1 00:00:13,540 --> 00:00:15,380 Ik neem je mee tot aan de doorgang, 2 00:00:15,380 --> 00:00:17,980 en dan ga ik op bezoek bij de advocaat van mijn moeder. 3 00:00:17,980 --> 00:00:19,860 Ik weet het, je hebt het al gezegd. 4 00:00:21,940 --> 00:00:23,220 Nee. 5 00:00:24,820 --> 00:00:26,460 Absoluut niet. 6 00:00:28,580 --> 00:00:29,860 Ja. 7 00:00:32,980 --> 00:00:34,220 Wat vind je ervan? 8 00:00:34,320 --> 00:00:35,741 Geen capes, Lyra. 9 00:00:36,540 --> 00:00:39,376 "Geen capes." Eh, wat weet hij? 10 00:00:41,940 --> 00:00:43,420 Of hoeden. 11 00:00:47,420 --> 00:00:49,940 Het gaat erom dat we niet mogen opvallen. 12 00:00:49,940 --> 00:00:51,780 Is dit goed genoeg voor jou, Pan? 13 00:00:51,780 --> 00:00:53,100 Pan past daar niet in. 14 00:00:53,100 --> 00:00:55,220 Lyra, er gaan mensen naar mij op zoek zijn. 15 00:00:55,220 --> 00:00:56,540 Slechte mensen, de politie. 16 00:00:56,640 --> 00:00:59,040 Je mag er niet te anders uitzien 17 00:00:59,040 --> 00:01:00,440 Ze zullen zich vragen stellen. 18 00:01:00,540 --> 00:01:02,300 Ze zullen deze doorgang vinden en alles. 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,380 Dit is een goede schuilplaats. 20 00:01:05,380 --> 00:01:09,180 Ik ben hier veiliger, dus laten we dat zo houden. 21 00:01:11,980 --> 00:01:13,500 Lyra? 22 00:01:13,500 --> 00:01:15,820 Sorry, Pan. -Ongelooflijk. 23 00:01:17,020 --> 00:01:19,460 Het stinkt naar oude geit! 24 00:01:28,300 --> 00:01:32,380 Je weet zeker dat je je herinnert waar het is? -Dit is de poort. 25 00:01:40,100 --> 00:01:42,300 Ik kan het zien, Will. 26 00:01:44,140 --> 00:01:45,740 Lyra, wacht! 27 00:01:45,740 --> 00:01:47,020 Wacht! 28 00:01:53,820 --> 00:01:55,580 Ben je in orde? 29 00:01:56,820 --> 00:01:59,740 Ja. Wij hebben zo geen snelle auto's in mijn Oxford. 30 00:01:59,740 --> 00:02:01,420 "Wachten" kennen jullie ook niet? 31 00:02:01,420 --> 00:02:03,580 Kom op, sta op. 32 00:02:03,580 --> 00:02:05,420 Langs hier. 33 00:02:06,580 --> 00:02:08,700 Ik ben in orde, bedankt voor het vragen. 34 00:02:15,500 --> 00:02:16,980 Lijkt dit op jouw Oxford? 35 00:02:18,300 --> 00:02:19,580 Ik denk het wel. 36 00:02:20,820 --> 00:02:22,220 Toch min of meer. 37 00:02:23,340 --> 00:02:25,860 We moeten voorzichtig zijn. We mogen niet opvallen. 38 00:04:26,380 --> 00:04:28,540 Sorry. 39 00:04:28,540 --> 00:04:30,220 Wil je een foto? 40 00:04:30,220 --> 00:04:31,620 Oh, kijk naar die kerel! 41 00:04:37,100 --> 00:04:38,580 Kom op. 42 00:04:38,580 --> 00:04:39,824 Let op! Oh! 43 00:04:39,950 --> 00:04:41,318 Lyra. 44 00:04:42,340 --> 00:04:46,380 Wacht, dat gebouw hier bevindt zicht vlak bij Jordan College in mijn wereld. 45 00:04:46,380 --> 00:04:48,540 Lyra, rustig aan! 46 00:04:50,860 --> 00:04:52,460 Zegt me niks Jordan College. 47 00:04:52,460 --> 00:04:55,140 De toren staat daar - Het ligt ernaast! 48 00:05:08,460 --> 00:05:10,660 Oh! Het spijt me zo, het spijt me zo. 49 00:05:24,260 --> 00:05:26,580 Wat is er aan de hand? 50 00:05:26,580 --> 00:05:29,980 Je had gelijk. Jordan College bestaat niet in jouw wereld. 51 00:05:29,980 --> 00:05:32,940 Dit is helemaal niet zoals ons Oxford. 52 00:05:34,380 --> 00:05:35,820 Kop op. 53 00:05:57,740 --> 00:06:01,820 Uwe Eminentie, Eerwaarde broeders, 54 00:06:01,820 --> 00:06:05,420 Ik zal deze plechtige dag niet gebruiken 55 00:06:05,420 --> 00:06:09,140 om jullie te vertellen over de heks 56 00:06:09,140 --> 00:06:13,820 die ik onze broeder Sturrock zag vermoorden. 57 00:06:14,820 --> 00:06:16,420 Maar wees niet bang. 58 00:06:17,820 --> 00:06:22,540 Zij en haar soort zullen ter verantwoording worden geroepen. 59 00:06:22,540 --> 00:06:24,100 Als waarnemend kardinaal 60 00:06:25,660 --> 00:06:27,700 van dit Magisterium, 61 00:06:27,700 --> 00:06:30,860 Heb ik de plicht om jullie te zeggen 62 00:06:30,860 --> 00:06:34,260 dat deze onrustige tijden 63 00:06:34,260 --> 00:06:38,100 om een sterk en krachtig leiderschap vragen. 64 00:06:39,260 --> 00:06:41,980 En de Autoriteit heeft mij 65 00:06:41,980 --> 00:06:43,900 een duidelijk doel gegeven 66 00:06:43,900 --> 00:06:47,060 dat door mijn verdriet snijdt... 67 00:06:48,060 --> 00:06:49,300 ...als een mes! 68 00:06:51,420 --> 00:06:53,220 Met alle respect, 69 00:06:53,220 --> 00:06:55,900 Ik offer mijzelf op 70 00:06:57,740 --> 00:07:00,260 voor deze belangrijke taak. 71 00:07:07,180 --> 00:07:08,260 Dat is niets. 72 00:07:08,260 --> 00:07:10,140 Ik ben eens uit een boom gevallen, 73 00:07:10,140 --> 00:07:12,420 de bibliothecaris dacht dat mijn been gebroken was. 74 00:07:12,420 --> 00:07:13,780 Dus droeg hij me de hele weg 75 00:07:13,906 --> 00:07:15,900 van de Botanische Tuinen terug naar Jordan. 76 00:07:15,900 --> 00:07:17,820 We hebben ook Botanische Tuinen. 77 00:07:17,820 --> 00:07:19,380 ik ging er met mijn moeder. 78 00:07:22,220 --> 00:07:23,641 Zo goed als nieuw. 79 00:07:32,900 --> 00:07:35,704 Wat is dat ding eigenlijk? Waarom ? blijf je er naar kijken? 80 00:07:35,923 --> 00:07:37,260 Ik moet gewoon iets doen. 81 00:07:43,820 --> 00:07:45,060 Wat doet het? 82 00:07:47,220 --> 00:07:51,820 Je belt er mensen mee op en het vertelt je dingen, zoals het nieuws. 83 00:07:53,060 --> 00:07:56,020 Ik heb ook zoiets, maar dan beter. 84 00:07:56,020 --> 00:07:57,540 85 00:07:57,540 --> 00:07:59,020 Ik heb het over jou gevraagd. 