1 00:00:15,720 --> 00:00:18,639 তোমরা প্রত্যেকে যারা... 2 00:00:19,440 --> 00:00:22,440 আমাদের পবিত্র মূল্যবোধের ওপর... 3 00:00:23,720 --> 00:00:27,880 আঘাত হানা অশুভ শত্রুদের মোকাবেলা করতে যাচ্ছো, 4 00:00:28,931 --> 00:00:35,651 এই দুঃসময়ে আমি তাদের নিজেদের কর্তৃত্ব প্রতিষ্ঠার আহ্বান জানাচ্ছি। 5 00:01:09,651 --> 00:01:12,291 ঊষার বিস্তার এখন প্রবল। 6 00:01:15,891 --> 00:01:18,051 আর বাচ্চাটাও এখানে। 7 00:01:36,571 --> 00:01:38,150 সময় হয়েছে। 8 00:01:38,451 --> 00:01:39,931 জানি। 9 00:01:43,509 --> 00:02:05,939 অনুবাদে: AsadujJaman 10 00:03:37,114 --> 00:03:38,514 এতোসব কিসের জিনিস? 11 00:04:11,554 --> 00:04:16,273 যা বুঝলাম তুমি এখানে ঈয়োরেক বার্নিসনের পিঠে চড়ে এসেছো। 12 00:04:16,274 --> 00:04:20,313 ভালুকদের নতুন রাজা। আমার ধারণা তুমি পুরোনোটাকে-ই পছন্দ করতে? 13 00:04:20,314 --> 00:04:22,433 কিন্তু তোমার খুশি হওয়া উচিত, তুমি এখন মুক্ত। 14 00:04:23,834 --> 00:04:28,554 একটা বাচ্চা মেয়ে কিভাবে প্যানজার্বিয়র্নদের রাজাকে অভিভাবক হিসেবে পেল? 15 00:04:29,834 --> 00:04:32,253 এখানে আসতে বেশ লম্বা পথ পাড়ি দিতে হয়েছে। 16 00:04:32,754 --> 00:04:34,513 ওটা কোন উত্তর নয়। 17 00:04:34,514 --> 00:04:36,954 আর তোমাকে আমন্ত্রণের কথাও মনে পড়ছে না। 18 00:04:38,234 --> 00:04:40,033 তুমি চাও না আমি এখানে থাকি? 19 00:04:40,034 --> 00:04:43,594 তোমাকে নিরাপদ স্থানেই রেখে এসেছিলাম, লাইরা, জর্ডান কলেজে। 20 00:04:45,314 --> 00:04:47,593 আমার জন্য যা-ই এনে থাকো... 21 00:04:47,594 --> 00:04:49,273 আশা করি সেটা গুরুত্বপূর্ণ। 22 00:04:49,274 --> 00:04:50,754 তো, জিনিসটা কী? 23 00:04:52,914 --> 00:04:54,813 তোমাকে বলবো... 24 00:04:55,114 --> 00:04:56,834 যদি আমাকে বলো কেন তুমি... 25 00:04:58,434 --> 00:05:01,174 আমার বাবা হওয়ার ব্যাপারে কেন মিথ্যে বলেছিলে? 26 00:05:05,794 --> 00:05:08,414 আমি কতোই না গর্ব বোধ করতাম। 27 00:05:13,994 --> 00:05:15,994 কেন গর্ব বোধ করতে? 28 00:05:18,154 --> 00:05:19,634 কারণ তুমি... 29 00:05:21,194 --> 00:05:22,794 লর্ড এজরিয়েল। 30 00:05:23,634 --> 00:05:25,754 আর তুমি আমার বাবা। 31 00:05:30,994 --> 00:05:33,074 তোমার মা, সে... 32 00:05:35,074 --> 00:05:36,673 তোমার মা কে সেটা জানো? 33 00:05:36,674 --> 00:05:40,194 তোমার প্রেমিকা চয়েস প্রায় তোমার ভালুক চয়েসের মতোই ফালতু। 34 00:05:45,674 --> 00:05:48,713 আমার মতে এই কথাবার্তা আর না আগানো-ই ভালো। 35 00:05:48,914 --> 00:05:50,793 কেন? 36 00:05:50,794 --> 00:05:53,513 কারণ ব্যাপারটা আবেগে রুপ নিচ্ছে। 37 00:05:53,514 --> 00:05:55,033 আবেগ?! 38 00:05:55,034 --> 00:05:57,173 আর কারণ আমি বলতে চাই না। 39 00:05:57,474 --> 00:05:59,993 তুমি কাঁদছো? ওটা অপ্রয়োজনীয়। 40 00:05:59,994 --> 00:06:02,554 লাইরা বেলাকুয়া, তুমি এর চাইতেও শক্ত। 41 00:06:04,074 --> 00:06:05,913 নামটা এখন প্রিয়ভাষিণী। 42 00:06:06,314 --> 00:06:08,193 তুমি আমার নাম রাখতে চাও না? 43 00:06:08,194 --> 00:06:10,513 প্রিয়ভাষিণীকে-ই আমার আপন মনে হয়। 44 00:06:10,714 --> 00:06:13,460 এটা আমাকে এমন একজন দিয়েছে যে সত্যিই আমাকে ভালোবাসে, 45 00:06:13,461 --> 00:06:16,114 যেটা তোমার নামের চাইতে হাজারগুন ভালো। 46 00:06:18,794 --> 00:06:20,633 এটার জন্য এখানে এসেছিলাম। 47 00:06:21,034 --> 00:06:24,393 তোমাকে এটা পৌঁছে দিয়েছি, রজারকে বাঁচিয়েছি আর এখন আমার রাস্তা মাপছি। 48 00:06:24,394 --> 00:06:26,373 এখন মাঝরাত। 49 00:06:26,674 --> 00:06:28,714 তাহলে সকালে চলে যাবো। 50 00:06:45,965 --> 00:06:48,084 এলিথিওমিটারটা তুমি-ই রাখতে পারো। 51 00:06:48,485 --> 00:06:49,885 আমার এটার প্রয়োজন নেই। 52 00:06:52,525 --> 00:06:54,124 তুমি এটা চাও না? 53 00:06:54,725 --> 00:06:56,564 আমি তা বলিনি। 54 00:06:56,865 --> 00:06:57,925 হুম। 55 00:07:05,325 --> 00:07:07,365 আমি এটা আগলে রেখেছিলাম। 56 00:07:08,205 --> 00:07:10,645 জর্ডান কলেজ থেকে পুরোটা পথে! 57 00:07:11,885 --> 00:07:15,164 ম্যাজিস্টেরিয়ামের সাথে লড়েছি, উইচদের দলে টেনেছি, ভালুকদের সাথে লড়েছি, 58 00:07:15,165 --> 00:07:16,644 শুধু তোমাকে পৌঁছে দেবার জন্য, 59 00:07:16,645 --> 00:07:18,285 আর তুমি নিতে অস্বীকার করছো? 60 00:07:19,125 --> 00:07:21,005 আবার নিজেকে বাবা দাবি করো? 61 00:07:23,445 --> 00:07:25,445 আমার মতে ওটা ভুল ধারণা। 62 00:07:26,605 --> 00:07:28,605 আমি কখনোই নিজেকে বাবা দাবি করিনি। 63 00:07:58,485 --> 00:08:00,365 কোন বিশেষ কারণে বিরক্ত করছেন? 64 00:08:03,965 --> 00:08:06,524 বাতাস দিক পরিবর্তন করেছে। 65 00:08:06,525 --> 00:08:08,964 এখন দ্রুতগতিতে এগোবার কথা। 66 00:08:08,965 --> 00:08:10,764 সকালের মধ্যেই পৌঁছে যাবো। 