0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:01,064 --> 00:00:05,940 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net 2 00:00:11,127 --> 00:00:13,260 Για πολλές χιλιετίες... 3 00:00:13,489 --> 00:00:17,647 η Εξουσία διαφέντευε το Βασίλειο των Ουρανών... 4 00:00:17,876 --> 00:00:20,397 με απόλυτο έλεγχο. 5 00:00:21,997 --> 00:00:23,818 Ονόμασε τον εαυτό του... 6 00:00:24,045 --> 00:00:25,640 Δημιουργό.. 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,221 Πατέρα.. 8 00:00:27,341 --> 00:00:28,816 Παντοδύναμο. 9 00:00:29,988 --> 00:00:34,784 Δεν είναι κανένας από αυτούς αλλά μόνο ένας άγγελος, όπως κι εμείς. 10 00:00:36,161 --> 00:00:40,514 Και κυβερνά με έναν σκοτεινό άγγελο στο πλευρό του. 11 00:00:42,500 --> 00:00:47,530 Εμείς, που αγωνιστήκαμε για την αλήθεια, εκδιωχθήκαμε από το Βασίλειο. 12 00:00:50,049 --> 00:00:53,489 Από τότε, ζούμε μεταξύ των κόσμων... 13 00:00:53,887 --> 00:00:56,857 παρακολουθώντας και περιμένοντας... 14 00:00:57,059 --> 00:00:58,673 για εκδίκηση. 15 00:00:59,809 --> 00:01:03,354 Μια σπίθα ελπίδας είναι ζωντανή ανάμεσα στην ανθρωπότητα. 16 00:01:04,981 --> 00:01:08,185 Ένας τολμηρός ηγέτης συσπειρώνει πολεμιστές. 17 00:01:09,569 --> 00:01:11,436 Μπορεί να είναι θνητός... 18 00:01:11,988 --> 00:01:15,134 αλλά οι φιλοδοξίες του υπερβαίνουν το είδος του. 19 00:01:16,576 --> 00:01:19,023 Ένα ερπετό έχει κληθεί. 20 00:01:19,427 --> 00:01:21,853 Μια νέα Εύα αναδύεται. 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,681 Η ώρα για μια νέα επανάσταση... 22 00:01:25,640 --> 00:01:27,530 έρχεται. 23 00:01:42,185 --> 00:01:43,885 Λύρα! 24 00:01:47,357 --> 00:01:49,042 Λύρα! 25 00:01:52,862 --> 00:01:54,169 Λύρα! 26 00:02:12,298 --> 00:02:14,097 Αναζητώ ένα κορίτσι. 27 00:02:14,217 --> 00:02:16,886 Μεσαίο ύψος, σκούρα μαλλιά, καστανά μάτια. 28 00:02:17,006 --> 00:02:20,240 Το όνομά της είναι Λύρα. Έχει ένα δαιμόνιο που ονομάζεται Παν. 29 00:02:24,227 --> 00:02:25,662 Αγνοείται. 30 00:02:33,778 --> 00:02:35,333 Βοήθησέ με. 31 00:02:46,791 --> 00:02:48,775 Πες μου πού είναι. 32 00:03:26,831 --> 00:03:28,201 Παν; 33 00:03:32,712 --> 00:03:34,409 Παν; 34 00:03:44,662 --> 00:03:46,376 Λύρα! 35 00:03:47,060 --> 00:03:48,775 Ρότζερ! 36 00:03:49,796 --> 00:03:51,110 Εσύ είσαι; 37 00:03:51,230 --> 00:03:53,733 Σε χρειάζομαι! Βοήθησέ με! 38 00:03:54,484 --> 00:03:56,235 Πού είσαι; 39 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 Ρότζερ! 40 00:04:11,542 --> 00:04:13,042 Λύρα. 41 00:04:25,910 --> 00:04:30,839 Η Very Important Psonia (V.I.P.) Subs Team... 42 00:04:30,959 --> 00:04:35,332 σε απόδοση διαλόγων και επιμέλεια των... 43 00:04:35,452 --> 00:04:40,946 Gandalfas 44 00:04:41,066 --> 00:04:46,159 Myrto 45 00:04:46,279 --> 00:04:51,370 Promachos 46 00:04:51,490 --> 00:04:55,478 ...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν. 47 00:05:46,887 --> 00:05:52,729 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net 48 00:05:52,849 --> 00:05:58,754 Season 03 - Episode 01 The Enchanted Sleeper 49 00:06:03,484 --> 00:06:07,372 Έλα. Έλα. Για όνομα του Θεού. 50 00:06:08,579 --> 00:06:11,209 Το σκάφος μπορεί να μην είναι έτοιμο γι' αυτό. 51 00:06:11,329 --> 00:06:14,623 Τότε εξαρτάται από εμάς τους δύο, έτσι δεν είναι; 52 00:06:16,978 --> 00:06:19,619 Καθάρισε το μυαλό σου. 53 00:06:45,154 --> 00:06:47,343 Χάσαμε τον οπίσθιο ταλαντωτή. 54 00:07:05,029 --> 00:07:06,876 Κρατήσου! 55 00:08:06,242 --> 00:08:11,460 {\an8}Μύριζα τα λουλούδια απ' όταν ανέβαινες στο μονοπάτι. 56 00:08:17,145 --> 00:08:19,061 {\an8}Τι τρέχει; 57 00:08:24,232 --> 00:08:26,324 {\an8}Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 58 00:08:26,602 --> 00:08:29,564 {\an8}Αυτό το παρεκκλήσι ήταν άδειο για χρόνια. 59 00:08:29,684 --> 00:08:32,671 {\an8}Ακούγονται φήμες πως κάποιος κρύβεται εκεί. 60 00:08:32,791 --> 00:08:34,619 {\an8}Εγώ, δεν κρύβομαι. 61 00:08:35,365 --> 00:08:37,338 {\an8}Γιατί βρίσκεσαι εδώ; 62 00:08:42,638 --> 00:08:44,813 {\an8}Πιστεύεις στη μαγεία; 63 00:08:48,859 --> 00:08:50,756 {\an8}Μερικές φορές. 64 00:08:52,458 --> 00:08:54,701 {\an8}Ακολούθησέ με. 65 00:09:58,678 --> 00:10:00,906 {\an8}Μη φοβάσαι. 66 00:10:02,508 --> 00:10:04,830 {\an8}Είναι η κόρη μου. 67 00:10:28,373 --> 00:10:31,348 {\an8}Ένας γητευτής της έκανε ένα ξόρκι... 68 00:10:36,582 --> 00:10:38,993 {\an8}και γι' αυτό κοιμάται. 