1
00:00:00,932 --> 00:00:01,932
تمت الترجمة بواسطة
|| Nacer Eddine Laouid / محمود فودة ||
"مشاهدة ممتعة"
2
00:01:16,810 --> 00:01:18,170
لم تغادري؟
3
00:01:19,450 --> 00:01:21,648
لماذا لستِ في مطار
الطائرات مع الآخرين؟
4
00:01:21,650 --> 00:01:25,130
الآخرون سيغادرون؟ لماذا؟
5
00:01:26,250 --> 00:01:29,170
هذا أفضل مكان
يمكن أن نكون فيه
6
00:01:34,730 --> 00:01:37,090
لقد فصلوا عنكِ جنيكِ
وليس عقلك
7
00:01:40,330 --> 00:01:41,730
... تبدين
8
00:01:43,010 --> 00:01:44,930
.منزعجة ...
9
00:01:46,210 --> 00:01:48,808
الفتاة في المنطاد
هل رأيت أي اتجاه ذهبت؟
10
00:01:48,810 --> 00:01:50,768
كان يتواجد العديد
.. من الفتيات في هذه المنئأة
11
00:01:50,770 --> 00:01:51,810
!(لايرا)
12
00:01:52,810 --> 00:01:55,530
هل رأيتِ أي إتجاه
ذهبت إليه (لايرا)؟
13
00:01:57,970 --> 00:02:01,930
(لا أعرف أي (لايرا
(يا سيدة (كولتر
14
00:02:04,490 --> 00:02:09,208
إذًا فلا فائدة منكِ -
أريد أن أكون ذات نفع -
15
00:02:09,210 --> 00:02:11,490
أريد أن أجعلكِ سعيدة
16
00:02:12,610 --> 00:02:13,850
سعيدة؟
17
00:02:15,730 --> 00:02:18,330
هنا؟ -
نعم -
18
00:02:19,370 --> 00:02:23,370
هذا أفضل مكان
يمكنك الذهاب إليه
19
00:02:51,010 --> 00:02:54,368
لا، صه .. صه
20
00:02:54,370 --> 00:02:56,930
لم أقصد هذا، لم أقصد
لم أٌصد هذا
21
00:02:58,930 --> 00:03:00,810
لا أعرف أين أذهب
22
00:03:02,690 --> 00:03:04,450
لا أعرف أين أذهب
23
00:04:44,851 --> 00:04:49,451
// أدواته المظلمة //
"الحلقة السابعة: قِتال حتى الموت"
24
00:04:49,452 --> 00:04:54,452
تمت الترجمة بواسطة
|| Nacer Eddine Laouid / محمود فودة ||
"مشاهدة ممتعة"
25
00:05:04,250 --> 00:05:05,690
!(لايرا)
26
00:05:41,330 --> 00:05:42,970
!(يوريك)
27
00:05:44,930 --> 00:05:47,168
!(لي)
28
00:05:47,170 --> 00:05:50,730
اصمتي، كائنات الجبال
تلك قد تكون بالجوار
29
00:06:19,450 --> 00:06:22,008
!(يوريك)
30
00:07:45,290 --> 00:07:46,408
!لا! لا
31
00:07:51,170 --> 00:07:53,570
(تفقدي البوصلة يا (لايرا
32
00:08:06,450 --> 00:08:08,970
اسأليها لو هناك
أحد قادم لإنقاذنا
33
00:08:10,570 --> 00:08:12,690
أين (يوريك برنسون)؟
34
00:08:17,810 --> 00:08:20,768
،رأى أين وقعنا
ورأى آثار أقدام الدب
35
00:08:20,770 --> 00:08:22,370
ومتجه إلى هنا
36
00:08:26,210 --> 00:08:28,010
إنه قادم لإنقاذنا
37
00:08:32,170 --> 00:08:33,568
أتمنى لو كنت ساحرة
38
00:08:33,570 --> 00:08:36,970
لأنني كنت لأطير
وأرى لو أن والدي هنا
39
00:08:40,690 --> 00:08:44,730
،ولكن لستِ ساحرة
أنتِ مجرد فتاة صغيرة
40
00:08:46,330 --> 00:08:47,808
من تكون؟
41
00:08:52,610 --> 00:08:55,848
(جوناثان سانتيلا)
42
00:08:55,850 --> 00:09:00,690
الأستاذ الملكي لعلم
(الكونيات بجامعة (غلوستر
43
00:09:02,010 --> 00:09:05,530
أنت عالم؟ -
.. وأنتِ -
44
00:09:06,610 --> 00:09:08,050
ما اسمك؟
45
00:09:09,530 --> 00:09:11,088
(لايرا)
46
00:09:11,090 --> 00:09:12,690
!(لايرا بلاكوا)
47
00:09:16,050 --> 00:09:20,328
لا أفترض أنّك رأيت ... أبي؟
48
00:09:20,330 --> 00:09:22,048
(إسريال بلاكوا)
49
00:09:22,050 --> 00:09:24,528
كان أسيرًا للدببة
50
00:09:24,530 --> 00:09:28,568
لم يم وقت طويل
منذ كان جالسًا مكانك الآن
51
00:09:30,290 --> 00:09:32,528
كان هنا؟ -
نعم -
52
00:09:32,530 --> 00:09:37,050
ولكن المارق غَش
(ليصل إلى (يوفور
53
00:09:38,250 --> 00:09:47,250
يقال أنّه أقنعه ليعود إلى
مُختبره في أعالي الجبال
54
00:09:49,210 --> 00:09:51,968
.. ولكن لا تنخدعي
55
00:09:51,970 --> 00:09:54,928
ذلك المخبر لا يزال سجنًا
56
00:09:54,930 --> 00:09:59,168
(ولن يسمح الملك (يوفور
قط بأن يغادر (إسريال) ذلك المكان
57
00:09:59,170 --> 00:10:04,888
سيموت هناك وهو يُجري
!تجاربه المهرطقة
58
00:10:04,890 --> 00:10:09,128
أنا و(يوريك برنسون) سننقذه -
!لن تخرجي من هنا -
59
00:10:09,130 --> 00:10:12,048
(و(يوريك برنسون
لن ينقذكِ بكل تأكيد
60
00:10:12,050 --> 00:10:14,248
ولمَ لا؟
61
00:10:14,250 --> 00:10:16,170
لأنه يوجد 200 دب هنا
62
00:10:17,770 --> 00:10:22,008
سيقتلونه بالنار
قبل أن يقترب حتى
63
00:10:22,010 --> 00:10:26,368
وبعدها يهجمون عليه
ليصبح جثة من فقمة أو فظ
64
00:10:26,370 --> 00:10:31,048
يفترض أن يكون (يوريك) الملك
ولكنه جلب العار وتم نفيّه
65
00:10:31,050 --> 00:10:34,408
لن يسمحوا له قط
بالعودة إلى القصر
66
00:10:34,410 --> 00:10:36,928
،الكراهية حافز قوي
67
00:10:36,930 --> 00:10:40,530
والملك (يوفور) يكره
يوريك) بشتى الطرق)