67 00:08:10,765 --> 00:08:13,165 সর্বশক্তিমান নিশ্চয়ই আমাদের পক্ষে। 68 00:08:13,931 --> 00:08:16,531 অতো অহংকারের সাথে কথাটা দাবি করতে পারি না। 69 00:08:20,325 --> 00:08:23,564 আশা করি, খুব শীঘ্রই উত্তরটা পেয়ে যাবো। 70 00:08:23,565 --> 00:08:26,945 আমরা যত দ্রুতই যাই না কেন, এজরিয়েল তৈরি থাকবে। 71 00:08:27,965 --> 00:08:30,524 আমাদের অস্ত্রের শক্তি আর বিশ্বাস আছে। 72 00:08:30,525 --> 00:08:32,804 দুই শক্তিশালী অস্ত্র। 73 00:08:32,805 --> 00:08:35,924 তার শুধু আছে বিকৃত অহংকার। 74 00:08:35,925 --> 00:08:37,285 আর তার কাজ। 75 00:08:40,525 --> 00:08:44,564 যে কাজ আপনি অন্যদের দেখতে দিতে চান না, কিন্তু... 76 00:08:44,565 --> 00:08:47,165 আপনি আসলে নিজেও সেগুলো দেখতে চান না। 77 00:08:48,605 --> 00:08:50,185 আপনি দেখতে চান? 78 00:08:51,565 --> 00:08:53,605 আমি ওসবে ভয় পাই না। 79 00:08:56,405 --> 00:08:58,125 সে আপনাকে আসলে কী করেছিল? 80 00:09:00,365 --> 00:09:03,204 তার এখনো কিসের এতো ক্ষমতা! 81 00:09:03,205 --> 00:09:04,945 আপনি কিছুই জানেন না। 82 00:09:05,845 --> 00:09:07,884 আমি আপনাকে জানতাম। 83 00:09:07,885 --> 00:09:10,244 ভালো ঘরে বিয়ে হওয়া এক উচ্চাকাঙ্ক্ষী যুবতী মহিলা, 84 00:09:10,245 --> 00:09:11,947 বেশ ভালো কোন পদের দিকেই অগ্রসর হচ্ছিলো, 85 00:09:11,948 --> 00:09:14,004 আর তারপর ওই লোকটা এলো আর আপনি... 86 00:09:14,005 --> 00:09:16,845 - তার সামনে দূর্বল হয়ে... - আমি দূর্বল হইনি। 87 00:09:18,005 --> 00:09:23,065 আপনি নিজের সন্তানের দ্বায়িত্ব পর্যন্ত দাবি করেননি। 88 00:09:25,005 --> 00:09:26,604 হুম। 89 00:09:26,605 --> 00:09:29,245 ধরে নিচ্ছি আপনি নিজেকে নিষ্পাপ মনে করেন। 90 00:09:31,445 --> 00:09:34,145 কেউই নিজেকে নিষ্পাপ দাবি করতে পারে না। 91 00:09:37,165 --> 00:09:39,204 তো আপনার পাপটা কী, 92 00:09:39,205 --> 00:09:40,845 তাই ভাবছি? 93 00:09:42,045 --> 00:09:43,125 হুম? 94 00:09:46,565 --> 00:09:47,845 যৌনক্ষুধা? 95 00:09:50,005 --> 00:09:51,445 লোভ? 96 00:09:56,925 --> 00:09:58,964 না। 97 00:09:58,965 --> 00:10:00,565 ওটা হিংসা। 98 00:10:05,605 --> 00:10:08,444 আপনি এজরিয়েল আর আমার মতো হতে চান... 99 00:10:08,445 --> 00:10:10,564 নিশ্চিত পদক্ষেপ, একটা দৃঢ় বিশ্বাস, 100 00:10:10,565 --> 00:10:12,744 কিন্তু আপনার... আপনার সেটা নেই। 101 00:10:13,245 --> 00:10:16,145 আমি-ই হচ্ছি আপনার তূণের সেরা অস্ত্র। 102 00:10:16,925 --> 00:10:18,564 জিনিসটা তোমাকে কোন উত্তর দিয়েছে? 103 00:10:18,565 --> 00:10:20,724 এলিথিওমিটার শুধু তোমার প্রয়োজনীয় উত্তরটুকুই দেয়, 104 00:10:20,725 --> 00:10:22,404 ঠিক তোমার কাঙ্ক্ষিত উত্তরটি নয়। 105 00:10:22,405 --> 00:10:24,845 - মাঝেমধ্যে উত্তরটা অনেকটা ধাঁধার মতো... - কী বলেছে ওটা? 106 00:10:25,965 --> 00:10:30,204 যে প্রশ্নটা আমি খুবই স্পষ্টভাবে করেছিলাম, তা হচ্ছে, "গ্রুম্যান কী আবিষ্কার করেছে?" 107 00:10:30,205 --> 00:10:31,964 জিনিসটা কী উত্তর দিয়েছে? 108 00:10:31,965 --> 00:10:33,164 ওটা বলেছে... 109 00:10:33,165 --> 00:10:36,964 দেবদূতদের দ্বারা পরিবেষ্টিত একটি দালানে একটা ছুরি আছে। 110 00:10:36,965 --> 00:10:38,804 সে ওটাই আবিষ্কার করেছে। 111 00:10:38,805 --> 00:10:42,964 - আর? - তার ছেলে তোমাকে সে পর্যন্ত নিয়ে যাবে। 112 00:10:42,965 --> 00:10:45,524 কিন্তু গ্রুম্যান তো বিয়েই করেনি, কোন ছেলেও নেই। 113 00:10:45,525 --> 00:10:48,245 তাই আমাকে কি অন্যকোন প্রশ্ন করতে হবে, নাকি...? 114 00:10:52,125 --> 00:10:53,605 ছেলে? 115 00:10:55,645 --> 00:10:57,084 তুমি নিশ্চিত ওটা ছেলে-ই বলেছে? 116 00:10:57,085 --> 00:11:01,124 ওই অংশে, কাঁটাগুলো আমাকে বাচ্চা, দেবদূত আর পুতুলের সংকেতগুলো দেখিয়েছে। 117 00:11:01,125 --> 00:11:03,605 উত্তরটা বেশ পরিষ্কার-ই ছিল। 118 00:11:33,645 --> 00:11:36,684 বলুন তো, স্যার, ওর কাছে কী সবকিছু আছে? 119 00:11:36,685 --> 00:11:40,044 - হুম? - যেমন ধরুন, দাঁত মাজার ব্রাশ। 120 00:11:40,045 --> 00:11:41,725 ওর কাছে কি টুথব্রাশ আছে? 121 00:11:43,885 --> 00:11:45,324 আমি হলে বেশি মাথা ঘামাতাম না। 122 00:11:45,725 --> 00:11:46,730 যেহেতু ঈয়োফার মারা গেছে, 123 00:11:46,731 --> 00:11:49,404 উড়োজাহাজ ভর্তি সেনার দল এ পথে রওনা হয়ে গেছে। 124 00:11:49,405 --> 00:11:52,865 কিন্তু ম্যাজিস্টেরিয়াম-ই বেশিদিন আমাদের একমাত্র শত্রু থাকবে না। 125 00:11:54,005 --> 00:11:56,484 আপনি আরো বড় শত্রু খুঁজে পেয়েছেন? 126 00:11:56,485 --> 00:11:58,505 আসল শত্রু। 127 00:12:03,645 --> 00:12:07,625 আর এখন যেহেতু ঈয়োফারের প্রহরীরা আর নেই, আমি ওটার পেছনে যেতে পারবো। 