1 00:00:01,195 --> 00:00:05,314 আমি তোমাকে আমার সহকারীর পদ প্রস্তাব করতে চাই। 2 00:00:05,315 --> 00:00:08,834 একটা জিপশিয়ান ছেলে, বিলি কস্তা, হারিয়ে গেছে। 3 00:00:08,835 --> 00:00:10,035 রজার? 4 00:00:11,035 --> 00:00:12,825 রজার! 5 00:00:12,826 --> 00:00:15,234 - আমি জানি গবলার্সরা শুধুই বাচ্চাদের গল্প কিন্তু... - শসস। 6 00:00:15,235 --> 00:00:17,994 সব বাচ্চার দুঃস্বপ্নেই কিছু সত্য লুকিয়ে থাকে, লাইরা। 7 00:00:17,995 --> 00:00:20,834 বাচ্চারা, তোমাদের একজন অতিথি এসেছেন। 8 00:00:20,835 --> 00:00:23,634 আমরা একটা ভ্রমণে যাচ্ছি, একেবারে ঠিক উত্তরমেরুতে... 9 00:00:23,635 --> 00:00:25,874 "স্টেশন নামক এক জায়গায়।" 10 00:00:25,875 --> 00:00:26,954 স্টেশন? 11 00:00:26,955 --> 00:00:29,354 এটা কি একজন মানুষ আর তার ডিমন, প্যান? 12 00:00:29,355 --> 00:00:31,779 - লাইরা? - সে একজন গবলার! 13 00:00:31,780 --> 00:00:33,234 গবলার্সদের প্রধান। 14 00:00:33,235 --> 00:00:35,154 সে তোমাকে না পাওয়া পর্যন্ত থামবে না। 15 00:00:35,155 --> 00:00:37,034 কেন আমি তার কাছে এতো গুরুত্বপূর্ণ? 16 00:00:37,035 --> 00:00:38,555 সে তোমার মা, লাইরা। 17 00:00:43,635 --> 00:00:46,594 গুপ্তচর-মাছি। আমরা উত্তরে যাচ্ছি। এক্ষুণি! 18 00:00:46,595 --> 00:00:48,714 আমি বলভ্যাঙ্গার সম্পর্কে ভালোভাবে জানতে চাই। 19 00:00:48,715 --> 00:00:53,194 কিছু একটা সম্পর্কে সতর্ক করতে চাইছে। কোন ধরণের ভূত হতে পারে, সম্ভবত। 20 00:00:53,195 --> 00:00:54,954 ওর সাথে কোন ডিমন নেই! 21 00:00:54,955 --> 00:00:57,634 যেনো ও ওখানে নেই। 22 00:00:57,635 --> 00:01:00,674 ব্যাপারটা নিয়ন্ত্রণ প্রতিষ্ঠার, কারণ যদি তুমি কারো আত্মা অপসারণ করতে পারো, 23 00:01:00,675 --> 00:01:02,154 তুমি যেকোন কিছু করতে পারবে। 24 00:01:02,155 --> 00:01:05,998 আমরা যুদ্ধের পথে হাঁটছি সামান্য লোকবল আর প্রস্তুতি নিয়ে। 25 00:01:05,999 --> 00:01:07,474 কিন্তু তবুও তোমরা লড়বে। 26 00:01:07,475 --> 00:01:09,314 লাইরা, বাইরে কিছু একটা শুনলাম। 27 00:01:09,315 --> 00:01:10,675 কোথায় গেল সবাই? 28 00:01:14,715 --> 00:01:16,514 তোমার কোন নাম আছে? 29 00:01:16,515 --> 00:01:17,794 লিজি। 30 00:01:17,795 --> 00:01:19,674 তাকে দেখে পরিবর্তনের দ্বারপ্রান্তে মনে হচ্ছে। 31 00:01:19,675 --> 00:01:21,314 এটা বিলি'র পরনে থাকা পোশাকটার মতো। 32 00:01:21,315 --> 00:01:22,755 এটাই সেটা, প্যান। 33 00:01:23,835 --> 00:01:25,395 এটাই বলভ্যাঙ্গার। 34 00:02:30,355 --> 00:02:31,474 স্যাল! 35 00:02:31,475 --> 00:02:33,495 তোমরা এখানে কিভাবে এলে? 36 00:02:34,075 --> 00:02:35,634 তোমরা দু'জন ঠিক আছো? 37 00:02:35,635 --> 00:02:37,274 ভালো প্রশ্ন, পরে বলবো। 38 00:02:37,275 --> 00:02:39,515 আপাতত, আমরা কেউ কাউকে না চেনার ভান করবো। 39 00:02:44,155 --> 00:02:46,314 ওকে দেখে খুব ভালো লাগছে। 40 00:02:46,515 --> 00:02:48,354 সে-ও তোমাকে নিয়ে একই কথা বলেছে। 41 00:02:48,555 --> 00:02:49,954 কিন্তু ও পাল্টে গেছে, লাইরা। 42 00:02:50,155 --> 00:02:51,714 আর সালসিলিয়াও তাই। 43 00:02:51,715 --> 00:02:53,554 ওরা ওকে আঘাত দিয়েছে? 44 00:02:53,755 --> 00:02:56,714 না। তবে, পরিষ্কারভাবেই, ও অনেক কিছুর মধ্য দিয়ে গেছে। 45 00:02:56,915 --> 00:02:59,355 বেশ, ও বেঁচে আছে আর সেটাই গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। 46 00:03:00,275 --> 00:03:02,474 বিলি'কে খুঁজে পাওয়ার পর, আমি ভেবেছিলাম রজারও হয়তো... 47 00:03:02,475 --> 00:03:03,955 আমিও তাই ভেবেছিলাম। 48 00:03:14,315 --> 00:03:16,195 ব্রিজেট ম্যাকগিন। 49 00:03:22,915 --> 00:03:25,514 দয়া করে আমার সাথে আসতে পারবে, ব্রিজেট? 50 00:03:26,115 --> 00:03:27,674 আমি এখনো ডিনার খাইনি। 51 00:03:27,675 --> 00:03:29,955 এসো, ঝামেলা করো না। 52 00:03:34,435 --> 00:03:35,555 জলদি, জলদি। 53 00:04:01,635 --> 00:04:03,275 সোজা সামনে। 54 00:04:17,035 --> 00:04:18,155 এসো। 55 00:04:25,435 --> 00:04:27,355 রিঅ্যাক্টর চালু করা হয়েছে। 56 00:04:29,355 --> 00:04:31,035 কাটাছেঁড়া শুরু করছি। 57 00:05:01,772 --> 00:05:24,102 অনুবাদে: AsadujJaman 58 00:06:34,236 --> 00:06:35,475 আচ্ছা। 59 00:06:35,476 --> 00:06:37,516 আমরা কিছু মাপজোক নিতে চাই। 60 00:06:38,636 --> 00:06:40,355 কিন্তু এখানে আসার পরই তো মাপ নেওয়া হয়েছে। 61 00:06:40,356 --> 00:06:41,955 আহ, ওগুলো শুধু বাহ্যিক মাপ ছিল। 62 00:06:41,956 --> 00:06:44,836 এগুলো আরেকটু উন্নত প্রকৃতির। 63 00:06:46,276 --> 00:06:48,376 ওই লোহার পাতের ওপর দাঁড়াতে পারবে? 64 00:06:50,916 --> 00:06:53,036 আর সবুজ আলোটার দিকে তাকাও। 65 00:06:54,316 --> 00:06:56,716 ঠিক আছে, এবার বাঁদিকে ঘুরে দাঁড়াও। 66 00:06:58,436 --> 00:07:00,796 আর এবার ডানদিকে। 67 00:07:03,436 --> 00:07:05,195 কী খুঁজছেন আপনারা? 68 00:07:05,396 --> 00:07:08,035 আমরা ছবিগুলো আবার নেবো, শুধু নিশ্চিত হবার জন্য। 69 00:07:08,036 --> 00:07:09,856 কিসের ছবি তুলছেন আপনারা? 70 00:07:11,956 --> 00:07:13,856 আপনারা ডাস্ট মাপছেন, তাই না? 71 00:07:16,236 --> 00:07:17,996 এই ছবিগুলোতে কি ডাস্ট দেখা যায়? 72 00:07:19,196 --> 00:07:21,915 - ডাস্ট-এর কথা কে বলেছে তোমাকে? - অন্য আরেকটা মেয়ে। 73 00:07:21,916 --> 00:07:24,515 না, বলেনি। কোথা থেকে এসেছো তুমি? 74 00:07:24,516 --> 00:07:29,415 আর, আসলে, ডক্টর, ব্যাপারটা হচ্ছে আমি প্রতিদিন গোসল করি। 75 00:07:29,416 --> 00:07:31,476 আমার শরীরে কোন ডাস্ট (ধুলো অর্থে) পাবেন না আপনি। 