68
00:10:41,690 --> 00:10:43,810
أنتِ عالقة هنا مثلي
69
00:10:45,210 --> 00:10:48,770
!حتى تذبلين أو يُحطمونكِ
70
00:11:24,970 --> 00:11:28,848
سمعت من قبل أن أكثر
ما يتمناه (يوفور) هو أن يكون بشريًا
71
00:11:28,850 --> 00:11:31,530
هذا هو السبب أنه استأجرني
72
00:11:33,010 --> 00:11:39,248
كانت نهايتي عندما
أخبرته بأنه دُب وسيظل هكذا
73
00:11:39,250 --> 00:11:43,368
ما لم تكوني ساحرة
وتسحرِي له جِني
74
00:11:43,370 --> 00:11:47,210
،ستفشلين في إرضائه
كما فعلت تمامًا
75
00:12:01,250 --> 00:12:04,368
أريد التحدث
!(مع (يوفور راكنسون
76
00:12:04,370 --> 00:12:06,688
(الأمر يخص (يوريك برنسون
77
00:12:10,570 --> 00:12:13,568
شمة أمر
يجب أن يعرفه الملك
78
00:12:13,570 --> 00:12:16,688
مثل والدك تمامًا
79
00:12:19,090 --> 00:12:21,708
تحمين نفسك، أليس كذلك؟
80
00:12:23,170 --> 00:12:25,208
وتخونين صديقك
81
00:12:28,490 --> 00:12:30,968
حاول البقاء مختفيًا -
.سأفعل -
82
00:12:30,970 --> 00:12:32,848
ماذا تريدين؟
83
00:12:43,810 --> 00:12:45,128
سيكون من السهل أن أفسرها
له أكثر من (إلين) زوجتي
84
00:12:45,130 --> 00:12:47,288
أعتقد مساعدة العلماء
في الحفر بالجليد
85
00:12:47,290 --> 00:12:52,568
شيء رائع جدًا
بالنسبة لطفل
86
00:12:52,570 --> 00:12:55,808
فلن يقدر أن يتذكر
أي منها ولكني سأكتب
87
00:12:55,810 --> 00:12:58,328
وسأعلمهم باستمرار
88
00:12:58,330 --> 00:12:59,850
(بأسلوب (شاكلتون
89
00:13:00,890 --> 00:13:05,370
سأكتب إليهما
.. بعض الرسائل الملحمية
90
00:13:09,970 --> 00:13:14,410
سأكتب إليهما
.. بعض الرسائل الملحمية
91
00:14:14,170 --> 00:14:17,328
من هذه الطفلة؟
92
00:14:17,330 --> 00:14:19,610
تحياتي أيّها الملك العظيم
93
00:14:20,810 --> 00:14:23,890
لماذا تزعجينني؟
94
00:14:26,930 --> 00:14:30,050
لدي شيء هام
وسري للغاية لأخبرك به
95
00:14:31,450 --> 00:14:33,208
(إنه عن (يوريك برنسون
96
00:14:33,210 --> 00:14:34,810
!(يوريك)
97
00:14:37,410 --> 00:14:39,090
!اقتربي
98
00:14:41,330 --> 00:14:42,730
تعالي
99
00:14:52,210 --> 00:14:53,810
حسنًا؟
100
00:14:55,330 --> 00:14:57,130
أنا الجِني الخاص به
101
00:14:58,530 --> 00:15:03,808
ولكنك مجرد بشرية -
البشر يحصلون على حيوانات -
102
00:15:03,810 --> 00:15:06,530
ومن المنطقي أن يكون
للدببة بشر، صحيح؟
103
00:15:24,610 --> 00:15:26,730
!غادروا يا دِببة
104
00:15:38,930 --> 00:15:42,848
كان (يوريك برنسون) أول دُب يحصل
على جِني وكان يجب أن يكون أنت
105
00:15:42,850 --> 00:15:44,568
وأفضل أن أكون
جنيك الخاص
106
00:15:44,570 --> 00:15:47,928
كيف للدب أن يكون
لديه جني؟
107
00:15:47,930 --> 00:15:51,208
وكيف تكونين
بعيدة كل هذا عنه؟
108
00:15:51,210 --> 00:15:53,130
أنا مثل جان السحرة
109
00:15:54,770 --> 00:15:56,368
.. أنا
110
00:15:56,370 --> 00:16:00,368
،بوسعي الترحال
ولكن نظل مرتبطين
111
00:16:00,370 --> 00:16:02,288
.. وبالنسبة كيف حصل عليّ
112
00:16:02,290 --> 00:16:03,690
(كان ذلك في (بولفانغر
113
00:16:04,850 --> 00:16:08,208
(محتمل أن السيدة (كولتر
لم تُخبرك بكل شيء تفعله هنا
114
00:16:08,210 --> 00:16:10,330
فصل الأطفال
115
00:16:11,330 --> 00:16:13,488
وكل تلك الأنواع أيضًا
116
00:16:13,490 --> 00:16:16,448
بما فيهم صناعة
جِن اصطناعية
117
00:16:16,450 --> 00:16:20,770
حتى للدببة -
جِن للدببة؟ -
118
00:16:21,850 --> 00:16:25,008
لم تعطني السيدة
كولتر) أي جِني)
119
00:16:25,010 --> 00:16:27,128
!لقد سجنت (إسريال) لها
120
00:16:28,490 --> 00:16:30,210
أريد أن أكون معك
121
00:16:31,410 --> 00:16:32,528
لهذا السبب أنا هنا
122
00:16:32,530 --> 00:16:36,210
لأخبرك بأن هناك طريقة
لأصبح الجني الخاص بك
123
00:16:37,650 --> 00:16:41,490
أية طريقة هذه؟
124
00:16:43,610 --> 00:16:45,210
يوريك) قادم لك الآن)
125
00:16:46,290 --> 00:16:49,448
الدببة ستقتله قبل
أن يقترب للبوابات حتى
126
00:16:49,450 --> 00:16:53,008
يظن بوسعه أن يتحداك
على العرش ولكن ما لا يعرفه
127
00:16:53,010 --> 00:16:55,050
... أنك لو هزمت في قتالِ واحد
128
00:16:57,970 --> 00:17:01,328
ستنتقل قوته إليك
وستكون أنا وأنت واحد
129
00:17:01,330 --> 00:17:03,970
لماذا عليّ أن أصدقكِ؟
130
00:17:05,810 --> 00:17:07,250
يمكنني إثبات ذلك
131
00:17:08,530 --> 00:17:09,850
بوسعي إثبات ما أكون
132
00:17:11,370 --> 00:17:14,490
اسألني عن شيء
لن يعرفه سوى جِني فقط
133
00:17:15,610 --> 00:17:18,290
.. لو تكذبين عليّ
134
00:17:19,410 --> 00:17:21,850
.سأطعمك لـ(يوريك) بنفسي ..