69 00:10:41,303 --> 00:10:43,689 {\an8}Δεν μπορείς να την ξυπνήσεις; 70 00:10:45,803 --> 00:10:49,056 {\an8}Χρειάζομαι χρόνο για να τη βοηθήσω να ξυπνήσει. 71 00:10:53,004 --> 00:10:56,124 {\an8}Σε χρειάζομαι να κρατήσει μακριά τους ανθρώπους. 72 00:11:03,359 --> 00:11:05,334 {\an8}Θα βοηθήσω. 73 00:11:05,517 --> 00:11:08,099 {\an8}Σ' ευχαριστώ, το εκτιμώ. 74 00:11:21,089 --> 00:11:23,512 {\an8}Κράτα την ασφαλή, σε παρακαλώ. 75 00:11:24,671 --> 00:11:26,405 {\an8}Θα το κάνω. 76 00:11:40,380 --> 00:11:42,399 {\an8}Αυτό είναι το μυστικό μας. 77 00:11:54,969 --> 00:11:56,424 Σε παρακαλώ. 78 00:12:00,108 --> 00:12:02,703 Άφησέ μας να φύγουμε. 79 00:12:04,473 --> 00:12:07,133 Έλα. Πιες το. 80 00:12:09,353 --> 00:12:13,274 Αν δεν πίνεις το φάρμακό σου, πώς θα καλυτερεύσεις, αγαπημένη; 81 00:12:16,346 --> 00:12:17,776 Ορίστε. 82 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 Μη φοβάσαι. 83 00:13:37,900 --> 00:13:41,088 - Πώς.. - Δεν πρόκειται να σε βλάψουμε. 84 00:13:42,446 --> 00:13:44,965 - Τι είστε; - "Μπένε Ελίμ". 85 00:13:46,414 --> 00:13:50,687 "Άγγελοι", στη γλώσσα σου. Ερχόμαστε με ανθρώπινη μορφή. 86 00:13:51,163 --> 00:13:52,581 Άγγελοι; 87 00:13:53,832 --> 00:13:55,471 Θέλουμε απλώς να μιλήσουμε. 88 00:13:57,086 --> 00:13:59,515 Σταματήστε να με ακολουθείτε. 89 00:14:07,346 --> 00:14:08,734 Μια λεπίδα Έζαχετρ. 90 00:14:09,848 --> 00:14:11,433 Είναι πραγματική. 91 00:14:39,589 --> 00:14:42,481 Νομίζω ότι το σκάφος δεν θα μας πάει πουθενά αλλού. 92 00:14:42,601 --> 00:14:45,657 Και πώς θα επιστρέψουμε στη Δημοκρατία; 93 00:14:46,347 --> 00:14:48,590 Θα βρούμε έναν τρόπο. 94 00:14:51,089 --> 00:14:54,440 - Βλέπεις τίποτα; - Φαίνεται ότι η διαδρομή είναι ελεύθερη. 95 00:14:54,560 --> 00:14:57,417 Κύριε διοικητά, πάμε να τον βρούμε. 96 00:15:03,967 --> 00:15:05,853 Ακολουθήστε με. 97 00:15:08,782 --> 00:15:10,523 Ελεύθερα. 98 00:15:26,299 --> 00:15:27,926 Είμαστε ασφαλείς; 99 00:15:28,865 --> 00:15:30,601 - Ελεύθερα! - Ελεύθερα! 100 00:15:30,721 --> 00:15:32,124 Όλα ελεύθερα. 101 00:15:37,630 --> 00:15:39,174 Όγκονγουεϊ. 102 00:15:39,938 --> 00:15:42,463 Ποιος από εσάς είναι ο διοικητής Όγκονγουεϊ; 103 00:15:47,988 --> 00:15:49,237 Εγώ. 104 00:15:56,274 --> 00:15:58,977 Ποιος είσαι εσύ και οι μικροί σου φίλοι; 105 00:15:59,625 --> 00:16:01,678 Είμαι ο Λόρδος Άσριελ Μπελάκουα. 106 00:16:02,961 --> 00:16:06,070 Σκοπεύω να κινηθώ ενάντια στο Βασίλειο των Ουρανών... 107 00:16:06,071 --> 00:16:08,717 και θα ήθελα πολύ να έρθεις μαζί μου. 108 00:16:09,053 --> 00:16:11,762 Έχω ακούσει ιστορίες για σένα. 109 00:16:12,098 --> 00:16:15,117 Μόλις πολέμησες τον Ναό. 110 00:16:15,974 --> 00:16:18,200 Θα σε αφήσω να πολεμήσεις μόνος σου. 111 00:16:20,694 --> 00:16:23,011 Ακούστε τι έχει να πει. 112 00:16:25,689 --> 00:16:28,696 Οι φίλοι μου κι εγώ δεν είμαστε από τον κόσμο σας. 113 00:16:28,816 --> 00:16:32,830 Έχουμε ελάχιστο ενδιαφέρον για το Ναό σας. Ήρθαμε εδώ για εσάς. 114 00:16:32,950 --> 00:16:35,791 Έλα μαζί μου στον αγώνα μου κατά της Εξουσίας. 115 00:16:36,135 --> 00:16:38,372 Ξέρω ότι υποστηρίζουμε το ίδιο πράγμα. 116 00:16:38,492 --> 00:16:40,833 Ξέρω τον αριθμό υπό τις διαταγές σου. 117 00:16:40,953 --> 00:16:44,395 Θέλω το στρατό σου, αλλά χρειάζομαι την ηγεσία σου. 118 00:16:45,394 --> 00:16:49,312 Ενωθείτε μαζί μου. Γίνετε μέρος της τελικής νίκης. 119 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 Εσύ μπορείς να έρθεις μαζί μου. 120 00:17:24,835 --> 00:17:27,751 Καλώς ήρθατε στη Γενεύη, Καρδινάλιε ΜακΦέιλ. 121 00:17:29,078 --> 00:17:31,869 "Πάτερ Πρόεδρε", σε παρακαλώ. 122 00:17:59,328 --> 00:18:01,311 Πάτερ Πρόεδρε. 123 00:18:07,336 --> 00:18:09,650 Πες μου για αυτή τη σύλληψη. 124 00:18:10,132 --> 00:18:13,180 Ανακτήσαμε αυτό το υλικό επί τόπου. 125 00:18:13,550 --> 00:18:17,024 Απαγγέλθηκε ενώπιον ακροατηρίου, πολλοί μεθυσμένοι... 126 00:18:17,404 --> 00:18:21,558 και ακολούθησαν πυρετώδεις συζητήσεις και τερατώδεις ανταλλαγή ιδεών. 127 00:18:37,324 --> 00:18:38,834 Ποιήματα. 128 00:18:51,502 --> 00:18:53,325 Πατήρ Τζερόμ. 129 00:18:53,924 --> 00:18:56,164 Τι νομίζεις ότι πρέπει να γίνει; 130 00:18:57,261 --> 00:19:00,179 Ο συγγραφέας πρέπει να φυλακιστεί για αίρεση. 131 00:19:10,308 --> 00:19:11,928 Πατήρ Χάιστ. 132 00:19:12,048 --> 00:19:14,979 Υπήρχαν δεκάδες παρόμοια κρυμμένα σε όλο το κτίριο. 133 00:19:16,206 --> 00:19:18,573 Όλοι οι παρευρισκόμενοι φυλακίστηκαν... 