15:52,160 --> 00:15:54,280 Sou como os daemons das bruxas. 103 00:15:55,280 --> 00:16:00,600 Posso viajar e mantemo-nos ligados. 104 00:16:00,760 --> 00:16:03,920 E ele conseguiu-me em Bolvangar. 105 00:16:05,360 --> 00:16:08,440 A Sra. Coulter não lhe deve ter dito tudo o que faziam lá. 106 00:16:09,440 --> 00:16:11,440 Cortavam crianças. 107 00:16:11,600 --> 00:16:13,720 E outras coisas também, 108 00:16:13,880 --> 00:16:18,080 como criar daemons artificiais, mesmo para ursos. 109 00:16:18,240 --> 00:16:21,000 Daemons para ursos? 110 00:16:22,240 --> 00:16:28,480 A Sra. Coulter não me deu um daemon. Eu prendi o Asriel por ela. 111 00:16:28,640 --> 00:16:30,760 Quero ficar consigo. 112 00:16:31,880 --> 00:16:33,320 Por isso é que estou aqui. 113 00:16:33,480 --> 00:16:38,040 Para lhe dizer que há uma forma de eu ser o seu daemon. 114 00:16:38,200 --> 00:16:42,320 Que forma é essa? 115 00:16:44,000 --> 00:16:45,440 O Iorek está a vir para cá. 116 00:16:46,680 --> 00:16:50,200 Os meus ursos vão matá-lo antes dele sequer se aproximar. 117 00:16:50,360 --> 00:16:51,840 Quer desafiá-lo pelo trono, 118 00:16:52,000 --> 00:16:56,440 mas não sabe que, se o senhor o derrotar num combate individual... 119 00:16:58,400 --> 00:17:01,560 ... a força dele passará para si e nós ficaremos unidos. 120 00:17:01,720 --> 00:17:04,200 Porque devia acreditar em ti? 121 00:17:06,560 --> 00:17:08,720 Posso prová-lo. 122 00:17:08,880 --> 00:17:11,440 Posso provar o que sou. 123 00:17:11,600 --> 00:17:15,120 Pergunte-me uma coisa que só um daemon poderia saber. 124 00:17:16,160 --> 00:17:18,520 Se me estiveres a mentir, 125 00:17:19,600 --> 00:17:23,040 eu mesmo te darei de comer ao Iorek. 126 00:17:35,640 --> 00:17:38,040 Diz-me... 127 00:17:38,200 --> 00:17:42,680 ... a primeira criatura que matei. 128 00:17:43,680 --> 00:17:47,120 Tenho de ir sozinha para uma sala para fazer isto. 129 00:17:48,520 --> 00:17:52,000 O que quer que tenhas de fazer será feito aqui! 130 00:17:52,160 --> 00:17:55,760 Quando for o seu daemon, mostro-lhe como faço. 131 00:17:56,760 --> 00:18:00,880 Mas até lá, prefiro morrer do que mostrar os meus segredos. 132 00:18:03,520 --> 00:18:05,440 Ali. 133 00:18:28,440 --> 00:18:30,720 Onde está o Iorek agora? 134 00:18:30,880 --> 00:18:32,960 E como lhe posso dizer o que fiz? 135 00:18:36,040 --> 00:18:37,800 Confiar nele? 136 00:18:38,800 --> 00:18:41,240 Qual a primeira criatura que o Iofur matou? 137 00:19:10,520 --> 00:19:12,680 Então? 138 00:19:12,840 --> 00:19:15,720 Peço perdão, Iofur Raknison. 139 00:19:15,880 --> 00:19:19,960 Não sabia que era tão grandioso e poderoso. 140 00:19:21,440 --> 00:19:24,360 Estás a tentar ganhar tempo. 141 00:19:25,680 --> 00:19:28,600 A primeira criatura que matou foi o seu próprio pai. 142 00:19:35,160 --> 00:19:37,320 Acho que é um novo Deus. 143 00:19:37,480 --> 00:19:41,320 Só Deus teria a força e o poder para fazer tal coisa. 144 00:19:41,480 --> 00:19:44,040 A Sra. Coulter enganou-me. 145 00:19:47,520 --> 00:19:50,320 Enganou-nos a todos. 