128 00:12:09,645 --> 00:12:12,604 মনে হচ্ছে ম্যাজিস্টেরিয়াম এসে পৌঁছনোর সময় আমি এখানে থাকবো না। 129 00:12:12,605 --> 00:12:14,724 আমি চাই তুমি লাইরার নিরাপত্তা নিশ্চিত করো। 130 00:12:14,725 --> 00:12:16,524 এতোকিছুর পর, 131 00:12:16,525 --> 00:12:18,844 আপনি চান না আমি সাথে যাই? 132 00:12:18,845 --> 00:12:21,545 বিষয়টা তা নয়। আমার তোমাকে এখানে প্রয়োজন। 133 00:12:22,285 --> 00:12:24,424 আমি তোমাকে আমার মেয়েকে রক্ষা করতে বলছি। 134 00:12:25,125 --> 00:12:27,065 ওকে কি বিদায় জানাবেন না? 135 00:12:28,525 --> 00:12:30,845 না। না, আমার কাজ আছে। 136 00:12:32,365 --> 00:12:34,265 অন্তত এটুকু তো করতে পারেন। 137 00:13:05,085 --> 00:13:07,324 আমাদের লর্ড এজরিয়েল'কে প্রয়োজন নেই। 138 00:13:07,325 --> 00:13:09,445 আমরা ভোর হলেই চলে যাবো। 139 00:13:18,885 --> 00:13:22,284 - লাইরা, ভেতরে আছো? - আছি। 140 00:13:22,285 --> 00:13:23,884 আর তুমি ভেতরে আসছো না। 141 00:13:23,885 --> 00:13:28,004 আমি ভেতরে ঢুকে, পেছন ফিরে আসবো আর পেছন ফিরে বসবো। 142 00:13:28,005 --> 00:13:29,605 আচ্ছা। 143 00:13:35,725 --> 00:13:39,045 - কোন কিছুতে ধাক্কা খেতে যাচ্ছি কিনা বলো। - খাবে না। 144 00:13:43,005 --> 00:13:44,765 ওখানেই বসতে পারো। 145 00:13:51,805 --> 00:13:53,844 তো কী পেয়েছো? 146 00:13:53,845 --> 00:13:55,244 কী? 147 00:13:55,245 --> 00:13:57,564 বলার জন্য। বাথরুমে কেন এসেছো? 148 00:13:57,565 --> 00:13:58,685 ওহ। 149 00:13:59,658 --> 00:14:01,444 একটু ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম। 150 00:14:01,445 --> 00:14:03,164 কী দেখে? 151 00:14:03,165 --> 00:14:06,485 তোমার বাবাকে দেখে। সে এখানে কী করছে? 152 00:14:08,485 --> 00:14:10,604 সে তোমাকে দেখে ভীষণ ক্ষেপে গেল, 153 00:14:10,605 --> 00:14:14,485 আর তারপর আমাকে দেখলো আর তৎক্ষণাৎ ঠান্ডা হয়ে গেল। 154 00:14:16,805 --> 00:14:20,285 সে আমার দিকে ঠিক নেকড়ের মতো তাকাচ্ছিল। 155 00:14:22,525 --> 00:14:24,764 আমার বাবা... 156 00:14:24,765 --> 00:14:27,765 এখন তাকে তোমার বাবা বলতে পারবো? 157 00:14:30,365 --> 00:14:32,204 সে জানে আমি জানি। 158 00:14:32,405 --> 00:14:34,185 খুব একটা ভালো যায়নি? 159 00:14:35,245 --> 00:14:36,725 একদম না। 160 00:14:38,365 --> 00:14:40,364 আমার কী ধারণা জানো? 161 00:14:40,365 --> 00:14:43,444 বাবা-মা যতোটা না গুরুত্বপূর্ণ তার চাইতে বেশি ঝামেলার। 162 00:14:43,445 --> 00:14:46,045 এজন্যই আমি কখনো আমার বাবা-মা সম্পর্কে জানতে চাইনি। 163 00:14:48,045 --> 00:14:49,445 ভালো করেছো। 164 00:14:50,365 --> 00:14:54,205 জানো, আমার সবসময়ই ভালো লাগতো, যে আমরা দু'জন-ই একরকম। 165 00:14:56,365 --> 00:14:57,765 এতিম। 166 00:14:58,925 --> 00:15:00,325 তাই যদি চাও... 167 00:15:01,565 --> 00:15:03,565 আমরা এই অভিনয় চালিয়ে যেতে পারি। 168 00:15:25,605 --> 00:15:27,805 তোমার তাকে হাতছাড়া করা উচিত হয়নি। 169 00:15:31,725 --> 00:15:36,085 আমি জানতাম না তাকে আমাদের দরকার ছিল। তুমি শুধু চিঠিগুলো চেয়েছিলে। 170 00:15:37,045 --> 00:15:38,325 সে দরকারি। 171 00:15:39,445 --> 00:15:40,725 সে গুরুত্বপূর্ণ। 172 00:15:42,725 --> 00:15:44,405 কী করতে হবে বলো। 173 00:15:45,725 --> 00:15:48,725 বুঝতে পারছি না তোমাকে দিয়ে কেন কোনকিছু করাতে যাবো! 174 00:15:51,445 --> 00:15:53,024 তুমি ঝামেলা পাকাও। 175 00:15:53,325 --> 00:15:55,444 আমার সাহায্য চাও। 176 00:15:55,445 --> 00:15:58,524 আমি থমাস'কে দিলাম, এবং তুমি আবারো ঝামেলা পাকালে। 177 00:15:58,525 --> 00:15:59,964 এক মিনিট... 178 00:15:59,965 --> 00:16:03,445 আর আমাকে নিজে আসতে হলো। 179 00:16:04,365 --> 00:16:05,725 বলো দেখি... 180 00:16:07,765 --> 00:16:10,005 একা কোনো কাজ করার মুরোদ কি তোমার আছে? 181 00:16:11,165 --> 00:16:13,004 এবার, ভাবো... 182 00:16:13,005 --> 00:16:14,925 উইল কোথায় থাকতে পারে... 183 00:16:16,445 --> 00:16:18,485 কী করতে পারে। 184 00:16:22,285 --> 00:16:25,124 ছেলেটার বন্ধু-বান্ধব নেই। আমার ধারণা, সে রাস্তাতেই কোথাও আছে। 185 00:16:25,325 --> 00:16:26,885 আমি খুঁজে দেখবো। 186 00:16:32,125 --> 00:16:33,565 লাশটার ব্যবস্থা করো। 187 00:16:34,503 --> 00:16:35,743 হয়ে যাবে। 188 00:16:38,365 --> 00:16:40,285 আর ছেলেটাকে খুঁজে বের করো। 189 00:16:43,845 --> 00:16:47,508 কন্ট্রোল, ডিএল. ওয়াল্টার্স বলছি। অক্সফোর্ড এলাকার সকল ইউনিটকে জানাচ্ছি... 190 00:16:47,509 --> 00:16:49,564 পারিবারিক নাম প্যারি, প্রথম নাম উইলিয়াম নামের... 191 00:16:49,565 --> 00:16:52,965 ১৫ বছরের এক ছেলের, প্রায় ৫ ফুট ৭ ইঞ্চি লম্বা। সম্ভবত পথচারী বেশে আছে। 192 00:16:55,085 --> 00:16:56,924 নিখোঁজ রিপোর্ট পাওয়া গেছে। 