1
00:00:15,720 --> 00:00:18,639
তোমরা প্রত্যেকে যারা...
2
00:00:19,440 --> 00:00:22,440
আমাদের পবিত্র মূল্যবোধের ওপর...
3
00:00:23,720 --> 00:00:27,880
আঘাত হানা অশুভ শত্রুদের
মোকাবেলা করতে যাচ্ছো,
4
00:00:28,931 --> 00:00:35,651
এই দুঃসময়ে আমি তাদের
নিজেদের কর্তৃত্ব প্রতিষ্ঠার আহ্বান জানাচ্ছি।
5
00:01:09,651 --> 00:01:12,291
ঊষার বিস্তার এখন প্রবল।
6
00:01:15,891 --> 00:01:18,051
আর বাচ্চাটাও এখানে।
7
00:01:36,571 --> 00:01:38,150
সময় হয়েছে।
8
00:01:38,451 --> 00:01:39,931
জানি।
9
00:01:43,509 --> 00:02:05,939
অনুবাদে:
☣ AsadujJaman ☣
10
00:03:37,114 --> 00:03:38,514
এতোসব কিসের জিনিস?
11
00:04:11,554 --> 00:04:16,273
যা বুঝলাম তুমি এখানে
ঈয়োরেক বার্নিসনের পিঠে চড়ে এসেছো।
12
00:04:16,274 --> 00:04:20,313
ভালুকদের নতুন রাজা।
আমার ধারণা তুমি পুরোনোটাকে-ই পছন্দ করতে?
13
00:04:20,314 --> 00:04:22,433
কিন্তু তোমার খুশি হওয়া উচিত,
তুমি এখন মুক্ত।
14
00:04:23,834 --> 00:04:28,554
একটা বাচ্চা মেয়ে কিভাবে প্যানজার্বিয়র্নদের
রাজাকে অভিভাবক হিসেবে পেল?
15
00:04:29,834 --> 00:04:32,253
এখানে আসতে বেশ লম্বা পথ পাড়ি দিতে হয়েছে।
16
00:04:32,754 --> 00:04:34,513
ওটা কোন উত্তর নয়।
17
00:04:34,514 --> 00:04:36,954
আর তোমাকে আমন্ত্রণের কথাও
মনে পড়ছে না।
18
00:04:38,234 --> 00:04:40,033
তুমি চাও না আমি এখানে থাকি?
19
00:04:40,034 --> 00:04:43,594
তোমাকে নিরাপদ স্থানেই রেখে এসেছিলাম,
লাইরা, জর্ডান কলেজে।
20
00:04:45,314 --> 00:04:47,593
আমার জন্য যা-ই এনে থাকো...
21
00:04:47,594 --> 00:04:49,273
আশা করি সেটা গুরুত্বপূর্ণ।
22
00:04:49,274 --> 00:04:50,754
তো, জিনিসটা কী?
23
00:04:52,914 --> 00:04:54,813
তোমাকে বলবো...
24
00:04:55,114 --> 00:04:56,834
যদি আমাকে বলো কেন তুমি...
25
00:04:58,434 --> 00:05:01,174
আমার বাবা হওয়ার ব্যাপারে
কেন মিথ্যে বলেছিলে?
26
00:05:05,794 --> 00:05:08,414
আমি কতোই না গর্ব বোধ করতাম।
27
00:05:13,994 --> 00:05:15,994
কেন গর্ব বোধ করতে?
28
00:05:18,154 --> 00:05:19,634
কারণ তুমি...
29
00:05:21,194 --> 00:05:22,794
লর্ড এজরিয়েল।
30
00:05:23,634 --> 00:05:25,754
আর তুমি আমার বাবা।
31
00:05:30,994 --> 00:05:33,074
তোমার মা, সে...
32
00:05:35,074 --> 00:05:36,673
তোমার মা কে সেটা জানো?
33
00:05:36,674 --> 00:05:40,194
তোমার প্রেমিকা চয়েস প্রায় তোমার
ভালুক চয়েসের মতোই ফালতু।
34
00:05:45,674 --> 00:05:48,713
আমার মতে এই কথাবার্তা আর
না আগানো-ই ভালো।
35
00:05:48,914 --> 00:05:50,793
কেন?
36
00:05:50,794 --> 00:05:53,513
কারণ ব্যাপারটা আবেগে রুপ নিচ্ছে।
37
00:05:53,514 --> 00:05:55,033
আবেগ?!
38
00:05:55,034 --> 00:05:57,173
আর কারণ আমি বলতে চাই না।
39
00:05:57,474 --> 00:05:59,993
তুমি কাঁদছো?
ওটা অপ্রয়োজনীয়।
40
00:05:59,994 --> 00:06:02,554
লাইরা বেলাকুয়া, তুমি এর চাইতেও শক্ত।
41
00:06:04,074 --> 00:06:05,913
নামটা এখন প্রিয়ভাষিণী।
42
00:06:06,314 --> 00:06:08,193
তুমি আমার নাম রাখতে চাও না?
43
00:06:08,194 --> 00:06:10,513
প্রিয়ভাষিণীকে-ই আমার আপন মনে হয়।
44
00:06:10,714 --> 00:06:13,460
এটা আমাকে এমন একজন দিয়েছে
যে সত্যিই আমাকে ভালোবাসে,
45
00:06:13,461 --> 00:06:16,114
যেটা তোমার নামের চাইতে হাজারগুন ভালো।
46
00:06:18,794 --> 00:06:20,633
এটার জন্য এখানে এসেছিলাম।
47
00:06:21,034 --> 00:06:24,393
তোমাকে এটা পৌঁছে দিয়েছি, রজারকে বাঁচিয়েছি
আর এখন আমার রাস্তা মাপছি।
48
00:06:24,394 --> 00:06:26,373
এখন মাঝরাত।
49
00:06:26,674 --> 00:06:28,714
তাহলে সকালে চলে যাবো।
50
00:06:45,965 --> 00:06:48,084
এলিথিওমিটারটা তুমি-ই রাখতে পারো।
51
00:06:48,485 --> 00:06:49,885
আমার এটার প্রয়োজন নেই।
52
00:06:52,525 --> 00:06:54,124
তুমি এটা চাও না?
53
00:06:54,725 --> 00:06:56,564
আমি তা বলিনি।
54
00:06:56,865 --> 00:06:57,925
হুম।
55
00:07:05,325 --> 00:07:07,365
আমি এটা আগলে রেখেছিলাম।
56
00:07:08,205 --> 00:07:10,645
জর্ডান কলেজ থেকে পুরোটা পথে!
57
00:07:11,885 --> 00:07:15,164
ম্যাজিস্টেরিয়ামের সাথে লড়েছি,
উইচদের দলে টেনেছি, ভালুকদের সাথে লড়েছি,
58
00:07:15,165 --> 00:07:16,644
শুধু তোমাকে পৌঁছে দেবার জন্য,
59
00:07:16,645 --> 00:07:18,285
আর তুমি নিতে অস্বীকার করছো?
60
00:07:19,125 --> 00:07:21,005
আবার নিজেকে বাবা দাবি করো?
61
00:07:23,445 --> 00:07:25,445
আমার মতে ওটা ভুল ধারণা।
62
00:07:26,605 --> 00:07:28,605
আমি কখনোই নিজেকে বাবা দাবি করিনি।
63
00:07:58,485 --> 00:08:00,365
কোন বিশেষ কারণে বিরক্ত করছেন?