134 00:19:18,896 --> 00:19:22,807 καθώς και όλοι όσοι είχαν στην κατοχή τους έργα του συγγραφέα. 135 00:19:31,003 --> 00:19:32,301 Πάτερ; 136 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 - Γκόμεζ. - Πατήρ Γκόμεζ. 137 00:19:36,233 --> 00:19:39,219 Αν ήσουν στη θέση μου, τι θα έκανες; 138 00:19:39,438 --> 00:19:41,261 Σωματική εξιλέωση... 139 00:19:41,755 --> 00:19:43,451 δημόσια. 140 00:19:44,182 --> 00:19:47,877 Για τους κατηγορούμενους για κατοχή θα επέλεγα, ίσως, το μαστίγιο. 141 00:19:48,503 --> 00:19:50,027 Όσο για το συγγραφέα... 142 00:19:50,340 --> 00:19:52,877 κάτι που να αφήνει λίγη περισσότερη... 143 00:19:53,948 --> 00:19:55,853 μόνιμη ζημιά. 144 00:19:58,263 --> 00:20:01,940 Ο φόβος είναι δώρο. Επιτρέπει στο λαό να μάθει. 145 00:20:05,333 --> 00:20:08,832 - Θα μας παραδειγματίσουν. - Μπαρούκ, δεν έχουμε χρόνο. 146 00:20:11,606 --> 00:20:13,837 Χρειαζόμαστε εκείνη τη λεπίδα. 147 00:20:15,332 --> 00:20:19,056 Σας είπα, σταματήστε να με ακολουθείτε. Πώς μπορείτε να κόψετε τους κόσμους; 148 00:20:19,384 --> 00:20:21,171 Είμαστε φτιαγμένοι από Σκόνη... 149 00:20:21,172 --> 00:20:24,472 και μπορούμε να περνάμε από αόρατους χώρους στον αέρα... 150 00:20:24,592 --> 00:20:26,808 πύλες σε άλλους κόσμους. 151 00:20:26,928 --> 00:20:29,377 Μπορούμε να τις δούμε, αλλά εσείς όχι. 152 00:20:29,497 --> 00:20:32,901 Ο Μπάλθαμος και εγώ ψάχνουμε για μια Έζαχετρ... 153 00:20:33,288 --> 00:20:36,652 για σένα. Επειδή έρχεται ένας μεγάλος πόλεμος. 154 00:20:37,110 --> 00:20:40,201 Όλα τα συνειδητά όντα εμπλέκονται ήδη σε μια μάχη... 155 00:20:40,202 --> 00:20:42,913 αν και δεν το γνωρίζουμε όλοι. 156 00:20:43,033 --> 00:20:45,770 Ο εχθρός γίνεται όλο και πιο δυνατός συνεχώς. 157 00:20:45,890 --> 00:20:48,817 Κι εσύ έχεις το όπλο που θα μας επιτρέψει να νικήσουμε. 158 00:20:49,790 --> 00:20:52,089 Πρέπει να έρθεις μαζί μας στον Λόρδο Άσριελ. 159 00:20:52,209 --> 00:20:54,962 - Συγκεντρώνει στρατό με σκοπό... - Ξέρω ποιος είναι. 160 00:20:56,663 --> 00:20:59,675 Κάποιος μου είπε γι' αυτόν. Μου είπε όλα γι' αυτό. 161 00:21:00,300 --> 00:21:04,721 Για τον πόλεμο, για το ότι θα πολεμήσω μαζί με τον Άσριελ με αυτό. 162 00:21:07,393 --> 00:21:09,982 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σας. Λυπάμαι. 163 00:21:10,461 --> 00:21:14,518 Ψάχνω την φίλη μου, Λύρα, την κόρη του Άσριελ. 164 00:21:16,381 --> 00:21:19,205 Όχι ότι τον νοιάζει αλλά έχει χαθεί. 165 00:21:19,325 --> 00:21:20,909 Χρειάζεται τη βοήθεια μου. 166 00:21:21,029 --> 00:21:24,246 Δεν καταλαβαίνεις. Η λεπίδα είναι πιο σημαντική απ' όσο φαντάζεσαι. 167 00:21:24,366 --> 00:21:26,081 Όχι, εσείς δεν καταλαβαίνετε. 168 00:21:26,201 --> 00:21:28,829 Η Λύρα είναι ό,τι πιο σημαντικό για μένα αυτή τη στιγμή. 169 00:21:30,039 --> 00:21:31,295 Θα τη βρω. 170 00:21:31,415 --> 00:21:33,797 - Θα έρθεις μαζί μας τώρα... - Αλλιώς τι; 171 00:21:33,917 --> 00:21:35,834 Λυπάμαι για τη φίλη σου. 172 00:21:37,087 --> 00:21:39,576 Καταλαβαίνω ότι σημαίνει πολλά για σένα. 173 00:21:40,298 --> 00:21:44,850 - Ξέρεις τι της συνέβη; - Μας επιτέθηκαν και την άρπαξαν. 174 00:21:44,970 --> 00:21:46,810 - Ποιος; - Δε ξέρω. 175 00:21:46,930 --> 00:21:48,738 Συνέχισα χωρίς εκείνη. 176 00:21:49,307 --> 00:21:51,257 Νόμιζα ότι θα ήταν ασφαλής. 177 00:21:52,644 --> 00:21:54,770 Όταν επέστρεψα, είχε εξαφανιστεί. 178 00:21:55,355 --> 00:21:57,787 Ό,τι κι αν θέλει ο Άσριελ, θα πρέπει να περιμένει. 179 00:22:00,360 --> 00:22:01,826 Λυπάμαι. 180 00:22:03,238 --> 00:22:06,747 Συνειδητοποιείς ότι θα σ' ακολουθούμε μέχρι ν' αλλάξεις γνώμη. 181 00:22:06,867 --> 00:22:09,364 Μπορείτε να με ακολουθείτε διότι... 182 00:22:12,622 --> 00:22:15,752 Έχετε καταφέρει να με βρείτε κάθε φορά που περνάω ανάμεσα. 183 00:22:17,677 --> 00:22:18,800 Πώς; 184 00:22:18,920 --> 00:22:22,179 Η λεπίδα. Ελκύει τη Σκόνη. 185 00:22:22,299 --> 00:22:25,411 Έχουμε αισθήσεις που οι άνθρωποι δεν έχουν. 186 00:22:27,970 --> 00:22:29,770 Βοηθήστε με να τη βρω. 187 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 Αν μπορείτε να βρείτε εμένα, μπορείτε να βρείτε και την Λύρα. 188 00:22:34,186 --> 00:22:36,045 Πηγαίνετε με σ' εκείνη. 189 00:22:36,354 --> 00:22:39,237 Μετά, θα έρθω μαζί σας στον Άσριελ. 190 00:22:39,357 --> 00:22:40,906 Δεν έχουμε χρόνο. 191 00:22:41,026 --> 00:22:44,493 Δε θα τους πάρει πολύ, Μπαρούκ. Θα μας βρουν. 