193 00:16:56,925 --> 00:16:59,644 কিছু চোখে পড়লে, সরাসরি আমার সাথে যোগাযোগ করবে। 194 00:16:59,645 --> 00:17:00,845 ওভার। 195 00:17:02,050 --> 00:17:04,432 বুঝেছি, ডিএল. ওয়াল্টার্স। কন্ট্রোল বলছি। 196 00:17:04,433 --> 00:17:07,695 তল্লাশি শুরু করছি পারিবারিক নাম প্যারি, প্রথম নাম উইলিয়াম... 197 00:17:07,696 --> 00:17:09,536 ১৫ বছরের ছেলে... 198 00:17:38,063 --> 00:17:39,583 থামো! 199 00:17:44,445 --> 00:17:46,644 সে বিস্মিতও হয়নি। 200 00:17:47,045 --> 00:17:49,085 সে মনোক্ষুণ্নও হয়নি। সে শুধু... 201 00:17:50,885 --> 00:17:52,445 আমার ওপর বিরক্ত হয়েছে। 202 00:17:53,605 --> 00:17:55,685 সম্ভবত তুমি যা ভাবছো আসলে তা না। 203 00:17:57,965 --> 00:17:59,085 তুমি নিশ্চিত? 204 00:18:00,205 --> 00:18:02,364 এলিথিওমিটারে-ই দেখতে পারো। 205 00:18:02,365 --> 00:18:04,045 জিজ্ঞেস করো আসলে তার কেমন লাগছে। 206 00:18:11,605 --> 00:18:13,365 এটা কী সবকিছু জানে? 207 00:18:14,205 --> 00:18:16,605 এটা কী সব জানে যে আমাদের কি হতে যাচ্ছে? 208 00:18:22,605 --> 00:18:24,245 মনে তো হয়, কিন্তু... 209 00:18:25,485 --> 00:18:28,324 আমার ধারণা আমি যা জানতে চাই এটা শুধু সেটুকুই বলে, তাই... 210 00:18:28,325 --> 00:18:29,804 তাহলে এটা ব্যবহার না করি। 211 00:18:30,205 --> 00:18:32,685 যাতে আমরা যা জানি শুধু সেটুকুই জানি। 212 00:18:33,845 --> 00:18:36,364 মানে, আমি তোমার মতো না। 213 00:18:36,365 --> 00:18:39,804 - আমি জীবনেও জর্ডান থেকে বেরুতে চাইতাম না। - জানি। 214 00:18:39,805 --> 00:18:43,524 অথচ দেখো দু'জনেই এখন এখানে, দুনিয়ার অন্যপ্রান্তে। 215 00:18:43,525 --> 00:18:45,604 আর তোমার কারণে আমি এখানে। 216 00:18:45,905 --> 00:18:47,725 আর আমার কারণে তুমি এখানে। 217 00:18:49,245 --> 00:18:51,325 কারণ আমরা একে অপরের জীবন পাল্টে দিয়েছি। 218 00:18:52,765 --> 00:18:54,685 ভাবতেই ভালো লাগে তুমি আমার জীবন পাল্টে দিয়েছো। 219 00:18:55,577 --> 00:18:58,137 পাল্টানো বন্ধ করবো সে কথা দিতে পারছি না। 220 00:19:16,445 --> 00:19:19,245 চিয়ার্স। 221 00:19:46,539 --> 00:19:48,024 লাইরা। 222 00:19:48,325 --> 00:19:50,804 শসস-শসস-শসস। ভয় পেয়ো না। 223 00:19:50,805 --> 00:19:52,165 এসো। 224 00:19:59,525 --> 00:20:01,925 তুমি একবার আমাকে জিজ্ঞেস করেছিলে ডাস্ট কী। 225 00:20:05,245 --> 00:20:07,624 সত্যিটা হচ্ছে, আমি জানি না। 226 00:20:08,125 --> 00:20:10,885 ম্যাজিস্টেরিয়াম ওটাকে এতো ভয় পায় কেন? 227 00:20:12,325 --> 00:20:15,764 ওরা ওটাকে ভয় পায় কারণ ওদের ধারণা এটা পাপ। 228 00:20:15,765 --> 00:20:17,965 পাপের সত্যিকার রুপ। 229 00:20:18,765 --> 00:20:22,044 আকাশ থেকে নেমে এসে, মানবজগতে বসতি গাড়ছে... 230 00:20:22,045 --> 00:20:25,164 আর আমাদের আত্মাকে বিষাক্ত করে তুলছে। 231 00:20:25,165 --> 00:20:27,325 নিরপেক্ষভাবে বললে, চিন্তাটা ভয়াবহ। 232 00:20:28,925 --> 00:20:33,164 বহু বছর, ম্যাজিস্টেরিয়াম ডাস্ট'কে সম্পূর্ণরুপে উপেক্ষা করেছে।‌ 233 00:20:33,165 --> 00:20:34,524 কিন্তু তারপর আবিষ্কার হলো... 234 00:20:34,525 --> 00:20:38,484 যে ডাস্ট শুধু বয়ঃসন্ধিকালে-ই মানুষের শরীরে স্থায়ী হতে শুরু করে। 235 00:20:38,485 --> 00:20:40,805 ব্যাপারটার সাথে আদম আর ইভের সম্পর্ক পাওয়া গেল... 236 00:20:42,005 --> 00:20:45,324 আর তারা ডাস্ট'কে "অরিজিনাল সিন" বানিয়ে দিলো। 237 00:20:45,725 --> 00:20:47,805 অরিজিনাল সিন? [আদম ও ইভের ঈশ্বরবাক্য লঙ্ঘনের আদি পাপ] 238 00:20:49,405 --> 00:20:51,664 ইভের ডিমন কখন স্থায়ী হয়েছিল? 239 00:20:52,165 --> 00:20:54,724 যখন ইভ শয়তানের কথামতো আপেল খেয়ে ফেলেছিল। 240 00:20:54,725 --> 00:20:56,124 শাবাস। 241 00:20:56,125 --> 00:20:57,844 আর শয়তান বলেছিল, 242 00:20:57,845 --> 00:20:59,804 "তুমি আর কোনক্রমে মরবে না, 243 00:20:59,805 --> 00:21:06,007 কেননা ঈশ্বর জানেন যে দিন তুমি তা খাবে, সেদিন তোমার চোখ খুলে যাবে, 244 00:21:06,008 --> 00:21:12,487 তোমাদের ডিমন স্থায়ী রুপ ধারণ করবে এবং তুমি হবে ঈশ্বরের মতো জ্ঞানসম্পন্ন ভালো আর... 245 00:21:12,488 --> 00:21:14,368 - "মন্দের।" - "ডাস্টের।" 246 00:21:18,165 --> 00:21:19,645 দেখলে? 247 00:21:22,045 --> 00:21:24,924 তারা শত বছর ধরে আমাদের বোঝানোর চেষ্টা করছে... 248 00:21:24,925 --> 00:21:27,065 যে আমরা জন্ম থেকেই পাপী। 249 00:21:28,165 --> 00:21:32,245 আর আমাদের সারাজীবন তার প্রায়শ্চিত্ত করতে হবে একটা আপেল খাওয়ার দোষে। 250 00:21:33,685 --> 00:21:38,844 এই ঘৃণ্য কলঙ্কের, এই লজ্জার, এই দোষের কি কোন প্রমাণ আছে? 251 00:21:38,845 --> 00:21:40,164 না, একদম না। 252 00:21:40,165 --> 00:21:44,925 আমাদেরকে শুধু কর্তৃপক্ষের কথার ওপর-ই বিশ্বাস করতে হবে। 