64
00:08:03,965 --> 00:08:06,524
বাতাস দিক পরিবর্তন করেছে।
65
00:08:06,525 --> 00:08:08,964
এখন দ্রুতগতিতে এগোবার কথা।
66
00:08:08,965 --> 00:08:10,764
সকালের মধ্যেই পৌঁছে যাবো।
67
00:08:10,765 --> 00:08:13,165
সর্বশক্তিমান নিশ্চয়ই আমাদের পক্ষে।
68
00:08:13,931 --> 00:08:16,531
অতো অহংকারের সাথে
কথাটা দাবি করতে পারি না।
69
00:08:20,325 --> 00:08:23,564
আশা করি, খুব শীঘ্রই উত্তরটা পেয়ে যাবো।
70
00:08:23,565 --> 00:08:26,945
আমরা যত দ্রুতই যাই না কেন,
এজরিয়েল তৈরি থাকবে।
71
00:08:27,965 --> 00:08:30,524
আমাদের অস্ত্রের শক্তি আর বিশ্বাস আছে।
72
00:08:30,525 --> 00:08:32,804
দুই শক্তিশালী অস্ত্র।
73
00:08:32,805 --> 00:08:35,924
তার শুধু আছে বিকৃত অহংকার।
74
00:08:35,925 --> 00:08:37,285
আর তার কাজ।
75
00:08:40,525 --> 00:08:44,564
যে কাজ আপনি অন্যদের
দেখতে দিতে চান না, কিন্তু...
76
00:08:44,565 --> 00:08:47,165
আপনি আসলে নিজেও সেগুলো
দেখতে চান না।
77
00:08:48,605 --> 00:08:50,185
আপনি দেখতে চান?
78
00:08:51,565 --> 00:08:53,605
আমি ওসবে ভয় পাই না।
79
00:08:56,405 --> 00:08:58,125
সে আপনাকে আসলে কী করেছিল?
80
00:09:00,365 --> 00:09:03,204
তার এখনো কিসের এতো ক্ষমতা!
81
00:09:03,205 --> 00:09:04,945
আপনি কিছুই জানেন না।
82
00:09:05,845 --> 00:09:07,884
আমি আপনাকে জানতাম।
83
00:09:07,885 --> 00:09:10,244
ভালো ঘরে বিয়ে হওয়া
এক উচ্চাকাঙ্ক্ষী যুবতী মহিলা,
84
00:09:10,245 --> 00:09:11,947
বেশ ভালো কোন পদের দিকেই অগ্রসর হচ্ছিলো,
85
00:09:11,948 --> 00:09:14,004
আর তারপর ওই লোকটা এলো
আর আপনি...
86
00:09:14,005 --> 00:09:16,845
- তার সামনে দূর্বল হয়ে...
- আমি দূর্বল হইনি।
87
00:09:18,005 --> 00:09:23,065
আপনি নিজের সন্তানের দ্বায়িত্ব
পর্যন্ত দাবি করেননি।
88
00:09:25,005 --> 00:09:26,604
হুম।
89
00:09:26,605 --> 00:09:29,245
ধরে নিচ্ছি আপনি নিজেকে নিষ্পাপ মনে করেন।
90
00:09:31,445 --> 00:09:34,145
কেউই নিজেকে নিষ্পাপ দাবি করতে পারে না।
91
00:09:37,165 --> 00:09:39,204
তো আপনার পাপটা কী,
92
00:09:39,205 --> 00:09:40,845
তাই ভাবছি?
93
00:09:42,045 --> 00:09:43,125
হুম?
94
00:09:46,565 --> 00:09:47,845
যৌনক্ষুধা?
95
00:09:50,005 --> 00:09:51,445
লোভ?
96
00:09:56,925 --> 00:09:58,964
না।
97
00:09:58,965 --> 00:10:00,565
ওটা হিংসা।
98
00:10:05,605 --> 00:10:08,444
আপনি এজরিয়েল আর আমার মতো হতে চান...
99
00:10:08,445 --> 00:10:10,564
নিশ্চিত পদক্ষেপ, একটা দৃঢ় বিশ্বাস,
100
00:10:10,565 --> 00:10:12,744
কিন্তু আপনার...
আপনার সেটা নেই।
101
00:10:13,245 --> 00:10:16,145
আমি-ই হচ্ছি আপনার তূণের সেরা অস্ত্র।
102
00:10:16,925 --> 00:10:18,564
জিনিসটা তোমাকে কোন উত্তর দিয়েছে?
103
00:10:18,565 --> 00:10:20,724
এলিথিওমিটার শুধু তোমার
প্রয়োজনীয় উত্তরটুকুই দেয়,
104
00:10:20,725 --> 00:10:22,404
ঠিক তোমার কাঙ্ক্ষিত উত্তরটি নয়।
105
00:10:22,405 --> 00:10:24,845
- মাঝেমধ্যে উত্তরটা অনেকটা ধাঁধার মতো...
- কী বলেছে ওটা?
106
00:10:25,965 --> 00:10:30,204
যে প্রশ্নটা আমি খুবই স্পষ্টভাবে করেছিলাম,
তা হচ্ছে, "গ্রুম্যান কী আবিষ্কার করেছে?"
107
00:10:30,205 --> 00:10:31,964
জিনিসটা কী উত্তর দিয়েছে?
108
00:10:31,965 --> 00:10:33,164
ওটা বলেছে...
109
00:10:33,165 --> 00:10:36,964
দেবদূতদের দ্বারা পরিবেষ্টিত একটি দালানে
একটা ছুরি আছে।
110
00:10:36,965 --> 00:10:38,804
সে ওটাই আবিষ্কার করেছে।
111
00:10:38,805 --> 00:10:42,964
- আর?
- তার ছেলে তোমাকে সে পর্যন্ত নিয়ে যাবে।
112
00:10:42,965 --> 00:10:45,524
কিন্তু গ্রুম্যান তো বিয়েই করেনি,
কোন ছেলেও নেই।
113
00:10:45,525 --> 00:10:48,245
তাই আমাকে কি অন্যকোন প্রশ্ন
করতে হবে, নাকি...?
114
00:10:52,125 --> 00:10:53,605
ছেলে?
115
00:10:55,645 --> 00:10:57,084
তুমি নিশ্চিত ওটা ছেলে-ই বলেছে?
116
00:10:57,085 --> 00:11:01,124
ওই অংশে, কাঁটাগুলো আমাকে বাচ্চা,
দেবদূত আর পুতুলের সংকেতগুলো দেখিয়েছে।
117
00:11:01,125 --> 00:11:03,605
উত্তরটা বেশ পরিষ্কার-ই ছিল।
118
00:11:33,645 --> 00:11:36,684
বলুন তো, স্যার,
ওর কাছে কী সবকিছু আছে?
119
00:11:36,685 --> 00:11:40,044
- হুম?
- যেমন ধরুন, দাঁত মাজার ব্রাশ।
120
00:11:40,045 --> 00:11:41,725
ওর কাছে কি টুথব্রাশ আছে?
121
00:11:43,885 --> 00:11:45,324
আমি হলে বেশি মাথা ঘামাতাম না।
122
00:11:45,725 --> 00:11:46,730
যেহেতু ঈয়োফার মারা গেছে,
123
00:11:46,731 --> 00:11:49,404
উড়োজাহাজ ভর্তি সেনার দল
এ পথে রওনা হয়ে গেছে।
124
00:11:49,405 --> 00:11:52,865
কিন্তু ম্যাজিস্টেরিয়াম-ই বেশিদিন
আমাদের একমাত্র শত্রু থাকবে না।
125
00:11:54,005 --> 00:11:56,484
আপনি আরো বড় শত্রু খুঁজে পেয়েছেন?