146 00:19:50,480 --> 00:19:52,680 Agora já vê porque precisa de mim. 147 00:19:52,840 --> 00:19:57,960 Tem medo que os outros ursos não entendam. 148 00:20:00,240 --> 00:20:03,680 Diga-lhes que foi o senhor que chamou o Iorek até aqui. 149 00:20:03,840 --> 00:20:07,320 Diga-lhes que o vencedor mandará nos ursos para sempre. 150 00:20:07,480 --> 00:20:11,480 Faça disso uma ideia sua, não dele. 151 00:20:12,640 --> 00:20:16,240 Fazer disso uma ideia minha. Sim. 152 00:20:16,400 --> 00:20:19,280 E os tontos vão acreditar em mim. 153 00:20:26,720 --> 00:20:28,440 Grande Rei... 154 00:20:31,320 --> 00:20:33,920 ... agora, tenho de deixá-lo. 155 00:20:34,080 --> 00:20:36,000 Deixar-me? 156 00:20:37,600 --> 00:20:40,880 O Iorek aproxima-se, já o consigo sentir. 157 00:20:41,040 --> 00:20:42,800 Ele não pode saber por que luta, 158 00:20:42,960 --> 00:20:48,120 ou ficará entusiasmado demais, e não pode ver que sou fiel a si. 159 00:20:48,280 --> 00:20:52,320 Não. Tens de ficar aqui comigo, daemon. 160 00:20:55,640 --> 00:21:01,280 Se me obrigar, fico. Mas dê-me uma oportunidade de provar o meu amor. 161 00:21:03,320 --> 00:21:05,240 Muito bem. 162 00:21:06,240 --> 00:21:11,080 Preparem-me para a batalha. 163 00:21:29,600 --> 00:21:31,320 Charles Latrom. 164 00:21:31,480 --> 00:21:33,640 Voltei novamente a Oxford. 165 00:21:33,800 --> 00:21:35,480 Podíamos falar, Elaine. 166 00:21:36,640 --> 00:21:38,200 Não, obrigada. 167 00:21:47,600 --> 00:21:49,120 Elaine... 168 00:21:50,920 --> 00:21:52,440 Já deve ter percebido 169 00:21:52,600 --> 00:21:55,480 que não vim a Oxford por acaso. 170 00:22:02,720 --> 00:22:05,120 Tenho informações urgentes sobre o seu marido 171 00:22:07,760 --> 00:22:09,960 e não posso dizer-lhe na entrada. 172 00:22:10,120 --> 00:22:12,000 Onde é a sua sala? 173 00:22:38,680 --> 00:22:40,000 Mas que bela divisão. 174 00:22:42,880 --> 00:22:44,480 É estranho. 175 00:22:44,640 --> 00:22:49,360 Há casas em que se entra e se nota que não são lugares felizes. 176 00:22:51,040 --> 00:22:52,360 Noutras casas, 177 00:22:52,520 --> 00:22:56,600 pode ser um cheiro ou algo indescritível, 178 00:22:56,760 --> 00:23:00,240 mas sabe-se que vive lá uma família feliz. 179 00:23:00,400 --> 00:23:01,920 Não sabe nada desta família. 180 00:23:03,760 --> 00:23:07,520 Sei que tem um filho. O Will. 181 00:23:09,320 --> 00:23:12,200 - Afaste-se dele. - Não tenho intenção de me aproximar. 182 00:23:14,360 --> 00:23:16,440 Estou do seu lado, Elaine. 183 00:23:26,880 --> 00:23:29,000 Para quem trabalha? 184 00:23:29,160 --> 00:23:32,880 Quando saí dos Fuzileiros Navais, deram-me a oportunidade de fazer 185 00:23:33,040 --> 00:23:35,400 trabalho para agências de inteligência. 186 00:23:35,560 --> 00:23:36,920 MI5? MI6? 187 00:23:37,080 --> 00:23:40,040 Talvez não seja necessário responder a isso. 188 00:23:51,960 --> 00:23:54,680 - Diga-me o que sabe do John. - Estamos preocupados. 