253 00:21:46,365 --> 00:21:47,844 কিন্তু ডাস্ট... 254 00:21:48,045 --> 00:21:53,367 ডাস্ট হচ্ছে একটা মৌলিক কণা যেটা আমরা ধরতে, মাপতে, পড়তে পারি। 255 00:21:53,368 --> 00:21:54,844 আমরা ওটার ছবি তুলতে পারি। 256 00:21:54,845 --> 00:21:56,524 আর এটা ওদের হাতে ঠিক তা-ই তুলে দিয়েছে... 257 00:21:56,525 --> 00:21:59,084 আমাদের নিয়ন্ত্রণ করার উপায়, নিপীড়নের, 258 00:21:59,085 --> 00:22:03,404 ভয় দেখানোর আর আমাদের তাদের ইচ্ছেমতো কোনঠাসা করে রাখবার উপায়। 259 00:22:03,405 --> 00:22:05,645 মা'র ধারণা সে ঠিক এটাই করছে... 260 00:22:06,645 --> 00:22:08,565 আমাদের ডিমনকে আলাদা করে। 261 00:22:10,085 --> 00:22:12,325 আমাদের আত্মাকে পরিশুদ্ধ রাখতে। 262 00:22:21,165 --> 00:22:23,165 তোমার তাদেরকে দেখা উচিত ছিল। 263 00:22:26,045 --> 00:22:28,565 যাদের কাছ থেকে ডিমনদের কেড়ে নেওয়া হয়েছে। 264 00:22:31,525 --> 00:22:33,325 তাদের শূন্য লাগছিল। 265 00:22:36,205 --> 00:22:38,865 ওরা কি তোমাকে আলাদা করার চেষ্টা করেছিল, লাইরা? 266 00:22:41,205 --> 00:22:43,245 মা তাদের থামিয়েছিল। 267 00:22:45,405 --> 00:22:47,085 তোমার মা ওদেরকে থামিয়েছিল? 268 00:22:49,125 --> 00:22:51,285 সে আমার ক্ষতি করতে চায়নি। 269 00:22:52,165 --> 00:22:54,344 অন্যদের হাসিমুখে করেছে। 270 00:22:54,845 --> 00:22:56,505 ওটা কি কোন যুক্তি? 271 00:22:58,605 --> 00:23:02,205 প্যান'কে আমার কাছ থেকে কেড়ে নেওয়ার চিন্তাটা... 272 00:23:08,525 --> 00:23:09,965 জানি। 273 00:23:16,365 --> 00:23:19,925 মানুষ আর ডিমনের বন্ধন অসম্ভব রকম শক্তিশালী। 274 00:23:21,445 --> 00:23:23,605 বেশ চমৎকার, আসলে। 275 00:23:24,725 --> 00:23:30,105 সত্যি বলতে যখন ওই বন্ধন ছিন্ন করা হয় প্রচন্ড পরিমাণ শক্তি নির্গত হয়। 276 00:23:31,965 --> 00:23:35,385 সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নটা কী বলো দেখি? 277 00:23:37,045 --> 00:23:38,825 ডাস্ট কোথা থেকে আসে। 278 00:23:40,645 --> 00:23:42,405 এইতো পেরেছো। 279 00:23:47,885 --> 00:23:51,084 - তুমি যে ছবিগুলো তুলেছো... - ঊষার। 280 00:23:51,085 --> 00:23:55,324 ঊষা থেকে ডাস্ট'কে এই পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়তে নিশ্চয়ই দেখেছো। 281 00:23:55,325 --> 00:23:58,524 যদি আলো দুই পৃথিবীর মধ্যবর্তী ওই বাধা পেরুতে পারে, 282 00:23:58,525 --> 00:23:59,844 যদি ডাস্ট পারে, 283 00:23:59,845 --> 00:24:02,684 যদি আকাশে আমরা এই শহরটা দেখতে পারি, 284 00:24:02,685 --> 00:24:04,924 তাহলে আমরাও কোন মাধ্যম তৈরি করে ওটা পেরুতে পারবো। 285 00:24:04,925 --> 00:24:07,124 - পেরিয়ে অন্যান্য পৃথিবীতে যাবো? - কেন নয়? 286 00:24:07,125 --> 00:24:09,490 চলো উৎসটার কাছে যাই, গিয়ে জিজ্ঞেস করি ডাস্ট কী। 287 00:24:09,491 --> 00:24:11,564 হয়তো জানতে পারবো ওটা সম্পূর্ণ ভিন্ন কোন জিনিস। 288 00:24:11,565 --> 00:24:13,004 হয়তো জানতে পারবো ওটা আসলেই পাপ। 289 00:24:13,005 --> 00:24:15,324 শুনে কেমন মনে হচ্ছে? 290 00:24:15,325 --> 00:24:17,005 আমি... আমি জানি না। 291 00:24:18,125 --> 00:24:21,085 শুধু জানি আমার যা করার করে ফেলেছি। 292 00:24:24,005 --> 00:24:29,705 লাইরা, আমি তোমাকে যা বলতে পারি তা হচ্ছে, ডাস্ট-ই এলিথিওমিটারকে কাজ করায়। 293 00:24:30,405 --> 00:24:31,765 এটা জানতে? 294 00:24:33,085 --> 00:24:34,805 আমার মনে হয় না ম্যাজিস্টেরিয়ামও এটা জানে। 295 00:24:35,805 --> 00:24:37,525 এটা ডাস্টের মাধ্যমে কাজ করে? 296 00:24:39,905 --> 00:24:41,580 আমি তোমাকে এলিথিওমিটার এনে দিয়েছি... 297 00:24:41,581 --> 00:24:43,164 আর এখন আমাকে শুধু রজার'কে নিয়ে বাড়ি ফিরতে হবে। 298 00:24:43,165 --> 00:24:46,325 মাস্টারমশাই কি সত্যিই তোমাকে জিনিসটা আমাকে পৌঁছে দিতে বলেছিল? 299 00:24:47,765 --> 00:24:49,564 ওটা তোমার। 300 00:24:49,565 --> 00:24:51,445 তোমাকে মোটেও আমার কাছে পাঠানো হয়নি। 301 00:24:52,445 --> 00:24:54,205 কিন্তু আমি খুশি যে তুমি এসেছো। 302 00:25:05,325 --> 00:25:07,565 কোনকিছুই শূন্য থেকে আসে না, লাইরা। 303 00:25:08,445 --> 00:25:10,805 তুমি অবশ্যই অসামান্য কারো সৃষ্টি। 304 00:25:16,245 --> 00:25:17,765 শুভরাত্রি। 305 00:26:10,925 --> 00:26:12,464 কিছু পেলে? 306 00:26:12,865 --> 00:26:15,884 না, পাইনি। তবে পুলিশ হয়তো কিছু জানে। 307 00:26:18,525 --> 00:26:20,404 ফ্রা পাভেল দালানের কথা বলেছিল। 308 00:26:20,405 --> 00:26:23,685 ওটা নিশ্চয়ই দেবদূতদের মিনার-ই হবে। 309 00:26:27,325 --> 00:26:29,245 রুপকথাগুলো সত্য। 310 00:26:32,485 --> 00:26:34,125 কিন্তু যদি তাই হয়... 311 00:26:36,525 --> 00:26:38,765 তাহলে ওই ছুরি... 312 00:26:42,965 --> 00:26:45,065 ছেলেটা আমাদের সেখানে নিয়ে যাবে। 313 00:27:26,085 --> 00:27:27,084 কী...? 