126
00:11:56,485 --> 00:11:58,505
আসল শত্রু।
127
00:12:03,645 --> 00:12:07,625
আর এখন যেহেতু ঈয়োফারের প্রহরীরা আর নেই,
আমি ওটার পেছনে যেতে পারবো।
128
00:12:09,645 --> 00:12:12,604
মনে হচ্ছে ম্যাজিস্টেরিয়াম এসে পৌঁছনোর সময়
আমি এখানে থাকবো না।
129
00:12:12,605 --> 00:12:14,724
আমি চাই তুমি লাইরার নিরাপত্তা নিশ্চিত করো।
130
00:12:14,725 --> 00:12:16,524
এতোকিছুর পর,
131
00:12:16,525 --> 00:12:18,844
আপনি চান না আমি সাথে যাই?
132
00:12:18,845 --> 00:12:21,545
বিষয়টা তা নয়।
আমার তোমাকে এখানে প্রয়োজন।
133
00:12:22,285 --> 00:12:24,424
আমি তোমাকে আমার মেয়েকে রক্ষা করতে বলছি।
134
00:12:25,125 --> 00:12:27,065
ওকে কি বিদায় জানাবেন না?
135
00:12:28,525 --> 00:12:30,845
না। না, আমার কাজ আছে।
136
00:12:32,365 --> 00:12:34,265
অন্তত এটুকু তো করতে পারেন।
137
00:13:05,085 --> 00:13:07,324
আমাদের লর্ড এজরিয়েল'কে প্রয়োজন নেই।
138
00:13:07,325 --> 00:13:09,445
আমরা ভোর হলেই চলে যাবো।
139
00:13:18,885 --> 00:13:22,284
- লাইরা, ভেতরে আছো?
- আছি।
140
00:13:22,285 --> 00:13:23,884
আর তুমি ভেতরে আসছো না।
141
00:13:23,885 --> 00:13:28,004
আমি ভেতরে ঢুকে, পেছন ফিরে আসবো
আর পেছন ফিরে বসবো।
142
00:13:28,005 --> 00:13:29,605
আচ্ছা।
143
00:13:35,725 --> 00:13:39,045
- কোন কিছুতে ধাক্কা খেতে যাচ্ছি কিনা বলো।
- খাবে না।
144
00:13:43,005 --> 00:13:44,765
ওখানেই বসতে পারো।
145
00:13:51,805 --> 00:13:53,844
তো কী পেয়েছো?
146
00:13:53,845 --> 00:13:55,244
কী?
147
00:13:55,245 --> 00:13:57,564
বলার জন্য।
বাথরুমে কেন এসেছো?
148
00:13:57,565 --> 00:13:58,685
ওহ।
149
00:13:59,658 --> 00:14:01,444
একটু ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম।
150
00:14:01,445 --> 00:14:03,164
কী দেখে?
151
00:14:03,165 --> 00:14:06,485
তোমার বাবাকে দেখে।
সে এখানে কী করছে?
152
00:14:08,485 --> 00:14:10,604
সে তোমাকে দেখে ভীষণ ক্ষেপে গেল,
153
00:14:10,605 --> 00:14:14,485
আর তারপর আমাকে দেখলো
আর তৎক্ষণাৎ ঠান্ডা হয়ে গেল।
154
00:14:16,805 --> 00:14:20,285
সে আমার দিকে ঠিক নেকড়ের মতো তাকাচ্ছিল।
155
00:14:22,525 --> 00:14:24,764
আমার বাবা...
156
00:14:24,765 --> 00:14:27,765
এখন তাকে তোমার বাবা বলতে পারবো?
157
00:14:30,365 --> 00:14:32,204
সে জানে আমি জানি।
158
00:14:32,405 --> 00:14:34,185
খুব একটা ভালো যায়নি?
159
00:14:35,245 --> 00:14:36,725
একদম না।
160
00:14:38,365 --> 00:14:40,364
আমার কী ধারণা জানো?
161
00:14:40,365 --> 00:14:43,444
বাবা-মা যতোটা না গুরুত্বপূর্ণ
তার চাইতে বেশি ঝামেলার।
162
00:14:43,445 --> 00:14:46,045
এজন্যই আমি কখনো
আমার বাবা-মা সম্পর্কে জানতে চাইনি।
163
00:14:48,045 --> 00:14:49,445
ভালো করেছো।
164
00:14:50,365 --> 00:14:54,205
জানো, আমার সবসময়ই ভালো লাগতো,
যে আমরা দু'জন-ই একরকম।
165
00:14:56,365 --> 00:14:57,765
এতিম।
166
00:14:58,925 --> 00:15:00,325
তাই যদি চাও...
167
00:15:01,565 --> 00:15:03,565
আমরা এই অভিনয় চালিয়ে যেতে পারি।
168
00:15:25,605 --> 00:15:27,805
তোমার তাকে হাতছাড়া করা উচিত হয়নি।
169
00:15:31,725 --> 00:15:36,085
আমি জানতাম না তাকে আমাদের দরকার ছিল।
তুমি শুধু চিঠিগুলো চেয়েছিলে।
170
00:15:37,045 --> 00:15:38,325
সে দরকারি।
171
00:15:39,445 --> 00:15:40,725
সে গুরুত্বপূর্ণ।
172
00:15:42,725 --> 00:15:44,405
কী করতে হবে বলো।
173
00:15:45,725 --> 00:15:48,725
বুঝতে পারছি না তোমাকে দিয়ে
কেন কোনকিছু করাতে যাবো!
174
00:15:51,445 --> 00:15:53,024
তুমি ঝামেলা পাকাও।
175
00:15:53,325 --> 00:15:55,444
আমার সাহায্য চাও।
176
00:15:55,445 --> 00:15:58,524
আমি থমাস'কে দিলাম,
এবং তুমি আবারো ঝামেলা পাকালে।
177
00:15:58,525 --> 00:15:59,964
এক মিনিট...
178
00:15:59,965 --> 00:16:03,445
আর আমাকে নিজে আসতে হলো।
179
00:16:04,365 --> 00:16:05,725
বলো দেখি...
180
00:16:07,765 --> 00:16:10,005
একা কোনো কাজ করার
মুরোদ কি তোমার আছে?
181
00:16:11,165 --> 00:16:13,004
এবার, ভাবো...
182
00:16:13,005 --> 00:16:14,925
উইল কোথায় থাকতে পারে...
183
00:16:16,445 --> 00:16:18,485
কী করতে পারে।
184
00:16:22,285 --> 00:16:25,124
ছেলেটার বন্ধু-বান্ধব নেই।
আমার ধারণা, সে রাস্তাতেই কোথাও আছে।
185
00:16:25,325 --> 00:16:26,885
আমি খুঁজে দেখবো।
186
00:16:32,125 --> 00:16:33,565
লাশটার ব্যবস্থা করো।
187
00:16:34,503 --> 00:16:35,743
হয়ে যাবে।
188
00:16:38,365 --> 00:16:40,285
আর ছেলেটাকে খুঁজে বের করো।
189
00:16:43,845 --> 00:16:47,508
কন্ট্রোল, ডিএল. ওয়াল্টার্স বলছি।
অক্সফোর্ড এলাকার সকল ইউনিটকে জানাচ্ছি...
190
00:16:47,509 --> 00:16:49,564
পারিবারিক নাম প্যারি,
প্রথম নাম উইলিয়াম নামের...