189 00:23:55,560 --> 00:24:02,280 Achamos que, antes de desaparecer, ele estava envolvido em algo mau. 190 00:24:02,440 --> 00:24:04,720 - Como? - Investigamos o desaparecimento, 191 00:24:04,880 --> 00:24:08,120 há 13 anos, de alguns objectos de valor. 192 00:24:08,280 --> 00:24:10,000 Objectos perigosos. 193 00:24:10,160 --> 00:24:13,000 E o nome do seu marido está sempre a aparecer. 194 00:24:14,520 --> 00:24:16,280 Que objectos? 195 00:24:17,520 --> 00:24:21,320 E se lhe dizer que há a ligeira possibilidade 196 00:24:21,480 --> 00:24:24,000 de podermos, com a informação certa, 197 00:24:24,160 --> 00:24:26,080 vir a encontrar o John? 198 00:24:27,200 --> 00:24:29,040 Eu já enterrei o meu marido. 199 00:24:29,200 --> 00:24:31,800 Não falo do cadáver dele. 200 00:24:33,320 --> 00:24:37,880 E se a nossa informação estiver corretã... 201 00:24:39,280 --> 00:24:40,960 ... ele pode estar vivo. 202 00:24:44,440 --> 00:24:47,560 Isso não é possível. 203 00:24:47,720 --> 00:24:50,800 Estou a dizer-lhe que é. 204 00:24:58,120 --> 00:25:00,760 Não o posso ajudar. Não sei de nada. 205 00:25:02,080 --> 00:25:04,880 Ele escreveu-lhe todos os dias. 206 00:25:06,640 --> 00:25:10,200 Essas cartas podem ter pistas cruciais. 207 00:25:10,360 --> 00:25:15,000 O meu marido não me deixou nada. Não tenho nada para si. 208 00:25:15,160 --> 00:25:19,320 Isso não é verdade. Ele não a deixou sem nada. 209 00:25:19,480 --> 00:25:23,520 Recebe dinheiro todos os meses de uma conta que ele controla. 210 00:25:23,680 --> 00:25:25,680 Não vou ajudá-lo. 211 00:25:27,760 --> 00:25:31,080 Posso fazer buscas nesta casa, com ou sem consentimento. 212 00:25:31,240 --> 00:25:33,560 - Tem um mandato? - Posso arranjar. 213 00:25:33,720 --> 00:25:35,040 Vamos esperar, então. 214 00:25:35,200 --> 00:25:38,840 Senão, chamo a polícia para eles resolverem isto. 215 00:25:39,000 --> 00:25:42,880 Tem noção de que, se esconder provas do governo de Sua Majestade... 216 00:25:43,040 --> 00:25:46,240 Não vi provas de que trabalha para o governo. 217 00:25:46,400 --> 00:25:48,680 ... o seu filho pode ser-lhe tirado? 218 00:25:56,200 --> 00:25:57,520 Sabe o risco que corre? 219 00:25:57,680 --> 00:26:00,840 Eu tenho medo de tudo. 220 00:26:01,000 --> 00:26:03,320 Ter medo de si é só mais uma coisa. 221 00:26:08,720 --> 00:26:11,360 Que raio é isso? 222 00:26:13,200 --> 00:26:15,600 - O quê? - Uma cobra. 223 00:26:17,400 --> 00:26:21,120 - Não há cobra nenhuma. - Eu sei o que vi. 224 00:26:22,480 --> 00:26:25,880 É a sua mente a pregar-lhe partidas. 225 00:26:28,600 --> 00:26:30,080 Tudo bem. 226 00:26:31,920 --> 00:26:33,720 Eu deixo-a em paz. 227 00:26:34,880 --> 00:26:37,080 Mas voltarei com o... 228 00:26:38,080 --> 00:26:41,840 Como diz, com a papelada certa. 229 00:26:45,800 --> 00:26:48,080 Podemos trazê-lo de volta para si. 230 00:26:52,000 --> 00:26:54,840 Tem todos os motivos para colaborar connosco. 231 00:27:29,240 --> 00:27:30,800 Como estava ela? 232 00:27:36,840 --> 00:27:38,640 Não deu em nada. 233 00:27:40,560 --> 00:27:44,040 Já pensaste que as pessoas não entendem o que é melhor para elas? 234 00:27:47,800 --> 00:27:49,760 O que queres que faça? 235 00:27:49,920 --> 00:27:51,920 Não me importa como o faças. 