192 00:22:44,613 --> 00:22:46,250 Άρα θα κάνουμε γρήγορα. 193 00:22:47,574 --> 00:22:49,790 Μπάλθαμος, δεν έχουμε επιλογή. 194 00:22:50,827 --> 00:22:52,533 Αυτό ήταν της Λύρα. 195 00:22:55,165 --> 00:22:58,191 Λέει ότι είναι ενισχυμένο με τον ίδιο τρόπο που είναι και το μαχαίρι. 196 00:23:00,876 --> 00:23:03,249 Ίσως με αυτό τη βρείτε. 197 00:23:04,216 --> 00:23:06,213 Τροφοδοτείται από τη Σκόνη. 198 00:23:06,885 --> 00:23:08,491 Ναι. 199 00:23:10,822 --> 00:23:13,850 Θα χρειαστούμε λίγο χρόνο αλλά θα τη βρούμε... 200 00:23:14,559 --> 00:23:16,645 σε όποιο κόσμο κι αν είναι. 201 00:23:44,589 --> 00:23:46,221 Λύρα, είμαι εδώ. 202 00:23:46,341 --> 00:23:47,978 Περίμενε, έρχομαι. 203 00:23:52,264 --> 00:23:54,599 Ρότζερ, τι είναι αυτό το μέρος; 204 00:23:55,392 --> 00:23:57,923 - Το μισώ. - Ρότζερ. 205 00:23:59,442 --> 00:24:00,569 Ρότζερ! 206 00:24:01,161 --> 00:24:02,471 Φοβάμαι. 207 00:24:05,652 --> 00:24:06,861 Ρότζερ. 208 00:24:31,052 --> 00:24:32,450 Έλα. 209 00:24:47,101 --> 00:24:48,515 Μάτσι! 210 00:24:49,446 --> 00:24:50,786 Πατέρα. 211 00:24:54,668 --> 00:24:56,041 Μου έλειψες πολύ. 212 00:24:56,161 --> 00:25:00,065 Γλυκιά μου... Να σε καμαρώσω. 213 00:25:12,010 --> 00:25:15,680 Ψήλωσες 15 εκατοστά, είσαι σχεδόν ψηλή σαν εμένα. 214 00:25:19,893 --> 00:25:23,355 Ο μπαμπάς έχει δουλειά. Δε θα αργήσω. 215 00:25:33,717 --> 00:25:35,945 Έχεις μια όμορφη κορούλα. 216 00:25:41,831 --> 00:25:43,869 Πόσο καιρό είχες να τη δεις; 217 00:25:45,001 --> 00:25:47,551 Δέκα μήνες και 16 μέρες. 218 00:25:47,671 --> 00:25:51,715 Δεν είχα ελπίδα να δραπετεύσω από εκείνο το κελί μέχρι που εσύ κι η γάτα σου... 219 00:25:51,716 --> 00:25:53,682 ήρθατε να με στρατολογήσετε. 220 00:25:53,802 --> 00:25:55,128 Τι; 221 00:25:55,887 --> 00:25:58,693 Προσπαθώ ν' αποφασίσω αν είσαι τρελός... 222 00:25:59,891 --> 00:26:01,503 ή ιδιοφυία. 223 00:26:03,933 --> 00:26:07,173 Προτιμώ να ελπίζω αυτά τα δύο να μπορούν να συνυπάρχουν. 224 00:26:10,026 --> 00:26:12,404 Λοιπόν, λόρδε Άσριελ... 225 00:26:13,363 --> 00:26:16,580 πες μου ποιον αλήθεια πολεμάς και τι θέλεις από εμένα; 226 00:26:16,700 --> 00:26:18,498 Μάχομαι ενάντια στην Εξουσία. 227 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 Το είπες και προηγουμένως αυτό αλλά είναι αδύνατον. 228 00:26:22,998 --> 00:26:26,464 Η ανθρωπότητα δεν μπορεί να εναντιωθεί στον Δημιουργό της. 229 00:26:26,584 --> 00:26:30,644 Μας εξαναγκάζει να γονατίζουμε στα πόδια του αλλά δεν είναι Δημιουργός. 230 00:26:30,764 --> 00:26:33,388 Είναι όλα ψέματα. Είναι ένας άγγελος. 231 00:26:33,508 --> 00:26:35,967 - Άγγελος; - Τίποτα παραπάνω. 232 00:26:37,078 --> 00:26:39,182 Και πώς τα ξέρεις όλα αυτά... 233 00:26:40,696 --> 00:26:42,635 ακόμα κι αν ήταν αλήθεια; 234 00:26:44,352 --> 00:26:48,612 Πριν μια χιλιετία ένας άλλος άγγελος ανακάλυψε το μυστικό της Εξουσίας. 235 00:26:49,069 --> 00:26:52,485 Τώρα αυτός ο άγγελος, η Ζαφάνια, είναι στο συμβούλιο μου. 236 00:26:55,855 --> 00:26:59,789 Όγκονγουεϊ, συγκεντρώνω τους καλύτερους από όλους τους κόσμους. 237 00:26:59,909 --> 00:27:01,833 Ακόμα κι από τους ουρανούς... 238 00:27:02,171 --> 00:27:05,665 αλλά θέλω εσένα να με βοηθήσεις να διεξάγω τον πόλεμό μου. 239 00:27:07,834 --> 00:27:09,678 Θα έπρεπε να είμαι κολακευμένος. 240 00:27:09,798 --> 00:27:13,223 Έχω διανύσει μεγάλη απόσταση για να έρθω άρα ναι θα έπρεπε. 241 00:27:16,634 --> 00:27:18,298 Λόρδε Άσριελ.... 242 00:27:19,794 --> 00:27:21,752 δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 243 00:27:24,267 --> 00:27:26,978 Η Μάτσι είναι η μικρότερη κόρη μου. 244 00:27:29,773 --> 00:27:31,470 Αλλά έχω κι άλλη. 245 00:27:40,253 --> 00:27:44,411 Ο Ναός στοχοποιεί τα παιδιά μας, καιρό τώρα. 246 00:27:48,212 --> 00:27:50,351 Αλλά τα τελευταία χρόνια... 247 00:27:50,835 --> 00:27:52,821 άρχισαν να τα παίρνουν... 248 00:27:55,215 --> 00:27:56,810 για εκπαίδευση. 249 00:28:01,095 --> 00:28:04,641 Η Άρια είναι ιδιοκτησία του Ναού. 250 00:28:06,851 --> 00:28:08,103 Για εκείνη... 251 00:28:09,854 --> 00:28:11,442 δεν υπάρχω. 252 00:28:12,649 --> 00:28:14,692 Υπάρχει μόνο η Εξουσία. 253 00:28:15,819 --> 00:28:17,776 Και το κορίτσι που ήξερα... 254 00:28:19,823 --> 00:28:21,236 έχει χαθεί. 255 00:28:24,869 --> 00:28:27,137 Αλλά είναι ακόμα παιδί μου. 256 00:28:38,299 --> 00:28:40,263 Καταλαβαίνω τι προσφέρεις. 257 00:28:40,700 --> 00:28:43,393 Αλλά έχω δικές μου μάχες εδώ που πρέπει να πολεμήσω. 