191
00:16:49,565 --> 00:16:52,965
১৫ বছরের এক ছেলের, প্রায় ৫ ফুট ৭ ইঞ্চি লম্বা।
সম্ভবত পথচারী বেশে আছে।
192
00:16:55,085 --> 00:16:56,924
নিখোঁজ রিপোর্ট পাওয়া গেছে।
193
00:16:56,925 --> 00:16:59,644
কিছু চোখে পড়লে,
সরাসরি আমার সাথে যোগাযোগ করবে।
194
00:16:59,645 --> 00:17:00,845
ওভার।
195
00:17:02,050 --> 00:17:04,432
বুঝেছি, ডিএল. ওয়াল্টার্স।
কন্ট্রোল বলছি।
196
00:17:04,433 --> 00:17:07,695
তল্লাশি শুরু করছি পারিবারিক নাম প্যারি,
প্রথম নাম উইলিয়াম...
197
00:17:07,696 --> 00:17:09,536
১৫ বছরের ছেলে...
198
00:17:38,063 --> 00:17:39,583
থামো!
199
00:17:44,445 --> 00:17:46,644
সে বিস্মিতও হয়নি।
200
00:17:47,045 --> 00:17:49,085
সে মনোক্ষুণ্নও হয়নি।
সে শুধু...
201
00:17:50,885 --> 00:17:52,445
আমার ওপর বিরক্ত হয়েছে।
202
00:17:53,605 --> 00:17:55,685
সম্ভবত তুমি যা ভাবছো আসলে তা না।
203
00:17:57,965 --> 00:17:59,085
তুমি নিশ্চিত?
204
00:18:00,205 --> 00:18:02,364
এলিথিওমিটারে-ই দেখতে পারো।
205
00:18:02,365 --> 00:18:04,045
জিজ্ঞেস করো আসলে তার কেমন লাগছে।
206
00:18:11,605 --> 00:18:13,365
এটা কী সবকিছু জানে?
207
00:18:14,205 --> 00:18:16,605
এটা কী সব জানে যে
আমাদের কি হতে যাচ্ছে?
208
00:18:22,605 --> 00:18:24,245
মনে তো হয়, কিন্তু...
209
00:18:25,485 --> 00:18:28,324
আমার ধারণা আমি যা জানতে চাই
এটা শুধু সেটুকুই বলে, তাই...
210
00:18:28,325 --> 00:18:29,804
তাহলে এটা ব্যবহার না করি।
211
00:18:30,205 --> 00:18:32,685
যাতে আমরা যা জানি শুধু সেটুকুই জানি।
212
00:18:33,845 --> 00:18:36,364
মানে, আমি তোমার মতো না।
213
00:18:36,365 --> 00:18:39,804
- আমি জীবনেও জর্ডান থেকে বেরুতে চাইতাম না।
- জানি।
214
00:18:39,805 --> 00:18:43,524
অথচ দেখো দু'জনেই এখন এখানে,
দুনিয়ার অন্যপ্রান্তে।
215
00:18:43,525 --> 00:18:45,604
আর তোমার কারণে আমি এখানে।
216
00:18:45,905 --> 00:18:47,725
আর আমার কারণে তুমি এখানে।
217
00:18:49,245 --> 00:18:51,325
কারণ আমরা একে অপরের জীবন পাল্টে দিয়েছি।
218
00:18:52,765 --> 00:18:54,685
ভাবতেই ভালো লাগে
তুমি আমার জীবন পাল্টে দিয়েছো।
219
00:18:55,577 --> 00:18:58,137
পাল্টানো বন্ধ করবো
সে কথা দিতে পারছি না।
220
00:19:16,445 --> 00:19:19,245
চিয়ার্স।
221
00:19:46,539 --> 00:19:48,024
লাইরা।
222
00:19:48,325 --> 00:19:50,804
শসস-শসস-শসস।
ভয় পেয়ো না।
223
00:19:50,805 --> 00:19:52,165
এসো।
224
00:19:59,525 --> 00:20:01,925
তুমি একবার আমাকে জিজ্ঞেস করেছিলে ডাস্ট কী।
225
00:20:05,245 --> 00:20:07,624
সত্যিটা হচ্ছে, আমি জানি না।
226
00:20:08,125 --> 00:20:10,885
ম্যাজিস্টেরিয়াম ওটাকে এতো ভয় পায় কেন?
227
00:20:12,325 --> 00:20:15,764
ওরা ওটাকে ভয় পায়
কারণ ওদের ধারণা এটা পাপ।
228
00:20:15,765 --> 00:20:17,965
পাপের সত্যিকার রুপ।
229
00:20:18,765 --> 00:20:22,044
আকাশ থেকে নেমে এসে,
মানবজগতে বসতি গাড়ছে...
230
00:20:22,045 --> 00:20:25,164
আর আমাদের আত্মাকে বিষাক্ত করে তুলছে।
231
00:20:25,165 --> 00:20:27,325
নিরপেক্ষভাবে বললে, চিন্তাটা ভয়াবহ।
232
00:20:28,925 --> 00:20:33,164
বহু বছর, ম্যাজিস্টেরিয়াম ডাস্ট'কে
সম্পূর্ণরুপে উপেক্ষা করেছে।
233
00:20:33,165 --> 00:20:34,524
কিন্তু তারপর আবিষ্কার হলো...
234
00:20:34,525 --> 00:20:38,484
যে ডাস্ট শুধু বয়ঃসন্ধিকালে-ই
মানুষের শরীরে স্থায়ী হতে শুরু করে।
235
00:20:38,485 --> 00:20:40,805
ব্যাপারটার সাথে আদম আর ইভের
সম্পর্ক পাওয়া গেল...
236
00:20:42,005 --> 00:20:45,324
আর তারা ডাস্ট'কে
"অরিজিনাল সিন" বানিয়ে দিলো।
237
00:20:45,725 --> 00:20:47,805
অরিজিনাল সিন?
[আদম ও ইভের ঈশ্বরবাক্য লঙ্ঘনের আদি পাপ]
238
00:20:49,405 --> 00:20:51,664
ইভের ডিমন কখন স্থায়ী হয়েছিল?
239
00:20:52,165 --> 00:20:54,724
যখন ইভ শয়তানের কথামতো
আপেল খেয়ে ফেলেছিল।
240
00:20:54,725 --> 00:20:56,124
শাবাস।
241
00:20:56,125 --> 00:20:57,844
আর শয়তান বলেছিল,
242
00:20:57,845 --> 00:20:59,804
"তুমি আর কোনক্রমে মরবে না,
243
00:20:59,805 --> 00:21:06,007
কেননা ঈশ্বর জানেন যে দিন তুমি তা খাবে,
সেদিন তোমার চোখ খুলে যাবে,
244
00:21:06,008 --> 00:21:12,487
তোমাদের ডিমন স্থায়ী রুপ ধারণ করবে এবং
তুমি হবে ঈশ্বরের মতো জ্ঞানসম্পন্ন ভালো আর...
245
00:21:12,488 --> 00:21:14,368
- "মন্দের।"
- "ডাস্টের।"
246
00:21:18,165 --> 00:21:19,645
দেখলে?
247
00:21:22,045 --> 00:21:24,924
তারা শত বছর ধরে আমাদের
বোঝানোর চেষ্টা করছে...
248
00:21:24,925 --> 00:21:27,065
যে আমরা জন্ম থেকেই পাপী।
249
00:21:28,165 --> 00:21:32,245
আর আমাদের সারাজীবন তার প্রায়শ্চিত্ত
করতে হবে একটা আপেল খাওয়ার দোষে।
250
00:21:33,685 --> 00:21:38,844
এই ঘৃণ্য কলঙ্কের, এই লজ্জার, এই দোষের
কি কোন প্রমাণ আছে?