236 00:27:55,120 --> 00:27:57,000 Quero as cartas. 237 00:28:11,960 --> 00:28:15,560 Lyra, estás bem? O que foi? 238 00:28:15,720 --> 00:28:19,240 - Diz-me, criança. - Fiz uma coisa horrível. 239 00:28:20,960 --> 00:28:23,800 Disse ao Iofur para lutar contigo e que te ia matar. 240 00:28:23,960 --> 00:28:26,640 Enganei-o para ele não te matar à entrada. 241 00:28:26,800 --> 00:28:29,080 Enganaste-o? 242 00:28:29,240 --> 00:28:31,760 Achei que estava a fazer o correcto. 243 00:28:31,920 --> 00:28:37,320 E estavas. Tenho de lutar com ele para acabar com a sua tirania. 244 00:28:37,480 --> 00:28:39,080 Não te posso perder. 245 00:28:39,240 --> 00:28:42,520 Não vais perder, Lyra. 246 00:28:42,680 --> 00:28:45,480 Ele não é o verdadeiro rei. 247 00:28:45,640 --> 00:28:49,000 Nem age como tal. 248 00:28:49,160 --> 00:28:52,200 Tu, sim. Mostra-lhe que ele não é nada. 249 00:28:52,360 --> 00:28:56,280 O teu rei espera-te! 250 00:29:00,400 --> 00:29:03,560 Meus ursos! 251 00:29:03,720 --> 00:29:07,320 O Iorek Byrnison voltou! 252 00:29:07,480 --> 00:29:13,360 Eu convidei-o. Fui eu que o trouxe. 253 00:29:13,520 --> 00:29:16,200 E vou destruí-lo. 254 00:29:16,360 --> 00:29:21,640 Vim dar-te uma luta a sério, idiota. 255 00:29:21,800 --> 00:29:25,720 Não és rei nenhum, e vou mostrar-te isso. 256 00:30:33,480 --> 00:30:35,240 Iorek! 257 00:30:42,120 --> 00:30:47,920 Olha para ele, não é rei nenhum. Criatura choraminga! 258 00:30:48,080 --> 00:30:52,160 Vou colocar a cabeça dele no topo do meu palácio! 259 00:30:58,040 --> 00:31:00,800 Desculpa. Desculpa. 260 00:31:02,680 --> 00:31:08,160 E a memória dele será eliminada. 261 00:31:08,320 --> 00:31:09,640 Porque estás a ajudá-lo? 262 00:31:11,320 --> 00:31:15,520 Mentirosa! Não és um daemon! 263 00:31:55,640 --> 00:31:57,240 Estás ferido. 264 00:31:59,600 --> 00:32:01,520 Gravemente ferido. 265 00:32:08,680 --> 00:32:10,600 Enganaste um urso. 266 00:32:12,240 --> 00:32:14,680 Ele não era um urso. 267 00:32:14,840 --> 00:32:17,040 Tu mostraste-me isso. 268 00:32:18,160 --> 00:32:21,600 Há um homem nas masmorras. Vais libertá-lo? 269 00:32:21,760 --> 00:32:25,000 Sim, vou. 270 00:32:25,160 --> 00:32:27,880 Ajudaste-me a recuperar o meu reino. 271 00:32:28,040 --> 00:32:30,280 Agora és uma de nós, Lyra. 272 00:32:30,440 --> 00:32:33,360 E vou dar-te um novo nome. 273 00:32:33,520 --> 00:32:36,320 Já não és a Lyra Belacqua, 274 00:32:36,480 --> 00:32:39,360 mas sim a Lyra da Língua Mágica. 275 00:32:42,680 --> 00:32:44,920 Lyra da Língua Mágica. 276 00:32:46,440 --> 00:32:49,800 Agora, o musgo-de-sangue. 277 00:33:12,600 --> 00:33:14,800 Mãe, outra vez? Tens de parar com isto. 278 00:33:14,960 --> 00:33:17,920 Eles estiveram aqui, foram lá. Um homem com uma cobra. 279 00:33:18,080 --> 00:33:20,760 - O quê? - Disse ser dos serviços secretos. 280 00:33:20,920 --> 00:33:23,760 Mas sei que ele queria saber do teu pai, mas não ia... 281 00:33:23,920 --> 00:33:25,760 Pronto. Aqui não, por favor. 