314 00:27:27,885 --> 00:27:29,084 কী হচ্ছে? 315 00:27:29,085 --> 00:27:31,724 জেগে গেছো। ভালো। এবার আমাদের চটজলদি যেতে হবে। 316 00:27:31,725 --> 00:27:33,484 ম্যাজিস্টেরিয়াম এখানেই আসছে। 317 00:27:33,485 --> 00:27:35,084 বাবা বলেছিল তারা এখানে পৌঁছাতে পারবে না। 318 00:27:35,085 --> 00:27:36,844 - সে ইতোমধ্যে চলে গেছে। - কোথায়?! 319 00:27:37,045 --> 00:27:40,365 ভেবো না। আমি তোমাকে নিরাপদ কোথাও নিয়ে যাবো। 320 00:27:41,288 --> 00:27:43,448 রজার! রজার! 321 00:27:45,005 --> 00:27:47,484 রজার কোথায়? বলো থরোল্ড! রজার কোথায়? 322 00:27:47,485 --> 00:27:48,685 এজরিয়েলের সাথে। 323 00:27:50,525 --> 00:27:52,164 সে তার কাছে কী চায়? 324 00:27:52,165 --> 00:27:53,885 লাইরা... লাইরা... 325 00:27:55,445 --> 00:27:57,044 শক্তি। 326 00:27:57,045 --> 00:27:58,524 শক্তি! 327 00:27:58,525 --> 00:28:00,965 লাইরা, আমি কথা দিয়েছি, আমি তোমাকে রক্ষা করবো। 328 00:28:02,005 --> 00:28:04,005 থরোল্ড, সে ওকে আলাদা করতে যাচ্ছে! 329 00:28:14,737 --> 00:28:16,877 ঈয়োরেক! 330 00:28:18,325 --> 00:28:20,204 ঈয়োরেক! 331 00:28:20,205 --> 00:28:22,527 ঈয়োরেক, আমার তোমাকে প্রয়োজন! 332 00:28:22,528 --> 00:28:23,950 লাইরা! 333 00:28:24,551 --> 00:28:26,193 কী হয়েছে? 334 00:28:26,494 --> 00:28:30,684 পায়ের ছাপগুলো অনুসরণ করো! বাবা রজার'কে নিয়ে গেছে। আমাদের যেতে হবে! 335 00:28:30,685 --> 00:28:33,404 - ভালুকরা! - তুমি ভালুকদের ডাকছো?! 336 00:28:33,405 --> 00:28:36,844 মনে হচ্ছে আমাদের তাদের প্রয়োজন হবে। উঠে পড়ো। 337 00:28:36,845 --> 00:28:38,765 আমাদের জলদি যেতে হবে! 338 00:28:59,805 --> 00:29:02,725 আমরা এখানে কী করছি? লাইরা কখন আসবে? 339 00:29:05,565 --> 00:29:08,124 বললাম তো, ও থরোল্ডের সাথে আসছে। 340 00:29:08,125 --> 00:29:10,165 শীঘ্রই পৌঁছে যাবে। এসো। 341 00:29:48,205 --> 00:29:50,324 কিছু স্পর্শ করবেন না। 342 00:29:50,325 --> 00:29:52,245 সবজায়গায় ফাঁদ পাতা থাকবে। 343 00:29:53,365 --> 00:29:55,125 গার্ডদের এখান থেকে সরিয়ে নিন। 344 00:30:17,525 --> 00:30:19,744 কারো কোনো টিকিটি পর্যন্ত নেই। 345 00:30:20,045 --> 00:30:22,684 গার্ডরা আশেপাশে তল্লাশি চালাতে গেছে। 346 00:30:23,085 --> 00:30:25,644 যদিও, এখানে অনেক লোকজন থাকছিল। 347 00:30:25,645 --> 00:30:27,524 কোন ধরণের... 348 00:30:27,525 --> 00:30:29,865 তাঁবু খাটানো হয়েছে বসার ঘরে। 349 00:30:33,645 --> 00:30:36,065 কোন ধারণা আছে সে কোথায় থাকতে পারে? 350 00:30:42,845 --> 00:30:46,005 কিংবা সে এখানে... কী করছিল? 351 00:30:57,525 --> 00:31:00,204 ওহ, থরোল্ড, হাসিও না। 352 00:31:00,205 --> 00:31:01,764 তুমি আমাকে কিছুই করবে না। 353 00:31:02,165 --> 00:31:03,884 আমি তোমাকে ভালো করেই চিনি। 354 00:31:03,885 --> 00:31:06,205 তাছাড়া, আমি নিরস্ত্র। 355 00:31:10,925 --> 00:31:13,045 ও পাহাড়ের ওপরে গেছে, তাই না? 356 00:31:14,178 --> 00:31:15,480 সে কী করার চেষ্টা করছে? 357 00:31:15,481 --> 00:31:18,161 ওর হিসেব-নিকেশগুলো কোন ধরণের শক্তি নির্গমনের কথা বলছে। 358 00:31:19,565 --> 00:31:23,065 জিনিসটা ডাস্ট... তাই না? 359 00:31:24,605 --> 00:31:26,125 থরোল্ড... 360 00:31:27,605 --> 00:31:29,325 আমাকে বলো তার সাথে কে আছে। 361 00:31:30,485 --> 00:31:32,364 সে ডাস্ট দিয়ে কী করতে চাইছে? 362 00:31:32,365 --> 00:31:35,705 আমাদের পাপ আর অন্ধকারে নিমজ্জিত করে ফেলতে? 363 00:31:38,525 --> 00:31:41,765 আমি জানি ম্যাজিস্টেরিয়ামের প্রতি তোমার কোন শ্রদ্ধাবোধ নেই। 364 00:31:43,325 --> 00:31:46,064 কিন্তু সর্বশক্তিমানের দোহাই, 365 00:31:46,365 --> 00:31:50,084 যিনি আমাদের দীপ্তি দেন এবং সঠিক পথ প্রদর্শন করেন, 366 00:31:50,085 --> 00:31:53,145 আমাকে বলো তুমি কী জানো। 367 00:32:02,258 --> 00:32:03,980 থরোল্ড... 368 00:32:03,981 --> 00:32:07,161 আমার উচিত তোমাকে নেকড়ের মুখে ছুঁড়ে দেওয়া। 369 00:32:08,245 --> 00:32:09,685 কিন্তু দেবো না। 370 00:32:10,965 --> 00:32:14,709 আমি ওদেরকে বলবো যে ফাদার ম্যাকফেইল এখানেই থাকছেন, আমরা যা পেয়েছি তা পরীক্ষার জন্য। 371 00:32:16,285 --> 00:32:18,604 আর তারপর আমি গার্ডদের নিয়ে এজরিয়েল'কে ধরতে যাবো, 372 00:32:18,605 --> 00:32:20,545 আর তারপর তুমি পালিয়ে যাবে। 373 00:32:22,485 --> 00:32:24,765 ও সবসময়-ই এমন খামখেয়ালি ছিল। 374 00:32:26,325 --> 00:32:28,165 কখনোই কারো সাথে ভালো ব্যবহার করেনি। 375 00:32:30,565 --> 00:32:32,165 তোমার সাথেও। 376 00:32:36,725 --> 00:32:38,325 হুম। 377 00:34:15,565 --> 00:34:17,045 কাছাকাছি থাকো! 378 00:34:23,645 --> 00:34:25,084 কী করছেন আপনি? 379 00:34:25,085 --> 00:34:27,085 লাইরার জন্য চমকটা কী? 