86 00:08:01,860 --> 00:08:03,940 Het vertelde me dat je een moordenaar bent. 87 00:08:03,940 --> 00:08:05,180 Wat?! 88 00:08:06,940 --> 00:08:08,860 Ik wou meer weten, dus vroeg ik het... 89 00:08:08,860 --> 00:08:11,580 En het is prima - het is de goede soort moordenaar, zoals... 90 00:08:11,580 --> 00:08:13,020 Stop met dat woord te zeggen. 91 00:08:14,500 --> 00:08:17,260 Je weet niet... waar je het over hebt. 92 00:08:17,260 --> 00:08:19,460 Ik had geen keus. 93 00:08:25,660 --> 00:08:27,660 Wat staat er? 94 00:08:27,660 --> 00:08:30,100 Dat ik mijn moeder moet bezoeken. 95 00:08:31,540 --> 00:08:33,460 Ik moet er zeker van zijn dat ze oké is. 96 00:08:33,460 --> 00:08:35,380 Blijf uit de problemen, oké? 97 00:08:36,580 --> 00:08:39,780 Ik zie je bij de Botanische Tuinen, 17.00 uur. 98 00:08:39,780 --> 00:08:42,220 Je had hem geen moordenaar mogen noemen. 99 00:09:00,700 --> 00:09:03,340 Dit lijkt meer op ons Oxford. 100 00:09:17,540 --> 00:09:20,060 Ik hou niet van deze plek. -Verberg je! 101 00:09:20,060 --> 00:09:21,540 102 00:09:42,980 --> 00:09:47,620 Waar vind ik de wetenschapper die me iets over het Stof kunnen vertellen? 103 00:09:52,140 --> 00:09:55,020 Sleutels...Welke heilige had sleutels? 104 00:09:55,020 --> 00:09:56,300 De heilige Petrus, niet? 105 00:09:56,300 --> 00:09:58,260 Dus er moet een Petrus College bestaan. 106 00:10:00,740 --> 00:10:03,340 Ik moet op zoek naar een deur met een berg erop. 107 00:10:06,220 --> 00:10:08,220 Het zegt... 108 00:10:08,220 --> 00:10:10,340 ..niet te liegen tegen de wetenschapper. 109 00:10:10,340 --> 00:10:13,100 Hoe ga je dat voor elkaar krijgen? 110 00:10:13,100 --> 00:10:15,660 Het zegt me: concentreer je op de jongen. 111 00:10:17,100 --> 00:10:19,220 Om hem te helpen zijn vader te vinden. 112 00:10:19,220 --> 00:10:21,060 Maar... 113 00:10:21,060 --> 00:10:23,220 ..ik dacht dat Will ons zou helpen. 114 00:10:23,220 --> 00:10:26,260 We hebben niet veel tijd. Laten we eerst de wetenschapper vinden. 115 00:10:26,260 --> 00:10:27,460 Oké. 116 00:10:53,380 --> 00:10:55,260 Ben je geïnteresseerd in schedels? 117 00:10:55,260 --> 00:10:56,580 Huh? 118 00:10:57,900 --> 00:10:59,900 Wist je dat... 119 00:10:59,900 --> 00:11:01,580 ..dat mensen dat nog steeds doen? 120 00:11:01,580 --> 00:11:03,340 Gaten in hun hoofd boren. 121 00:11:04,980 --> 00:11:06,660 Het moeten gekken zijn. 122 00:11:06,660 --> 00:11:08,260 Er is een naam voor. 123 00:11:09,260 --> 00:11:12,140 Ik ben vergeten hoe het heet. Schedelboren. 124 00:11:13,700 --> 00:11:15,540 Ben jij een student in Oxford? 125 00:11:15,540 --> 00:11:18,060 Nee, daar staat het. 126 00:11:21,180 --> 00:11:23,100 Ik wou dat ik zoveel wist op jouw leeftijd. 127 00:11:25,060 --> 00:11:26,260 Charles. 128 00:11:26,260 --> 00:11:28,140 Lizzie. 129 00:11:29,740 --> 00:11:31,300 Ik ben een verzamelaar. 130 00:11:32,540 --> 00:11:36,220 Ik heb verschillende dingen geschonken aan deze plaats. 131 00:11:36,220 --> 00:11:40,180 Luister, als je ooit meer wilt weten over deze artefacten... 132 00:11:42,020 --> 00:11:43,620 Bedankt. 133 00:11:43,620 --> 00:11:45,820 Leuk je te ontmoeten, Lizzie. 134 00:12:29,660 --> 00:12:30,940 Je had gelijk. 135 00:12:30,940 --> 00:12:34,018 Will stuurde me een sms. Hij laat iets weten. 136 00:12:45,300 --> 00:12:48,140 Het hoofd van het Magisterium, Ruta? 137 00:12:48,140 --> 00:12:52,540 Hij was een monster dat haat en angst en blindheid verspreidde. 138 00:12:52,540 --> 00:12:55,060 Ik moest Dr. Lanselius sturen als vredesafgezant 139 00:12:55,060 --> 00:12:56,820 om deze rotzooi op te ruimen. 140 00:12:56,820 --> 00:13:00,180 We kunnen ons niet laten meeslepen door deze nutteloze wraak. 141 00:13:00,180 --> 00:13:03,060 We moeten ons concentreren op het meisje en de profetie. 142 00:13:03,060 --> 00:13:05,060 Je praat alsof je erboven staat. 143 00:13:05,060 --> 00:13:08,140 En jij doet alsof je geen zelfcontrole hebt. 144 00:13:08,140 --> 00:13:09,540 Ik beschermde de profetie. 145 00:13:09,540 --> 00:13:13,060 Dankzij mij, kennen onze vijanden de naam van het kind nog steeds niet. 146 00:13:13,060 --> 00:13:15,900 We moeten de negen clans verenigen. 147 00:13:15,900 --> 00:13:18,500 We hebben de leider van het Magisterium uitgeschakeld. 148 00:13:18,500 --> 00:13:20,620 Dus laten we afmaken wat zij begonnen zijn. 149 00:13:22,420 --> 00:13:23,900 De wereld verandert. 150 00:13:25,060 --> 00:13:27,060 We hebben het allemaal gevoeld. 151 00:13:27,060 --> 00:13:29,900 De lucht wordt donkerder. 152 00:13:29,900 --> 00:13:31,820 Het licht is dof. 153 00:13:34,380 --> 00:13:38,940 Ik probeer het kind te bereiken, maar...ze is onbereikbaar... 154 00:13:40,960 --> 00:13:42,911 ..alsof ze achter een soort sluier zit. 155 00:13:43,740 --> 00:13:46,660 Als we haar niet kunnen bereiken, zal alles verloren gaan. 156 00:13:51,660 --> 00:13:54,180 Dit is het, Petrus College. 157 00:14:14,540 --> 00:14:17,140 Niet liegen tegen de wetenschapper, onthoud dat. 158 00:14:17,140 --> 00:14:19,500 Pan, ik zal niet tegen hem liegen. Dat kan ik wel. 159 00:14:43,620 --> 00:14:44,660 Hoi. 160 00:14:44,660 --> 00:14:48,260 Eh, kan je me alsjeblieft vertellen waar de fysicus is? 161 00:14:48,260 --> 00:14:51,420 Nou, voor soort natuurkundige zoek je ? Iemand als ik? 162 00:14:51,420 --> 00:14:52,709 Jij een wetenschapper? 