258 00:28:43,513 --> 00:28:46,724 Και την υποχρέωση να σώσω όσους περισσότερους γιους... 259 00:28:48,184 --> 00:28:50,050 και κόρες μπορώ. 260 00:28:50,979 --> 00:28:53,521 Μπορώ; Σε παρακαλώ. 261 00:29:13,154 --> 00:29:15,154 Το έχω ξαναδεί αυτό. 262 00:29:15,274 --> 00:29:18,595 - Έχει αποκοπεί το δαιμόνιο της. - Δεν είναι δαιμονική. 263 00:29:18,715 --> 00:29:21,306 Δεν είπα ότι είναι. Ζητώ συγγνώμη. 264 00:29:21,426 --> 00:29:24,410 Παρακαλώ, επίτρεψε μου να εξηγήσω. Στελμαρία; 265 00:29:28,625 --> 00:29:32,025 Η Στελμαρία κι εγώ, είμαστε ένα. 266 00:29:32,349 --> 00:29:37,484 Είναι το δαιμόνιο μου. Η ψυχή μου αν χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη. 267 00:29:39,540 --> 00:29:42,738 Το δαιμόνιο της Άρια συνυπήρχε μέσα της. 268 00:29:43,031 --> 00:29:46,831 Ο δεσμός που μας ενώνει με το δαιμόνιο μας είναι απίστευτα ισχυρός. 269 00:29:46,951 --> 00:29:49,167 Αλλά όταν αποκόπτεται... 270 00:29:50,636 --> 00:29:52,768 ελάχιστα απομένουν. 271 00:29:53,783 --> 00:29:56,461 Παίρνουν τις ψυχές μας, Όγκονγουεϊ... 272 00:29:57,253 --> 00:29:59,672 και μαζί τους την ανθρωπιά μας. 273 00:30:00,465 --> 00:30:02,768 Για να μας ελέγχουν πιο εύκολα. 274 00:30:03,468 --> 00:30:05,559 Για να μας κάνουν αυτό. 275 00:30:08,170 --> 00:30:09,833 Μη επανδρωμένα. 276 00:30:12,240 --> 00:30:14,879 Κάλεσε τη Μάτσι! Όλοι, μέσα τώρα! 277 00:30:20,651 --> 00:30:23,780 Μην πυροβολείτε. Προσπαθούν να μας τραβήξουν έξω. 278 00:30:54,904 --> 00:30:57,535 Με κάλεσες, Πάτερ Πρόεδρε; 279 00:30:57,974 --> 00:31:00,148 Πέρασε, πάτερ Γκόμεζ. 280 00:31:05,905 --> 00:31:09,927 Ήρθα στην Γενεύη για ένα ζήτημα σπουδαίας σημασίας. 281 00:31:10,766 --> 00:31:13,293 Το αληθειόμετρο το πατέρα Πάβελ... 282 00:31:13,601 --> 00:31:16,170 μου γνωστοποίησε μια προφητεία... 283 00:31:16,957 --> 00:31:20,057 η οποία, αν είναι αληθινή, και πιστεύω ότι είναι... 284 00:31:20,699 --> 00:31:23,786 πιθανότατα να μας βυθίσει σε ένα σκοτάδι... 285 00:31:23,787 --> 00:31:27,842 το είδος του οποίου ο κόσμος δεν έχει ακόμα βιώσει. 286 00:31:28,625 --> 00:31:32,861 Υπάρχει ένα κορίτσι που περιπλανιέται αυτή την στιγμή στην Γη... 287 00:31:33,046 --> 00:31:35,642 και είναι η Εύα. 288 00:31:36,622 --> 00:31:40,004 Η μητέρα όλων μας, και η αιτία όλων των αμαρτιών. 289 00:31:40,503 --> 00:31:44,928 Το όργανο λέει ότι αν αυτό το παιδί δελεαστεί από το ερπετό... 290 00:31:45,292 --> 00:31:47,032 πιθανότατα θα καταρρεύσει. 291 00:31:47,152 --> 00:31:49,882 Και αν καταρρεύσει, τότε η αμαρτία και... 292 00:31:50,678 --> 00:31:52,158 η Σκόνη θα... 293 00:31:52,882 --> 00:31:54,457 θριαμβεύσουν. 294 00:31:56,080 --> 00:31:58,056 Αυτό δεν πρέπει να συμβεί. 295 00:31:58,627 --> 00:32:00,711 Επομένως, τη σταματάμε. 296 00:32:02,920 --> 00:32:04,729 Πού βρίσκεται; 297 00:32:05,200 --> 00:32:08,723 Δυστυχώς, είμαστε στο έλεος του οργάνου και του χρήστη του. 298 00:32:08,843 --> 00:32:12,388 Η δουλειά το πατέρα Πάβελ είναι ανυπόφορα αργή. 299 00:32:16,457 --> 00:32:18,885 Όταν θα εντοπίσει το παιδί... 300 00:32:21,717 --> 00:32:24,763 θα στείλουμε στρατεύματα να την ανακτήσουμε. 301 00:32:28,048 --> 00:32:31,051 Και θα ήθελα εσύ, πάτερ Γκόμεζ... 302 00:32:32,048 --> 00:32:33,812 να τους ηγηθείς. 303 00:32:34,974 --> 00:32:36,750 Θα ήταν τιμή μου. 304 00:32:38,623 --> 00:32:41,573 Θα μπορούσα ίσως να περάσω από τον πατέρα Πάβελ. 305 00:32:42,155 --> 00:32:45,405 - Να δω αν μπορώ να τον γκαζώσω λιγάκι. - Σε παρακαλώ. 306 00:33:12,912 --> 00:33:15,759 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι σε κυνηγούν. 307 00:33:17,412 --> 00:33:20,167 Σου το λέω, δεν θα αλλάξει ποτέ. 308 00:33:21,019 --> 00:33:24,569 Υπάρχουν δυνάμεις εκεί έξω που δεν μπορείς να τις καταλάβεις. 309 00:33:27,529 --> 00:33:29,731 Μακάρι να μην με κοίταζες έτσι. 310 00:33:32,334 --> 00:33:34,517 Θα προτιμούσες να μην την κράταγα ασφαλή; 311 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 Την κρατάς αιχμάλωτη. 312 00:33:38,602 --> 00:33:40,257 Άσε μας να φύγουμε. 313 00:33:41,021 --> 00:33:42,834 Φοβάμαι πως δεν μπορώ. 314 00:35:02,745 --> 00:35:04,447 Τη βρήκες. 315 00:35:06,259 --> 00:35:07,777 Είχες δίκιο. 316 00:35:09,070 --> 00:35:11,025 Είναι στον κόσμο των δαιμονίων. 317 00:35:11,328 --> 00:35:12,328 Πού; 318 00:35:12,448 --> 00:35:15,269 Είναι με μια γυναίκα που την κρατάει παρά την θέλησή της. 319 00:35:15,389 --> 00:35:17,519 Σε ένα σπίτι λαξευμένο στα βράχια. 