76 00:07:32,636 --> 00:07:36,436 আসলে, জিনিসটা সম্ভবত তোমার ধারণার চাইতে একটু বেশি জটিল। 77 00:07:41,556 --> 00:07:43,795 এই জায়গা থেকে চলে যাওয়া বাচ্চাদের কী হয়? 78 00:07:43,796 --> 00:07:45,155 কোথায় যায় তারা? 79 00:07:45,156 --> 00:07:47,835 আরো বড় বাচ্চাদের জন্য তৈরি জায়গায়, অবশ্যই। 80 00:07:47,836 --> 00:07:50,096 তো, তারা মারা যায় না? 81 00:07:50,876 --> 00:07:52,315 তাদের ডিমনকে আলাদা করেন না? 82 00:07:52,316 --> 00:07:55,955 লিজি, এটা একটা গবেষণাধর্মী প্রতিষ্ঠান, 83 00:07:55,956 --> 00:07:58,075 বাচ্চাদের কসাইখানা না। 84 00:07:58,476 --> 00:08:00,176 এখন, দয়া করে কি ছবিটা তুলতে পারি? 85 00:08:01,196 --> 00:08:02,316 ভালো। 86 00:08:03,796 --> 00:08:07,235 এখন একদম স্থির থাকো। 87 00:08:08,996 --> 00:08:12,636 ওহ, যত্তসব ফালতু আর্তচিৎকার! জিনিসটা কি ঠিক করা যায় না? 88 00:08:13,996 --> 00:08:16,916 প্লীজ, কাছাকাছি থাকা প্রথম ফায়ার এক্সিটের দিকে চলে যান। 89 00:08:17,756 --> 00:08:19,595 জুতা পরতে ভুলো না, লিজি। 90 00:08:27,716 --> 00:08:30,396 কাউকে নিয়ে যাওয়ার পর সবসময় এটা ঘটে। 91 00:08:31,996 --> 00:08:34,516 সবাই লাইন ধরো। সাথে এসো। 92 00:08:38,076 --> 00:08:40,756 অন্যদের অনুসরণ করো। হাঁটা শুরু করো। কোন দৌড়াদৌড়ি নয়। 93 00:08:47,716 --> 00:08:49,715 - লরেন্স কার্বি? - উপস্থিত, মিস। 94 00:08:49,716 --> 00:08:51,555 - অ্যানি প্যাডিয়ান? - উপস্থিত, মিস। 95 00:08:51,556 --> 00:08:53,955 রজার পার্সলো? 96 00:08:53,956 --> 00:08:55,036 উপস্থিত, মিস। 97 00:08:56,276 --> 00:08:58,375 - অ্যাস্থার ল্যানডন? - উপস্থিত, মিস। 98 00:08:58,376 --> 00:09:00,135 - বার্কলি কার্টার? - উপস্থিত, মিস। 99 00:09:00,136 --> 00:09:02,395 - মার্থা ফেয়ারওয়েল? - উপস্থিত, মিস। 100 00:09:02,396 --> 00:09:04,583 - টমি লিন্ডজি? - উপস্থিত, মিস। 101 00:09:04,584 --> 00:09:06,367 - লিজি ব্রুকস? - উপস্থিত, মিস। 102 00:09:06,368 --> 00:09:07,635 লিজি? 103 00:09:07,636 --> 00:09:08,715 জোসেফ ব্লেকলি? 104 00:09:08,716 --> 00:09:11,019 যখন তোমাকে দেখলাম, বিশ্বাস-ই হচ্ছিল না। আমি শুধু... 105 00:09:11,420 --> 00:09:13,358 বিলি কস্তাও এখানে ছিল আর তারপর... 106 00:09:13,359 --> 00:09:15,995 ওরা ওকে নিয়ে গেল আর... ও ফিরে আসেনি। 107 00:09:15,996 --> 00:09:17,955 - সাহায্য আসছে, রজার। - সাহায্য? 108 00:09:18,156 --> 00:09:19,595 জিপশিয়ানরা আসছে। 109 00:09:19,596 --> 00:09:21,275 জিপশিয়ানরা মরে ভূত হয়ে যাবে। 110 00:09:21,276 --> 00:09:22,715 ওরা জীবনেও পারবে না। 111 00:09:22,716 --> 00:09:24,915 ওদের আমাদের সাহায্য লাগবে। আমাদের বেরোনোর রাস্তা খুঁজতে হবে। 112 00:09:24,916 --> 00:09:27,095 আমাদের একটা পালানোর পথ লাগবে। 113 00:09:27,396 --> 00:09:29,275 লাইরা, ব্যাপারটা সাবধানে ভেবে বের করতে হবে। 114 00:09:29,276 --> 00:09:33,035 যেসব বাচ্চা নিয়ম ভেঙে ধরা খায়, ওরা বেশিদিন টেকে না। 115 00:09:33,436 --> 00:09:35,076 দৃষ্টি আকর্ষণ করা যাবে না। 116 00:09:35,836 --> 00:09:38,789 - শেন ওয়াল্টার? - উপস্থিত, মিস। 117 00:09:38,790 --> 00:09:41,275 - বেথ রীড? - উপস্থিত, মিস। 118 00:09:41,276 --> 00:09:42,546 জিম্বো লি? 119 00:09:42,547 --> 00:09:43,715 - উপস্থিত, মিস। - লাইরা, না। 120 00:09:43,716 --> 00:09:45,715 - ইমিজিন গুল্ড? - উপস্থিত, মিস। 121 00:09:45,716 --> 00:09:47,335 উপস্। 122 00:09:47,836 --> 00:09:49,475 তুমি কখনোই কথা শুনবে না। 123 00:09:50,376 --> 00:09:52,370 দৃষ্টি আকর্ষণ-ই এখান থেকে বেরুবার একমাত্র পথ... 124 00:09:52,371 --> 00:09:53,875 আর আমি এখানে থাকছি না। 125 00:09:53,876 --> 00:09:55,515 - ওটিস লাভেট? - আহ! 126 00:09:55,516 --> 00:09:56,916 বাচ্চারা! 127 00:09:58,556 --> 00:10:00,075 - লাইনে থাকো। - কে করলো এটা? 128 00:10:00,076 --> 00:10:01,875 নয়তো কঠিন শাস্তি পেতে হবে। 129 00:10:01,876 --> 00:10:03,664 বাচ্চারা, প্লীজ, আমরা... ওহ! 130 00:10:03,665 --> 00:10:05,395 কে করলো এটা? 131 00:10:05,396 --> 00:10:08,076 লাইনে থাকো। লাইনে থাকো! 132 00:10:31,636 --> 00:10:33,035 বেরোনোর পথ কোনটা? 133 00:10:33,036 --> 00:10:35,135 একটা জায়গা আছে যেখানে ওরা আমাদের যেতে দেয় না। 134 00:10:35,436 --> 00:10:37,575 যদি আমি আন্দাজে ধরে নিতাম, 135 00:10:37,876 --> 00:10:40,916 তাহলে বলতাম ওটাই এখান থেকে বেরোনোর সবচেয়ে কাছাকাছি জায়গা। 136 00:10:55,956 --> 00:10:59,076 দাঁড়াও। কেউ একজন আসছে। 137 00:11:21,956 --> 00:11:23,316 কিসের আওয়াজ ওটা? 138 00:11:28,676 --> 00:11:30,236 ভেতরে কিছু আছে। 139 00:11:35,716 --> 00:11:38,475 এগুলো মানুষ সঙ্গিহীন ডিমন। 140 00:11:38,476 --> 00:11:39,756 ডেভিড। 141 00:11:42,196 --> 00:11:43,676 শেঈ। 142 00:11:48,476 --> 00:11:49,795 ব্রিজেট। 143 00:11:50,836 --> 00:11:52,635 এই ডিমনগুলো সেসব বাচ্চাদের... 144 00:11:52,636 --> 00:11:55,196 যাদের নিয়ে যাওয়া হয়েছে আর ফিরে আসেনি। 145 00:12:08,756 --> 00:12:10,595 এটা বিলির। 146 00:12:10,596 --> 00:12:12,196 ওর ডিমন নেই। 147 00:12:13,596 --> 00:12:14,916 তারমানে... 148 00:12:16,196 --> 00:12:19,496 - আমি দুঃখিত, রজার। - তুমি জানতে? 149 00:12:20,836 --> 00:12:22,095 আমি ওকে পেয়েছিলাম। 150 00:12:22,596 --> 00:12:24,415 ও মারা যাবার আগে। 151 00:12:24,516 --> 00:12:27,056 ও এখান থেকে কোনভাবে বেরিয়ে গিয়েছিল। 