251
00:21:38,845 --> 00:21:40,164
না, একদম না।
252
00:21:40,165 --> 00:21:44,925
আমাদেরকে শুধু কর্তৃপক্ষের কথার
ওপর-ই বিশ্বাস করতে হবে।
253
00:21:46,365 --> 00:21:47,844
কিন্তু ডাস্ট...
254
00:21:48,045 --> 00:21:53,367
ডাস্ট হচ্ছে একটা মৌলিক কণা
যেটা আমরা ধরতে, মাপতে, পড়তে পারি।
255
00:21:53,368 --> 00:21:54,844
আমরা ওটার ছবি তুলতে পারি।
256
00:21:54,845 --> 00:21:56,524
আর এটা ওদের হাতে ঠিক তা-ই তুলে দিয়েছে...
257
00:21:56,525 --> 00:21:59,084
আমাদের নিয়ন্ত্রণ করার উপায়,
নিপীড়নের,
258
00:21:59,085 --> 00:22:03,404
ভয় দেখানোর আর আমাদের তাদের ইচ্ছেমতো
কোনঠাসা করে রাখবার উপায়।
259
00:22:03,405 --> 00:22:05,645
মা'র ধারণা সে ঠিক এটাই করছে...
260
00:22:06,645 --> 00:22:08,565
আমাদের ডিমনকে আলাদা করে।
261
00:22:10,085 --> 00:22:12,325
আমাদের আত্মাকে পরিশুদ্ধ রাখতে।
262
00:22:21,165 --> 00:22:23,165
তোমার তাদেরকে দেখা উচিত ছিল।
263
00:22:26,045 --> 00:22:28,565
যাদের কাছ থেকে ডিমনদের কেড়ে নেওয়া হয়েছে।
264
00:22:31,525 --> 00:22:33,325
তাদের শূন্য লাগছিল।
265
00:22:36,205 --> 00:22:38,865
ওরা কি তোমাকে আলাদা করার
চেষ্টা করেছিল, লাইরা?
266
00:22:41,205 --> 00:22:43,245
মা তাদের থামিয়েছিল।
267
00:22:45,405 --> 00:22:47,085
তোমার মা ওদেরকে থামিয়েছিল?
268
00:22:49,125 --> 00:22:51,285
সে আমার ক্ষতি করতে চায়নি।
269
00:22:52,165 --> 00:22:54,344
অন্যদের হাসিমুখে করেছে।
270
00:22:54,845 --> 00:22:56,505
ওটা কি কোন যুক্তি?
271
00:22:58,605 --> 00:23:02,205
প্যান'কে আমার কাছ থেকে
কেড়ে নেওয়ার চিন্তাটা...
272
00:23:08,525 --> 00:23:09,965
জানি।
273
00:23:16,365 --> 00:23:19,925
মানুষ আর ডিমনের বন্ধন
অসম্ভব রকম শক্তিশালী।
274
00:23:21,445 --> 00:23:23,605
বেশ চমৎকার, আসলে।
275
00:23:24,725 --> 00:23:30,105
সত্যি বলতে যখন ওই বন্ধন ছিন্ন করা হয়
প্রচন্ড পরিমাণ শক্তি নির্গত হয়।
276
00:23:31,965 --> 00:23:35,385
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নটা কী বলো দেখি?
277
00:23:37,045 --> 00:23:38,825
ডাস্ট কোথা থেকে আসে।
278
00:23:40,645 --> 00:23:42,405
এইতো পেরেছো।
279
00:23:47,885 --> 00:23:51,084
- তুমি যে ছবিগুলো তুলেছো...
- ঊষার।
280
00:23:51,085 --> 00:23:55,324
ঊষা থেকে ডাস্ট'কে এই পৃথিবীতে
ছড়িয়ে পড়তে নিশ্চয়ই দেখেছো।
281
00:23:55,325 --> 00:23:58,524
যদি আলো দুই পৃথিবীর মধ্যবর্তী
ওই বাধা পেরুতে পারে,
282
00:23:58,525 --> 00:23:59,844
যদি ডাস্ট পারে,
283
00:23:59,845 --> 00:24:02,684
যদি আকাশে আমরা এই শহরটা দেখতে পারি,
284
00:24:02,685 --> 00:24:04,924
তাহলে আমরাও কোন মাধ্যম
তৈরি করে ওটা পেরুতে পারবো।
285
00:24:04,925 --> 00:24:07,124
- পেরিয়ে অন্যান্য পৃথিবীতে যাবো?
- কেন নয়?
286
00:24:07,125 --> 00:24:09,490
চলো উৎসটার কাছে যাই,
গিয়ে জিজ্ঞেস করি ডাস্ট কী।
287
00:24:09,491 --> 00:24:11,564
হয়তো জানতে পারবো
ওটা সম্পূর্ণ ভিন্ন কোন জিনিস।
288
00:24:11,565 --> 00:24:13,004
হয়তো জানতে পারবো ওটা আসলেই পাপ।
289
00:24:13,005 --> 00:24:15,324
শুনে কেমন মনে হচ্ছে?
290
00:24:15,325 --> 00:24:17,005
আমি... আমি জানি না।
291
00:24:18,125 --> 00:24:21,085
শুধু জানি আমার যা করার করে ফেলেছি।
292
00:24:24,005 --> 00:24:29,705
লাইরা, আমি তোমাকে যা বলতে পারি
তা হচ্ছে, ডাস্ট-ই এলিথিওমিটারকে কাজ করায়।
293
00:24:30,405 --> 00:24:31,765
এটা জানতে?
294
00:24:33,085 --> 00:24:34,805
আমার মনে হয় না ম্যাজিস্টেরিয়ামও এটা জানে।
295
00:24:35,805 --> 00:24:37,525
এটা ডাস্টের মাধ্যমে কাজ করে?
296
00:24:39,905 --> 00:24:41,580
আমি তোমাকে এলিথিওমিটার এনে দিয়েছি...
297
00:24:41,581 --> 00:24:43,164
আর এখন আমাকে শুধু রজার'কে নিয়ে
বাড়ি ফিরতে হবে।
298
00:24:43,165 --> 00:24:46,325
মাস্টারমশাই কি সত্যিই তোমাকে
জিনিসটা আমাকে পৌঁছে দিতে বলেছিল?
299
00:24:47,765 --> 00:24:49,564
ওটা তোমার।
300
00:24:49,565 --> 00:24:51,445
তোমাকে মোটেও আমার কাছে পাঠানো হয়নি।
301
00:24:52,445 --> 00:24:54,205
কিন্তু আমি খুশি যে তুমি এসেছো।
302
00:25:05,325 --> 00:25:07,565
কোনকিছুই শূন্য থেকে আসে না, লাইরা।
303
00:25:08,445 --> 00:25:10,805
তুমি অবশ্যই অসামান্য কারো সৃষ্টি।
304
00:25:16,245 --> 00:25:17,765
শুভরাত্রি।
305
00:26:10,925 --> 00:26:12,464
কিছু পেলে?
306
00:26:12,865 --> 00:26:15,884
না, পাইনি।
তবে পুলিশ হয়তো কিছু জানে।
307
00:26:18,525 --> 00:26:20,404
ফ্রা পাভেল দালানের কথা বলেছিল।
308
00:26:20,405 --> 00:26:23,685
ওটা নিশ্চয়ই দেবদূতদের মিনার-ই হবে।
309
00:26:27,325 --> 00:26:29,245
রুপকথাগুলো সত্য।
310
00:26:32,485 --> 00:26:34,125
কিন্তু যদি তাই হয়...
311
00:26:36,525 --> 00:26:38,765
তাহলে ওই ছুরি...