135
00:17:34,530 --> 00:17:36,850
.. أخبريني
136
00:17:37,930 --> 00:17:42,448
.بأول مخلوق قتلته ...
137
00:17:42,450 --> 00:17:46,448
عليّ الذهاب إلى غرفة
بمفردي لأعرف هذا
138
00:17:46,450 --> 00:17:51,568
أيًا كان ما عليكِ فعله
!يمكنك فعله هنا
139
00:17:51,570 --> 00:17:55,528
عندما أكون جِنيك
سأريك كيف أفعلها
140
00:17:55,530 --> 00:17:57,608
... ولكن حتى حدوث ذلك
141
00:17:57,610 --> 00:18:00,648
سأموت قبل أخبرك بسِّري ...
142
00:18:02,610 --> 00:18:04,170
.هناك
143
00:18:23,890 --> 00:18:25,690
هيّا، هيّا، هيّا
144
00:18:27,770 --> 00:18:29,210
أين (يوريك) الآن؟
145
00:18:30,370 --> 00:18:32,730
كيف يفترض
أن أخبره بما فعلت؟
146
00:18:35,250 --> 00:18:36,610
!أثق فيه
147
00:18:37,570 --> 00:18:40,008
من أول مخلوق قد قتله؟
148
00:19:09,610 --> 00:19:10,890
حسنًا؟
149
00:19:11,890 --> 00:19:16,690
(المعذرة يا (يوفور راكنسون
... لم أعرف أنك
150
00:19:18,130 --> 00:19:19,730
عظيم هكذا وقوي جدًا ...
151
00:19:21,130 --> 00:19:23,490
أنتِ تتلاعبين بالوقت
152
00:19:25,530 --> 00:19:28,370
.أول مخلوق قتلته كان والدك
153
00:19:34,290 --> 00:19:36,528
أظنك الإله الجديد
154
00:19:36,530 --> 00:19:41,008
وحده إله يملك القوة
لفعل أمور كهذه
155
00:19:41,010 --> 00:19:43,810
!(لقد خدعتني السيدة (كولتر
156
00:19:47,130 --> 00:19:51,888
،لقد خدعت الجميع
الآن فهمت لماذا تحتاجني؟
157
00:19:51,890 --> 00:19:53,450
أنت خائف
158
00:19:55,010 --> 00:19:57,210
ولكن الدببة الآخرين
لن يفهموا
159
00:19:59,770 --> 00:20:02,290
أخبرهم أنّك طلبت
يوريك) هنا بنفسك)
160
00:20:03,530 --> 00:20:06,888
أخبرهم أن الفائز
سيحكم الدببة للأبد
161
00:20:06,890 --> 00:20:08,170
اجعلها فكرتك
162
00:20:09,170 --> 00:20:11,250
وليست فكرته
163
00:20:12,370 --> 00:20:15,848
أجعلها فكرتي؟ أجل
164
00:20:15,850 --> 00:20:17,810
!وسيُصدقني الحمقى
165
00:20:26,410 --> 00:20:28,210
... أيّها الملك العظيم
166
00:20:30,450 --> 00:20:34,770
حان الوقت لأتركك -
تتركينني؟ -
167
00:20:37,330 --> 00:20:39,170
،يوريك) يقترب)
أستطيع الشعور به
168
00:20:40,530 --> 00:20:45,088
يجب ألاّ يعرف ما سيواجهه
هذا وإلا سيجعله عاطفي جدًا
169
00:20:45,090 --> 00:20:47,528
ولن يرى أنني موالية لك
170
00:20:47,530 --> 00:20:51,330
لا، لابد أن تبقين
هنا معي أيّها الجني
171
00:20:55,010 --> 00:20:56,890
أن أجبرتني، سأبقى
172
00:20:58,050 --> 00:21:00,130
ولكن أعطني فرصة
لأثبت حُبي
173
00:21:02,730 --> 00:21:04,330
حسنًا إذًا
174
00:21:05,890 --> 00:21:09,570
!حضّروني للمعركة
175
00:21:28,850 --> 00:21:33,048
(تشارلز لاتروم)
عدت إلى (أكسفورد) مجددًا
176
00:21:33,050 --> 00:21:35,248
وظننت ان علينا
(التحدث مع ي ا(إلين
177
00:21:35,250 --> 00:21:37,410
لا، شكرًا لك
178
00:21:47,170 --> 00:21:48,570
... (إلين)
179
00:21:50,170 --> 00:21:54,370
،أظنك خمنتِ هذا بالفعل
لم أكن في (أكسفورد) بالصدفة
180
00:22:01,970 --> 00:22:04,610
لدي معلومات عاجلة عن زوجك
181
00:22:07,050 --> 00:22:09,728
ولا يمكنني قولها
لك على الشُرفة
182
00:22:09,730 --> 00:22:11,210
أين أريكتك؟
183
00:22:38,290 --> 00:22:39,770
يا لها من غرفة جميلة
184
00:22:42,290 --> 00:22:44,208
ولكن هذا غريب
185
00:22:44,210 --> 00:22:48,170
تدخل إلى بعض المنازل
فتعرف أنها ليست سعيدة
186
00:22:50,850 --> 00:22:56,128
ومنازل أخرى قد تكون
ذات رائحة أو فوق الوصف
187
00:22:56,130 --> 00:23:00,088
ولكن تعرفين أنه يعيش
بداخلها عائلة سعيدة
188
00:23:00,090 --> 00:23:01,690
أنت لا تعرف شيئًا
عن هذه العائلة
189
00:23:03,130 --> 00:23:04,530