152 00:12:29,756 --> 00:12:31,536 ওর মা'কে খুঁজে পেতে সাহায্য করেছি। 153 00:12:33,556 --> 00:12:34,636 লাইরা... 154 00:12:36,196 --> 00:12:39,956 যদি ডিমনগুলো জীবিত থাকে, বাচ্চারা কোথায়? 155 00:12:49,436 --> 00:12:55,836 সাত, আট, নয়, দশ... 156 00:12:56,956 --> 00:13:01,155 এক, দুই, তিন... 157 00:13:01,156 --> 00:13:02,995 বিলি'রও কি এই অবস্থা ছিল? 158 00:13:02,996 --> 00:13:04,195 হ্যাঁ। 159 00:13:04,196 --> 00:13:05,916 আমাদের এ অবস্থা হতে পারে না। 160 00:13:07,916 --> 00:13:09,376 অ্যালার্ম থেমে গেছে। 161 00:13:11,436 --> 00:13:12,976 আমাদের ফিরতে হবে। 162 00:13:14,276 --> 00:13:15,396 লাইরা! 163 00:13:30,716 --> 00:13:34,595 সবাইকে জানিয়ে দাও... যে এখানে কী ঘটছে। 164 00:13:34,796 --> 00:13:37,716 যখন-ই আমরা সংকেত দেবো ওদের পালাবার জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে। 165 00:13:38,556 --> 00:13:41,396 আর ওদের কথাটা অবশ্যই গোপন রাখতে হবে। বুঝতে পেরেছো? 166 00:13:43,476 --> 00:13:44,675 ফায়ার অ্যালার্ম। 167 00:13:44,676 --> 00:13:46,675 পরেরবার যখন ওটা বাজবে, সেটা বাজাবো আমি। 168 00:13:46,676 --> 00:13:48,996 সবাইকে যাবার জন্যে প্রস্তুত করবে। 169 00:14:05,876 --> 00:14:07,276 আমরা কি পান করছি? 170 00:14:23,516 --> 00:14:27,416 মুক্তি আর এখানে আমাদের দ্বায়িত্ব সম্পন্ন করার উদ্দেশ্যে। 171 00:14:33,556 --> 00:14:35,816 গুজব উঠেছে সে এখানে আসছে। 172 00:14:37,356 --> 00:14:38,407 কখন? 173 00:14:38,408 --> 00:14:40,395 গতসপ্তাহে তার উড়োজাহাজ ট্রলেস্যান্ডে দেখা গেছে। 174 00:14:40,396 --> 00:14:42,595 ওই জিপশিয়ান বদমাশ ছেলেটা পালিয়ে যাওয়ার পর থেকে, 175 00:14:42,596 --> 00:14:44,475 সে এখানে ফেরার জন্য উতলা হয়ে ছিল। 176 00:14:44,676 --> 00:14:47,955 বেশ, তাকে দেখাবার জন্য আমাদের নতুন বিভক্তকরণ যন্ত্রটা আছে, 177 00:14:47,956 --> 00:14:49,675 যদি সেটাতেই আমরা মনোযোগ দেই। 178 00:14:49,876 --> 00:14:52,935 আমরা অসামান্য এক আবিষ্কারের দ্বারপ্রান্তে আছি... 179 00:14:53,436 --> 00:14:55,555 সেদিকেই আমাদের জোর দিতে হবে। 180 00:14:55,556 --> 00:14:57,996 তার নজর কোনভাবেই আমাদের ভুলগুলোর দিকে পড়তে দেওয়া যাবে না। 181 00:14:59,276 --> 00:15:00,956 আপনার ধারণা আমরা সত্যিই... 182 00:15:02,935 --> 00:15:05,935 আবিষ্কারের দ্বারপ্রান্তে আছি? 183 00:15:07,516 --> 00:15:09,395 তোমার সন্দেহ আছে? 184 00:15:09,596 --> 00:15:13,156 কখনো-সখনো আমার চিন্তা হয়... 185 00:15:14,254 --> 00:15:17,014 আসলে, যখন হয়তো উদ্বিগ্ন থাকি‌। 186 00:15:18,516 --> 00:15:21,316 আমরা শুধু যন্ত্রণা-ই বৃদ্ধি করছি। 187 00:15:24,836 --> 00:15:27,835 সফল হবার আগে আর কত বাচ্চাকে জীবন দিতে হবে? 188 00:15:27,836 --> 00:15:30,836 আমরা যা প্রয়োজন তাই করছি। 189 00:15:31,556 --> 00:15:35,915 এতে সফল হলে আমরা প্রকৃতপক্ষেই বহু প্রজন্মকে পাপের দৌরাত্ম্য থেকে মুক্ত করতে পারবো... 190 00:15:35,916 --> 00:15:38,315 আর ম্যাজিস্টেরিয়াম আমাদের স্বীকৃতি এবং বাহবা দেবে... 191 00:15:38,316 --> 00:15:40,136 এখানে করা আমাদের কাজের জন্য। 192 00:15:42,516 --> 00:15:44,215 আর যদি না পারি? 193 00:15:44,316 --> 00:15:48,116 আমরা পারবো এবং পারতেই হবে। 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,955 জন প্যারি, বাড়ি থেকে সাথে করে কী নিয়ে যাবেন আপনি? 195 00:16:19,956 --> 00:16:22,515 ওহ, যদি পারতাম, বাসার সবকিছু-ই নিয়ে যেতাম। 196 00:16:22,516 --> 00:16:25,075 শুধু সবকিছু নিতাম আর ব্যাগে ভরে ফেলতাম। 197 00:16:25,076 --> 00:16:27,995 কিন্তু তা তো আর করা যাবে না, তাই, কিছু ছবি, 198 00:16:27,996 --> 00:16:31,555 একটা ঈস্ট ভর্তি ছোট প্লাস্টিকের পাত্র... ওগুলো সামান্যতেই অনেকদিন চলে, 199 00:16:31,556 --> 00:16:34,235 আর আমার ছেলের একটা খেলনা গাড়ি। 200 00:16:34,236 --> 00:16:37,315 আমি ওকে কথাটা এখনো বলিনি, সেজন্য আমি দুঃখিত, উইল। 201 00:16:37,316 --> 00:16:39,755 আপনি কি ওকে বোঝাতে পেরেছেন যে আপনি কী করতে যাচ্ছেন? 202 00:16:39,756 --> 00:16:44,555 ওহ, হ্যাঁ। হ্যাঁ, ওকে‌ বোঝানো সহজ-ই ছিল, আর ইলেইন'কে, আমার স্ত্রী। 203 00:16:44,556 --> 00:16:50,035 আমার মতে বিজ্ঞানীদের বরফের মাঝে খোঁড়াখুঁড়ি করতে সাহায্য করা বাচ্চাদের কাছে রোমাঞ্চকর শোনায়। 204 00:16:50,036 --> 00:16:52,355 চিঠিপত্র পাঠানো সহজ কাজ নয়, 205 00:16:52,356 --> 00:16:55,955 তবে হালকা লেখালেখি, ওকে হালনাগাদ রাখবে, শেকড়ের সাথে গেঁথে রাখবে। 206 00:16:57,156 --> 00:17:00,835 আমি বিশাল বিশাল সব চিঠি লিখবো, 207 00:17:00,836 --> 00:17:04,075 রেখে দেবো, বুঝতেই পারছেন, কিছুটা রোমান্টিক। 208 00:17:04,076 --> 00:17:06,996 বাহ, শুনে খুবই মিষ্টি লাগলো, জন প্যারি। 209 00:18:03,996 --> 00:18:05,316 ভেতরে যাচ্ছো না কেন? 210 00:18:06,396 --> 00:18:10,476 সে জানে আমরা নজর রাখছি, আপাতত এটুকুই যথেষ্ট। 211 00:18:13,672 --> 00:18:16,032 খুব শীঘ্রই একটা সুযোগ খুঁজে নেবো। 212 00:18:37,196 --> 00:18:38,556 ওটা কি সে? 213 00:18:39,796 --> 00:18:41,635 সে-ই! আমি সোনালী বাদরটাকে দেখতে পাচ্ছি। 214 00:18:41,636 --> 00:18:43,115 রোজ, সবগুলো বিছানা চেক করো। 215 00:18:43,116 --> 00:18:45,955 সে পরবর্তী বাচ্চাটা ছেলেদের আস্তানা থেকে নেবে... 216 00:18:45,956 --> 00:18:47,435 আর আমরা সেটা নিশ্চিত করবো। 217 00:18:47,436 --> 00:18:48,595 কোনভাবেই দৃষ্টি আকর্ষণ করা যাবে না। 218 00:18:48,596 --> 00:18:51,396 মার্থা, দরজায় কান পেতে থাকো। কাছাকাছি এলে আমাদের জানাবে। 