282 00:33:26,520 --> 00:33:29,360 Acho que o teu pai estava envolvido em algo perigoso. 283 00:33:29,520 --> 00:33:31,560 Perigoso? 284 00:33:31,720 --> 00:33:35,880 E ainda está a acontecer. O que ele começou ainda acontece. 285 00:33:36,040 --> 00:33:37,840 Mãe, estás a assustar-me. 286 00:33:39,440 --> 00:33:42,040 E agora acham que ele está vivo. 287 00:33:43,920 --> 00:33:45,920 Acham que o pai está vivo? 288 00:33:48,680 --> 00:33:51,560 Mãe, olha para mim. Acham que o pai está vivo? 289 00:33:56,960 --> 00:34:00,800 Pronto, aqui não. Vamos para casa. 290 00:34:07,800 --> 00:34:09,120 Ursos... 291 00:34:10,320 --> 00:34:13,960 Não haverá mais mortes. 292 00:34:14,120 --> 00:34:17,960 É o fim da morte neste palácio 293 00:34:18,120 --> 00:34:21,120 e é altura de um novo começo. 294 00:34:26,360 --> 00:34:31,080 Ao modo dos ursos, não dos humanos. 295 00:34:39,800 --> 00:34:44,120 Sempre em frente. Vai lá. 296 00:34:51,360 --> 00:34:52,920 Roger? 297 00:34:53,920 --> 00:34:56,480 - Roger! - Lyra! 298 00:34:58,240 --> 00:35:01,880 O Iorek Byrnison fez-me ficar ao frio enquanto te ia salvar. 299 00:35:03,320 --> 00:35:04,880 Caímos juntos do balão. 300 00:35:05,040 --> 00:35:09,160 Não sei o que aconteceu ao Lee, mas ainda estava no ar quando o vi. 301 00:35:19,080 --> 00:35:23,680 Lyra, preciso que uses o teu leitor de símbolos. 302 00:35:24,680 --> 00:35:28,280 Diz-me que o meu amigo Lee está a salvo. 303 00:35:32,680 --> 00:35:36,320 Ele despenhou-se com o balão, mas parece estar a salvo. 304 00:35:36,480 --> 00:35:39,960 Um homem com nove vidas. 305 00:35:40,120 --> 00:35:44,040 E o Magistério? O Iofur era um fantoche deles. 306 00:35:50,720 --> 00:35:54,520 Vêm para aqui. Ou, pelo menos, estão a tentar. 307 00:35:54,680 --> 00:35:57,280 E a minha mãe está com eles. Temos de sair daqui. 308 00:36:00,080 --> 00:36:03,600 Quando souber que o Iofur morreu, sabe-se lá o que fará. 309 00:36:05,320 --> 00:36:07,560 Iorek, o Aletiómetro. 310 00:36:09,040 --> 00:36:13,520 O meu pai vai precisar dele. Precisará da verdade para a vencer. 311 00:36:13,680 --> 00:36:15,000 Tenho de lho dar. 312 00:36:16,240 --> 00:36:18,440 Preciso da tua ajuda para chegar até ele. 313 00:36:19,280 --> 00:36:21,400 E nós vamos contigo. 314 00:36:23,960 --> 00:36:26,960 Sim, vamos. 315 00:36:36,440 --> 00:36:39,440 Mas que raios se passa aqui? 316 00:36:39,600 --> 00:36:43,040 O Iofur Raknison está morto. O Asriel está livre. 317 00:36:44,760 --> 00:36:46,720 Estão a mandar todos para o Norte. 318 00:36:47,560 --> 00:36:49,040 Você também virá. 319 00:37:18,880 --> 00:37:20,240 Padre MacPhail. 320 00:37:24,160 --> 00:37:25,760 Voltamos a cruzar-nos. 321 00:37:27,400 --> 00:37:29,480 A senhora irá para casa. 322 00:37:29,640 --> 00:37:32,160 O Cardeal quer falar consigo. 323 00:37:32,320 --> 00:37:33,840 Fracassou! 324 00:37:34,000 --> 00:37:37,120 O seu projecto foi desfeito, as experiências foram em vão. 325 00:37:38,880 --> 00:37:40,560 Estou aqui pelo Asriel. 