163 00:14:54,020 --> 00:14:55,940 Geloof het of niet, ja. 164 00:14:55,940 --> 00:14:58,060 Wat was je aan het doen? 165 00:14:58,060 --> 00:14:59,820 Oh, ik was aan het kijken naar... 166 00:14:59,820 --> 00:15:02,620 Er is een nest ... in de afvoer... winterkoninkjes. 167 00:15:02,620 --> 00:15:04,460 Ze komen elk jaar terug. 168 00:15:04,460 --> 00:15:06,340 Sorry, wie ben jij? 169 00:15:06,340 --> 00:15:07,660 Lyra Zilvertong. 170 00:15:09,620 --> 00:15:11,740 Mary Malone. Je bent toch geen student? 171 00:15:11,740 --> 00:15:13,818 Kun je me alsjeblieft vertellen over Stof? 172 00:15:14,013 --> 00:15:15,349 stof? 173 00:15:15,700 --> 00:15:17,380 Wat bedoel je? 174 00:15:17,380 --> 00:15:19,740 Nou, we noemen het Stof in mijn wereld, 175 00:15:19,740 --> 00:15:22,900 of we noemen het ook Rusakov- deeltjes - heb je er ooit van gehoord? 176 00:15:22,900 --> 00:15:25,220 In jouw wereld... In jouw school, bedoel je? 177 00:15:25,220 --> 00:15:26,495 Nee. 178 00:15:26,621 --> 00:15:28,260 We mogen geen Stof bestuderen... 179 00:15:28,260 --> 00:15:30,380 omdat het Magisterium zegt dat het een zonde is. 180 00:15:30,380 --> 00:15:32,820 Ze ontvoeren kinderen en nu is er daar een doorgang. 181 00:15:32,820 --> 00:15:34,300 En mijn vader is... 182 00:15:37,140 --> 00:15:38,860 Ik doe het allemaal fout. 183 00:15:38,860 --> 00:15:40,980 Ik dacht niet dat het zo moeilijk zou zijn. 184 00:15:40,980 --> 00:15:43,780 Ben je zeker dat ik diegene ben die je zoekt, Lyra?-Ja. 185 00:15:44,820 --> 00:15:46,096 Ja, toch wel. 186 00:15:46,222 --> 00:15:47,460 Zeker. 187 00:15:47,586 --> 00:15:50,060 Kan ik iemand bellen, je ouders of...? 188 00:15:50,060 --> 00:15:51,612 Nee. 189 00:15:54,580 --> 00:15:55,980 Dit is belangrijk. 190 00:15:57,460 --> 00:15:59,340 Dit is super ... 191 00:15:59,340 --> 00:16:00,678 ...belangrijk. 192 00:16:05,100 --> 00:16:06,693 Zie je, mijn vriend is vermoord. 193 00:16:08,340 --> 00:16:09,700 Omwille van het Stof. 194 00:16:11,380 --> 00:16:13,540 Ik heb zo ver gereisd. 195 00:16:13,540 --> 00:16:15,300 En nu ben ik hier 196 00:16:16,420 --> 00:16:17,740 En Jordan College is weg... 197 00:16:19,220 --> 00:16:20,620 ...en waar moet ik heen. 198 00:16:22,140 --> 00:16:23,340 Ik moet weten wat Stof is, 199 00:16:23,340 --> 00:16:24,940 want als ik niets vindt 200 00:16:24,940 --> 00:16:26,260 is alles voor niets geweest. 201 00:16:29,500 --> 00:16:31,020 Roger's dood zal voor niets zijn. 202 00:16:33,500 --> 00:16:34,900 Ik mis hem zo veel. 203 00:16:37,060 --> 00:16:39,340 Het spijt me van je vriend. 204 00:16:43,500 --> 00:16:46,380 Vertel mij over de deeltjes die jij bestudeert. 205 00:16:49,260 --> 00:16:50,540 Alsjeblieft. 206 00:16:55,580 --> 00:16:57,020 Oké. 207 00:16:58,460 --> 00:17:00,060 Oké. 208 00:17:01,620 --> 00:17:02,820 Hmm. 209 00:17:08,220 --> 00:17:10,420 Je hebt de begrafenis gemist. 210 00:17:10,420 --> 00:17:13,420 Weet je, ik weet niet zeker of je Kardinaal Sturrock wel 211 00:17:13,420 --> 00:17:15,140 genoeg respect gegeven hebt. 212 00:17:15,140 --> 00:17:18,300 Wil je MacPhail helpen de topbaan te behouden? 213 00:17:18,300 --> 00:17:22,620 Ik stem vanavond, maar hij heeft zware concurrentie. 214 00:17:24,740 --> 00:17:26,740 Pater Graves. 215 00:17:26,740 --> 00:17:29,860 Ik denk dat jij een betere kardinaal zou zijn dan die twee. 216 00:17:29,860 --> 00:17:32,020 Graves is duidelijk op een kruistocht. 217 00:17:32,020 --> 00:17:34,100 Hij heeft het halve Noorden gearresteerd, 218 00:17:34,100 --> 00:17:36,740 en de raad lijkt tevreden te zijn. 219 00:17:37,860 --> 00:17:39,180 Ik heb gezien dat ze 220 00:17:39,180 --> 00:17:42,260 de dienaar van Asriel's in de kelder vasthouden. 221 00:17:43,700 --> 00:17:45,380 Enig teken van de man zelf? 222 00:17:47,300 --> 00:17:49,460 Uh-uh. Geen enkel spoor. 223 00:17:52,780 --> 00:17:54,540 Waar was jij eigenlijk? 224 00:17:58,500 --> 00:17:59,757 Weg. 225 00:18:00,860 --> 00:18:02,398 Op zakenreis. 226 00:18:03,734 --> 00:18:04,980 Jij? 227 00:18:04,980 --> 00:18:07,420 Hoe is met jouw charmante dochter ? 228 00:18:09,100 --> 00:18:10,740 De ontsnappingskunstenaar. 229 00:18:14,100 --> 00:18:15,980 Ze groeien zo snel op. 230 00:18:15,980 --> 00:18:18,460 Is haar daemon al definitief geworden? 231 00:18:18,460 --> 00:18:20,820 Mijn dochter gaat je niets aan. 232 00:18:35,580 --> 00:18:38,900 U bent Dr. Martin Lanselius, 233 00:18:38,900 --> 00:18:41,420 vertegenwoordiger van de heksen, 234 00:18:41,420 --> 00:18:44,940 en je beweert dat je hierheen gestuurd bent als vredesgezant. 235 00:18:44,940 --> 00:18:46,180 Klopt dat? 236 00:18:46,180 --> 00:18:52,740 Ik ben benoemd door koningin Serafina Pekkala om de wederzijdse tolerantie 237 00:18:52,740 --> 00:18:54,540 tussen onze culturen te bevorderen. 238 00:18:54,540 --> 00:18:58,780 Het spijt me te horen dat de kardinaal dood is, 239 00:18:58,780 --> 00:19:00,340 maar die heks handelde alleen. 240 00:19:00,340 --> 00:19:03,620 We gaan ervan uit dat jij hier komt spioneren. 241 00:19:03,620 --> 00:19:07,780 Ontkent u dat de heksen hebben samengezworen... 242 00:19:07,780 --> 00:19:09,780 tegen het Magisterium... 243 00:19:09,780 --> 00:19:11,700 samen met de ketter Asriel,... 