219 00:18:54,636 --> 00:18:56,255 তোমরা উন্নতি করছো? 220 00:18:56,556 --> 00:18:57,747 হুম, জি। 221 00:18:57,748 --> 00:19:00,315 শেষবার যখন এখানে এসেছিলেন, পাঁচজন বেঁচে গেছে, 222 00:19:00,516 --> 00:19:02,555 মূলত নতুন যন্ত্রটার কারণে। 223 00:19:02,556 --> 00:19:05,275 এটা আগের মডেলটার তুলনায় অনেক বেশি উন্নত... 224 00:19:05,276 --> 00:19:07,435 আর তাই বেঁচে থাকার হারও বেশি। 225 00:19:07,436 --> 00:19:10,035 এখন ট্রিটমেন্টের সময় রোগীকে সজ্ঞান রাখা যায়। 226 00:19:10,236 --> 00:19:13,736 আর শেষেও তাদের জ্ঞান থাকে। বেশ ভালো উন্নতি। 227 00:19:16,436 --> 00:19:19,315 আর ট্রিটমেন্টের পর কি তারা সাঁড়া দিচ্ছে? 228 00:19:19,716 --> 00:19:22,235 এই মূহুর্তে সে বিষয়ে সিদ্ধান্ত দেওয়া যাচ্ছে না, 229 00:19:22,236 --> 00:19:24,035 তবে প্রাথমিক লক্ষণগুলো বলছে... 230 00:19:24,036 --> 00:19:25,635 তারা আরো বেশি সাঁড়া দিচ্ছে। 231 00:19:25,836 --> 00:19:27,475 অসাধারণ অগ্রগতি। 232 00:19:27,776 --> 00:19:29,436 জিনিসটা সরাসরি দেখতে পারি? 233 00:19:30,535 --> 00:19:32,715 - চলুন কিছু করে দেখাই। - চমৎকার। 234 00:19:33,409 --> 00:19:34,449 হুম। 235 00:19:37,764 --> 00:19:40,107 - আমার তোমার সাহায্য দরকার। - কোন ব্যাপারে? 236 00:19:40,108 --> 00:19:42,008 তার আমাকে খুঁজে পাওয়া যাবে না। 237 00:19:43,236 --> 00:19:44,795 তুমি তাকে চেনো, তাই না? 238 00:19:44,796 --> 00:19:46,195 আমি এখানে তোমাদের বাঁচাতে এসেছি। 239 00:19:46,196 --> 00:19:48,355 যখন আমি যাবো, তোমরাও সাথে যাবে... তোমরা সবাই। 240 00:19:48,356 --> 00:19:51,155 এই জায়গা নেকড়ে আর তার্তার্সরা পাহারা দেয়, 241 00:19:51,156 --> 00:19:54,155 ওদের এড়াতে পারলেও, চারিদিকে বিস্তীর্ণ বরফ ছাড়া কিছুই নেই। 242 00:19:54,156 --> 00:19:56,951 কিছু লোকজন আমাদের বাঁচাতে আসছে... জিপশিয়ানরা। 243 00:19:56,952 --> 00:20:00,892 - তারা আমাদের সাহায্য করবে। বিশ্বাস করো। - আমি এখানকার কাউকেই বিশ্বাস করি না। 244 00:20:01,956 --> 00:20:03,395 সে আমার মা। 245 00:20:05,356 --> 00:20:07,476 আর আমি জানি সে কী করছে। 246 00:20:08,556 --> 00:20:11,356 সে বাচ্চাদের তাদের ডিমন থেকে বিভক্ত করছে। 247 00:20:13,341 --> 00:20:16,241 বিভক্ত... ওটাই হয় এখানে? 248 00:20:17,396 --> 00:20:18,615 হ্যাঁ। 249 00:20:19,016 --> 00:20:22,316 যদি সে আমাকে এখানে পায়, অ্যানি, জানি না সে কী করবে। 250 00:20:23,741 --> 00:20:26,401 আমাকে লুকিয়ে ফেলো, প্লীজ। 251 00:20:28,076 --> 00:20:32,195 বিছানার নীচে। যখন আমি বলবো, ওপরদিকে ঝুঁলে পড়বে... 252 00:20:32,596 --> 00:20:35,396 আর ভুলেও ছাড়বে না। বুঝতে পেরেছো? 253 00:20:36,516 --> 00:20:37,915 সে বারান্দায় এসে পড়েছে। 254 00:20:38,116 --> 00:20:40,156 - এক্ষুণি আসছে। - অবস্থান নাও! 255 00:20:46,076 --> 00:20:47,436 হ্যালো, মেয়েরা। 256 00:20:48,236 --> 00:20:49,936 কী মিস করলাম? 257 00:21:01,556 --> 00:21:03,036 খালি বিছানা? 258 00:21:05,756 --> 00:21:08,056 ব্রিজেট আর লেজলি'কে পরীক্ষার জন্য পাঠানো হয়েছে। 259 00:21:09,756 --> 00:21:11,595 ওরা এখনো ফিরে আসেনি। 260 00:21:11,596 --> 00:21:12,996 হুম। 261 00:21:15,046 --> 00:21:18,126 জানো, তোমাদের জন্য আসলেই আমার অনেক অনেক চিন্তা হয়। 262 00:21:19,156 --> 00:21:22,636 আমার হৃদয় ভরে ওঠে তোমাদের এতো উজ্জীবিত দেখলে। 263 00:21:23,606 --> 00:21:28,906 তোমাদের সুন্দর, ফুটফুটে চেহারাগুলো আমাকে সুখী মানুষে পরিণত করে। 264 00:21:32,436 --> 00:21:37,075 বেশ, মেয়েরা, তোমরা নিজেদের চমৎকারভাবে ঠিক রেখেছো, 265 00:21:37,476 --> 00:21:39,636 অবশ্য আমি ভিন্ন কিছুও আশা করিনি। 266 00:21:50,796 --> 00:21:52,196 শাব্বাস। 267 00:22:14,716 --> 00:22:17,035 - ধীরে! - আমাদের জলদি করতে হবে! 268 00:22:17,236 --> 00:22:18,676 ঠিক আছে। 269 00:22:22,196 --> 00:22:23,515 জলদি করো! 270 00:22:23,516 --> 00:22:25,636 - ধীরে! - দড়ি ধরে রেখো! 271 00:22:30,356 --> 00:22:32,036 ঠিক আছে, ধীরে ধীরে! 272 00:22:33,116 --> 00:22:35,036 দুই আর তিন! 273 00:22:40,396 --> 00:22:41,556 ধরো! 274 00:22:44,636 --> 00:22:45,716 দাঁড়াও! 275 00:22:50,396 --> 00:22:52,595 আমরা এখান থেকে পালাবো। 276 00:22:52,996 --> 00:22:55,675 বাইরে মাইলের পর মাইল শুধু বরফ।‌ 277 00:22:55,876 --> 00:22:57,595 ঠান্ডায় জমে মরবো। 278 00:22:57,996 --> 00:23:00,166 হয় ওটা করবে নাহয় এখানে থাকবে... 279 00:23:00,167 --> 00:23:03,300 আর নিজেদের ডিমন থেকে বিভক্ত হয়ে যাবে। 280 00:23:05,876 --> 00:23:09,275 যখন সময় হবে, আমি ফায়ার অ্যালার্ম বাজিয়ে দেবো। 281 00:23:09,276 --> 00:23:13,236 সবাইকে শীতের কাপড় পরিয়ে একত্র করবে আর তৈরি থাকবে। 282 00:23:15,076 --> 00:23:16,496 কিসের জন্য? 283 00:23:17,996 --> 00:23:19,636 লড়াইয়ের জন্য। 284 00:23:25,116 --> 00:23:26,476 লিজি ব্রুকস। 285 00:23:28,596 --> 00:23:30,556 লিজি ব্রুকস, আমার সাথে আসতে পারবে? 286 00:24:07,476 --> 00:24:08,836 ওর ডিমনকে ধরো! 287 00:24:12,836 --> 00:24:14,276 না, যাচ্ছো না। 288 00:24:16,396 --> 00:24:18,035 ধন্যবাদ। 289 00:24:18,436 --> 00:24:21,616 আমি শুধু প্রয়োজনীয় কাজটাই করছি, ঠিক? 290 00:24:23,516 --> 00:24:24,796 তোলো ওকে। 291 00:24:50,036 --> 00:24:52,076 - প্লীজ, না! - প্যান! 292 00:24:54,436 --> 00:24:56,195 লিজি, লিজি! 293 00:24:56,196 --> 00:24:58,235 - শান্ত হও। - ছেঁড়ে দাও আমাকে! 