أعرف أن لديكِ ابن
190
00:23:06,130 --> 00:23:07,290
(ويل)
191
00:23:08,850 --> 00:23:10,248
ابتعد عنه
192
00:23:10,250 --> 00:23:12,570
ليس لدي أي نية
للاقتراب منه
193
00:23:14,050 --> 00:23:16,250
(أنا في صفك يا (إلين
194
00:23:26,410 --> 00:23:30,488
تعمل لصالح من؟ -
عندما تركت البحرية -
195
00:23:30,490 --> 00:23:34,010
عرضوا عليّ فرصة
للقيام ببعض أمور التحري
196
00:23:35,530 --> 00:23:37,248
إذًا المخابرات البريطانية
أو المخابرات الحربية؟
197
00:23:37,250 --> 00:23:39,530
ربما ليس علينا
الإجابة على هذا السؤال
198
00:23:51,530 --> 00:23:54,168
(أخبرني ما تعرفه عن (جون -
نحن قلقون -
199
00:23:54,170 --> 00:24:01,488
ونعتقد قبل أن يختفي
تورط في بعض الأمور السيئة
200
00:24:01,490 --> 00:24:02,928
المعذرة؟
201
00:24:02,930 --> 00:24:05,728
نحن نتحرى في
إختفائه منذ 13 عامًا
202
00:24:05,730 --> 00:24:07,888
وعن بعض الأشياء
الثمينة إلى حد ما
203
00:24:07,890 --> 00:24:09,448
أشياء خطيرة
204
00:24:09,450 --> 00:24:12,770
واسم زوجك
يتردد دومًا عند ذكرها
205
00:24:14,290 --> 00:24:16,448
أية أشياء؟
206
00:24:16,450 --> 00:24:20,808
ماذا لو أخبرتك بأن
هناك إحتمالية وإن كانت طفيفة
207
00:24:20,810 --> 00:24:25,850
مع المعلومات الصحيحة
سنقدر على إيجاد (جون)؟
208
00:24:27,010 --> 00:24:30,530
لقد دفنت زوجي بالفعل -
لا أتحدث عن جُثته -
209
00:24:32,330 --> 00:24:36,650
.. ولو كانت معلوماتنا صحيحة
210
00:24:39,010 --> 00:24:40,730
.قد يكون حيًا ...
211
00:24:44,130 --> 00:24:45,610
هذه الفرصة مستحيلة
212
00:24:46,770 --> 00:24:50,570
أنا أقول لكِ ... هناك فرصة
213
00:24:57,890 --> 00:24:59,730
،لا يمكنني مساعدك
لا أعرف شيئًا
214
00:25:01,050 --> 00:25:03,168
لقد كتب إليكِ
215
00:25:03,170 --> 00:25:04,650
كان يكتب كل يوم
216
00:25:06,130 --> 00:25:08,690
قد يكون لهذه
الرسائل دليلاً فعالاً
217
00:25:10,130 --> 00:25:14,768
،لم يترك لي زوجي شيئًا
ليس لدي أي شيء لك
218
00:25:14,770 --> 00:25:19,008
،هذا ليس صحيحًا
لم يتركك دون أي شيء
219
00:25:19,010 --> 00:25:23,288
تحصلين على مال كل شهر
من حساب مصرفي هو من يديره
220
00:25:23,290 --> 00:25:24,530
لن أساعدك
221
00:25:27,410 --> 00:25:30,288
لدي كل الحرية لتفتيش هذا
المكان بموافقتك أو بدونها
222
00:25:30,290 --> 00:25:31,848
هل معك مذكرة؟
223
00:25:31,850 --> 00:25:34,968
يمكنني إحضار واحدة -
سننتظر حتى حدوث ذلك -
224
00:25:34,970 --> 00:25:38,168
هذا وإلاّ سأتصل بالشرطة
ويمكنهم تسوية هذا الأمر
225
00:25:38,170 --> 00:25:39,608
.. هل أنتِ على دراية
226
00:25:39,610 --> 00:25:42,208
أنكِ تخفين أدلة من حكومة
..صاحبة الجلالة
227
00:25:42,210 --> 00:25:44,928
لا أرى أي أدلة بأنك
تعمل لدى حكموة جلالتها
228
00:25:44,930 --> 00:25:46,528
... وأنها تعرضك للسجن
229
00:25:46,530 --> 00:25:49,210
أيمكنني رؤية هويتك؟ -
وينتهي ابنك في رعاية خاصة -
230
00:25:55,530 --> 00:25:59,130
أتعرفين بما تخاطرين به هنا؟ -
أنا خائفة من كل شيء -
231
00:26:00,730 --> 00:26:03,090
!والخوف منك شيء آخر
232
00:26:08,210 --> 00:26:09,890
ماذا؟ ما هذا؟
233
00:26:12,610 --> 00:26:13,728
ماذا؟
234
00:26:13,730 --> 00:26:15,370
ثعبان، ثعبان
235
00:26:16,810 --> 00:26:19,810
!لا يوجد شيء من هذا القبيل -
انا أعرف ما رأيته -
236
00:26:22,090 --> 00:26:24,890
!إنه عقلك يتلاعب بكِ
237
00:26:28,130 --> 00:26:29,610
.لا بأس
238
00:26:31,530 --> 00:26:32,730
.سأترككِ
239
00:26:34,370 --> 00:26:36,250
...لكنّي سأرجعُ
240
00:26:37,850 --> 00:26:38,890
...كما قلتِ..
241
00:26:39,890 --> 00:26:41,610
.بالأوراق الصحيحة ...