380 00:35:04,788 --> 00:35:06,910 ওরা পাহাড়ের দিকে যাচ্ছে। 381 00:35:07,411 --> 00:35:09,371 ভালুকরা, প্রস্তুত হও। 382 00:35:17,525 --> 00:35:19,164 ভালুকদের দেখা গেছে। 383 00:35:19,165 --> 00:35:21,285 তারা গোলা ছোঁড়ার প্রস্তুতি নিচ্ছে। 384 00:35:25,005 --> 00:35:26,485 তাহলে গুলি শুরু করো। 385 00:35:32,085 --> 00:35:35,284 - অগ্নিগোলা প্রস্তুত করো! - সড়ো সামনে থেকে! 386 00:35:54,965 --> 00:35:57,684 যাও! যাও! যাও! 387 00:36:37,285 --> 00:36:39,044 লাইরা! 388 00:36:40,045 --> 00:36:41,604 লাইরা! 389 00:36:42,005 --> 00:36:43,844 জলদি, লাইরা! 390 00:36:43,845 --> 00:36:45,805 আমি তোমাকে পাহাড়ে পৌঁছে দিচ্ছি। 391 00:37:03,685 --> 00:37:08,325 লাইরা কি ওখানে না? আমার মনে হয় আমাদের ওকে খুঁজতে যাওয়া উচিত। 392 00:37:12,325 --> 00:37:13,564 এসো! 393 00:37:14,845 --> 00:37:15,885 না! 394 00:37:17,365 --> 00:37:19,005 কী করছেন আপনি?! 395 00:37:20,285 --> 00:37:21,804 - ঢোকো! - না! 396 00:37:22,205 --> 00:37:24,604 লর্ড এজরিয়েল! না, থামুন! 397 00:37:24,805 --> 00:37:25,885 না! 398 00:37:28,409 --> 00:37:29,769 না! 399 00:37:40,405 --> 00:37:42,164 লাইরা... 400 00:37:42,165 --> 00:37:44,445 আমি এই ব্রীজ পেরুতে পারবো না। 401 00:38:05,285 --> 00:38:06,805 ধন্যবাদ... 402 00:38:08,125 --> 00:38:10,725 রাজা ঈয়োরেক বার্নিসন। 403 00:38:11,565 --> 00:38:13,484 তোমাকে ধন্যবাদ... 404 00:38:13,485 --> 00:38:15,645 লাইরা প্রিয়ভাষিণী। 405 00:38:24,405 --> 00:38:25,964 এবার যাও। 406 00:38:25,965 --> 00:38:27,485 জলদি, লাইরা। 407 00:38:41,125 --> 00:38:42,604 বেশি দূরত্ব না। 408 00:38:42,605 --> 00:38:44,365 শুধু সাবধানে কয়েক পা ফেলতে হবে। 409 00:39:36,765 --> 00:39:39,084 লর্ড এজরিয়েল, প্লীজ! 410 00:39:39,085 --> 00:39:41,965 আমি দুঃখিত যে তোমার সাথে এটা হচ্ছে। 411 00:39:43,325 --> 00:39:46,444 কিন্তু যুদ্ধক্ষেত্রে, কিছু ক্ষয়ক্ষতি হবেই। 412 00:39:46,445 --> 00:39:50,444 আর বিশ্বাস করো, যখন তোমাকে বলছি যে এটাও একটা যুদ্ধ। 413 00:39:50,445 --> 00:39:54,244 যেটা মানবজাতিকে আজীবনের মতো মুক্ত করে দেবে। 414 00:39:54,645 --> 00:39:56,165 লাইরা! 415 00:40:03,005 --> 00:40:04,924 আমি পারছি না, প্যান! 416 00:40:04,925 --> 00:40:07,204 এসো, লাইরা। তুমি পারবে। 417 00:40:07,205 --> 00:40:10,085 শুধু উড়ে গিয়ে দেখো ওদের দেখতে পাও কিনা। 418 00:40:21,605 --> 00:40:23,005 আমরা প্রায় পৌঁছে গেছি। 419 00:40:24,045 --> 00:40:26,044 ওরা ঠিক চূড়ার ওপরে। 420 00:40:26,045 --> 00:40:28,884 এজরিয়েল, রজার আর সালসিলিয়া'কে খাঁচায় আঁটকে রেখেছে। 421 00:40:28,885 --> 00:40:31,245 দেখতে অনেকটা বলভ্যাঙ্গারের মতো। 422 00:40:33,685 --> 00:40:34,964 না! 423 00:40:34,965 --> 00:40:36,125 না! 424 00:40:45,645 --> 00:40:47,324 প্লীজ, এমন করবেন না! 425 00:40:47,925 --> 00:40:50,005 লাইরা আপনাকে কখনো ক্ষমা করবে না। 426 00:40:52,799 --> 00:40:54,461 রজার, আমি বেরুতে পারছি না! 427 00:40:54,862 --> 00:40:56,722 আমাদের কী হতে যাচ্ছে? 428 00:41:05,405 --> 00:41:06,605 না... না। 429 00:41:36,965 --> 00:41:38,765 না... 430 00:41:39,965 --> 00:41:42,125 রজার, আমি তোমাকে ছেড়ে যেতে চাই না! 431 00:43:32,165 --> 00:43:34,364 যদি আমাকে থামাতে এসে থাকো, বড্ড দেরি করে ফেলেছো। 432 00:43:34,565 --> 00:43:38,124 পরীক্ষা থামাতে দেরি করেছি, হ্যাঁ, কিন্তু তোমাকে থামানোর জন্যে করিনি। 433 00:43:38,125 --> 00:43:41,404 ওহ, আমি আনন্দিত যে তুমি এসেছো, মারিসা, 434 00:43:41,605 --> 00:43:43,324 আমার সাফল্য দেখার জন্য। 435 00:43:43,525 --> 00:43:46,125 ম্যাজিস্টেরিয়াম কখনোই এটা মেনে নেবে না। 436 00:43:48,845 --> 00:43:50,624 ওহ, তুমি বুঝতে পারছো না। 437 00:43:51,525 --> 00:43:54,225 ম্যাজিস্টেরিয়ামের আর কিচ্ছুটি করার ক্ষমতা নেই। 438 00:43:55,125 --> 00:43:57,904 যখন বিশ্ব এর অপার সম্ভাবনা দেখবে তখন তো নয়ই। 439 00:43:58,205 --> 00:44:00,964 এটাই ম্যাজিস্টেরিয়ামের পরিসমাপ্তি। 440 00:44:01,565 --> 00:44:03,325 শত সহস্র বছর পর... 441 00:44:04,525 --> 00:44:06,524 আর কোন নিপীড়ন থাকবে না। 442 00:44:06,525 --> 00:44:08,404 আর কোন লাঞ্ছনা থাকবে না। 443 00:44:08,605 --> 00:44:12,345 থাকবে না কোন অন্ধকার, কিংবা জ্ঞানের অপব্যবহার। 444 00:44:16,445 --> 00:44:18,285 ওই আলোটা দেখতে পাচ্ছো? 445 00:44:21,205 --> 00:44:23,925 ওটা হচ্ছে অন্য পৃথিবীর সূর্যের আলো। 446 00:44:25,205 --> 00:44:26,605 দেখো। 447 00:44:28,205 --> 00:44:29,624 এসো। 448 00:44:29,925 --> 00:44:32,925 মুখে ওটার উষ্ণতা অনুভব করো। 449 00:44:41,885 --> 00:44:43,445 এটা অবিশ্বাস্য। 