312
00:26:42,965 --> 00:26:45,065
ছেলেটা আমাদের সেখানে নিয়ে যাবে।
313
00:27:26,085 --> 00:27:27,084
কী...?
314
00:27:27,885 --> 00:27:29,084
কী হচ্ছে?
315
00:27:29,085 --> 00:27:31,724
জেগে গেছো। ভালো।
এবার আমাদের চটজলদি যেতে হবে।
316
00:27:31,725 --> 00:27:33,484
ম্যাজিস্টেরিয়াম এখানেই আসছে।
317
00:27:33,485 --> 00:27:35,084
বাবা বলেছিল তারা এখানে পৌঁছাতে পারবে না।
318
00:27:35,085 --> 00:27:36,844
- সে ইতোমধ্যে চলে গেছে।
- কোথায়?!
319
00:27:37,045 --> 00:27:40,365
ভেবো না। আমি তোমাকে
নিরাপদ কোথাও নিয়ে যাবো।
320
00:27:41,288 --> 00:27:43,448
রজার! রজার!
321
00:27:45,005 --> 00:27:47,484
রজার কোথায়? বলো থরোল্ড!
রজার কোথায়?
322
00:27:47,485 --> 00:27:48,685
এজরিয়েলের সাথে।
323
00:27:50,525 --> 00:27:52,164
সে তার কাছে কী চায়?
324
00:27:52,165 --> 00:27:53,885
লাইরা... লাইরা...
325
00:27:55,445 --> 00:27:57,044
শক্তি।
326
00:27:57,045 --> 00:27:58,524
শক্তি!
327
00:27:58,525 --> 00:28:00,965
লাইরা, আমি কথা দিয়েছি,
আমি তোমাকে রক্ষা করবো।
328
00:28:02,005 --> 00:28:04,005
থরোল্ড, সে ওকে আলাদা করতে যাচ্ছে!
329
00:28:14,737 --> 00:28:16,877
ঈয়োরেক!
330
00:28:18,325 --> 00:28:20,204
ঈয়োরেক!
331
00:28:20,205 --> 00:28:22,527
ঈয়োরেক, আমার তোমাকে প্রয়োজন!
332
00:28:22,528 --> 00:28:23,950
লাইরা!
333
00:28:24,551 --> 00:28:26,193
কী হয়েছে?
334
00:28:26,494 --> 00:28:30,684
পায়ের ছাপগুলো অনুসরণ করো!
বাবা রজার'কে নিয়ে গেছে। আমাদের যেতে হবে!
335
00:28:30,685 --> 00:28:33,404
- ভালুকরা!
- তুমি ভালুকদের ডাকছো?!
336
00:28:33,405 --> 00:28:36,844
মনে হচ্ছে আমাদের তাদের প্রয়োজন হবে।
উঠে পড়ো।
337
00:28:36,845 --> 00:28:38,765
আমাদের জলদি যেতে হবে!
338
00:28:59,805 --> 00:29:02,725
আমরা এখানে কী করছি?
লাইরা কখন আসবে?
339
00:29:05,565 --> 00:29:08,124
বললাম তো,
ও থরোল্ডের সাথে আসছে।
340
00:29:08,125 --> 00:29:10,165
শীঘ্রই পৌঁছে যাবে।
এসো।
341
00:29:48,205 --> 00:29:50,324
কিছু স্পর্শ করবেন না।
342
00:29:50,325 --> 00:29:52,245
সবজায়গায় ফাঁদ পাতা থাকবে।
343
00:29:53,365 --> 00:29:55,125
গার্ডদের এখান থেকে সরিয়ে নিন।
344
00:30:17,525 --> 00:30:19,744
কারো কোনো টিকিটি পর্যন্ত নেই।
345
00:30:20,045 --> 00:30:22,684
গার্ডরা আশেপাশে তল্লাশি চালাতে গেছে।
346
00:30:23,085 --> 00:30:25,644
যদিও, এখানে অনেক লোকজন থাকছিল।
347
00:30:25,645 --> 00:30:27,524
কোন ধরণের...
348
00:30:27,525 --> 00:30:29,865
তাঁবু খাটানো হয়েছে বসার ঘরে।
349
00:30:33,645 --> 00:30:36,065
কোন ধারণা আছে সে কোথায় থাকতে পারে?
350
00:30:42,845 --> 00:30:46,005
কিংবা সে এখানে...
কী করছিল?
351
00:30:57,525 --> 00:31:00,204
ওহ, থরোল্ড, হাসিও না।
352
00:31:00,205 --> 00:31:01,764
তুমি আমাকে কিছুই করবে না।
353
00:31:02,165 --> 00:31:03,884
আমি তোমাকে ভালো করেই চিনি।
354
00:31:03,885 --> 00:31:06,205
তাছাড়া, আমি নিরস্ত্র।
355
00:31:10,925 --> 00:31:13,045
ও পাহাড়ের ওপরে গেছে, তাই না?
356
00:31:14,178 --> 00:31:15,480
সে কী করার চেষ্টা করছে?
357
00:31:15,481 --> 00:31:18,161
ওর হিসেব-নিকেশগুলো কোন ধরণের
শক্তি নির্গমনের কথা বলছে।
358
00:31:19,565 --> 00:31:23,065
জিনিসটা ডাস্ট... তাই না?
359
00:31:24,605 --> 00:31:26,125
থরোল্ড...
360
00:31:27,605 --> 00:31:29,325
আমাকে বলো তার সাথে কে আছে।
361
00:31:30,485 --> 00:31:32,364
সে ডাস্ট দিয়ে কী করতে চাইছে?
362
00:31:32,365 --> 00:31:35,705
আমাদের পাপ আর অন্ধকারে
নিমজ্জিত করে ফেলতে?
363
00:31:38,525 --> 00:31:41,765
আমি জানি ম্যাজিস্টেরিয়ামের প্রতি
তোমার কোন শ্রদ্ধাবোধ নেই।
364
00:31:43,325 --> 00:31:46,064
কিন্তু সর্বশক্তিমানের দোহাই,
365
00:31:46,365 --> 00:31:50,084
যিনি আমাদের দীপ্তি দেন
এবং সঠিক পথ প্রদর্শন করেন,
366
00:31:50,085 --> 00:31:53,145
আমাকে বলো তুমি কী জানো।
367
00:32:02,258 --> 00:32:03,980
থরোল্ড...
368
00:32:03,981 --> 00:32:07,161
আমার উচিত তোমাকে নেকড়ের মুখে ছুঁড়ে দেওয়া।
369
00:32:08,245 --> 00:32:09,685
কিন্তু দেবো না।
370
00:32:10,965 --> 00:32:14,709
আমি ওদেরকে বলবো যে ফাদার ম্যাকফেইল
এখানেই থাকছেন, আমরা যা পেয়েছি তা পরীক্ষার জন্য।
371
00:32:16,285 --> 00:32:18,604
আর তারপর আমি গার্ডদের নিয়ে
এজরিয়েল'কে ধরতে যাবো,
372
00:32:18,605 --> 00:32:20,545
আর তারপর তুমি পালিয়ে যাবে।
373
00:32:22,485 --> 00:32:24,765
ও সবসময়-ই এমন খামখেয়ালি ছিল।
374
00:32:26,325 --> 00:32:28,165
কখনোই কারো সাথে ভালো ব্যবহার করেনি।
375
00:32:30,565 --> 00:32:32,165
তোমার সাথেও।
376
00:32:36,725 --> 00:32:38,325
হুম।
377
00:34:15,565 --> 00:34:17,045
কাছাকাছি থাকো!
378
00:34:23,645 --> 00:34:25,084
কী করছেন আপনি?