242
00:26:45,250 --> 00:26:47,290
.يمكننا استرجاعهُ لكِ
243
00:26:51,570 --> 00:26:54,050
.لديكِ السبب الكافي للتعاون معنا
244
00:27:28,610 --> 00:27:30,570
كيف كان الأمر معها؟
245
00:27:36,210 --> 00:27:37,570
.ليس جيّدًا، إذن
246
00:27:40,010 --> 00:27:41,480
هل فكرتم قط أنَّ النّاس
247
00:27:41,490 --> 00:27:43,250
لا يفقهون ما هو صالح لهم؟
248
00:27:47,410 --> 00:27:48,810
ماذا تريدُ منّي أن أفعل؟
249
00:27:49,810 --> 00:27:51,690
.لا أكترث بطريقة فعلكَ
250
00:27:54,370 --> 00:27:55,890
.إنّي أبتغي الرسائل
251
00:28:11,290 --> 00:28:15,320
يا (لايرا)! هل أنتِ بخير؟
ما الأمر؟
252
00:28:15,330 --> 00:28:18,570
.أخبريني يا فتاة -
.فعلتُ شيئًا شنيعًا -
253
00:28:20,530 --> 00:28:23,560
أخبرتُ (يوفور) بأن يقاتلك
وهو ينوي على قتلك
254
00:28:23,570 --> 00:28:26,360
خدعتهُ حتّى لا يتسنّى
قتلك عند البوابات
255
00:28:26,370 --> 00:28:28,280
خدعتهِ؟
256
00:28:28,290 --> 00:28:30,960
.ارتأيتُ أنّي أفعل الصواب
257
00:28:30,970 --> 00:28:32,760
.فعلتِ الصواب
258
00:28:32,770 --> 00:28:34,520
عليّ مقاتلتهُ
259
00:28:34,530 --> 00:28:37,080
.لإنهاءِ إستبدادهِ
260
00:28:37,090 --> 00:28:39,400
.لا يمكنني خسارتكَ
261
00:28:39,410 --> 00:28:40,970
.لن تخسرينني يا (لايرا)
262
00:28:42,130 --> 00:28:43,730
إنّهُ ليس الملك الحقيقي
263
00:28:44,970 --> 00:28:46,930
إنّهُ لا يتصرّف كملك حتّى
264
00:28:48,570 --> 00:28:49,920
.أنت الملك
265
00:28:49,930 --> 00:28:51,840
.أريهِ أنّهُ لا شيء
266
00:28:51,850 --> 00:28:55,210
!ملكك ... ينتظرك
267
00:29:00,130 --> 00:29:01,770
!يا دببتي
268
00:29:03,330 --> 00:29:07,080
!يوريك برنسون) قد عاد)
269
00:29:07,090 --> 00:29:10,160
.بدعوتي
270
00:29:10,170 --> 00:29:13,040
سأتحدّاهُ
271
00:29:13,050 --> 00:29:15,960
وسأدمّرهُ
272
00:29:15,970 --> 00:29:21,360
قدمتُ هُنا لمقاتلتك، يا (يوفور)
273
00:29:21,370 --> 00:29:23,400
!لست ملكًا
274
00:29:23,410 --> 00:29:24,920
سأثبتُ لك ذلك
275
00:30:33,090 --> 00:30:35,010
!(يوريك)
276
00:30:41,730 --> 00:30:44,570
انظروا إليهِ، إنّهُ ليس بملك
277
00:30:45,650 --> 00:30:47,560
!أيّها الجرو النهم
278
00:30:47,570 --> 00:30:50,930
!سأعلّق رأسهُ فوق قصري
279
00:30:57,370 --> 00:30:59,040
آسفة للغاية
280
00:30:59,050 --> 00:31:00,570
آسفة
281
00:31:02,850 --> 00:31:06,570
!وستُمحى ذاكرتهِ من الوجود
282
00:31:07,970 --> 00:31:09,410
لِمَ تساعدينهُ؟
283
00:31:10,930 --> 00:31:12,640
!كاذبة
284
00:31:12,650 --> 00:31:15,290
!لست بجنيّ
285
00:31:54,890 --> 00:31:56,440
أنت مصاب
286
00:31:58,690 --> 00:32:00,410
مصاب بشدّة
287
00:32:08,090 --> 00:32:09,490
خدعتَ دُبًّا
288
00:32:11,130 --> 00:32:13,250
لم يكن دُبًا
289
00:32:14,610 --> 00:32:16,170
أنتِ من أثبت لي ذلكِ
290
00:32:17,810 --> 00:32:20,240
هُناك رجل في زنزانتكَ
291
00:32:20,250 --> 00:32:21,440
هلّا حررته؟
292
00:32:21,450 --> 00:32:24,200
أجل، سأفعل ذلك
293
00:32:24,210 --> 00:32:27,680
ساعدتني في إسترجاع مملكتي
294
00:32:27,690 --> 00:32:29,800
أنتِ واحدة منّا يا (لايرا)
295
00:32:29,810 --> 00:32:32,170
سأمنحُ لكِ اسمًا جديدًا
296
00:32:33,170 --> 00:32:35,800
.. لم تعودي (لايرا بلاكوا)
297
00:32:35,810 --> 00:32:38,250
بل (لايرا سيلفرتانغ)
298
00:32:42,210 --> 00:32:43,690
(لايرا سيلفرتانغ)
299
00:32:45,850 --> 00:32:47,240
... والآن
300
00:32:47,250 --> 00:32:48,770
نبات الحزاز
301
00:33:12,370 --> 00:33:14,560
ماذا؟ مُجدّدًا؟
عليك التوقف عن هذا
302
00:33:14,570 --> 00:33:17,680
كانوا هُنا، كانوا هُنا
كان هُناك رجل حامل أفعى
303
00:33:17,690 --> 00:33:19,560
ماذا؟ -
قال أنّهُ كان من الخدمات السرية -
304
00:33:19,570 --> 00:33:20,600
.. لكن رغب
305
00:33:20,610 --> 00:33:23,520
أعرف أنّهُ رغب
.. بأغراض والدك، لكني لن
306
00:33:23,530 --> 00:33:24,970
حسنًا، ليس هُنا رجاءً
307
00:33:26,090 --> 00:33:28,560
اعتقد أنّ والدكَ
تورط في شيء خطير
308
00:33:28,570 --> 00:33:30,760
خطير؟
309
00:33:30,770 --> 00:33:33,080
ومازال يحدث
310
00:33:33,090 --> 00:33:35,080
مهما كان الشيء الذي
باشر فيهِ، مازال قائم
311
00:33:35,090 --> 00:33:37,090
يا أمّاه، أنتِ تدبين الرعب فيّ
312
00:33:38,370 --> 00:33:40,730