320 00:35:17,639 --> 00:35:20,477 Είναι σε ένα απόμακρο νησί στον Γερμανικό ωκεανό. 321 00:35:21,267 --> 00:35:23,459 Θα χρειαστείς πέρασμα με καράβι. 322 00:35:23,579 --> 00:35:27,917 - Αλλά η Λύρα δεν είναι τραυματισμένη; - Όχι. Απλώς κοιμάται και ονειρεύεται. 323 00:35:28,184 --> 00:35:32,884 - Τι μπορείς να μου πεις για τη γυναίκα; - Το δαιμόνιό της είναι μια χρυσή μαϊμού. 324 00:35:33,047 --> 00:35:35,252 - Η μητέρα της. - Η μητέρα της; 325 00:35:35,591 --> 00:35:38,970 Η μητέρα της Λύρας είναι το χειρότερο άτομο που θα μπορούσε να είναι μαζί της. 326 00:35:39,090 --> 00:35:41,190 Ο Μπάλθαμος θα σε πάει σε αυτήν. 327 00:35:41,764 --> 00:35:45,426 Εγώ πρέπει να πάω στον Άσριελ να του πω για σένα και για το Έζαχετρ. 328 00:35:45,640 --> 00:35:48,523 Είσαι σίγουρος ότι αυτό είναι ασφαλές; 329 00:35:56,940 --> 00:36:00,640 Πήγαινε απευθείας στην Λύρα και σύντομα θα βρεθούμε πάλι μαζί. 330 00:36:01,452 --> 00:36:04,302 Δεν θυμάμαι να συμφώνησα να συνοδέψω το αγόρι. 331 00:36:06,956 --> 00:36:09,009 Μείνε κοντά στον Γουίλ. 332 00:36:22,772 --> 00:36:27,550 Μόλις τα παιδιά ξαναβρεθούν θα έρθετε και οι δυο σε μένα στη Δημοκρατία του Άσριελ. 333 00:37:04,030 --> 00:37:06,442 Ο Πάτερ Πρόεδρος ΜακΦέιλ με έστειλε. 334 00:37:07,266 --> 00:37:08,816 Πού είναι το κορίτσι; 335 00:37:09,204 --> 00:37:12,563 Είμαι κοντά, πάτερ. Σε διαβεβαιώνω. 336 00:37:22,281 --> 00:37:24,981 Βλέπω ότι αυτό το καθήκον σε βαραίνει πολύ. 337 00:37:26,182 --> 00:37:27,473 Η πίεση. 338 00:37:28,451 --> 00:37:30,365 Τόσο μεγάλη ευθύνη. 339 00:37:30,858 --> 00:37:33,521 Πρέπει μπερδεύει τρομερά το μυαλό. 340 00:37:34,640 --> 00:37:37,922 Είναι αυτό το τελευταίο κομμάτι της ανάγνωσης. 341 00:37:38,042 --> 00:37:40,007 Το νόημά του... 342 00:37:45,382 --> 00:37:47,185 μου διαφεύγει. 343 00:37:54,027 --> 00:37:56,741 Απλώς χρειάζομαι λίγο ακόμα χρόνο. 344 00:37:57,984 --> 00:38:01,116 Μπορούμε μόνο να κάνουμε αυτό το οποίο είμαστε ικανοί. 345 00:38:01,404 --> 00:38:05,454 Ο πάτερ Πρόεδρος ενημέρωσε ότι αν οι συντεταγμένες δεν είναι κοντά... 346 00:38:05,668 --> 00:38:07,828 τότε ίσως, ήρθε η ώρα να... 347 00:38:08,572 --> 00:38:11,079 - σε επανεκπαιδεύσουμε. - Όχι. 348 00:38:12,207 --> 00:38:15,042 Όχι. Θα την βρω. 349 00:38:17,294 --> 00:38:18,698 Το υπόσχομαι. 350 00:38:19,255 --> 00:38:21,855 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα το κάνεις. 351 00:38:37,097 --> 00:38:39,511 Λύρα. Ξύπνα, σε παρακαλώ. 352 00:38:44,113 --> 00:38:45,575 Κοίτα. 353 00:38:52,809 --> 00:38:54,723 Μπορούμε να ξεφύγουμε. 354 00:39:58,968 --> 00:40:00,058 Λύρα! 355 00:40:00,178 --> 00:40:01,330 Έρχεται. 356 00:40:04,477 --> 00:40:07,527 - Δεν θα τα καταφέρεις. - Πρέπει να προσπαθήσουμε. 357 00:40:13,994 --> 00:40:17,039 Κρύψου εδώ. Ίσως κάποιος να μας δει. 358 00:40:38,102 --> 00:40:39,292 Λύρα; 359 00:40:43,830 --> 00:40:45,121 Λύρα! 360 00:40:45,598 --> 00:40:46,826 Πού είναι; 361 00:40:47,231 --> 00:40:48,881 Δεν μπορώ να δω. 362 00:40:49,814 --> 00:40:52,819 Λύρα! Λύρα, πού είσαι; 363 00:40:53,367 --> 00:40:55,841 Δεν παύεις ποτέ να με εκπλήσσεις. 364 00:41:09,425 --> 00:41:10,918 Σε παρακαλώ. 365 00:41:47,544 --> 00:41:50,271 Καταλαβαίνω γιατί το κάνεις αυτό. 366 00:41:52,166 --> 00:41:55,408 Πρέπει να είναι παράξενο να είσαι εδώ, έτσι... 367 00:41:56,713 --> 00:41:58,542 μαζί μου. 368 00:42:00,562 --> 00:42:03,662 Αλλά δεν σε έφερα εδώ για να σε κρατάω φυλακισμένη. 369 00:42:04,688 --> 00:42:07,484 Το έκανα για να σε κρατήσω ασφαλή. 370 00:42:08,382 --> 00:42:10,341 Λύρα, χρυσή μου... 371 00:42:11,612 --> 00:42:14,281 υπάρχουν άνθρωποι που έρχονται για σένα. 372 00:42:15,876 --> 00:42:17,645 Επικίνδυνοι άνθρωποι. 373 00:42:22,459 --> 00:42:24,391 Είσαι τόσο γενναία. 374 00:42:25,601 --> 00:42:27,568 Τόσο θαρραλέα. 375 00:42:39,723 --> 00:42:42,695 Ξέρω ότι δεν θα με πιστέψεις, αλλά... 376 00:42:43,546 --> 00:42:45,511 για σένα το κάνω αυτό. 377 00:42:46,162 --> 00:42:48,422 Έλα, χρυσή μου, ορίστε. 378 00:42:50,418 --> 00:42:53,214 Ποτέ δεν θα είμαι ασφαλής μαζί σου. 379 00:43:00,031 --> 00:43:01,202 Λυπάμαι. 380 00:43:07,414 --> 00:43:08,952 Λυπάμαι. 381 00:43:12,881 --> 00:43:15,009 Διοικητά, πάνε προς τα ορυχεία. 382 00:43:15,129 --> 00:43:17,942 - Για έξι χιλιόμετρα δεν μας πέτυχαν. - Ωραία. 383 00:43:18,588 --> 00:43:21,338 Θα μείνουμε κρυμμένοι μέχρι το ηλιοβασίλεμα. 