379
00:34:25,085 --> 00:34:27,085
লাইরার জন্য চমকটা কী?
380
00:35:04,788 --> 00:35:06,910
ওরা পাহাড়ের দিকে যাচ্ছে।
381
00:35:07,411 --> 00:35:09,371
ভালুকরা, প্রস্তুত হও।
382
00:35:17,525 --> 00:35:19,164
ভালুকদের দেখা গেছে।
383
00:35:19,165 --> 00:35:21,285
তারা গোলা ছোঁড়ার প্রস্তুতি নিচ্ছে।
384
00:35:25,005 --> 00:35:26,485
তাহলে গুলি শুরু করো।
385
00:35:32,085 --> 00:35:35,284
- অগ্নিগোলা প্রস্তুত করো!
- সড়ো সামনে থেকে!
386
00:35:54,965 --> 00:35:57,684
যাও! যাও! যাও!
387
00:36:37,285 --> 00:36:39,044
লাইরা!
388
00:36:40,045 --> 00:36:41,604
লাইরা!
389
00:36:42,005 --> 00:36:43,844
জলদি, লাইরা!
390
00:36:43,845 --> 00:36:45,805
আমি তোমাকে পাহাড়ে পৌঁছে দিচ্ছি।
391
00:37:03,685 --> 00:37:08,325
লাইরা কি ওখানে না? আমার মনে হয়
আমাদের ওকে খুঁজতে যাওয়া উচিত।
392
00:37:12,325 --> 00:37:13,564
এসো!
393
00:37:14,845 --> 00:37:15,885
না!
394
00:37:17,365 --> 00:37:19,005
কী করছেন আপনি?!
395
00:37:20,285 --> 00:37:21,804
- ঢোকো!
- না!
396
00:37:22,205 --> 00:37:24,604
লর্ড এজরিয়েল!
না, থামুন!
397
00:37:24,805 --> 00:37:25,885
না!
398
00:37:28,409 --> 00:37:29,769
না!
399
00:37:40,405 --> 00:37:42,164
লাইরা...
400
00:37:42,165 --> 00:37:44,445
আমি এই ব্রীজ পেরুতে পারবো না।
401
00:38:05,285 --> 00:38:06,805
ধন্যবাদ...
402
00:38:08,125 --> 00:38:10,725
রাজা ঈয়োরেক বার্নিসন।
403
00:38:11,565 --> 00:38:13,484
তোমাকে ধন্যবাদ...
404
00:38:13,485 --> 00:38:15,645
লাইরা প্রিয়ভাষিণী।
405
00:38:24,405 --> 00:38:25,964
এবার যাও।
406
00:38:25,965 --> 00:38:27,485
জলদি, লাইরা।
407
00:38:41,125 --> 00:38:42,604
বেশি দূরত্ব না।
408
00:38:42,605 --> 00:38:44,365
শুধু সাবধানে কয়েক পা ফেলতে হবে।
409
00:39:36,765 --> 00:39:39,084
লর্ড এজরিয়েল, প্লীজ!
410
00:39:39,085 --> 00:39:41,965
আমি দুঃখিত যে তোমার সাথে এটা হচ্ছে।
411
00:39:43,325 --> 00:39:46,444
কিন্তু যুদ্ধক্ষেত্রে, কিছু ক্ষয়ক্ষতি হবেই।
412
00:39:46,445 --> 00:39:50,444
আর বিশ্বাস করো, যখন তোমাকে বলছি
যে এটাও একটা যুদ্ধ।
413
00:39:50,445 --> 00:39:54,244
যেটা মানবজাতিকে আজীবনের মতো
মুক্ত করে দেবে।
414
00:39:54,645 --> 00:39:56,165
লাইরা!
415
00:40:03,005 --> 00:40:04,924
আমি পারছি না, প্যান!
416
00:40:04,925 --> 00:40:07,204
এসো, লাইরা।
তুমি পারবে।
417
00:40:07,205 --> 00:40:10,085
শুধু উড়ে গিয়ে দেখো
ওদের দেখতে পাও কিনা।
418
00:40:21,605 --> 00:40:23,005
আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি।
419
00:40:24,045 --> 00:40:26,044
ওরা ঠিক চূড়ার ওপরে।
420
00:40:26,045 --> 00:40:28,884
এজরিয়েল, রজার আর সালসিলিয়া'কে
খাঁচায় আঁটকে রেখেছে।
421
00:40:28,885 --> 00:40:31,245
দেখতে অনেকটা বলভ্যাঙ্গারের মতো।
422
00:40:33,685 --> 00:40:34,964
না!
423
00:40:34,965 --> 00:40:36,125
না!
424
00:40:45,645 --> 00:40:47,324
প্লীজ, এমন করবেন না!
425
00:40:47,925 --> 00:40:50,005
লাইরা আপনাকে কখনো ক্ষমা করবে না।
426
00:40:52,799 --> 00:40:54,461
রজার, আমি বেরুতে পারছি না!
427
00:40:54,862 --> 00:40:56,722
আমাদের কী হতে যাচ্ছে?
428
00:41:05,405 --> 00:41:06,605
না... না।
429
00:41:36,965 --> 00:41:38,765
না...
430
00:41:39,965 --> 00:41:42,125
রজার, আমি তোমাকে ছেড়ে যেতে চাই না!
431
00:43:32,165 --> 00:43:34,364
যদি আমাকে থামাতে এসে থাকো,
বড্ড দেরি করে ফেলেছো।
432
00:43:34,565 --> 00:43:38,124
পরীক্ষা থামাতে দেরি করেছি,
হ্যাঁ, কিন্তু তোমাকে থামানোর জন্যে করিনি।
433
00:43:38,125 --> 00:43:41,404
ওহ, আমি আনন্দিত যে তুমি এসেছো, মারিসা,
434
00:43:41,605 --> 00:43:43,324
আমার সাফল্য দেখার জন্য।
435
00:43:43,525 --> 00:43:46,125
ম্যাজিস্টেরিয়াম কখনোই এটা মেনে নেবে না।
436
00:43:48,845 --> 00:43:50,624
ওহ, তুমি বুঝতে পারছো না।
437
00:43:51,525 --> 00:43:54,225
ম্যাজিস্টেরিয়ামের আর কিচ্ছুটি করার ক্ষমতা নেই।
438
00:43:55,125 --> 00:43:57,904
যখন বিশ্ব এর অপার সম্ভাবনা দেখবে
তখন তো নয়ই।
439
00:43:58,205 --> 00:44:00,964
এটাই ম্যাজিস্টেরিয়ামের পরিসমাপ্তি।
440
00:44:01,565 --> 00:44:03,325
শত সহস্র বছর পর...
441
00:44:04,525 --> 00:44:06,524
আর কোন নিপীড়ন থাকবে না।
442
00:44:06,525 --> 00:44:08,404
আর কোন লাঞ্ছনা থাকবে না।
443
00:44:08,605 --> 00:44:12,345
থাকবে না কোন অন্ধকার,
কিংবা জ্ঞানের অপব্যবহার।
444
00:44:16,445 --> 00:44:18,285
ওই আলোটা দেখতে পাচ্ছো?