244 00:19:11,700 --> 00:19:14,860 en dat je hier bent om te spioneren? 245 00:19:14,860 --> 00:19:16,220 Absoluut. 246 00:19:16,220 --> 00:19:19,060 Een kant kiezen in het conflict is tegen hun natuur. 247 00:19:19,060 --> 00:19:21,980 U zult geen bewijs vinden van een samenzwering omdat... 248 00:19:23,180 --> 00:19:24,500 er geen is. 249 00:19:24,500 --> 00:19:27,620 Ik ben hier om onze spijt te betuigen en te zorgen dat er vrede komt. 250 00:19:27,620 --> 00:19:29,420 Dat is alles. 251 00:19:29,420 --> 00:19:31,140 Mag ik de gevangene ondervragen? 252 00:19:37,820 --> 00:19:43,100 Dr. Lanselius, jij bent het onwettig kind van een heks. 253 00:19:43,100 --> 00:19:44,940 Deze heks, heeft ze je opgevoed? 254 00:19:44,940 --> 00:19:47,340 Ik heb mijn jeugd aan de meren doorgebracht, 255 00:19:47,340 --> 00:19:49,260 dan, zoals het de traditie is... 256 00:19:50,780 --> 00:19:53,780 toen mijn daemon zich vestigde, ben ik vertrokken. Ah. 257 00:19:55,860 --> 00:20:00,100 Wat voor een moeder stuurt haar kind weg? 258 00:20:00,100 --> 00:20:03,860 Is dit niet allemaal onnatuurlijk? 259 00:20:05,220 --> 00:20:09,460 Ze stuurde me naar mijn vader om me de pijn te besparen van het daemon-ritueel. 260 00:20:09,460 --> 00:20:11,340 Een barbaarse praktijk. 261 00:20:11,340 --> 00:20:15,380 Nee, het ritueel is mooi. 262 00:20:15,380 --> 00:20:17,860 Er is een regio in het uiterste Noorden 263 00:20:17,860 --> 00:20:19,500 waar daemons niet kunnen komen. 264 00:20:19,500 --> 00:20:22,620 Om een heks te worden, moet een meisje daar helemaal alleen heengaan. 265 00:20:22,620 --> 00:20:25,820 Zo kan je de daemon scheiden zonder de ziel te vernielen. 266 00:20:25,820 --> 00:20:29,460 Eeuwen hebben heksen verborgen gehouden dat ze daemons van mensen kunnen scheiden! 267 00:20:29,460 --> 00:20:31,140 De rituelen zijn niet geheim. 268 00:20:31,140 --> 00:20:33,340 De heksen zijn jullie vijanden niet. 269 00:20:33,340 --> 00:20:36,260 Heksen zijn de vijanden van de mensen. 270 00:20:36,260 --> 00:20:39,620 Ze gebruiken hun zachte, bedrieglijke manieren om ons te verleiden. 271 00:20:39,620 --> 00:20:43,900 Ze stelen het zaad van de mannen en dan laten ze hun kinderen in de steek. 272 00:20:43,900 --> 00:20:46,020 Nou, dan heb je ze verkeerd begrepen. 273 00:20:46,020 --> 00:20:48,580 Oh, alsjeblieft, leg het me uit. -Heksen zien... 274 00:20:49,900 --> 00:20:52,260 de mysteries en schoonheid van deze planeet... 275 00:20:52,260 --> 00:20:55,140 op een manier die mensen niet kunnen zien. -Ketterij! 276 00:20:55,140 --> 00:20:57,340 Hoorde je dat? Ketterij! 277 00:21:05,900 --> 00:21:07,340 Dank u, Vader Graves. 278 00:21:12,860 --> 00:21:16,420 Alleen de Autoriteit kan de mysteries van deze wereld begrijpen. 279 00:21:18,260 --> 00:21:19,500 Allemaal rechtstaan. 280 00:21:25,220 --> 00:21:26,540 Dr. Lanselius. 281 00:21:28,300 --> 00:21:31,580 U wordt hierbij veroordeeld als een verrader. 282 00:21:31,580 --> 00:21:33,780 Volgens het decreet van het Magisterium, 283 00:21:33,780 --> 00:21:36,660 de aanklacht luidt ketterij, samenspanning en samenzwering, 284 00:21:36,660 --> 00:21:39,580 U wordt veroordeeld tot acht jaar dwangarbeid... 285 00:21:39,580 --> 00:21:41,140 en de daemon wordt gevangen gezet. 286 00:21:41,140 --> 00:21:42,500 Breng hem naar beneden. 287 00:21:52,580 --> 00:21:57,460 Volgende gevangene, nummer 1584. 288 00:22:08,700 --> 00:22:10,580 Dank u wel. 289 00:22:10,580 --> 00:22:11,780 Alsjeblieft. 290 00:22:13,340 --> 00:22:15,100 Bedankt dat je me wilde zien. 291 00:22:15,100 --> 00:22:17,500 Ik ben Will Parry, Elaine en John Parry's zoon. 292 00:22:18,660 --> 00:22:21,460 In deze brief die hij mijn moeder stuurde, 293 00:22:21,460 --> 00:22:24,740 zei hij dat als er ooit een probleem was, ze jou moest contacteren. 294 00:22:24,740 --> 00:22:27,140 Het gaat over het fonds dat ik hem heb helpen opzetten. 295 00:22:27,140 --> 00:22:29,380 Je moeder krijgt elke maand een kleine betaling... 296 00:22:29,380 --> 00:22:31,620 uit dit fonds. William. 297 00:22:31,620 --> 00:22:33,660 We hebben het geld nu nodig. -Ik ben bang, 298 00:22:33,660 --> 00:22:35,860 Volgens de wet ben je nog steeds minderjarig, 299 00:22:35,860 --> 00:22:38,900 en daarom kan je het geld niet zomaar geven. 300 00:22:38,900 --> 00:22:41,580 Je moeder moet zelf komen. 301 00:22:41,580 --> 00:22:43,460 Ze is ziek. -Het spijt me dat te horen. 302 00:22:43,460 --> 00:22:45,460 Uw dossier, juffrouw Perkins. 303 00:22:49,380 --> 00:22:51,340 Maar... 304 00:22:55,820 --> 00:22:58,140 je kan het vragen aan een van de andere beheerders. 305 00:23:01,460 --> 00:23:06,020 Hmm. Graham en Annabel Parry, je grootouders. 306 00:23:06,020 --> 00:23:07,380 Wat? 307 00:23:07,380 --> 00:23:09,220 Ah. 308 00:23:09,220 --> 00:23:13,020 Ik herinner me dat er wat onenigheid was over je vaders erfenis. 309 00:23:13,020 --> 00:23:15,780 Ja, hier hebben we het. Ze hebben een adres in Oxford. 310 00:23:23,060 --> 00:23:24,900 Ik heb grootouders in Oxford. 311 00:23:31,820 --> 00:23:34,420 Bedankt. Dus... 312 00:23:34,420 --> 00:23:37,260 je wilde me iets vragen 313 00:23:41,540 --> 00:23:42,940 Sorry, ze zijn oudbakken. 314 00:23:46,220 --> 00:23:49,380 Oké. Ik beloof dat ik jouw vragen zal beantwoorden... 