294 00:24:58,236 --> 00:24:59,475 ওকে ভেতরে ঢোকাও। 295 00:24:59,476 --> 00:25:02,515 - এতে ব্যথা লাগে না। - আপনারা জানেন না আমি কে! 296 00:25:02,516 --> 00:25:04,635 - শুধু হারিয়ে যাবার মতো লাগে। - ছেঁড়ে দাও আমাকে! 297 00:25:04,636 --> 00:25:06,995 - এসো। - ছেঁড়ে দাও আমাকে! 298 00:25:10,956 --> 00:25:13,996 - না! - লিজি, শান্ত হও। শান্ত হও। 299 00:25:16,396 --> 00:25:18,315 আমাকে বেরোতে দাও! 300 00:25:18,316 --> 00:25:21,315 - রিঅ্যাক্টর চালু করা হয়েছে। - আমাকে বেরোতে দাও! 301 00:25:21,316 --> 00:25:26,395 আমাকে বেরোতে দাও! আমাকে বেরোতে দাও! 302 00:25:26,396 --> 00:25:27,995 কাটাছেঁড়া শুরু করছি। 303 00:25:27,996 --> 00:25:30,916 ছেঁড়ে দাও আমাকে, ছেঁড়ে দাও আমাকে! 304 00:25:32,596 --> 00:25:35,416 মিসেস কোল্টার এটা পছন্দ করবেন না! 305 00:25:41,516 --> 00:25:43,035 কিছু একটা করো, লাইরা! 306 00:25:43,036 --> 00:25:44,956 ছেঁড়ে দাও আমাকে! 307 00:25:45,796 --> 00:25:46,635 দরজাটা বন্ধ করো। 308 00:25:46,636 --> 00:25:49,315 নিশ্চয়ই চাইবো না এসময় তড়িৎ-চৌম্বকীয় সিস্টেম গড়বড় করুক, তাই না? 309 00:25:49,316 --> 00:25:53,715 আমি মিসেস কোল্টারের মেয়ে এবং তিনি এটা পছন্দ করবেন না! 310 00:25:53,716 --> 00:25:55,595 তুমি একটা মহান কাজ করছো। 311 00:25:55,596 --> 00:25:58,515 তুমি একটি মহান কাজের অংশ, সেদিকে মনোযোগ দিতে চেষ্টা করো। 312 00:25:58,516 --> 00:26:01,435 সে কিভাবে মিসেস কোল্টারের নাম জানলো? ওর কথা কি শোনা উচিত না? 313 00:26:01,436 --> 00:26:02,755 সে তাকে চেনে! 314 00:26:02,756 --> 00:26:06,075 মিসেস কোল্টার! মিসেস কোল্টার! 315 00:26:06,276 --> 00:26:08,795 - ভেবেছিলাম সবকিছু তোমার নিয়ন্ত্রণে। - মিসেস কোল্টার! 316 00:26:09,196 --> 00:26:12,756 মিসেস কোল্টার! মা! 317 00:26:13,956 --> 00:26:15,195 মা! 318 00:26:15,196 --> 00:26:16,315 লাইরা। 319 00:26:16,316 --> 00:26:18,196 মা! 320 00:26:21,076 --> 00:26:22,156 লাইরা! 321 00:26:23,236 --> 00:26:24,836 ওদের বের করো। 322 00:26:48,916 --> 00:26:50,196 এটা খাও। 323 00:26:51,596 --> 00:26:52,955 বলছি না এতে কোন কাজ হবে, 324 00:26:52,956 --> 00:26:54,835 তবে এটা অবশ্যই তোমাকে ভালো বোধ করাবে। 325 00:26:54,836 --> 00:26:56,755 ক্যামোমাইলের মিশ্রণ... [একপ্রকার সুগন্ধি গাছ] 326 00:26:56,756 --> 00:26:59,596 এটাই আমার মা আমাকে খাওয়াতো যখন আমি রেগে থাকতাম। 327 00:27:01,196 --> 00:27:03,436 আর এতে কাজ হতো, বেশিরভাগ সময়। 328 00:27:04,238 --> 00:27:07,198 আমি বেশ আবেগপ্রবণ বাচ্চা ছিলাম, সবদিক থেকেই। 329 00:27:10,316 --> 00:27:14,356 তুমি ওখানে যা বলেছো, তা আমার কাছে বিস্ময়কর ছিল। 330 00:27:16,817 --> 00:27:19,337 কে বলেছে তোমাকে আমি তোমার কে? 331 00:27:22,916 --> 00:27:24,656 বেশ, এখন জেনে গেছো। 332 00:27:26,836 --> 00:27:30,247 আর আমি তোমার সব প্রশ্নের উত্তর দিতে পারি যদি কোন প্রশ্ন থেকে থাকে... 333 00:27:30,248 --> 00:27:31,580 আছে। 334 00:27:34,676 --> 00:27:35,916 নাও। 335 00:27:38,476 --> 00:27:43,555 যদি তোমাকে ঔষধ দিতে চাইতাম, পানীয় ছাড়াও সেটা করার আরো অসংখ্য উপায় আছে। 336 00:27:43,956 --> 00:27:46,136 ক্যামোমাইল তোমাকে ভালো বোধ করাবে। 337 00:27:52,596 --> 00:27:53,756 ভালো। 338 00:27:55,596 --> 00:27:57,856 প্রথম প্রশ্নটা অনুমান করতে পারছি। 339 00:27:59,836 --> 00:28:01,796 আর উত্তরটা হচ্ছে যে আমি... 340 00:28:04,876 --> 00:28:06,576 আমি তোমাকে রাখিনি... 341 00:28:07,876 --> 00:28:10,596 কারণ এটা আমাদের কারো জন্যই সুখকর হতো না। 342 00:28:12,156 --> 00:28:14,755 আর এজরিয়েলের মাথায় বুদ্ধি এসেছিল কোনটা ভালো হবে‌। 343 00:28:14,756 --> 00:28:18,535 তাই আমি তাকে সেই বুদ্ধিগুলো বাস্তবায়ন করতে দিয়েছিলাম, 344 00:28:18,536 --> 00:28:21,956 কিন্তু তার কারণ এই নয় আমি তোমার পরোয়া করিনি। 345 00:28:24,036 --> 00:28:26,196 আমি শুধু সেসময় সক্ষম ছিলাম না। 346 00:28:29,316 --> 00:28:30,356 লাইরা... 347 00:28:31,716 --> 00:28:34,835 আমি কখনো তোমার ক্ষতি করতে চাইনি। তোমার অবশ্যই সেটা বুঝতে পারার কথা। 348 00:28:34,836 --> 00:28:36,235 ক্ষতি করতে চাওনি? 349 00:28:36,236 --> 00:28:39,676 - তাহলে এখানে কী করছো তুমি? - তোমার কারণে নয়। 350 00:28:40,436 --> 00:28:43,755 কেউ তোমার ক্ষতি করবে না, লাইরা, কেউ কখনো তোমাকে টোকাও দিতে পারবে না। 351 00:28:43,756 --> 00:28:45,935 এ ব্যাপারে নিশ্চিন্ত থাকতে পারো। 352 00:28:46,036 --> 00:28:48,635 ওরা প্যানকে প্রায় আলাদা করে ফেলেছিল। 353 00:28:48,636 --> 00:28:51,996 - আমার কাছ থেকে। - কারণ ওরা জানতো না তুমি কে। 354 00:28:53,156 --> 00:28:54,476 আর আমি তোমাকে বাঁচিয়েছি। 355 00:28:55,596 --> 00:28:56,936 এটা ডাস্ট। 356 00:28:57,796 --> 00:29:00,156 - তুমি ডাস্টের পেছনে লেগেছো। - শসস। 357 00:29:03,716 --> 00:29:05,996 ডাস্ট কোন ভালো জিনিস নয়। 358 00:29:07,956 --> 00:29:12,015 বড়রা এতে এতোটাই সংক্রমিত যে তাদের জন্য অনেক দেরি হয়ে গেছে। 359 00:29:12,516 --> 00:29:16,536 পাপ, কলুষতা আর অনুশোচনার এক জীবনে বাঁধা পড়ে গেছে। 360 00:29:18,676 --> 00:29:22,275 এ সবকিছু সুন্দর ভবিষ্যত, সুন্দর জীবনের জন্য। 361 00:29:22,276 --> 00:29:25,235 প্যান'কে ছাড়া জীবন কোন জীবন-ই না। 362 00:29:25,636 --> 00:29:30,975 ছেলেবেলায় ডিমনেরা তোমার চমৎকার সঙ্গী আর বন্ধু হয়ে থাকে, 363 00:29:31,876 --> 00:29:35,156 কিন্তু একটা বয়সে, যেটাকে আমরা বয়ঃসন্ধি বলি... 