445
00:44:21,205 --> 00:44:23,925
ওটা হচ্ছে অন্য পৃথিবীর সূর্যের আলো।
446
00:44:25,205 --> 00:44:26,605
দেখো।
447
00:44:28,205 --> 00:44:29,624
এসো।
448
00:44:29,925 --> 00:44:32,925
মুখে ওটার উষ্ণতা অনুভব করো।
449
00:44:41,885 --> 00:44:43,445
এটা অবিশ্বাস্য।
450
00:44:48,365 --> 00:44:50,444
এখন আর থামাবার কোন উপায় নেই।
451
00:44:50,445 --> 00:44:52,964
আমার যুদ্ধ কখনোই শুধু
ম্যাজিস্টেরিয়ামের সাথে ছিল না।
452
00:44:52,965 --> 00:44:56,065
ওখানে আরো বহুগুণ ভয়ংকর আরেক শক্তি আছে।
453
00:44:58,965 --> 00:45:00,645
মারিসা, আমার সাথে এসো।
454
00:45:02,645 --> 00:45:04,165
আমার সাথে হাত মেলাও।
455
00:45:05,618 --> 00:45:09,598
এই যুদ্ধে লড়তে আর ক্ষমতাশালীদের
টেনে নামাতে আমাকে সাহায্য করো।
456
00:45:12,085 --> 00:45:16,005
আমাকে নতুন এক স্বর্গরাজ্য তৈরিতে সাহায্য করো।
457
00:45:18,525 --> 00:45:21,005
নতুন করে শুরু করতে এর থেকে
ভালো জায়গা আর কী হতে পারে?
458
00:45:24,645 --> 00:45:26,684
নতুন শুরু?
459
00:45:27,685 --> 00:45:29,765
তুমি আর আমি।
একসাথে।
460
00:45:30,387 --> 00:45:33,467
আমরা পুরো বিশ্বকে চূর্ণ বিচূর্ণ করে
আবার নতুন করে গড়ে তুলবো।
461
00:45:36,303 --> 00:45:39,543
ওহ, না, না, না, না।
না, পারবো না...
462
00:45:41,405 --> 00:45:43,285
যা ইচ্ছে তা নিয়ে মিথ্যে বলো।
463
00:45:44,405 --> 00:45:46,485
অবলেশন বোর্ডকে নিয়ে মিথ্যে বলো।
464
00:45:47,485 --> 00:45:49,085
ম্যাজিস্টেরিয়ামকে নিয়ে।
465
00:45:51,605 --> 00:45:53,205
মেয়েকে নিয়ে মিথ্যে বলো।
466
00:45:54,165 --> 00:45:56,405
কিন্তু নিজের উচ্চাকাঙ্ক্ষা নিয়ে...
467
00:45:57,765 --> 00:45:59,165
নিজের কাজকে নিয়ে...
468
00:46:00,525 --> 00:46:03,125
বা নিজের প্রকৃত সত্ত্বাকে নিয়ে মিথ্যে বলো না।
469
00:46:07,005 --> 00:46:09,124
তুমি পৃথিবীকে বদলে দিতে চাইতে।
470
00:46:09,125 --> 00:46:11,044
তাহলে ম্যাজিস্টেরিয়ামকে ছেড়ে দাও।
471
00:46:11,045 --> 00:46:14,125
আমার সাথে চলো,
আর আমরা সমস্ত পৃথিবীকে বদলে দেবো।
472
00:46:17,445 --> 00:46:20,025
কিন্তু আমাদের সন্তান এই পৃথিবীতে।
473
00:46:21,245 --> 00:46:23,405
আর আমার স্থান ওর সাথে।
474
00:46:24,165 --> 00:46:26,464
ওটা কোন মিথ্যে নয়।
475
00:46:27,365 --> 00:46:29,045
তুমি ওকে চাও?
476
00:46:30,405 --> 00:46:33,305
আমার সমস্ত কিছুর বিনিময়ে আমি ওকে চাই।
477
00:46:34,605 --> 00:46:37,124
এটা তোমার যাত্রা, আমার নয়।
478
00:46:37,125 --> 00:46:39,025
বিদায়, এজরিয়েল।
479
00:49:05,485 --> 00:49:06,965
রজার...
480
00:49:25,525 --> 00:49:27,525
ওর মুখ গরম।
481
00:49:30,965 --> 00:49:32,725
কিন্তু সালসিলিয়া আর নেই।
482
00:49:33,965 --> 00:49:36,684
আমি ভেবেছিলাম সে এলিথিওমিটার চায়।
483
00:49:37,085 --> 00:49:38,845
ভুল বুঝেছিলাম।
484
00:49:39,885 --> 00:49:42,525
পুরোপুরি ভুল বুঝেছিলাম।
485
00:49:43,325 --> 00:49:46,045
- আমরা ইচ্ছাকৃতভাবে এটা ঘটাইনি।
- কিন্তু ঘটেছে!
486
00:49:48,725 --> 00:49:50,245
ঘটে গেছে।
487
00:49:52,685 --> 00:49:54,925
আর আমি বিদায় বলারও সুযোগ পাইনি।
488
00:49:55,680 --> 00:49:57,920
দুঃখিত বলারও সুযোগ পাইনি।
489
00:50:02,165 --> 00:50:04,165
আর এটা আমার দোষ।
490
00:50:06,125 --> 00:50:08,565
সব আমার দোষ।
491
00:50:16,045 --> 00:50:18,325
আমার তোমাকে এখানে আনা উচিত হয়নি।
492
00:50:19,725 --> 00:50:21,525
এখন কী করবো, রজার?
493
00:50:22,925 --> 00:50:24,525
আমাকে সাহায্য করো, প্লীজ।
494
00:50:26,565 --> 00:50:28,645
আমাদের ডাস্ট খুঁজতে হবে।
495
00:50:30,325 --> 00:50:33,585
আমরা ভেবেছিলাম ওটা খারাপ,
কারণ বড়রা তাই বলেছিল।
496
00:50:35,045 --> 00:50:36,604
যদি তা না হয়?
497
00:50:36,605 --> 00:50:38,565
যদি ওটার সুরক্ষার প্রয়োজন হয়?
498
00:50:40,365 --> 00:50:41,925
তুমি বলছো...
499
00:50:43,690 --> 00:50:45,352
আমরা...
500
00:50:45,353 --> 00:50:49,113
গিয়ে তার আগেই ডাস্ট খুঁজে বের করতে পারবো?
501
00:50:50,285 --> 00:50:52,084
তুমি কি এর মানে জানো, প্যান?
502
00:50:52,085 --> 00:50:54,104
আমরা একা হয়ে যাবো।
503
00:50:54,405 --> 00:50:56,125
আমরা সবসময়ই একা ছিলাম...
504
00:50:57,165 --> 00:50:58,685
পাশে ছিল শুধু্...
505
00:50:59,725 --> 00:51:01,165
রজার।
506
00:51:07,285 --> 00:51:09,005
ওকে কি এভাবেই...
507
00:51:10,840 --> 00:51:12,520
ফেলে যাবো?
508
00:51:28,645 --> 00:51:31,245
আমাদের নিশ্চিত করতে হবে
তারা যাতে জিততে না পারে।
509
00:51:36,525 --> 00:51:38,525
আমাদের যেতে হবে, রজার।
510
00:51:39,609 --> 00:51:41,009
ঠিক আছে?
511
00:51:43,005 --> 00:51:45,064
আমি আর প্যান...
512
00:51:45,565 --> 00:51:49,604
আকাশের ভেতরের শহরে যাচ্ছি
আর ডাস্টকে খুঁজতে যাচ্ছি।
513
00:51:49,605 --> 00:51:52,885
আমরা নিশ্চিত করবো
তোমার মৃত্যু যেনো বৃথা না যায়।
514
00:51:53,565 --> 00:51:55,005
বিদায়, রজার।
515
00:54:49,565 --> 00:55:20,005
পুরো সিরিজে অনুবাদকের সাথে থাকার জন্য
সবাইকে আন্তরিক ধন্যবাদ।