315 00:23:49,380 --> 00:23:51,700 als jij belooft te antwoorden op de mijne. Deal? 316 00:23:56,820 --> 00:23:58,740 Begin maar. 317 00:23:58,740 --> 00:24:00,900 Bestudeer je Stof? 318 00:24:00,900 --> 00:24:02,660 Ik weet niet wat je stof is, 319 00:24:02,660 --> 00:24:05,060 maar we bestuderen iets dat donkere materie noemt. 320 00:24:05,060 --> 00:24:06,300 En wat is donkere materie? 321 00:24:07,500 --> 00:24:10,900 We weten het niet echt, dat is het net. 322 00:24:10,900 --> 00:24:12,940 Het is... Het is niet zichtbaar. 323 00:24:12,940 --> 00:24:17,900 Het is de materie tussen alle gekende deeltjes van het universum, 324 00:24:17,900 --> 00:24:19,740 sterren en sterrenstelsels. 325 00:24:19,740 --> 00:24:21,700 Studeer je natuurkunde? 326 00:24:21,700 --> 00:24:23,980 Eh, zoiets. 327 00:24:23,980 --> 00:24:27,820 Nou, we probeerden een bepaald type deeltje te vinden, 328 00:24:27,820 --> 00:24:31,220 eentje dat niet reageert op licht, dus het is erg moeilijk te detecteren. 329 00:24:31,220 --> 00:24:32,860 We noemen ze schaduwdeeltjes. 330 00:24:32,860 --> 00:24:35,980 We bouwden een elektromagnetisch veld rond een detector 331 00:24:35,980 --> 00:24:38,620 om het het signaal te isoleren, en dat hebben we gevoed 332 00:24:38,620 --> 00:24:42,460 aan -Cave- onze computer - om het te versterken. 333 00:24:44,220 --> 00:24:45,420 En... 334 00:24:47,420 --> 00:24:50,380 wat we ontdekten was eigenlijk vrij uitzonderlijk. 335 00:24:53,620 --> 00:24:56,740 Ik begon objecten te testen om te zien of de deeltjes... 336 00:24:56,740 --> 00:24:58,860 anders zouden reageren. 337 00:25:05,220 --> 00:25:08,340 Ik zag meer activiteit als de items door de mens gemaakt waren... 338 00:25:08,340 --> 00:25:12,060 een schaakstuk, mijn I Ching doos in het bijzonder. 339 00:25:20,660 --> 00:25:23,500 En dan, in een moment van waanzin, 340 00:25:23,500 --> 00:25:25,260 heb ik het op mezelf getest. 341 00:25:27,540 --> 00:25:31,580 Maar het was pas later, toen ik in gedachten verzonken was, 342 00:25:31,580 --> 00:25:33,180 dat het gebeurd is. 343 00:25:35,140 --> 00:25:36,420 Wat heb je gevonden? 344 00:25:40,540 --> 00:25:43,340 De deeltjes maakten contact. 345 00:25:43,340 --> 00:25:44,900 Ze leken... 346 00:25:46,420 --> 00:25:47,715 bewust. 347 00:25:48,820 --> 00:25:51,700 Ik weet niet hoe ik het anders moet zeggen. 348 00:25:52,740 --> 00:25:56,180 Je kunt ze niet zien. tenzij je dat verwacht, 349 00:25:56,180 --> 00:25:58,740 tenzij je je gedachten in een bepaalde staat brengt. 350 00:25:58,740 --> 00:26:01,060 Ken je de dichter John Keats? 351 00:26:01,060 --> 00:26:04,380 Hij heeft er een uitdrukking voor: "negatieve capaciteit". 352 00:26:04,380 --> 00:26:08,940 Het vermogen om je geest in een staat van twijfel... 353 00:26:08,940 --> 00:26:10,860 en verwarring te houden. 354 00:26:12,020 --> 00:26:14,700 En dan komen ze naar je gedachten zoals vogels. 355 00:26:15,980 --> 00:26:17,540 Dat is Stof. 356 00:26:22,740 --> 00:26:25,220 Lyra, hoe weet je van mijn werk? 357 00:26:25,220 --> 00:26:27,260 Niets ervan is gepubliceerd. 358 00:26:36,820 --> 00:26:38,140 Door dit hier. 359 00:26:43,820 --> 00:26:46,580 Dat is echt mooi. 360 00:26:46,580 --> 00:26:48,820 Is het een soort spel? 361 00:26:48,820 --> 00:26:50,260 Het is geen spelletje. 362 00:26:51,540 --> 00:26:54,100 Het vertelde me om een deur te zoeken met een berg erop. 363 00:26:56,100 --> 00:26:59,580 Vraag me iets, iets wat ik niet kan weten. 364 00:26:59,580 --> 00:27:00,820 Oh, gosh. 365 00:27:02,620 --> 00:27:03,820 Um... 366 00:27:04,980 --> 00:27:07,060 Oké. 367 00:27:07,060 --> 00:27:09,500 Vertel me wat deed voor ik een wetenschapper werd. 368 00:27:29,580 --> 00:27:30,860 Je was een non... 369 00:27:32,340 --> 00:27:34,620 maar je geloofde niet meer en je vertrok. 370 00:27:36,940 --> 00:27:39,220 Ze zouden dat nooit toelaten in mijn wereld. 371 00:27:39,220 --> 00:27:40,540 Wat...? 372 00:27:42,420 --> 00:27:44,020 Hoe weet je dat? 373 00:27:46,660 --> 00:27:48,308 Nou... 374 00:27:49,780 --> 00:27:50,980 het is zoals je zei. 375 00:27:52,020 --> 00:27:53,860 Ik plaats mijn geest in een soort van... 376 00:27:55,140 --> 00:27:56,540 tussenstaat... 377 00:27:57,860 --> 00:27:59,620 en alles wordt mij duidelijk. 378 00:27:59,620 --> 00:28:01,740 En zo weet je alles over mijn onderzoek? 379 00:28:01,740 --> 00:28:03,900 Het zei me dat je me zou vertellen over Stof. 380 00:28:03,900 --> 00:28:07,060 Het is de erfzonde. -De erfzonde? 381 00:28:07,060 --> 00:28:09,580 Ik werd een fysicus... 382 00:28:09,580 --> 00:28:11,780 zodat ik niet aan dat soort dingen moet denken. 383 00:28:11,780 --> 00:28:13,300 Nou, je moet wel. 384 00:28:13,300 --> 00:28:16,820 Het Magisterium in mijn wereld wil het vernietigen. 385 00:28:16,820 --> 00:28:18,500 Wat is het Magisterium? 386 00:28:18,500 --> 00:28:20,620 Ze controleren alles. 387 00:28:20,620 --> 00:28:22,500 Ze denken dat Stof slecht is. 388 00:28:24,660 --> 00:28:26,980 Maar ik denk dat wat ze doen slecht is. 389 00:28:30,100 --> 00:28:32,780 Soms zijn mensen bang voor dingen die ze niet begrijpen. 390 00:28:34,700 --> 00:28:38,300 Donkere materie klinkt heel onheilspellend, maar in mijn ervaring, 391 00:28:38,300 --> 00:28:40,340 is het eigenlijk best mooi. 392 00:28:44,420 --> 00:28:46,260 Mag ik je computer -Cave- zien? 393 00:28:47,620 --> 00:28:49,140 Alsjeblieft. 