326 00:37:40,720 --> 00:37:42,360 O Asriel? 327 00:37:44,760 --> 00:37:46,440 O Asriel está com o Iofur. 328 00:37:46,600 --> 00:37:49,840 - Garanti que... - Sim, lembro-me do que garantiu. 329 00:37:50,000 --> 00:37:54,040 Mas o Iofur deu-lhe a liberdade de fazer experiências à vontade. 330 00:37:54,200 --> 00:37:57,200 Ele criou o seu próprio laboratório. 331 00:37:59,160 --> 00:38:02,040 Parece que tinha menos controlo do que pensava. 332 00:38:02,200 --> 00:38:03,760 E agora o Iofur está morto. 333 00:38:06,120 --> 00:38:07,480 O quê? 334 00:38:09,120 --> 00:38:10,440 Quando? 335 00:38:10,600 --> 00:38:13,600 Os ursos que eram guardas dele são agora seus protectores. 336 00:38:13,760 --> 00:38:19,080 O Magistério precisa de o travar imediatamente! 337 00:38:19,240 --> 00:38:21,440 Têm pavor dele, não têm? 338 00:38:26,440 --> 00:38:27,880 Porquê? 339 00:38:31,200 --> 00:38:34,120 Acham que ele está à vossa frente? 340 00:38:36,280 --> 00:38:38,840 Acham que ele entende melhor o Pó? 341 00:38:39,000 --> 00:38:41,520 Acho que prometeu controlá-lo e não o fez. 342 00:38:41,680 --> 00:38:44,160 Padre MacPhail, tenho de ir convosco. 343 00:38:44,320 --> 00:38:47,200 Não ouviu nada do que eu disse? 344 00:38:47,360 --> 00:38:51,000 - Já pôs em risco... - Eu conheço-o. 345 00:38:52,960 --> 00:38:54,720 Sabe bem que sim. 346 00:38:59,280 --> 00:39:01,960 Consigo cheirar a jogada seguinte dele. 347 00:39:05,760 --> 00:39:09,680 E conheço o Pó. Eu estudei-o. 348 00:39:09,840 --> 00:39:16,080 Vou entender o que ele está a fazer e o que já fez. 349 00:39:16,240 --> 00:39:20,000 Por favor, não negue ao Magistério a minha ajuda. 350 00:39:21,920 --> 00:39:24,560 Procuro apenas devoção pelo Magistério. 351 00:39:27,840 --> 00:39:30,480 O Magistério tem a minha devoção. 352 00:39:40,040 --> 00:39:42,640 Entende o que estou a dizer? 353 00:39:44,600 --> 00:39:47,280 O Lorde Asriel tem de morrer. 354 00:40:29,600 --> 00:40:31,160 Mãe. 355 00:40:31,320 --> 00:40:32,960 Will. 356 00:40:36,760 --> 00:40:39,920 Mãe, fica onde estás. Podem ainda estar aqui. 357 00:40:42,160 --> 00:40:44,840 Aquele homem. Eu sabia que ele queria... 358 00:40:45,000 --> 00:40:47,240 Anda. 359 00:40:47,400 --> 00:40:50,040 Mãe, temos de ir já. 360 00:40:50,200 --> 00:40:51,600 - Tinha razão. - Agora não. 361 00:40:51,760 --> 00:40:53,520 Observam-nos! Querem as cartas! 362 00:40:53,680 --> 00:40:55,000 Anda, mãe. 363 00:40:56,000 --> 00:40:58,320 Will, para! Tens de acreditar em mim. 364 00:40:58,480 --> 00:40:59,800 Preciso que acredites. 365 00:40:59,960 --> 00:41:02,160 Sei que não estou bem, mas acredita... 366 00:41:02,320 --> 00:41:04,360 Acredito que as cartas são importantes. 367 00:41:04,520 --> 00:41:06,920 Acredito que foi lá um homem com uma cobra. 368 00:41:07,080 --> 00:41:08,480 Acredito em ti, está bem? 369 00:41:09,800 --> 00:41:11,120 - Está bem. - Pronto. 370 00:41:12,520 --> 00:41:13,840 Anda. 371 00:41:25,400 --> 00:41:27,480 Will? 372 00:41:27,640 --> 00:41:30,200 A minha mãe tem de ficar aqui um bocado. 