384 00:43:27,131 --> 00:43:29,208 Αγωνίζεσαι καλά, διοικητά... 385 00:43:29,615 --> 00:43:32,318 αλλά η μάχη που συμμετέχεις είναι πολύ μικρή. 386 00:43:35,195 --> 00:43:38,003 Ακόμη και αν κερδίσεις την μάχη εναντίον του Ναού... 387 00:43:38,004 --> 00:43:42,560 η Εξουσία θα στείλει περισσότερους στην θέση τους για να σε γονατίσει πάλι. 388 00:43:42,781 --> 00:43:45,349 Υπάρχουν σε κάθε κόσμο. Το έχω δει. 389 00:43:45,581 --> 00:43:49,257 Συνεχίζεις να μιλάς για άλλους κόσμους λες και περιμένεις να τους πιστέψω. 390 00:43:49,377 --> 00:43:50,799 Δε λέω ψέματα. 391 00:43:50,919 --> 00:43:53,219 Αυτός εδώ ο κόσμος είναι ένας από τους πολλούς. 392 00:43:53,339 --> 00:43:55,596 Σε όλους ανεξαιρέτως το ίδιο πράγμα. 393 00:43:55,716 --> 00:43:57,210 Παιδιά, ακρωτηριασμένα. 394 00:43:57,330 --> 00:44:00,636 Η επιστήμη, η εκπαίδευση έγιναν παράνομα κι ολόκληροι πολιτισμοί... 395 00:44:00,637 --> 00:44:02,669 συρρικνώθηκαν κάτω απ' τον ουρανό. 396 00:44:04,227 --> 00:44:06,565 Κάποτε ήμουν σαν εσένα. 397 00:44:06,685 --> 00:44:09,354 Στον κόσμο μου, τον Ναό τον αποκαλούν Διευθυντήριο... 398 00:44:09,355 --> 00:44:11,731 και ξόδεψα τη ζωή μου πολεμώντας τους... 399 00:44:11,732 --> 00:44:15,699 μέχρι που ανακάλυψα ότι δεν ήταν παρά μόνο ένα χέρι... 400 00:44:15,700 --> 00:44:17,549 της δύναμης της Εξουσίας... 401 00:44:17,550 --> 00:44:20,996 κι εκείνο το κτήνος έχει αμέτρητα χέρια. 402 00:44:21,238 --> 00:44:26,121 Η μόνη μάχη που αξίζει να ρισκάρεις τις ζωές των παιδιών σου είναι αλλού. 403 00:44:27,748 --> 00:44:30,648 Η Δημοκρατία μου, εδώ κάτω στην καλή Γη... 404 00:44:30,649 --> 00:44:33,342 ενάντια στο Βασίλειο του εκεί πάνω στον ουρανό. 405 00:44:33,977 --> 00:44:35,827 Είναι ο μόνος τρόπος νίκης. 406 00:44:36,245 --> 00:44:39,265 Θα κόψουμε το κεφάλι του κτήνους και τα υπόλοιπα θα καταρρεύσουν. 407 00:44:39,385 --> 00:44:40,836 Όχι. 408 00:44:41,468 --> 00:44:45,437 Όχι. Αυτό που μου ζητάς να πιστέψω είναι πολύ σημαντικό. 409 00:44:45,557 --> 00:44:47,584 Είναι πολλά που πρέπει να δεχτείς... 410 00:44:49,269 --> 00:44:51,219 γι' αυτό άσε με να σου δείξω. 411 00:44:53,065 --> 00:44:56,693 - Να μου δείξεις; - Έτσι θ' αποφασίσεις μόνος σου. 412 00:44:58,737 --> 00:45:01,978 Άσε με να σε πάω σε έναν άλλον κόσμο. 413 00:45:35,858 --> 00:45:37,325 Σε παρακαλώ... 414 00:45:39,445 --> 00:45:41,152 άσε με ήσυχη. 415 00:45:56,962 --> 00:45:58,517 Θα σκεφτώ κάτι. 416 00:46:05,971 --> 00:46:09,190 Πίστευα ότι μέχρι τώρα θα είχε έρθει εδώ. 417 00:46:17,623 --> 00:46:20,313 - Ξέρεις πώς το διαβάζει; - Όχι. 418 00:46:20,743 --> 00:46:23,913 Οι αναγνώστες αυτών των εργαλείων συνήθως τα μελετούν χρόνια. 419 00:46:24,033 --> 00:46:26,857 Ακόμα και τότε, μπορούν μόνο να τα κατανοήσουν... 420 00:46:26,858 --> 00:46:29,314 - μέσω βιβλίων. - Δεν το 'βγαζε απ' το μυαλό της. 421 00:46:29,434 --> 00:46:31,710 Ίσως είναι πολύ επιδέξια εφευρέτης. 422 00:46:31,830 --> 00:46:35,788 Μπορεί και το διαβάζει. Της είπε πράγματα που αδύνατον να ήξερε... 423 00:46:35,789 --> 00:46:38,926 όπως πού ήταν ο πατέρας μου. Είναι κομμάτι της... 424 00:46:39,046 --> 00:46:41,131 όπως η λεπίδα είναι δικό μου κομμάτι. 425 00:46:49,825 --> 00:46:52,206 Αυτό είναι το λιμάνι που αναζητούμε. 426 00:46:53,187 --> 00:46:55,947 Τώρα, χρειαζόμαστε, απλώς, ένα πλοίο. 427 00:47:01,276 --> 00:47:04,947 Είμαι ο Βασιλιάς Γιόρεκ Μπάρνινσον. 428 00:47:09,616 --> 00:47:12,120 Παγιδέψατε μία απ' τις αρκούδες μου. 429 00:47:13,539 --> 00:47:16,839 Ελευθερώστε την, τώρα! 430 00:47:16,959 --> 00:47:18,882 Νομίζω τη ξέρω την αρκούδα. 431 00:47:19,002 --> 00:47:20,837 - Μπορώ να του μιλήσω. - Τι; 432 00:47:23,590 --> 00:47:25,452 Είναι φίλος της Λύρα. 433 00:47:30,347 --> 00:47:32,599 Πού είναι; 434 00:47:44,987 --> 00:47:46,774 Άντε ντε! 435 00:47:52,578 --> 00:47:53,804 Σταμάτα! 436 00:47:54,454 --> 00:47:55,874 Σταμάτα. 437 00:47:57,165 --> 00:48:00,424 - Φύγε από τη μέση, παιδί. - Πρέπει να σταματήσεις. 438 00:48:00,544 --> 00:48:02,473 Υπάρχουν αθώοι εδώ. 439 00:48:02,919 --> 00:48:06,096 Πήρανε μία από τις αρκούδες μου! 440 00:48:06,216 --> 00:48:08,249 Τι θέλεις; 441 00:48:09,097 --> 00:48:12,306 Θέλω να παλέψουμε. Μία και μόνο μάχη. 442 00:48:14,182 --> 00:48:16,971 Αν νικήσω, θα τους αφήσεις ήσυχους. 