394 00:29:22,100 --> 00:29:25,940 We waren aan het hopen dat je eens op bezoek zou komen. 395 00:29:27,540 --> 00:29:28,980 Waarom ken ik jullie niet? 396 00:29:30,580 --> 00:29:32,260 Toen je vader vermist werd... 397 00:29:33,580 --> 00:29:35,820 waren we allemaal erg overstuur. 398 00:29:35,820 --> 00:29:37,660 En er werden wat stomme dingen gezegd. 399 00:29:38,980 --> 00:29:41,660 Maar we zijn erg blij dat je ons gevonden hebt. 400 00:29:41,660 --> 00:29:42,980 Hoe gaat het met Elaine? 401 00:29:42,980 --> 00:29:44,780 We weten dat ze het moeilijk had... 402 00:29:44,780 --> 00:29:46,700 nadat je vader verdween. 403 00:29:46,700 --> 00:29:48,140 Is ze oké nu? 404 00:29:48,140 --> 00:29:49,380 Waarom is hij weggegaan? 405 00:29:49,380 --> 00:29:52,460 Ik weet dat Johnny het heel moeilijk had om niet bij jullie te zijn. 406 00:29:52,460 --> 00:29:53,980 Hoe dan ook, het maakt niet uit. 407 00:29:53,980 --> 00:29:56,300 Ik heb gewoon je hulp nodig. met dit Fonds. 408 00:29:56,300 --> 00:29:59,060 Oh, in hemelsnaam. Zie je wel. Wat heb ik je gezegd? 409 00:29:59,060 --> 00:30:00,860 Ze stuurde hem voor geld. -Graham. 410 00:30:00,860 --> 00:30:03,460 Ze heeft me nergens heen gestuurd. -Graham! 411 00:30:05,020 --> 00:30:07,300 Oh, het spijt me. Geef hem gewoon een momentje. 412 00:30:16,820 --> 00:30:18,220 DI Walters. 413 00:30:19,260 --> 00:30:21,060 Het is Graham Parry. 414 00:30:21,060 --> 00:30:23,700 Je had gelijk, hij kwam naar ons toe. 415 00:30:23,700 --> 00:30:25,940 Hou hem daar, ik kom nu. 416 00:30:25,940 --> 00:30:28,540 Ik begrijp waarom je boos bent. 417 00:30:28,540 --> 00:30:33,260 John's afwezigheid was moeilijk voor iedereen, maar we kunnen je helpen. 418 00:30:33,260 --> 00:30:35,380 Je kunt zelfs hier blijven als je wilt. 419 00:30:35,380 --> 00:30:37,100 Kan mama hier ook blijven? 420 00:30:38,700 --> 00:30:41,780 Het klinkt alsof je moeder professionele hulp nodig heeft. 421 00:30:41,780 --> 00:30:43,260 Hoe weet je dat? 422 00:30:46,940 --> 00:30:48,300 Mama is in orde. 423 00:30:48,300 --> 00:30:50,700 Ze is niet in orde, hè, Will? 424 00:30:50,700 --> 00:30:52,420 En jij ook niet. 425 00:30:53,700 --> 00:30:57,660 Je ouders hebben elkaar brieven gestuurd en, om een of andere reden, 426 00:30:57,660 --> 00:31:00,180 denkt de politie dat ze belangrijk zijn. 427 00:31:00,180 --> 00:31:03,260 Als jij het kan uitleggen en ons helpen om ze te vinden, 428 00:31:03,260 --> 00:31:04,740 dan is dit zo voorbij. 429 00:31:04,740 --> 00:31:06,180 Oh! 430 00:31:06,180 --> 00:31:08,020 Het spijt me. Maak je geen zorgen. 431 00:31:44,060 --> 00:31:45,540 Zet je maar hier. 432 00:31:48,180 --> 00:31:51,660 Ik ga deze elektrodes bevestigen aan jouw slapen 433 00:31:51,660 --> 00:31:54,380 en als ik dat doe, probeer je geest leeg te maken. 434 00:31:54,380 --> 00:31:56,660 Je kunt daar naar dat scherm kijken. 435 00:31:56,660 --> 00:31:59,660 Dit is nog maar een keer gelukt, 436 00:31:59,660 --> 00:32:01,220 dus laten ons zien wat er gebeurt. 437 00:32:01,220 --> 00:32:03,260 Ontspan, het zal geen pijn doen. 438 00:32:11,660 --> 00:32:13,180 Klaar. 439 00:32:13,180 --> 00:32:15,100 Probeer het maar eens. 440 00:32:41,620 --> 00:32:43,020 Wat? 441 00:32:43,020 --> 00:32:44,620 Heb ik iets verkeerds gedaan? 442 00:32:44,620 --> 00:32:47,220 Nee, nee, nee. Dat is de... 443 00:32:47,220 --> 00:32:49,820 Dat is het beste resultaat ooit... Waar dacht je aan? 444 00:32:49,820 --> 00:32:52,300 Ik vroeg alleen of het Stof was. 445 00:32:53,340 --> 00:32:54,740 Ik denk dat dat ja betekent, 446 00:32:54,740 --> 00:32:56,740 maar ik nog beter dan dit...kijk. 447 00:33:32,420 --> 00:33:33,980 Wat...? 448 00:33:33,980 --> 00:33:35,580 Dat zijn foto's. 449 00:33:37,620 --> 00:33:39,460 Het moet Stof zijn. 450 00:33:41,995 --> 00:33:43,416 Jouw deeltjes... 451 00:33:44,276 --> 00:33:46,354 Het praat nu in de taal van de alethiometer... 452 00:33:46,401 --> 00:33:48,276 ik kan het makkelijk omzetten in woorden... 453 00:33:48,292 --> 00:33:50,854 Wacht, wacht, wacht,.. Zeg dat nog eens 454 00:33:50,901 --> 00:33:53,801 Het zegt dat jij belangrijk bent. 455 00:33:55,440 --> 00:33:58,076 Je hebt een belangrijke taak. 456 00:34:00,779 --> 00:34:02,849 Maar je moet zelf het verband leggen. 457 00:34:05,029 --> 00:34:06,989 Die Chinese doos die boven ligt... 458 00:34:07,513 --> 00:34:09,529 Je zal die nodig hebben waar je naartoe gaat. 459 00:34:09,552 --> 00:34:12,007 Je bedoelt de I Ching-doos? 460 00:34:13,131 --> 00:34:14,331 Tijd... 461 00:34:14,779 --> 00:34:15,979 Oh, nee. 462 00:34:16,029 --> 00:34:17,709 Um, ik moet weg. 463 00:34:17,740 --> 00:34:19,376 Ik ben te laat. 464 00:34:19,412 --> 00:34:21,200 Wat?! Nee je mag niet vertrekken. 465 00:34:21,232 --> 00:34:23,091 Sorry. Er wacht iemand op mij. 466 00:34:23,115 --> 00:34:25,388 Zie ik je terug? Morgen? Alsjeblief! 467 00:34:25,615 --> 00:34:26,815 Oké. 468 00:34:30,701 --> 00:34:31,901 Daag. 469 00:34:49,720 --> 00:34:51,138 Komaan, Lyra. 470 00:34:55,720 --> 00:34:59,203 Zo nu dat feestje voorbij, denk ik dat ik maar ga. -Vertrekken? 471 00:34:59,329 --> 00:35:02,258 Wat voor soort vrouw heeft Vader Graves opgevoed, denk je? 472 00:35:02,899 --> 00:35:04,555 Zag je hoe hij daar rondliep? 