ويظنّون الآن أنّهُ حيّ يرزق
313
00:33:43,330 --> 00:33:45,050
يخالون أن والدي حي؟
314
00:33:48,370 --> 00:33:51,330
يا أمّي، أمعني النظر فيّ
يخالون أن والدي حيّ يُرزق؟
315
00:33:56,770 --> 00:33:59,810
حسنًا، ليس هُنا اتّفقنا؟
لنعد للمنزل
316
00:34:07,010 --> 00:34:08,930
!أيّتها الدببة
317
00:34:09,850 --> 00:34:12,290
لن يكون هُناك مزيدًا من القتل
318
00:34:13,730 --> 00:34:16,770
أمر القتل في
هذا القصر ممنوع
319
00:34:17,770 --> 00:34:20,890
وحان الوقت ليبزغ فجرًا جديدًا
320
00:34:25,250 --> 00:34:27,920
.. بطرق الدببة
321
00:34:27,930 --> 00:34:29,850
.وليس بالبشر
322
00:34:39,210 --> 00:34:40,530
في الأعلى
323
00:34:41,890 --> 00:34:43,650
امضِي قدمًا
324
00:34:50,610 --> 00:34:51,890
روجر)؟)
325
00:34:53,370 --> 00:34:55,120
!(روجر)
326
00:34:55,130 --> 00:34:56,250
!يا (لايرا)
327
00:34:57,650 --> 00:34:59,400
أبعدني (يوريك برنسون)
328
00:34:59,410 --> 00:35:01,640
بينما يذهب لإنقاذكِ
329
00:35:01,650 --> 00:35:04,800
سقطنا من المنطاد معًا
330
00:35:04,810 --> 00:35:06,240
لا أعرف ما جرى مع (لي)
331
00:35:06,250 --> 00:35:08,930
كان في الجوّ عندما
رأيتهُ للمرة الأخيرة
332
00:35:18,650 --> 00:35:22,250
يا (لايرا)، أريدكِ أن تستخدمي
قارىء الرموز خاصتكِ
333
00:35:24,450 --> 00:35:26,680
أخبريني أن صديقي (لي) بخير
334
00:35:32,450 --> 00:35:34,000
تحطّم منطادهُ
335
00:35:34,010 --> 00:35:35,520
لكن يبدو بخير
336
00:35:35,530 --> 00:35:39,160
!رجل بتسعة حيوات
337
00:35:39,170 --> 00:35:41,360
والسلطة التعليميّة؟
338
00:35:41,370 --> 00:35:43,810
كان (يوفور) دميتهم
339
00:35:50,370 --> 00:35:52,520
إنّهم قادمون
340
00:35:52,530 --> 00:35:54,280
... يحاولون
341
00:35:54,290 --> 00:35:57,050
،إن أمي معهم
علينا الخروج من هُنا
342
00:35:59,530 --> 00:36:02,410
حالما تعرف أن (يوفور) قد مات
فمن يعرف ما هي بفاعلة؟
343
00:36:04,890 --> 00:36:06,490
يوريك)، الألثيوميتر)
344
00:36:08,490 --> 00:36:10,200
سيحتاج إليه والدي
345
00:36:10,210 --> 00:36:12,090
سنحتاج للحقيقة لهزيمتها
346
00:36:13,330 --> 00:36:14,770
أريدكَ أن تعطيهِ لهُ
347
00:36:15,890 --> 00:36:17,810
أحتاج مساعدتكَ للوصول إليه
348
00:36:18,850 --> 00:36:20,370
وسنذهب معكِ
349
00:36:23,130 --> 00:36:25,730
أجل، سنفعل
350
00:36:35,530 --> 00:36:38,050
ماذا يجري؟
351
00:36:39,210 --> 00:36:41,160
يوفور راكنسون) قد مات)
352
00:36:41,170 --> 00:36:42,810
تحرّر (إسريال)
353
00:36:44,330 --> 00:36:46,240
إنّهم يرسلون الجميع للشمال
354
00:36:46,250 --> 00:36:48,250
ستأني أنت أيضًا
355
00:37:18,290 --> 00:37:19,450
الأب (ماكفيل)
356
00:37:23,610 --> 00:37:25,530
لا تزال دروبنا تتلاقى
357
00:37:27,130 --> 00:37:28,680
عليك العودة للديار
358
00:37:28,690 --> 00:37:31,360
إن الكاردينال
يرغب بالتحدث معكِ
359
00:37:31,370 --> 00:37:33,040
لقد فشلتِ
360
00:37:33,050 --> 00:37:34,520
مشروعكِ في حالة خراب
361
00:37:34,530 --> 00:37:36,890
جميع تجاربكِ لم تثمر بشيء
362
00:37:38,250 --> 00:37:39,760
إنّي هنا لأجل (إسريال)
363
00:37:39,770 --> 00:37:41,170
إسريال)؟)
364
00:37:44,530 --> 00:37:46,200
إن (إسريال) مع (يوفور)
365
00:37:46,210 --> 00:37:49,680
تأكدتُ من أنهُ -
أجل، أتذكر تأميناتكِ -
366
00:37:49,690 --> 00:37:53,520
لكن (يوفور) وفّر لهُ الحرية
ليجرّب كلّ ما تمناهُ
367
00:37:53,530 --> 00:37:56,970
وبنى لهُ مختبرًا خصيصًا لهُ
368
00:37:58,770 --> 00:38:01,240
يبدو أنّكِ لم تُجيدي
السيطرة كما تعتقدين
369
00:38:01,250 --> 00:38:03,530
والآن (يوفور) قد مات
370
00:38:05,690 --> 00:38:06,810
ماذا؟
371
00:38:08,970 --> 00:38:10,040
متى؟
372
00:38:10,050 --> 00:38:13,240
الدببة التي كانت
حراسهُ أصبحوا حماتهُ الآن
373
00:38:13,250 --> 00:38:17,250
على السلطة التعليميّة
ردعهُ الآن وللأبد
374
00:38:18,290 --> 00:38:21,210
،أنت خائف منهُ
أليس كذلك؟
375
00:38:25,810 --> 00:38:26,970
لماذا؟
376
00:38:30,610 --> 00:38:32,890
هل تعتقد أنّهُ سبقكَ؟
377
00:38:35,730 --> 00:38:39,160
"أتخال أنّهُ يفهم الـ"داست
بطريقة مختلفة عنك؟
378
00:38:39,170 --> 00:38:41,360
أخال أنّكِ وعدتينا بأن
تتحكمين بهِ ولم تفعلي
379
00:38:41,370 --> 00:38:44,120
(حسنًا يا (ماكفيل
علي القدوم معكم
380
00:38:44,130 --> 00:38:46,960