364 00:29:36,196 --> 00:29:38,595 যে বয়সে তুমি শীঘ্রই পদার্পণ করবে, মামুনি, 365 00:29:38,596 --> 00:29:43,996 ডিমনরা অনেক ধরণের বিপদজনক চিন্তা আর ভাবনা নিয়ে আসে। 366 00:29:46,236 --> 00:29:49,256 আর সেটাই ডাস্ট'কে আকর্ষণ করে। 367 00:29:51,676 --> 00:29:55,456 তার আগে একটা ছোট্ট অপারেশন করে নিলে... আর কখনোই ঝামেলায় পড়বে না। 368 00:29:56,476 --> 00:30:00,315 যদি এটা এতোই ভালো হয়, ওদের করতে দিলেই পারতে। 369 00:30:00,316 --> 00:30:02,076 তোমার তো খুশি হওয়ার কথা। 370 00:30:09,116 --> 00:30:15,716 পরীক্ষামূলক গবেষণার প্রতিটি ক্ষেত্রেই বৃহত্তর স্বার্থে কিছু ক্ষুদ্র স্বার্থ জলাঞ্জলি দিতে হয়। 371 00:30:17,076 --> 00:30:19,755 যখন আমরা ছোটখাটো সমস্যাগুলো বের করে ফেলবো, 372 00:30:20,156 --> 00:30:22,336 এটা গোটা দুনিয়াকে পাল্টে দেবে। 373 00:30:23,396 --> 00:30:27,835 ততক্ষণ পর্যন্ত, ওই যন্ত্রটা তোমার জন্য উপযোগী নয়। 374 00:30:27,836 --> 00:30:31,695 কিন্তু অন্যরা? বিলি কস্তা? 375 00:30:31,996 --> 00:30:32,781 রজার? 376 00:30:32,782 --> 00:30:34,915 যদি ওরা তোমার বন্ধু হয়, তোমাকে কথা দিচ্ছি... 377 00:30:34,916 --> 00:30:36,675 তাদের কিচ্ছুটি হবে না। 378 00:30:36,676 --> 00:30:40,056 বিলি কস্তা মারা গেছে। 379 00:30:42,356 --> 00:30:44,595 বেশ, ব্যাপারটা দুঃখজনক। 380 00:30:44,596 --> 00:30:48,195 আচ্ছা, আমি দায়ী ব্যক্তিদের খুঁজে বের করবো। 381 00:30:48,196 --> 00:30:51,755 - সেটা তুমি! - লাইরা, দয়া করে বোঝার চেষ্টা করো আমি এই... 382 00:30:51,756 --> 00:30:54,835 অসম্ভব কঠিন কাজটা নিয়েছি সকলের ভালোর স্বার্থে। 383 00:30:54,836 --> 00:30:57,835 এ কাজটাই পারি আমি। এটাই আমার দ্বায়িত্ব। 384 00:30:57,836 --> 00:31:01,683 আর আমি দুঃখিত যদি আমার নিজের মতো থাকাটা... 385 00:31:01,684 --> 00:31:03,604 তোমার ক্ষতি করে থাকে। 386 00:31:05,216 --> 00:31:08,776 একদিন, তুমি বুঝবে তোমার জন্য এ পৃথিবী ঠিক করতে আমি কত কী করেছি। 387 00:31:12,396 --> 00:31:13,996 আমি দুঃখিত। 388 00:31:19,876 --> 00:31:22,396 আমি কখনো তোমার ক্ষতি করতে চাইনি। 389 00:31:28,396 --> 00:31:30,256 তো কী করবো এখন? 390 00:31:34,556 --> 00:31:36,736 চাইলে তোমাকে রুমে দিয়ে আসতে পারি। 391 00:31:40,436 --> 00:31:42,335 চাইলে এখানে থাকতে পারো। 392 00:31:42,636 --> 00:31:43,875 সেটাই পছন্দ করবো। 393 00:31:43,876 --> 00:31:45,016 থাকবে? 394 00:31:46,316 --> 00:31:47,476 লাইরা... 395 00:31:48,956 --> 00:31:52,376 আমি বলে বোঝাতে পারবো না তোমাকে আবার ফিরে পেয়ে কতটা খুশি হয়েছি। 396 00:31:53,876 --> 00:31:57,236 আমিও বলে বোঝাতে পারবো না ফিরতে পেরে কতটা খুশি হয়েছি। 397 00:31:59,276 --> 00:32:01,515 লাইরা, মামুনি, আমার বিশ্বাস জর্ডান কলেজের মাস্টার... 398 00:32:01,516 --> 00:32:04,076 বিদায় নেয়ার আগে তোমাকে একটা জিনিস দিয়েছিল। 399 00:32:04,956 --> 00:32:06,755 এটা কি ঠিক? 400 00:32:07,156 --> 00:32:08,716 এলিথিওমিটার? 401 00:32:11,076 --> 00:32:12,607 সমস্যাটা হচ্ছে, 402 00:32:13,108 --> 00:32:15,235 আমার বিশ্বাস একটা কারণেই সে তোমাকে ওটা দিয়েছিল... 403 00:32:15,236 --> 00:32:18,876 কারণ সে চেয়েছিল ওটা লর্ড এজরিয়েলের হাতে পড়ুক। 404 00:32:20,236 --> 00:32:22,355 আর যদি কোন জিনিস ওই লোকটার অপ্রয়োজনীয় হয়, 405 00:32:22,356 --> 00:32:24,755 সেটা হচ্ছে ঝামেলা তৈরির আরো খেলনা। 406 00:32:24,756 --> 00:32:27,616 আমি জানি সে আমাকে বলতে নিষেধ করেছে। 407 00:32:29,236 --> 00:32:32,256 আর এও জানি তুমি প্রতিজ্ঞা ভঙ্গ করার মেয়ে নও। 408 00:32:35,996 --> 00:32:38,696 কিন্তু এখন-ই সময় পক্ষ বেছে নেবার। 409 00:32:41,396 --> 00:32:44,596 এখন-ই সময় বেছে নেবার তুমি আসলে কার... 410 00:32:46,756 --> 00:32:48,456 চিরজীবনের মতো। 411 00:32:52,836 --> 00:32:54,456 তুমি আমাকে বাঁচিয়েছো। 412 00:32:57,116 --> 00:32:58,356 সে বাঁচায়নি। 413 00:33:01,686 --> 00:33:03,266 আর তুমি আমার মা। 414 00:33:06,476 --> 00:33:08,556 আমিই তোমার মা। 415 00:33:27,876 --> 00:33:29,476 আমি এটা লুকিয়ে রেখেছিলাম। 416 00:33:42,556 --> 00:33:44,496 কী হাস্যকর পুরোনো বাক্স। 417 00:33:45,790 --> 00:33:47,730 তুমি আসলেই সতর্ক ছিলে, তাই না? 418 00:33:49,196 --> 00:33:50,636 ঝালাই করা! 419 00:34:31,196 --> 00:34:33,416 লাইরা! যথেষ্ঠ হয়েছে। 420 00:34:41,716 --> 00:34:43,595 আবার কী হলো? 421 00:34:43,596 --> 00:34:45,435 তোমার কোন ফালতু পরীক্ষা? 422 00:34:45,436 --> 00:34:48,916 আমি কোনোকিছুই প্ল্যান করিনি, অন্তত সে থাকতে নয়। 423 00:34:51,876 --> 00:34:53,555 ওটা আমার সংকেত! 424 00:34:53,956 --> 00:34:55,336 তুমি ঠিক আছো। 425 00:34:57,076 --> 00:35:00,415 যে বাচ্চাগুলোকে আমরা দেখেছিলাম, রজার, তোমাকে ওদের বের করতে হবে। 426 00:35:00,816 --> 00:35:02,395 যদি ওরা আসতে না চায়? 427 00:35:02,396 --> 00:35:05,016 - ওদের দেখে মনে হয়নি... - তুমি ওদের বোঝাবে। 428 00:35:05,996 --> 00:35:07,355 তুমি কী করবে? 429 00:35:07,356 --> 00:35:10,156 যেটাতে আমি সেরা... বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করবো। 430 00:35:28,556 --> 00:35:31,276 জলদি, লাইরা। আমাদের হাতে সময় নেই! 431 00:35:33,196 --> 00:35:36,456 আমরা ওই কাটাছেঁড়ার রুমে যাবো আর মেশিনটা ধ্বংস করে দেবো। 432 00:35:38,876 --> 00:35:40,196 জলদি! 433 00:35:46,556 --> 00:35:48,155 ওগুলো খুলে ফেলো, লিজি। 