473 00:35:04,915 --> 00:35:07,227 Ik versta echt niet waarom hij zo bewonderd wordt. 474 00:35:07,735 --> 00:35:10,180 Soms wordt subtiliteit overschat. 475 00:35:10,822 --> 00:35:12,022 Wat stel je voor? 476 00:35:15,326 --> 00:35:18,474 Je moet een stap verder gaan om hem te verslaan. 477 00:35:18,513 --> 00:35:19,713 Bedankt heer. 478 00:35:21,344 --> 00:35:23,109 Je hebt gehoord wat Lanselius zei. 479 00:35:23,141 --> 00:35:25,563 We weten waar de heksen kwetsbaar zijn. 480 00:35:25,954 --> 00:35:27,602 Het zou heel ongewoon zijn... 481 00:35:28,438 --> 00:35:30,938 om iets te ondernemen voordat de verkiezing rond is. 482 00:35:31,024 --> 00:35:35,258 Graves is een man van grote woorden. Wees een man van grote daden. 483 00:35:37,618 --> 00:35:39,477 Het kardinaalschap ligt voor het grijpen, 484 00:35:39,602 --> 00:35:41,602 Je hoeft alleen maar je kracht... 485 00:35:42,751 --> 00:35:43,951 te tonen. 486 00:35:49,837 --> 00:35:52,099 Will! Ik heb de wetenschapper gevonden! 487 00:35:52,131 --> 00:35:55,848 Ze heet Mary Malone en ze heeft een machine die Stof kan zien en gaat ermee praten. 488 00:35:55,974 --> 00:35:58,708 Will, het was geweldig! Ik denk dat Stof toch geen zonde is. 489 00:35:58,834 --> 00:36:00,551 Laten we uitzoeken wat het is. 490 00:36:00,677 --> 00:36:01,950 We moeten gaan... 491 00:36:02,021 --> 00:36:03,221 nu! 492 00:36:08,019 --> 00:36:09,219 Will. 493 00:36:12,315 --> 00:36:14,675 Ik wist niet dat je zo makkelijk met Stof kon praten, 494 00:36:14,714 --> 00:36:15,924 Echt ermee praten. 495 00:36:16,050 --> 00:36:18,565 de alethiometer, de Cave, de chopsticks... 496 00:36:18,620 --> 00:36:21,936 Als ik morgen gewoon terug kan gaan en nog wat met die machine kan spelen 497 00:36:21,971 --> 00:36:24,643 Will, wat scheelt er? -Ik dacht dat ze je te pakken hadden! 498 00:36:25,034 --> 00:36:28,252 Ik wachtte op je terwijl de politie me zocht, en jij was aan het spelen. 499 00:36:28,386 --> 00:36:30,104 Ik was iets belangrijks aan het doen. 500 00:36:30,206 --> 00:36:33,094 Waarom ben ik op je aan het wachten? Wat doe ik hier? 501 00:36:33,220 --> 00:36:35,974 'k ben hier om te zien of mijn mama oké is, niets anders. 502 00:36:36,100 --> 00:36:38,300 Je hebt mijn hulp nodig hebt. Waarom zou ik? 503 00:36:38,300 --> 00:36:40,140 Om je vader te vinden! 504 00:36:42,140 --> 00:36:43,620 Wat weet je over mijn vader? 505 00:36:43,620 --> 00:36:45,300 Ik heb alleen... 506 00:36:45,300 --> 00:36:48,060 Ik weet het niet, alleen dat we... hem moeten vinden. Door wie? 507 00:36:48,060 --> 00:36:52,140 Ze liegen! Mijn vader liet me achter en mijn moeder vertrok naar de Noordpool. 508 00:36:52,140 --> 00:36:53,420 Oké? Hij is dood. 509 00:36:57,300 --> 00:36:59,580 Mag ik het je laten zien? 510 00:37:03,020 --> 00:37:05,100 Het heet een alethiometer. 511 00:37:05,100 --> 00:37:06,660 Als je het een vraag stelt, 512 00:37:06,660 --> 00:37:08,780 zal het je de waarheid vertellen. 513 00:37:08,780 --> 00:37:11,260 Ik heb het over je vader gevraagd. 514 00:37:12,660 --> 00:37:15,180 Hij nam enkele brieven en hij liep weg. 515 00:37:16,540 --> 00:37:19,660 Het was een man. Ik denk dat het een dief was. 516 00:37:19,660 --> 00:37:20,900 En... 517 00:37:23,340 --> 00:37:24,660 je hebt hem vermoord. 518 00:37:24,660 --> 00:37:26,100 Dat was niet de bedoeling. 519 00:37:27,900 --> 00:37:29,100 Ik beschermde mijn moeder 520 00:37:29,225 --> 00:37:33,060 Hij probeerde haar brieven te stelen... 521 00:37:34,100 --> 00:37:35,420 en hij viel. 522 00:37:39,100 --> 00:37:41,445 Ik kan niet stoppen met eraan te denken. 523 00:37:44,460 --> 00:37:47,100 Kunt je vragen of alles goed is met mijn moeder ? 524 00:37:48,020 --> 00:37:49,740 Ik moet weten of alles goed is. 525 00:37:56,060 --> 00:37:57,260 Ze maakt zich zorgen, 526 00:37:57,260 --> 00:37:59,780 maar de man waar je haar mee achterliet, hij is aardig. 527 00:37:59,780 --> 00:38:01,220 Ze is veilig. 528 00:38:04,580 --> 00:38:07,020 Het zegt dat ze veilig is, Will. 529 00:38:07,020 --> 00:38:09,274 En dat ding vertelt je alleen maar de waarheid? 530 00:38:09,400 --> 00:38:13,180 Ja, niet goed of slecht, alleen de waarheid. 531 00:38:18,020 --> 00:38:19,940 Zei het echt dat mijn vader nog leefde? 532 00:38:24,020 --> 00:38:26,220 Het zegt dat we hem moeten vinden. 533 00:38:28,140 --> 00:38:29,988 Ik weet niet meer wie ik kan vertrouwen. 534 00:38:30,740 --> 00:38:32,020 Ik ook niet. 535 00:38:33,380 --> 00:38:35,890 Mensen waarvan ik dacht dat ze goed waren... 536 00:38:37,340 --> 00:38:39,180 bleken dat niet te zijn. 537 00:38:47,300 --> 00:38:49,500 Maar je kunt me vertrouwen. 538 00:38:49,500 --> 00:38:53,020 Ik geef je niet weg, aan niemand, dat beloof ik. 539 00:38:53,020 --> 00:38:55,020 Dat heb ik al eerder gedaan. 540 00:38:55,020 --> 00:38:56,460 Ik heb iemand verraden. 541 00:39:01,140 --> 00:39:03,220 Ik haat mezelf ervoor. 542 00:39:07,100 --> 00:39:09,580 Ik zal haar moeten achterlaten, Is dat niet zo? 543 00:39:11,260 --> 00:39:12,860 Net als mijn vader. 544 00:39:15,620 --> 00:39:17,140 Ik wil het niet, Lyra. 545 00:39:18,660 --> 00:39:21,220 Maar ik breng haar in gevaar als ik blijf. 546 00:39:21,220 --> 00:39:24,820 De alethiometer vertelde me dat je verbonden bent met Cittagazze. 