373 00:41:30,360 --> 00:41:33,720 Invadiram a nossa casa. Só precisa de ter onde ficar. 374 00:41:33,880 --> 00:41:36,560 - Vamos chamar a Polícia. - Não pode. 375 00:41:37,720 --> 00:41:39,040 Não a podem ver assim. 376 00:41:40,800 --> 00:41:42,680 Se o fizerem, tiram-me dela. 377 00:41:42,840 --> 00:41:45,800 - Então, o que vais fazer? - Vou para casa arrumar. 378 00:41:45,960 --> 00:41:49,440 E depois levo-a de volta. Só preciso de pensar. 379 00:41:49,600 --> 00:41:53,960 Por favor. Disse-me que a sua porta estava sempre aberta, lembra-se? 380 00:41:55,320 --> 00:41:57,200 Preciso que esteja aberta agora. 381 00:41:58,400 --> 00:41:59,720 Pode entrar, querida. 382 00:41:59,880 --> 00:42:01,800 Pode ter de passar cá a noite. 383 00:42:05,600 --> 00:42:07,760 Eu tenho um pijama extra. 384 00:42:08,760 --> 00:42:10,160 Nós arranjamo-nos. 385 00:42:12,960 --> 00:42:14,280 Mãe. 386 00:42:15,360 --> 00:42:17,800 O Sr. Hanway é boa pessoa. 387 00:42:17,960 --> 00:42:19,840 Ele vai manter-te em segurança. 388 00:42:20,960 --> 00:42:22,920 Vai manter-te em segurança, sim? 389 00:42:28,880 --> 00:42:31,040 Encontra-as. As cartas. 390 00:42:31,200 --> 00:42:34,200 Está bem. Está tudo bem. 391 00:43:05,480 --> 00:43:08,000 Não sei se ainda gosto dessa música. 392 00:43:08,160 --> 00:43:10,840 Tenho de cantar quando estou nervoso, sabes disso. 393 00:43:11,800 --> 00:43:13,160 Achas que avariou de vez? 394 00:43:13,320 --> 00:43:17,400 Claro que não. Só temos de o tirar daqui para alguém o arranjar. 395 00:43:17,560 --> 00:43:19,480 Como vamos fazer isso? 396 00:43:19,640 --> 00:43:22,760 É o nosso único meio de transporte. 397 00:43:24,320 --> 00:43:25,800 Talvez eu possa ajudar. 398 00:43:29,040 --> 00:43:32,040 Quando é que... Não esperava... 399 00:43:32,200 --> 00:43:35,200 Uma das minhas irmãs localizou-te. 400 00:43:35,360 --> 00:43:37,720 És importante para nós, Sr. Scoresby. 401 00:43:39,640 --> 00:43:43,320 Mas falhei para contigo. E para com ela. 402 00:43:43,480 --> 00:43:44,800 Perdi a Lyra. 403 00:43:44,960 --> 00:43:47,200 Não falhaste nada para comigo. 404 00:43:47,360 --> 00:43:48,880 Nem para com ela. 405 00:43:49,040 --> 00:43:50,480 Lutaste por ela. 406 00:43:50,640 --> 00:43:52,840 E agora o destino dela está noutras mãos. 407 00:43:54,400 --> 00:43:56,400 Ela está viva? 408 00:43:56,560 --> 00:43:58,200 E o Roger? E o Iorek? 409 00:43:58,360 --> 00:44:02,720 O Kaiser disse que estão todos vivos e a prosperar. 410 00:44:02,880 --> 00:44:05,800 O Iorek, com a ajuda da Lyra, recuperou o seu trono. 411 00:44:05,960 --> 00:44:07,320 Boa! 412 00:44:07,480 --> 00:44:09,240 Ela é... 413 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 Não é espectacular? 414 00:44:13,000 --> 00:44:14,880 Acho que isto é teu. 415 00:44:17,440 --> 00:44:19,680 Onde é que... 416 00:44:19,840 --> 00:44:22,000 Como é que... 417 00:44:24,520 --> 00:44:27,360 Isto quer dizer que precisas que volte a lutar, não é? 418 00:44:29,120 --> 00:44:32,720 As batalhas estão só a começar. A grande guerra aproxima-se. 419 00:44:32,880 --> 00:44:38,800 Não, chega dessa conversa. Fui contratado e fiz a minha parte. 