ألم تسمعي لما قلتهُ؟
381
00:38:46,970 --> 00:38:49,810
سببتِ المزيد من المخاطر بما فيه الكفاية -
انا أعرفهُ -
382
00:38:52,370 --> 00:38:53,690
تعرف أنّي أعرفهُ
383
00:38:58,770 --> 00:39:00,690
يمكنني شمّ حركته القادمة
384
00:39:05,330 --> 00:39:06,960
"وأعرف الـ"داست
385
00:39:06,970 --> 00:39:09,080
!لقد درستهُ
386
00:39:09,090 --> 00:39:14,330
سأكون قادرة على فهم
ما يفعله وما فعلهُ بالفعل
387
00:39:15,650 --> 00:39:18,410
رجاءً، لا تنكر السلطة
التعليميّة مساندتي لها
388
00:39:21,410 --> 00:39:24,330
إنّي أسعى للإخلاص
للسلطة التعليميّة
389
00:39:27,450 --> 00:39:29,370
إخلاصي للسلطة التعليميّة
390
00:39:39,090 --> 00:39:41,610
أتفهمين ما أقولهُ؟
391
00:39:44,130 --> 00:39:45,810
على اللورد (إسريال) أن يموت
392
00:40:28,970 --> 00:40:30,920
!أمّي
393
00:40:36,170 --> 00:40:38,890
أمّي، ابقِ مكانكِ
قد لا يزالوا هُنا
394
00:40:41,730 --> 00:40:44,480
ذلك الرجل، أعرفه
395
00:40:44,490 --> 00:40:45,730
تعالي
396
00:40:47,050 --> 00:40:49,320
يا أمّي، نحن ذاهبان
397
00:40:49,330 --> 00:40:50,920
كنتُ محقة -
ليس الآن يا أمّي، هيّا -
398
00:40:50,930 --> 00:40:53,400
كانوا يراقبوننا
فهم يرغبون بالرسائل
399
00:40:53,410 --> 00:40:55,280
تعالي يا أمي
400
00:40:55,290 --> 00:40:58,080
!توقّف يا (ويل)، عليك تصديقي
401
00:40:58,090 --> 00:40:59,720
أريدك أن تصدقني
402
00:40:59,730 --> 00:41:01,920
أعرف لست على صوابي
لكن عليك الوثوق بيّ
403
00:41:01,930 --> 00:41:04,000
أصدقكِ في كون
تلك الرسائل مهمة
404
00:41:04,010 --> 00:41:06,680
أصدقكِ بأنّهُ
هناك رجل حامل لأفعى
405
00:41:06,690 --> 00:41:08,250
أصدقكِ، اتّفقنا؟
406
00:41:09,610 --> 00:41:10,880
اتفقنا
407
00:41:10,890 --> 00:41:12,650
حسنًا، هيّا بنا
408
00:41:24,810 --> 00:41:26,130
يا (ويل)؟
409
00:41:27,210 --> 00:41:29,400
إن أمّي بحاجة للدخول لفترة
410
00:41:29,410 --> 00:41:33,240
كان هُناك إقتحام في المنزل
إنّها بحاجة لمكان للمكوث
411
00:41:33,250 --> 00:41:35,730
تفضّلا، لنتصل بالشرطة -
لا يمكنك -
412
00:41:37,170 --> 00:41:38,810
لا يمكنهم أن يروها هكذا
413
00:41:40,330 --> 00:41:42,440
لو رأوها، سيأخذوني إلى الرعاية
414
00:41:42,450 --> 00:41:43,880
إذًا، ما أنت بفاعل؟
415
00:41:43,890 --> 00:41:47,560
ربّما علي العودة للمنزل، لأنظّفهُ
ثم أرجعها للديار
416
00:41:47,570 --> 00:41:49,200
علي التفكير وحسب
417
00:41:49,210 --> 00:41:50,960
رجاءً
418
00:41:50,970 --> 00:41:52,970
،بابك دومًا مفتوحًا لنا
أتتذكر هذه الجملة؟
419
00:41:54,970 --> 00:41:56,970
والآن أريدهُ أن يكون مفتوحًا
420
00:41:58,290 --> 00:41:59,480
تفضّلي يا عزيزتي
421
00:41:59,490 --> 00:42:01,570
لربّما ستبقى
حتّى الصباح التالي
422
00:42:05,010 --> 00:42:06,850
لدي بدلة نوم إضافية
423
00:42:08,210 --> 00:42:09,930
سنكون على ما يُرام
424
00:42:12,530 --> 00:42:13,730
يا أمّي
425
00:42:15,050 --> 00:42:17,600
إن السيّد (هانواي) طيّب
426
00:42:17,610 --> 00:42:19,170
سيبقيكِ في أمانٍ هُنا
427
00:42:20,370 --> 00:42:22,370
سيبقيكِ في أمان، اتّفقنا؟
428
00:42:28,170 --> 00:42:29,920
جِدهم، الرسائل
429
00:42:29,930 --> 00:42:31,570
حسنًا، حسنًا، حسنًا
430
00:43:05,250 --> 00:43:07,200
لا أعتقد أنّي أحبُ تلك
الأغنية بعد الآن
431
00:43:07,210 --> 00:43:10,090
علي الغناء عندما
أتوتّر، تعرفين ذلك
432
00:43:11,330 --> 00:43:14,080
أتعتقد أنّها انتهت؟ -
حتمًا لا، علينا -
433
00:43:14,090 --> 00:43:17,440
الخروج من هُنا حتّى
يفحصها شخص ما
434
00:43:17,450 --> 00:43:19,800
وكيف يفترض بنا فعل ذلك؟
435
00:43:19,810 --> 00:43:21,880
!إنّها طريقتنا الوحيدة للسفر
436
00:43:23,610 --> 00:43:25,570
ربّما يمكنني المساعدة
437
00:43:28,370 --> 00:43:29,520
متى قمتِ؟
438
00:43:29,530 --> 00:43:31,800
لم أكن .. أتوقّع
439
00:43:31,810 --> 00:43:34,880
إحدى أخواتي استطاعت
تتبّع حركاتكم
440
00:43:34,890 --> 00:43:37,490
أنت شخص مهم لنا
(يا سيد (سكورسبي
441
00:43:39,050 --> 00:43:40,920
لكنّي أخذلتكِ
442
00:43:40,930 --> 00:43:42,920
وخذلتها
443
00:43:42,930 --> 00:43:44,680
خسرتُ (لايرا)
444
00:43:44,690 --> 00:43:46,960
لم تخذلني البتة
445
00:43:46,970 --> 00:43:48,520
.. أو هي
446
00:43:48,530 --> 00:43:50,240
قاتلت لأجلها ...