547 00:39:24,820 --> 00:39:26,420 Misschien is je vader dat ook wel. 548 00:39:30,500 --> 00:39:31,780 Ik vind het hier leuk. 549 00:39:35,060 --> 00:39:36,580 Ik ook. 550 00:39:43,180 --> 00:39:44,780 Het was de eigenaardigste... 551 00:39:44,780 --> 00:39:46,900 discussie die ik ooit heb gehad. 552 00:39:46,900 --> 00:39:49,580 Ze was zo bijzonder. 553 00:39:49,580 --> 00:39:51,340 En de dingen die ze wist! 554 00:39:51,340 --> 00:39:56,140 Luister, Oliver, het waren de beste resultaten ooit. 555 00:39:56,140 --> 00:39:59,540 Wat we nodig hebben is een echte oplossing voor dit financieel probleem. 556 00:39:59,540 --> 00:40:02,060 Ze heeft geen extra miljoentje of zo? 557 00:40:02,060 --> 00:40:04,708 Ze komt morgen terug, en dan zul je het zelf zien. 558 00:40:04,834 --> 00:40:06,180 Vertrouw me. 559 00:40:06,180 --> 00:40:08,420 Oh, laat het geloof er buiten oké? 560 00:40:08,420 --> 00:40:10,380 Ga maar lekker slapen. 561 00:40:19,420 --> 00:40:21,100 Ik zie je morgen. 562 00:40:21,100 --> 00:40:23,020 Mm-hm. 563 00:40:39,700 --> 00:40:41,100 Sorry dat ik stoor. 564 00:40:43,180 --> 00:40:45,740 De raad heeft ingestemd met uw voorstel. 565 00:40:45,740 --> 00:40:47,180 De mannen zijn klaar. 566 00:40:47,180 --> 00:40:49,240 We hebben alleen nog uw handtekening nodig 567 00:40:49,366 --> 00:40:52,060 en dan kunnen we de luchtschepen lanceren. 568 00:40:57,060 --> 00:41:00,260 De meesten van ons steunen dit, Vader. 569 00:41:00,260 --> 00:41:02,340 Het heksenprobleem moet worden opgelost. 570 00:41:14,620 --> 00:41:17,340 Ik bid voor uw succes. bij de stemming vanavond. 571 00:41:41,020 --> 00:41:42,500 Het moet gebeuren. 572 00:41:45,660 --> 00:41:46,980 Alles... 573 00:41:48,220 --> 00:41:50,540 moest gebeuren. 574 00:41:50,540 --> 00:41:53,220 Ja, een noodzakelijk kwaad. 575 00:41:54,780 --> 00:41:55,980 Maar toch een zonde. 576 00:41:57,260 --> 00:41:58,580 We zullen er voor boeten. 577 00:41:59,820 --> 00:42:01,260 Steek je hand uit. 578 00:42:40,100 --> 00:42:42,300 Ik gaf je alle kansen om te ontsnappen... 579 00:42:43,460 --> 00:42:44,900 en toch ben je hier. 580 00:42:47,980 --> 00:42:50,100 Ik heb niet veel tijd, Thorold. 581 00:42:51,420 --> 00:42:53,580 Ik denkt dat Lyra in gevaar is, 582 00:42:53,580 --> 00:42:56,220 dus als Asriel iets wist over waar ze is, 583 00:42:56,220 --> 00:42:57,500 moet je het me vertellen. 584 00:42:57,500 --> 00:42:59,140 Nou, ze kwamen naar het lab. 585 00:43:01,180 --> 00:43:03,100 Wat? Wanneer? 586 00:43:03,100 --> 00:43:06,140 Ze is zo ver gereisd om hem te vinden... 587 00:43:06,140 --> 00:43:08,260 en hij ging ... 588 00:43:09,900 --> 00:43:11,140 Wat, Thorold? 589 00:43:13,020 --> 00:43:14,340 haar vermoorden... 590 00:43:15,700 --> 00:43:19,134 en gebruik maken van de energie die vrijkwam om een doorgang te creëren. 591 00:43:20,220 --> 00:43:22,940 In plaats daarvan gebruikte hij een jongen, de keukenjongen. 592 00:43:22,940 --> 00:43:24,586 Zei hij nooit iets over de profetie? 593 00:43:24,712 --> 00:43:26,020 Waar is ze gebleven? 594 00:43:27,220 --> 00:43:28,660 Ze ging de jongen redden. 595 00:43:30,860 --> 00:43:32,140 Ze is... 596 00:43:33,260 --> 00:43:36,340 Ze is Asriel gevolgd, ze is hem door die doorgang gevolgd. 597 00:43:38,700 --> 00:43:41,140 Ze is in een andere wereld. 598 00:43:44,620 --> 00:43:47,540 Dank je, Thorold. 599 00:46:55,340 --> 00:46:56,540 Marisa. 600 00:46:58,460 --> 00:47:02,300 Zij stemden unaniem in mijn voordeel. 601 00:47:04,740 --> 00:47:06,389 Ik ben je dankbaar. 602 00:47:07,380 --> 00:47:09,220 Je moet me nergens voor bedanken. 603 00:47:11,700 --> 00:47:13,270 Zie je het niet? 604 00:47:13,820 --> 00:47:15,460 Dit... 605 00:47:15,460 --> 00:47:17,180 is een vloek. 606 00:47:17,180 --> 00:47:18,780 Een web dat ik gespannen heb 607 00:47:18,780 --> 00:47:21,700 waarin jullie zowel de spin en de vlieg zijn. 608 00:47:23,260 --> 00:47:25,540 Ik heb op mijn lippen moeten bijten... 609 00:47:25,540 --> 00:47:27,580 terwijl jullie allemaal rondliepen, 610 00:47:27,580 --> 00:47:30,526 en bezig waren met het verzinnen van jullie vreselijke plannetjes, 611 00:47:30,652 --> 00:47:32,500 en ondertussen neerkeken op mij. 612 00:47:33,540 --> 00:47:35,180 En al die tijd, 613 00:47:35,180 --> 00:47:36,860 zijn er een oneindig aantal universa 614 00:47:36,860 --> 00:47:39,539 waarvan jullie allen maar kunnen hopen om ze te doorgronden. 615 00:47:39,665 --> 00:47:41,140 Voorzichtig. 616 00:47:41,140 --> 00:47:43,300 Verlies je zelfcontrole nu niet. 617 00:47:43,300 --> 00:47:44,980 Ik, de controle verliezen? 618 00:47:47,180 --> 00:47:49,460 Nee, Kardinaal. 619 00:47:49,460 --> 00:47:52,540 Ik heb een heel, heel goed geheugen. 620 00:47:52,540 --> 00:47:55,060 En aangezien het verleden begraven moet blijven, 621 00:47:55,060 --> 00:47:57,940 zul jij mij de andere wang toekeren terwijl ik neem wat ik wil. 622 00:47:59,980 --> 00:48:01,540 Waar ga je heen? 623 00:48:05,340 --> 00:48:07,220 Ik vertrek. 624 00:48:07,220 --> 00:48:09,180 Waar? 625 00:48:09,180 --> 00:48:11,580 Ga je op zoek naar Asriel? 626 00:48:14,060 --> 00:48:15,460 Nee. 627 00:48:15,460 --> 00:48:19,580 Ik ben op zoek naar iets oneindig veel waardevoller. 628 00:48:19,580 --> 00:48:21,660 Veel geluk, Hugh. 629 00:48:41,841 --> 00:48:47,785 Vertaling: Gerrardo Pavone