0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:01,064 --> 00:00:05,940
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net
2
00:00:11,127 --> 00:00:13,260
Για πολλές χιλιετίες...
3
00:00:13,489 --> 00:00:17,647
η Εξουσία διαφέντευε
το Βασίλειο των Ουρανών...
4
00:00:17,876 --> 00:00:20,397
με απόλυτο έλεγχο.
5
00:00:21,997 --> 00:00:23,818
Ονόμασε τον εαυτό του...
6
00:00:24,045 --> 00:00:25,640
Δημιουργό..
7
00:00:25,760 --> 00:00:27,221
Πατέρα..
8
00:00:27,341 --> 00:00:28,816
Παντοδύναμο.
9
00:00:29,988 --> 00:00:34,784
Δεν είναι κανένας από αυτούς
αλλά μόνο ένας άγγελος, όπως κι εμείς.
10
00:00:36,161 --> 00:00:40,514
Και κυβερνά με έναν σκοτεινό άγγελο
στο πλευρό του.
11
00:00:42,500 --> 00:00:47,530
Εμείς, που αγωνιστήκαμε για την αλήθεια,
εκδιωχθήκαμε από το Βασίλειο.
12
00:00:50,049 --> 00:00:53,489
Από τότε, ζούμε
μεταξύ των κόσμων...
13
00:00:53,887 --> 00:00:56,857
παρακολουθώντας και περιμένοντας...
14
00:00:57,059 --> 00:00:58,673
για εκδίκηση.
15
00:00:59,809 --> 00:01:03,354
Μια σπίθα ελπίδας είναι ζωντανή
ανάμεσα στην ανθρωπότητα.
16
00:01:04,981 --> 00:01:08,185
Ένας τολμηρός ηγέτης
συσπειρώνει πολεμιστές.
17
00:01:09,569 --> 00:01:11,436
Μπορεί να είναι θνητός...
18
00:01:11,988 --> 00:01:15,134
αλλά οι φιλοδοξίες του
υπερβαίνουν το είδος του.
19
00:01:16,576 --> 00:01:19,023
Ένα ερπετό έχει κληθεί.
20
00:01:19,427 --> 00:01:21,853
Μια νέα Εύα αναδύεται.
21
00:01:22,207 --> 00:01:24,681
Η ώρα για μια νέα επανάσταση...
22
00:01:25,640 --> 00:01:27,530
έρχεται.
23
00:01:42,185 --> 00:01:43,885
Λύρα!
24
00:01:47,357 --> 00:01:49,042
Λύρα!
25
00:01:52,862 --> 00:01:54,169
Λύρα!
26
00:02:12,298 --> 00:02:14,097
Αναζητώ ένα κορίτσι.
27
00:02:14,217 --> 00:02:16,886
Μεσαίο ύψος, σκούρα μαλλιά,
καστανά μάτια.
28
00:02:17,006 --> 00:02:20,240
Το όνομά της είναι Λύρα.
Έχει ένα δαιμόνιο που ονομάζεται Παν.
29
00:02:24,227 --> 00:02:25,662
Αγνοείται.
30
00:02:33,778 --> 00:02:35,333
Βοήθησέ με.
31
00:02:46,791 --> 00:02:48,775
Πες μου πού είναι.
32
00:03:26,831 --> 00:03:28,201
Παν;
33
00:03:32,712 --> 00:03:34,409
Παν;
34
00:03:44,662 --> 00:03:46,376
Λύρα!
35
00:03:47,060 --> 00:03:48,775
Ρότζερ!
36
00:03:49,796 --> 00:03:51,110
Εσύ είσαι;
37
00:03:51,230 --> 00:03:53,733
Σε χρειάζομαι!
Βοήθησέ με!
38
00:03:54,484 --> 00:03:56,235
Πού είσαι;
39
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
Ρότζερ!
40
00:04:11,542 --> 00:04:13,042
Λύρα.
41
00:04:25,910 --> 00:04:30,839
Η Very Important Psonia (V.I.P.)
Subs Team...
42
00:04:30,959 --> 00:04:35,332
σε απόδοση διαλόγων
και επιμέλεια των...
43
00:04:35,452 --> 00:04:40,946
Gandalfas
44
00:04:41,066 --> 00:04:46,159
Myrto
45
00:04:46,279 --> 00:04:51,370
Promachos
46
00:04:51,490 --> 00:04:55,478
...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά
του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν.
47
00:05:46,887 --> 00:05:52,729
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net
48
00:05:52,849 --> 00:05:58,754
Season 03 - Episode 01
The Enchanted Sleeper
49
00:06:03,484 --> 00:06:07,372
Έλα. Έλα.
Για όνομα του Θεού.
50
00:06:08,579 --> 00:06:11,209
Το σκάφος μπορεί να μην είναι έτοιμο
γι' αυτό.
51
00:06:11,329 --> 00:06:14,623
Τότε εξαρτάται από εμάς τους δύο,
έτσι δεν είναι;
52
00:06:16,978 --> 00:06:19,619
Καθάρισε το μυαλό σου.
53
00:06:45,154 --> 00:06:47,343
Χάσαμε τον οπίσθιο ταλαντωτή.
54
00:07:05,029 --> 00:07:06,876
Κρατήσου!
55
00:08:06,242 --> 00:08:11,460
{\an8}Μύριζα τα λουλούδια απ' όταν
ανέβαινες στο μονοπάτι.