447
00:43:50,250 --> 00:43:52,610
والآن مصيرها في أيادِ أخرى
448
00:43:53,690 --> 00:43:55,090
أهي على قيد الحياة؟
449
00:43:56,130 --> 00:43:57,920
و(روجر)؟ و(يوريك)؟
450
00:43:57,930 --> 00:44:01,920
أخبرنا (كايسا) أنّهم على
قيد الحياة وفرحين
451
00:44:01,930 --> 00:44:05,560
استعاد (يوريك) عرشهُ
(بمساعدة (لايرا
452
00:44:05,570 --> 00:44:07,080
!أجل
453
00:44:07,090 --> 00:44:08,760
... إنّها
454
00:44:08,770 --> 00:44:11,570
حسنًا، أوليس
!ذلك مثيرًا؟ مرحى
455
00:44:12,690 --> 00:44:14,650
أعتقد أنّهُ لك
456
00:44:16,690 --> 00:44:18,090
من أين؟
457
00:44:19,410 --> 00:44:20,690
كيف قمتِ... ؟
458
00:44:24,210 --> 00:44:26,570
هذا يعني أنّكِ تريدين منّي
القتال مُجدّدًا، أليس كذلك؟
459
00:44:28,770 --> 00:44:32,440
بدأت المعارك للتوك، الحرب
الكُبرى على وشك النشوب
460
00:44:32,450 --> 00:44:34,000
لا مزيدًا من الحديث الخيالي
461
00:44:34,010 --> 00:44:36,970
إنّي شخص مُحتال
ولعبت دوري
462
00:44:38,610 --> 00:44:41,970
كنتُ مفيدًا لفترة
لستُ ذا فائدة لكِ الآن
463
00:44:43,410 --> 00:44:44,920
أنت مُخطىء
464
00:44:44,930 --> 00:44:47,410
و(لايرا) من ستحتاجكَ
465
00:44:48,450 --> 00:44:50,560
إذًا مازال الأمر يتعلّق بالمصير؟
466
00:44:50,570 --> 00:44:51,970
بالتأكيد
467
00:44:53,330 --> 00:44:54,850
هي بحاجة إليّ؟
468
00:44:56,090 --> 00:44:58,050
هي بحاجة لنا جميعًا
469
00:44:59,410 --> 00:45:01,090
إذًا آملُ أنّي قوي كفاية
470
00:46:35,530 --> 00:46:38,250
هُناك، أيمكنكِ الرؤية؟
471
00:46:39,810 --> 00:46:41,530
أهُناك يتواجد والدي؟
472
00:46:42,970 --> 00:46:44,720
لِمَ يرغب بالبقاء هُنا؟
473
00:46:44,730 --> 00:46:47,250
علينا سؤال والدكِ بخصوص هذا
474
00:48:07,450 --> 00:48:09,650
متأكّد أنّهما غادرا؟
475
00:50:44,290 --> 00:50:47,610
،لو احتجتِ إلي
سأكون قريب
476
00:50:48,650 --> 00:50:50,000
سأبعدُ الدببة
477
00:50:50,010 --> 00:50:52,050
التي تحبس والدكِ
478
00:50:53,210 --> 00:50:55,170
حراسهُ حرّاسي الآن
479
00:50:56,810 --> 00:50:58,090
توخيا الحذر
480
00:50:59,530 --> 00:51:00,890
.كلاكما
481
00:51:08,530 --> 00:51:11,930
هل أنتِ بخير يا (لايرا)؟ آخر مرة
رأيتهِ فيها، كان عمّكِ
482
00:51:15,650 --> 00:51:18,720
سنعطيهِ الإيلثيومتر خاصته وحسب
483
00:51:18,730 --> 00:51:21,210
وبعدها ربما
يمكننا العودة للديار
484
00:51:23,650 --> 00:51:26,330
هذه لكَ أم لي؟ -
لكلانا -
485
00:51:34,250 --> 00:51:36,440
أعرفُ أنّكِ شجاعة
486
00:51:36,450 --> 00:51:40,080
لكن لو شعرتِ بالخوف قط
487
00:51:40,090 --> 00:51:41,130
إنّي هُنا لأجلكِ
488
00:51:42,810 --> 00:51:44,520
أعرف
489
00:51:44,530 --> 00:51:45,930
أعرف ذلك
490
00:52:08,010 --> 00:52:10,200
يا (لايرا) -
مرحبًا، يا (ثورولد) -
491
00:52:10,210 --> 00:52:11,600
!لايرا) الصغيرة)
492
00:52:11,610 --> 00:52:14,810
تفضلا، تفضلا
ماذا تفعلان هُنا؟
493
00:52:17,410 --> 00:52:19,930
لابد أنكما تشعران بالبرد
سأشعل النّار
494
00:52:33,210 --> 00:52:34,410
!كلّا
495
00:52:37,610 --> 00:52:39,050
!كلّا
496
00:52:42,210 --> 00:52:44,520
!لم أرسل إليكِ
497
00:52:44,530 --> 00:52:46,410
!لم أرسل إليكِ
498
00:52:47,530 --> 00:52:50,000
عليكِ المغادرة
!عليك المغادرة والعودة
499
00:52:50,010 --> 00:52:51,850
!لم أرسل إليكِ
500
00:52:56,250 --> 00:52:58,600
قدمتُ هُنا لتحريركَ -
كلّا -
501
00:52:58,610 --> 00:53:00,240
.. كلّا، عليكِ العودة قبل
502
00:53:00,250 --> 00:53:02,730
(إسريال)
503
00:53:11,410 --> 00:53:13,170
لم تأتي بمفردكِ
504
00:53:18,290 --> 00:53:20,090
من تكون؟
505
00:53:21,050 --> 00:53:23,040
روجر بارسلو)، سيّدي)
506
00:53:23,050 --> 00:53:24,720
إنّي أعمل في المطابخ
507
00:53:24,730 --> 00:53:26,410
(في كلية (جوردان
508
00:53:29,530 --> 00:53:33,530
ثورولد)، حضّر لهذان)
.. الطفلان حمام ساخن
509
00:53:34,770 --> 00:53:36,170
وأعد لهما بعض الأكل
510
00:53:37,250 --> 00:53:38,410
سيّدي
511
00:53:42,290 --> 00:53:43,650
(روجر بارسلو)
512
00:53:44,650 --> 00:53:48,890
سعدتُ بقدومكَ
513
00:53:57,891 --> 00:54:01,891
تمت الترجمة بواسطة
|| Nacer Eddine Laouid / محمود فودة ||
www.FB.com/Spider.Sub