450 00:44:48,365 --> 00:44:50,444 এখন আর থামাবার কোন উপায় নেই। 451 00:44:50,445 --> 00:44:52,964 আমার যুদ্ধ কখনোই শুধু ম্যাজিস্টেরিয়ামের সাথে ছিল না। 452 00:44:52,965 --> 00:44:56,065 ওখানে আরো বহুগুণ ভয়ংকর আরেক শক্তি আছে। 453 00:44:58,965 --> 00:45:00,645 মারিসা, আমার সাথে এসো। 454 00:45:02,645 --> 00:45:04,165 আমার সাথে হাত মেলাও। 455 00:45:05,618 --> 00:45:09,598 এই যুদ্ধে লড়তে আর ক্ষমতাশালীদের টেনে নামাতে আমাকে সাহায্য করো। 456 00:45:12,085 --> 00:45:16,005 আমাকে নতুন এক স্বর্গরাজ্য তৈরিতে সাহায্য করো। 457 00:45:18,525 --> 00:45:21,005 নতুন করে শুরু করতে এর থেকে ভালো জায়গা আর কী হতে পারে? 458 00:45:24,645 --> 00:45:26,684 নতুন শুরু? 459 00:45:27,685 --> 00:45:29,765 তুমি আর আমি। একসাথে। 460 00:45:30,387 --> 00:45:33,467 আমরা পুরো বিশ্বকে চূর্ণ বিচূর্ণ করে আবার নতুন করে গড়ে তুলবো। 461 00:45:36,303 --> 00:45:39,543 ওহ, না, না, না, না। না, পারবো না... 462 00:45:41,405 --> 00:45:43,285 যা ইচ্ছে তা নিয়ে মিথ্যে বলো। 463 00:45:44,405 --> 00:45:46,485 অবলেশন বোর্ডকে নিয়ে মিথ্যে বলো। 464 00:45:47,485 --> 00:45:49,085 ম্যাজিস্টেরিয়ামকে নিয়ে। 465 00:45:51,605 --> 00:45:53,205 মেয়েকে নিয়ে মিথ্যে বলো। 466 00:45:54,165 --> 00:45:56,405 কিন্তু নিজের উচ্চাকাঙ্ক্ষা নিয়ে... 467 00:45:57,765 --> 00:45:59,165 নিজের কাজকে নিয়ে... 468 00:46:00,525 --> 00:46:03,125 বা নিজের প্রকৃত সত্ত্বাকে নিয়ে মিথ্যে বলো না। 469 00:46:07,005 --> 00:46:09,124 তুমি পৃথিবীকে বদলে দিতে চাইতে। 470 00:46:09,125 --> 00:46:11,044 তাহলে ম্যাজিস্টেরিয়ামকে ছেড়ে দাও। 471 00:46:11,045 --> 00:46:14,125 আমার সাথে চলো, আর আমরা সমস্ত পৃথিবীকে বদলে দেবো। 472 00:46:17,445 --> 00:46:20,025 কিন্তু আমাদের সন্তান এই পৃথিবীতে। 473 00:46:21,245 --> 00:46:23,405 আর আমার স্থান ওর সাথে। 474 00:46:24,165 --> 00:46:26,464 ওটা কোন মিথ্যে নয়। 475 00:46:27,365 --> 00:46:29,045 তুমি ওকে চাও? 476 00:46:30,405 --> 00:46:33,305 আমার সমস্ত কিছুর বিনিময়ে আমি ওকে চাই। 477 00:46:34,605 --> 00:46:37,124 এটা তোমার যাত্রা, আমার নয়। 478 00:46:37,125 --> 00:46:39,025 বিদায়, এজরিয়েল। 479 00:49:05,485 --> 00:49:06,965 রজার... 480 00:49:25,525 --> 00:49:27,525 ওর মুখ গরম। 481 00:49:30,965 --> 00:49:32,725 কিন্তু সালসিলিয়া আর নেই। 482 00:49:33,965 --> 00:49:36,684 আমি ভেবেছিলাম সে এলিথিওমিটার চায়। 483 00:49:37,085 --> 00:49:38,845 ভুল বুঝেছিলাম। 484 00:49:39,885 --> 00:49:42,525 পুরোপুরি ভুল বুঝেছিলাম। 485 00:49:43,325 --> 00:49:46,045 - আমরা ইচ্ছাকৃতভাবে এটা ঘটাইনি। - কিন্তু ঘটেছে! 486 00:49:48,725 --> 00:49:50,245 ঘটে গেছে। 487 00:49:52,685 --> 00:49:54,925 আর আমি বিদায় বলারও সুযোগ পাইনি। 488 00:49:55,680 --> 00:49:57,920 দুঃখিত বলারও সুযোগ পাইনি। 489 00:50:02,165 --> 00:50:04,165 আর এটা আমার দোষ। 490 00:50:06,125 --> 00:50:08,565 সব আমার দোষ। 491 00:50:16,045 --> 00:50:18,325 আমার তোমাকে এখানে আনা উচিত হয়নি। 492 00:50:19,725 --> 00:50:21,525 এখন কী করবো, রজার? 493 00:50:22,925 --> 00:50:24,525 আমাকে সাহায্য করো, প্লীজ। 494 00:50:26,565 --> 00:50:28,645 আমাদের ডাস্ট খুঁজতে হবে। 495 00:50:30,325 --> 00:50:33,585 আমরা ভেবেছিলাম ওটা খারাপ, কারণ বড়রা তাই বলেছিল। 496 00:50:35,045 --> 00:50:36,604 যদি তা না হয়? 497 00:50:36,605 --> 00:50:38,565 যদি ওটার সুরক্ষার প্রয়োজন হয়? 498 00:50:40,365 --> 00:50:41,925 তুমি বলছো... 499 00:50:43,690 --> 00:50:45,352 আমরা... 500 00:50:45,353 --> 00:50:49,113 গিয়ে তার আগেই ডাস্ট খুঁজে বের করতে পারবো? 501 00:50:50,285 --> 00:50:52,084 তুমি কি এর মানে জানো, প্যান? 502 00:50:52,085 --> 00:50:54,104 আমরা একা হয়ে যাবো। 503 00:50:54,405 --> 00:50:56,125 আমরা সবসময়ই একা ছিলাম... 504 00:50:57,165 --> 00:50:58,685 পাশে ছিল শুধু্... 505 00:50:59,725 --> 00:51:01,165 রজার। 506 00:51:07,285 --> 00:51:09,005 ওকে কি এভাবেই... 507 00:51:10,840 --> 00:51:12,520 ফেলে যাবো? 508 00:51:28,645 --> 00:51:31,245 আমাদের নিশ্চিত করতে হবে তারা যাতে জিততে না পারে। 509 00:51:36,525 --> 00:51:38,525 আমাদের যেতে হবে, রজার। 510 00:51:39,609 --> 00:51:41,009 ঠিক আছে? 511 00:51:43,005 --> 00:51:45,064 আমি আর প্যান... 512 00:51:45,565 --> 00:51:49,604 আকাশের ভেতরের শহরে যাচ্ছি আর ডাস্টকে খুঁজতে যাচ্ছি। 513 00:51:49,605 --> 00:51:52,885 আমরা নিশ্চিত করবো তোমার মৃত্যু যেনো বৃথা না যায়। 514 00:51:53,565 --> 00:51:55,005 বিদায়, রজার। 515 00:54:49,565 --> 00:55:20,005 পুরো সিরিজে অনুবাদকের সাথে থাকার জন্য সবাইকে আন্তরিক ধন্যবাদ।