434 00:35:48,156 --> 00:35:49,715 ওগুলো তোমার দরকার নেই। 435 00:35:49,916 --> 00:35:51,795 আমরা এখান থেকে বেরিয়ে যাচ্ছি। আপনারও যাওয়া উচিত। 436 00:35:51,796 --> 00:35:54,835 না, না। তুমি শীঘ্রই তোমার রুমে ফিরে যাবে, 437 00:35:54,836 --> 00:35:59,296 যেটা ভালো কারণ এটাই তোমার জন্য সম্ভাব্য সবচেয়ে ভালো স্থান। 438 00:36:00,127 --> 00:36:03,727 তার নাম কী, যে ডিমনকে ওরা আপনার কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছে? 439 00:36:07,196 --> 00:36:08,676 নিকোলাস। 440 00:36:09,636 --> 00:36:11,636 আমি ওকে অনেক ভালোবাসতাম। 441 00:36:12,436 --> 00:36:17,435 এখন বুঝতে পারছেন ওরা আপনার সাথে কী করেছে? আমাদের সবার সাথে? 442 00:36:17,436 --> 00:36:18,836 নিকোলাস। 443 00:36:32,956 --> 00:36:38,635 আট, নয়, দশ... 444 00:36:38,636 --> 00:36:46,476 এক, দুই, তিন, চার, পাঁচ... 445 00:36:54,396 --> 00:36:56,415 দয়া করে সবাই আমার সাথে এসো। 446 00:36:56,516 --> 00:36:58,216 আমরা এখান থেকে চলে যাচ্ছি। 447 00:37:08,436 --> 00:37:09,836 আসছো না কেন? 448 00:37:10,916 --> 00:37:13,275 আমি জানি ওরা তোমাদের ডিমন থেকে আলাদা করে দিয়েছে, 449 00:37:13,276 --> 00:37:15,196 কিন্তু তোমাদের এখনো সুযোগ আছে। 450 00:37:16,436 --> 00:37:18,036 কিছু করো... 451 00:37:18,956 --> 00:37:20,436 অথবা বসে থাকো। 452 00:37:21,356 --> 00:37:24,835 কিছু করলে, ওরা তোমাদের সাথে যা করেছে তার দাঁতভাঙা জবাব দিতে পারবে। 453 00:37:24,836 --> 00:37:32,316 বসে থাকলে, তোমাদের সবার ডিমন শুধু শেষ মুহূর্তের ওই আঘাতটা নিয়েই বেঁচে থাকবে। 454 00:37:33,356 --> 00:37:35,036 সেটাই কি চাও তোমরা? 455 00:37:36,156 --> 00:37:38,356 আমাদের এটা চিরতরে বন্ধ করতে হবে। 456 00:37:46,556 --> 00:37:48,715 ডক্টর বলেছিল যদি তুমি দরজা খোলা রাখো, 457 00:37:48,716 --> 00:37:50,295 সিস্টেমে গড়বড় হয়, ঠিক? 458 00:37:50,396 --> 00:37:52,356 তাহলে চলো গড়বড় করি। 459 00:38:10,756 --> 00:38:11,855 কী করছো তুমি? 460 00:38:12,156 --> 00:38:14,956 সবগুলো বোতাম চাপছি যতক্ষণ না কিছু হচ্ছে। 461 00:38:35,316 --> 00:38:37,436 শুনে মনে হচ্ছে জিনিসটা বিস্ফোরিত হবে। 462 00:38:42,596 --> 00:38:44,996 এসো, লাইরা, আমাদের যেতে হবে! 463 00:39:38,116 --> 00:39:39,515 বাচ্চাদের ধরো। 464 00:39:39,516 --> 00:39:42,315 আমার জন্য অপেক্ষা করবে আর সবাইকে ধরা নিশ্চিত করবে, বুঝেছো? 465 00:39:46,876 --> 00:39:48,355 দরজা খোলো! আমাদের বেরোতে দাও! 466 00:39:48,356 --> 00:39:53,835 থামো! ঠিক আছে, বাচ্চারা, বেশি উত্তেজিত না হই। 467 00:39:54,036 --> 00:39:56,115 পাগলামী বন্ধ করি।‌ 468 00:39:56,316 --> 00:40:00,155 শুধু কথামতো কাজ করি, ঠিক আছে? 469 00:40:05,836 --> 00:40:08,595 বল দেখি, বিলি কস্তাকে মনে আছে? 470 00:40:08,596 --> 00:40:09,915 আমার কোন দোষ নেই। 471 00:40:09,916 --> 00:40:12,270 আমি শুধু নির্দেশ মানছিলাম। 472 00:40:12,271 --> 00:40:14,151 ও সামান্য একটা বাচ্চা ছিল! 473 00:40:16,476 --> 00:40:18,555 আমরা তোমাদের উদ্ধার করতে এসেছি। 474 00:40:25,596 --> 00:40:28,996 এসো, মেয়েরা। আমরা তোমাদের আঘাত করতে আসিনি। তোমরা নিরাপদ। 475 00:40:46,876 --> 00:40:48,035 এতো দেরি হলো যে? 476 00:40:48,036 --> 00:40:49,995 তোমাকে দেখেও ভালো লাগলো, লাইরা। 477 00:40:49,996 --> 00:40:52,435 আমাদের অন্য বাচ্চাদের এখান থেকে বের করতে হবে। 478 00:40:52,836 --> 00:40:54,175 চলো। 479 00:40:54,676 --> 00:40:56,155 ইউ আর ওয়েলকাম। 480 00:41:32,236 --> 00:41:33,716 এটুকুই মুরোদ তোর? 481 00:41:56,516 --> 00:41:57,955 ওই বাচ্চাটাকে ধরো। 482 00:41:57,956 --> 00:41:59,876 সে-ই সবচেয়ে মূল্যবান! 483 00:42:00,636 --> 00:42:02,595 আমাদের শুধু বাচ্চাদের জীবিত দরকার। 484 00:42:02,796 --> 00:42:04,476 বাকি সবাইকে মেরে ফেলো! 485 00:43:49,676 --> 00:43:52,356 বিলি-ই আমাদের দেখিয়েছিল আমরা সবাই পালাতে পারি... 486 00:43:53,356 --> 00:43:55,476 এই জায়গা থেকে মুক্তি পেতে পারি। 487 00:43:58,596 --> 00:44:01,495 - যাও। - কিন্তু অনেক কাজ পড়ে আছে। 488 00:44:01,596 --> 00:44:02,635 যাও। 489 00:44:02,636 --> 00:44:05,036 তুমি উত্তরমেরুতে শুধু এজন্যেই আসনি, লাইরা। 490 00:44:07,036 --> 00:44:08,756 আমার বাবা। 491 00:44:10,076 --> 00:44:11,436 তাকে উদ্ধার করতে হবে। 492 00:44:13,756 --> 00:44:15,056 ভালোভাবে যেও। 493 00:44:25,716 --> 00:44:27,275 এটাই কি সেই বেলুন ড্রাইভার? 494 00:44:27,276 --> 00:44:29,416 আমি একজন বৈমানিক, খোকা। লি স্কর্সবি। 495 00:44:32,516 --> 00:44:35,155 - আর এটা... ? - এটা ঈয়োরেক। 496 00:44:35,556 --> 00:44:38,035 - এটা ঈয়োরেক? - হুম। হ্যাঁ। 497 00:44:38,036 --> 00:44:40,515 আসলে যেমন ভেবেছিলাম সে মোটেও সেরকম না। 498 00:44:40,516 --> 00:44:43,095 তুমি আরো সুদর্শন কিছু চাইছিলে? কে না চায়? 499 00:44:43,396 --> 00:44:45,316 আমাদের আকাশে উড়তে হবে। 500 00:44:46,476 --> 00:44:48,515 উচ্চতা তোমার ভালো লাগে, রজার? 501 00:44:48,716 --> 00:44:51,075 - একদম না। - শিখে যাবে। 502 00:44:51,076 --> 00:44:52,575 বেলুন ড্রাইভার। 503 00:44:53,076 --> 00:44:54,316 চলো! 504 00:45:56,636 --> 00:45:58,515 ভাবলাম তোমার হয়তো একটু ধাক্কা প্রয়োজন। 505 00:45:58,516 --> 00:46:00,315 ওহ, ধন্যবাদ, মিস পেকালা। 506 00:46:00,616 --> 00:46:03,955 তোমাকে আকাশে দেখতে সবসময়ই ভালো লাগে, মিঃ স্কর্সবি। 507 00:46:04,256 --> 00:46:06,555 তোমার ডিমন আমাকে খুঁটিয়ে দেখছে। 