420 00:44:38,960 --> 00:44:43,680 Fui útil por momentos, mas agora não te sirvo de nada. 421 00:44:43,840 --> 00:44:45,160 Estás enganado. 422 00:44:46,160 --> 00:44:48,800 E é a Lyra que vai precisar de ti. 423 00:44:48,960 --> 00:44:52,200 - Isto ainda é sobre o destino? - Claro que é. 424 00:44:53,600 --> 00:44:55,080 Ela precisa de mim? 425 00:44:56,360 --> 00:44:58,280 Precisa de todos nós. 426 00:44:59,520 --> 00:45:01,680 Então, espero ser forte o suficiente. 427 00:46:35,840 --> 00:46:39,880 Ali. Consegues ver? 428 00:46:40,040 --> 00:46:41,760 É ali que está o meu pai? 429 00:46:43,240 --> 00:46:44,800 Porque quer ele estar aqui? 430 00:46:44,960 --> 00:46:48,680 Isso terás de perguntar ao teu pai. 431 00:48:08,000 --> 00:48:09,960 De certeza que não estão? 432 00:50:45,280 --> 00:50:48,640 Se precisares de mim, estarei por perto. 433 00:50:48,800 --> 00:50:53,360 Vou retirar os ursos que mantêm o teu pai prisioneiro. 434 00:50:53,520 --> 00:50:56,400 Os guardas dele são agora os meus guardas. 435 00:50:57,400 --> 00:50:59,040 Tem cuidado. 436 00:51:00,120 --> 00:51:01,880 Tenham ambos cuidado. 437 00:51:08,960 --> 00:51:13,000 Estás bem, Lyra? Da última vez que o viste, era teu tio. 438 00:51:16,120 --> 00:51:19,040 Só vamos dar-lhe o Aletiómetro dele. 439 00:51:19,200 --> 00:51:22,480 Depois, talvez possamos ir para casa. 440 00:51:24,000 --> 00:51:27,240 - Isto é por mim ou por ti? - Pelos dois. 441 00:51:34,640 --> 00:51:37,040 Sei que és corajosa, 442 00:51:37,200 --> 00:51:40,840 mas espero que saibas que, se alguma vez tiveres medo, 443 00:51:41,000 --> 00:51:43,040 eu estou aqui. 444 00:51:43,200 --> 00:51:46,640 Eu sei. Eu sei disso. 445 00:52:08,520 --> 00:52:10,440 - Lyra? - Olá, Thorold. 446 00:52:10,600 --> 00:52:13,720 Pequena Lyra? Entrem. 447 00:52:13,880 --> 00:52:16,000 O que fazes aqui? 448 00:52:17,880 --> 00:52:20,880 Deves estar gelada. Vou acender o lume. 449 00:52:33,320 --> 00:52:34,640 Não. 450 00:52:38,760 --> 00:52:40,080 Não! 451 00:52:42,360 --> 00:52:47,960 Não te mandei chamar. Não te mandei chamar! 452 00:52:48,120 --> 00:52:49,960 Tens de ir, vai já embora. 453 00:52:50,120 --> 00:52:53,120 Não te mandei chamar. 454 00:52:56,640 --> 00:52:57,960 Vim para te libertar. 455 00:52:58,120 --> 00:53:00,480 Não. Tens de ir antes que eu... 456 00:53:01,640 --> 00:53:02,960 Asriel. 457 00:53:12,280 --> 00:53:14,360 Não vieste sozinha. 458 00:53:18,920 --> 00:53:20,320 Quem és tu? 459 00:53:21,320 --> 00:53:23,240 Roger Parslow, senhor. 460 00:53:23,400 --> 00:53:27,600 Trabalho nas cozinhas do Colégio Jordan. 461 00:53:30,080 --> 00:53:36,400 Thorold, prepara um banho quente e comida para estas crianças. 462 00:53:37,800 --> 00:53:39,120 Senhor. 463 00:53:42,840 --> 00:53:49,520 Roger Parslow, estou muito contente por teres vindo. 464 00:53:58,600 --> 00:54:01,400 Cláudia Pereira / jaime_3725 guardiao / imfreemozart