443 00:48:17,419 --> 00:48:21,179 Αν χάσω, κάνε ότι θες με αυτούς και με μένα. 444 00:48:21,771 --> 00:48:24,610 Θες να παλέψουμε; 445 00:48:25,652 --> 00:48:28,410 Θα ήταν ντροπή να παλέψουμε. 446 00:48:28,914 --> 00:48:33,165 Είσαι τόσο αδύναμος όσο ένας αστακός έξω απ' το κέλυφός του. 447 00:48:33,445 --> 00:48:35,366 Ας τη κάνουμε δίκαιη μάχη, τότε. 448 00:48:35,996 --> 00:48:37,565 Εσύ έχεις πανοπλία. 449 00:48:37,685 --> 00:48:39,705 Εγώ δεν έχω τίποτα. 450 00:48:40,626 --> 00:48:43,607 Δώσε μου ένα κομμάτι. Οποιοδήποτε θέλεις. 451 00:48:44,504 --> 00:48:46,731 Τότε θα είμαστε πιο ίσοι, σωστά; 452 00:48:52,763 --> 00:48:55,891 Ξέρεις τι κάνεις, αγόρι; 453 00:49:03,231 --> 00:49:05,529 Ουράνιο σίδερο, σωστά; 454 00:49:06,568 --> 00:49:09,321 Αδιαπέραστο, έχω ακούσει. 455 00:49:21,667 --> 00:49:23,277 Αυτό είναι αναπάντεχο. 456 00:49:23,397 --> 00:49:26,564 Φαντάζομαι ότι θα σε πολεμήσω χωρίς πανοπλία, τελικά. 457 00:49:28,644 --> 00:49:30,841 Δεν μπορώ να το πολεμήσω αυτό. 458 00:49:31,551 --> 00:49:34,320 Εκείνο το μαχαίρι είναι πολύ παράξενο. 459 00:49:36,422 --> 00:49:38,016 Κέρδισες, αγόρι. 460 00:49:40,018 --> 00:49:41,817 Ελευθερώστε την αρκούδα, τώρα. 461 00:49:41,937 --> 00:49:44,147 Ακούσατε το αγόρι. Κάν'τε το. 462 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 Ποιο είναι το όνομα σου, παιδί; 463 00:50:03,458 --> 00:50:05,000 Γουίλ Πάρι. 464 00:50:05,794 --> 00:50:09,553 Οπότε, Γουίλ Πάρι, ψάχνεις την Λύρα; 465 00:50:09,673 --> 00:50:13,390 Είναι με την μητέρα της, την κρατάει ενάντια στη θέλησή της. 466 00:50:13,510 --> 00:50:15,811 Τότε πρέπει να πάμε σ' εκείνη. 467 00:50:24,020 --> 00:50:25,910 Πάτερ Πρόεδρε. 468 00:50:28,051 --> 00:50:31,640 Επισκέφτηκα τον Ιερέα Πάβελ. Πολλές φορές. 469 00:50:42,789 --> 00:50:44,791 Τον βοήθησα να... 470 00:50:46,376 --> 00:50:48,276 συγκεντρώσει το μυαλό του... 471 00:50:48,545 --> 00:50:50,099 λίγο. 472 00:50:52,132 --> 00:50:55,862 Και προφήτευσε ότι το παιδί είναι με τη μητέρα της. 473 00:50:57,608 --> 00:50:59,362 Η μητέρα. 474 00:51:00,432 --> 00:51:04,806 Με αυτή την πληροφορία, έχω την πεποίθηση ότι μπορώ μόνος να εντοπίσω το κορίτσι. 475 00:51:05,395 --> 00:51:08,348 Αλλά θα χρειαστεί να χρησιμο- ποιήσω μεθόδους που δεν είναι... 476 00:51:08,940 --> 00:51:12,324 - επίσημα εγκεκριμένοι. - Πρέπει να κάνεις ό,τι χρειάζεται. 477 00:51:12,444 --> 00:51:15,327 Μόλις βρεις πού βρίσκονται... 478 00:51:15,447 --> 00:51:19,312 πήγαινε πάρε το παιδί και τη μητέρα και φέρτες σε μένα κατευθείαν. 479 00:51:19,432 --> 00:51:22,454 Η Μαρίσα Κάλτερ είναι σατανική, είναι πειστική. 480 00:51:23,205 --> 00:51:25,629 Μην την εμπιστεύεσαι. 481 00:51:26,039 --> 00:51:29,126 Πάτερ, έχω κάνει προληπτικές εξομολογήσεις κάθε μέρα... 482 00:51:29,127 --> 00:51:31,468 της ενήλικης ζωής μου. Θα κάνω... 483 00:51:31,943 --> 00:51:35,634 ό,τι χρειάζεται για να τις φέρω εδώ. 484 00:51:37,782 --> 00:51:41,851 Η αφοσίωσή σου στην Εξουσία δε θα μείνει χωρίς εκτίμηση. 485 00:53:44,763 --> 00:53:46,436 Άσριελ... 486 00:53:46,805 --> 00:53:49,648 ελπίζω όντως να μη με πηγαίνεις προς τον θάνατό μου. 487 00:53:50,044 --> 00:53:52,373 Κι ο θάνατος είναι ψέμα. 488 00:53:55,148 --> 00:53:58,156 Κάνεις λάθος. Ο θάνατος είναι αληθινός. 489 00:53:58,587 --> 00:54:00,325 Το έχω δει. 490 00:54:00,445 --> 00:54:02,478 Σε όλες τις μάχες μου. 491 00:54:02,934 --> 00:54:05,032 Διοικητή, με κάποιο τρόπο η Εξουσία... 492 00:54:05,033 --> 00:54:08,625 κατάφερε να διαστρεβλώσει τη φυσική τάξη της Σκόνης. 493 00:54:08,745 --> 00:54:11,076 Δε ξέρω πώς αλλά όταν το ανακαλύψω... 494 00:54:11,077 --> 00:54:14,042 πίστεψέ με, ο θάνατος θα πεθάνει. 495 00:54:15,335 --> 00:54:17,135 Πιστεύω ότι άκουσα αρκετά. 496 00:54:19,130 --> 00:54:20,456 Θα δεις. 497 00:54:21,675 --> 00:54:24,501 Στελμαρία, όταν δώσω σήμα... 498 00:54:24,988 --> 00:54:26,601 θέλω να το δαγκώσεις. 499 00:54:26,721 --> 00:54:28,311 Έτοιμη; 500 00:54:28,867 --> 00:54:31,893 Σε τρία, δύο, ένα... 501 00:54:43,196 --> 00:54:44,612 Βλέπεις; 502 00:54:50,078 --> 00:54:53,158 Καλώς ήρθες στη Δημοκρατία του Ουρανού, διοικητή. 503 00:54:54,124 --> 00:54:56,856 Αν ήμουν στη θέση σου, θα συγκέντρωνα τους δικούς μου. 504 00:54:57,498 --> 00:55:00,880 Ο αληθινός πόλεμος έρχεται και πρέπει να τον κερδίσουμε. 505 00:55:05,759 --> 00:55:10,814 V.I.P. subs team: Gandalfas, Myrto, Promachos 506 00:55:10,934 --> 00:55:15,814 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net