508 00:46:06,556 --> 00:46:09,755 আসলে, অনেকদিন পর তোমাকে দেখছি তো। 509 00:46:09,756 --> 00:46:12,235 - বেশ ভালোই কেরামতি দেখালে তখন। - ধন্যবাদ। 510 00:46:12,236 --> 00:46:16,475 প্রশ্ন... সামনে আর কী আশা করতে পারি... 511 00:46:16,476 --> 00:46:19,235 যুদ্ধ আর বিশৃঙ্খলার বিচারে? 512 00:46:19,236 --> 00:46:21,884 হয়তো লড়াই থাকতে পারে, কিন্তু তুমি তো আগেও লড়েছো। 513 00:46:21,885 --> 00:46:23,055 এবং হাসিমুখে। 514 00:46:23,356 --> 00:46:25,635 কিন্তু যেহেতু পরিস্থিতি জটিল আকার ধারণ করছে, 515 00:46:25,636 --> 00:46:29,635 তাই আমার পরিস্থিতিও জটিলতর হচ্ছে। 516 00:46:29,636 --> 00:46:32,415 গুরুত্বপূর্ণ হতেই বাচ্চাটির জন্ম হয়েছে... 517 00:46:32,716 --> 00:46:35,315 সংঘাত সৃষ্টি এবং তা সমাধানের লক্ষ্যে। 518 00:46:35,316 --> 00:46:36,896 তো সবকিছু ওর জন্যে! 519 00:46:38,076 --> 00:46:40,795 সে তার কল্পনার চাইতেও অধিক গুরুত্বপূর্ণ। 520 00:46:40,796 --> 00:46:44,076 এই পৃথিবীর ভাগ্য তার ওপরেই নির্ভর করছে। 521 00:46:45,556 --> 00:46:50,155 আসলে, জিপশিয়ানদের সাথে আমার চুক্তি হয়েছিল, যেটা বলভ্যাঙ্গারে অর্জিত হয়ে গেছে। 522 00:46:50,156 --> 00:46:53,755 এটা... এটা সম্পূর্ণ নতুন ব্যাপার মনে হচ্ছে, 523 00:46:53,756 --> 00:46:56,595 যার জন্য, সত্যি বলতে, নতুন চুক্তি আর নতুন পারিশ্রমিক লাগবে... 524 00:46:56,596 --> 00:46:58,795 তোমাকে ওর প্রয়োজন হবে, লি। 525 00:46:59,196 --> 00:47:02,635 একজন লোকের বেছে নেওয়ার অধিকার থাকা উচিত যে সে অস্ত্র তুলে নেবে কি নেবে না। 526 00:47:02,636 --> 00:47:04,356 তোমারও ওকে প্রয়োজন হবে। 527 00:47:05,636 --> 00:47:07,835 আলাপটা এভাবে এগোবে বলে একদমই আশা করিনি। 528 00:47:07,836 --> 00:47:08,789 করোনি? 529 00:47:09,090 --> 00:47:11,675 না, আমি আশা করছিলাম ঝুঁকির জন্য তুমি আমাকে বাড়তি কিছু কামানোর পথ করে দেবে। 530 00:47:11,676 --> 00:47:16,276 তার বদলে, তুমি আমাকে অন্ধ করে দিয়েছো... ভালোবাসায়। 531 00:47:19,316 --> 00:47:20,556 ভালো। 532 00:47:22,316 --> 00:47:24,675 অক্ষবর্তী তাঁরা তোমাকে এজরিয়েলের কাছে পৌঁছে দেবে। 533 00:47:24,676 --> 00:47:27,435 জোরালো বাতাস বইছে। তুমি একজন দক্ষ চালক। 534 00:47:27,436 --> 00:47:29,955 তো কেবলাকান্তটা আমি। তার ওপর সবকিছুর ভাগ্য নির্ভর করছে, 535 00:47:29,956 --> 00:47:33,496 আর তার দায়ভার... আমার ওপর? 536 00:47:34,916 --> 00:47:37,696 পুরো পৃথিবী তোমার হাতে, মিঃ স্কর্সবি... 537 00:47:38,716 --> 00:47:40,356 আর সেজন্য আমি আনন্দিত। 538 00:47:45,882 --> 00:47:48,122 - মাথা নষ্ট। - হ্যাঁ। 539 00:47:49,556 --> 00:47:52,235 আর ওরা তোমাকে ওদের দলে চায়?! 540 00:47:52,236 --> 00:47:53,676 মুখ বন্ধ, হেস্টার। 541 00:48:06,436 --> 00:48:10,436 বেচারা প্রাণীগুলো। আর কথাও বলতে পারছে না। 542 00:48:15,956 --> 00:48:17,276 ঠিক আছে। এদিকে। 543 00:48:25,396 --> 00:48:28,276 খাঁচা ভরা শেষ। যাবার জন্য প্রস্তুত।‌ 544 00:48:39,676 --> 00:48:40,716 শুরু করো। 545 00:48:46,876 --> 00:48:49,595 ওরা বাড়ি পৌঁছানোর পর কী হবে কিছুতেই সে চিন্তাটা দূর করতে পারছি না। 546 00:48:49,596 --> 00:48:50,835 মানে কী? 547 00:48:51,036 --> 00:48:53,235 ওদেরকে ওদের বাবা-মা'র কাছে ফিরিয়ে দেবো। 548 00:48:53,636 --> 00:48:55,575 আর যদি তারা ওদের না নেয়? 549 00:48:55,876 --> 00:48:57,795 ওদের যারা ভালোবাসে তারাও ঘাবড়ে যেতে পারে... 550 00:48:57,796 --> 00:49:00,555 ওদেরকে এতোটা... অন্যরকম দেখে। 551 00:49:00,556 --> 00:49:03,995 যাদেরকে ওরা ফিরিয়ে নেবে না তারা জিপশিয়ানদের সাথে যোগ দেবে। 552 00:49:03,996 --> 00:49:05,576 তুমি ভালো করেছো। 553 00:49:06,876 --> 00:49:08,395 ভালো? 554 00:49:08,396 --> 00:49:10,195 অন্তত, ওদের সাথে একটু লড়েছি। 555 00:49:10,196 --> 00:49:12,836 আমরা লড়াইয়ের চাইতেও বেশি করেছি। ওদের হারিয়েছি। 556 00:49:14,116 --> 00:49:16,275 বিলি-ই ওদের আঘাত দেওয়া শেষ বাচ্চা হবে না, 557 00:49:16,276 --> 00:49:18,416 কিন্তু আমরা কাজটা অনেক কঠিন করে দিয়েছি। 558 00:49:20,156 --> 00:49:22,596 আমি ভেবেছিলাম আমরা ওকে নিয়ে বাড়ি ফিরবো, ম্যাগি। 559 00:49:24,596 --> 00:49:26,556 সে আমাদের নিয়ে অনেক গর্বিত হতো। 560 00:49:27,956 --> 00:49:29,875 যেভাবে আমরা অন্য বাচ্চাদের সাহায্য করেছি। 561 00:49:30,076 --> 00:49:31,456 লাইরা'কে সাহায্য করেছি। 562 00:49:35,036 --> 00:49:36,936 মেয়েটা সত্যিই লড়াকু। 563 00:49:38,116 --> 00:49:39,996 চেনা একজনের কথা মনে করিয়ে দেয়। 564 00:52:04,636 --> 00:52:06,315 ক্লিফ-ঘ্যাস্টস্! [এক ধরণের উড়ন্ত শিকারী প্রাণী] 565 00:52:16,716 --> 00:52:18,395 ক্লিফ-ঘ্যাস্টস্। 566 00:52:18,396 --> 00:52:20,276 ক্লিফ-ঘ্যাস্টস্ আমার দুই চোখের বিষ। 567 00:52:21,276 --> 00:52:23,435 শক্ত হয়ে বসো। সামান্য সমস্যা। 568 00:52:23,636 --> 00:52:26,455 - ঈয়োরেক, আর কোনোটাকে দেখতে পাচ্ছো? - না। সব পরিষ্কার। 569 00:52:26,456 --> 00:52:29,235 তোমার বন্দুক চালনায় নিশ্চয়ই উন্নতি হয়েছে, লি। 570 00:52:55,636 --> 00:52:56,996 লাইরা! 571 00:52:58,036 --> 00:52:59,835 লি! 572 00:53:01,156 --> 00:53:03,195 লাইরা, ধরে থাকো! আমি আসছি! 573 00:53:03,196 --> 00:53:05,275 - লি! - ওকে ধরো, লি! 574 00:53:05,276 --> 00:53:08,755 - ধরে থাকো! লাইরা, আমার হাত ধরো! - বাঁচাও! 575 00:53:12,836 --> 00:53:14,676 লাইরা! 576 00:53:17,532 --> 00:53:41,172 অনুবাদে: AsadujJaman