56
00:08:17,145 --> 00:08:19,061
{\an8}Τι τρέχει;
57
00:08:24,232 --> 00:08:26,324
{\an8}Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
58
00:08:26,602 --> 00:08:29,564
{\an8}Αυτό το παρεκκλήσι
ήταν άδειο για χρόνια.
59
00:08:29,684 --> 00:08:32,671
{\an8}Ακούγονται φήμες
πως κάποιος κρύβεται εκεί.
60
00:08:32,791 --> 00:08:34,619
{\an8}Εγώ, δεν κρύβομαι.
61
00:08:35,365 --> 00:08:37,338
{\an8}Γιατί βρίσκεσαι εδώ;
62
00:08:42,638 --> 00:08:44,813
{\an8}Πιστεύεις στη μαγεία;
63
00:08:48,859 --> 00:08:50,756
{\an8}Μερικές φορές.
64
00:08:52,458 --> 00:08:54,701
{\an8}Ακολούθησέ με.
65
00:09:58,678 --> 00:10:00,906
{\an8}Μη φοβάσαι.
66
00:10:02,508 --> 00:10:04,830
{\an8}Είναι η κόρη μου.
67
00:10:28,373 --> 00:10:31,348
{\an8}Ένας γητευτής της έκανε ένα ξόρκι...
68
00:10:36,582 --> 00:10:38,993
{\an8}και γι' αυτό κοιμάται.
69
00:10:41,303 --> 00:10:43,689
{\an8}Δεν μπορείς να την ξυπνήσεις;
70
00:10:45,803 --> 00:10:49,056
{\an8}Χρειάζομαι χρόνο
για να τη βοηθήσω να ξυπνήσει.
71
00:10:53,004 --> 00:10:56,124
{\an8}Σε χρειάζομαι να κρατήσει
μακριά τους ανθρώπους.
72
00:11:03,359 --> 00:11:05,334
{\an8}Θα βοηθήσω.
73
00:11:05,517 --> 00:11:08,099
{\an8}Σ' ευχαριστώ, το εκτιμώ.
74
00:11:21,089 --> 00:11:23,512
{\an8}Κράτα την ασφαλή, σε παρακαλώ.
75
00:11:24,671 --> 00:11:26,405
{\an8}Θα το κάνω.
76
00:11:40,380 --> 00:11:42,399
{\an8}Αυτό είναι το μυστικό μας.
77
00:11:54,969 --> 00:11:56,424
Σε παρακαλώ.
78
00:12:00,108 --> 00:12:02,703
Άφησέ μας να φύγουμε.
79
00:12:04,473 --> 00:12:07,133
Έλα. Πιες το.
80
00:12:09,353 --> 00:12:13,274
Αν δεν πίνεις το φάρμακό σου,
πώς θα καλυτερεύσεις, αγαπημένη;
81
00:12:16,346 --> 00:12:17,776
Ορίστε.
82
00:13:32,603 --> 00:13:34,396
Μη φοβάσαι.
83
00:13:37,900 --> 00:13:41,088
- Πώς..
- Δεν πρόκειται να σε βλάψουμε.
84
00:13:42,446 --> 00:13:44,965
- Τι είστε;
- "Μπένε Ελίμ".
85
00:13:46,414 --> 00:13:50,687
"Άγγελοι", στη γλώσσα σου.
Ερχόμαστε με ανθρώπινη μορφή.
86
00:13:51,163 --> 00:13:52,581
Άγγελοι;
87
00:13:53,832 --> 00:13:55,471
Θέλουμε απλώς να μιλήσουμε.
88
00:13:57,086 --> 00:13:59,515
Σταματήστε να με ακολουθείτε.
89
00:14:07,346 --> 00:14:08,734
Μια λεπίδα Έζαχετρ.
90
00:14:09,848 --> 00:14:11,433
Είναι πραγματική.
91
00:14:39,589 --> 00:14:42,481
Νομίζω ότι το σκάφος
δεν θα μας πάει πουθενά αλλού.
92
00:14:42,601 --> 00:14:45,657
Και πώς θα
επιστρέψουμε στη Δημοκρατία;
93
00:14:46,347 --> 00:14:48,590
Θα βρούμε έναν τρόπο.
94
00:14:51,089 --> 00:14:54,440
- Βλέπεις τίποτα;
- Φαίνεται ότι η διαδρομή είναι ελεύθερη.
95
00:14:54,560 --> 00:14:57,417
Κύριε διοικητά, πάμε να τον βρούμε.
96
00:15:03,967 --> 00:15:05,853
Ακολουθήστε με.
97
00:15:08,782 --> 00:15:10,523
Ελεύθερα.
98
00:15:26,299 --> 00:15:27,926
Είμαστε ασφαλείς;
99
00:15:28,865 --> 00:15:30,601
- Ελεύθερα!
- Ελεύθερα!
100
00:15:30,721 --> 00:15:32,124
Όλα ελεύθερα.
101
00:15:37,630 --> 00:15:39,174
Όγκονγουεϊ.
102
00:15:39,938 --> 00:15:42,463
Ποιος από εσάς
είναι ο διοικητής Όγκονγουεϊ;
103
00:15:47,988 --> 00:15:49,237
Εγώ.
104
00:15:56,274 --> 00:15:58,977
Ποιος είσαι εσύ
και οι μικροί σου φίλοι;
105
00:15:59,625 --> 00:16:01,678
Είμαι ο Λόρδος Άσριελ Μπελάκουα.
106
00:16:02,961 --> 00:16:06,070
Σκοπεύω να κινηθώ ενάντια
στο Βασίλειο των Ουρανών...
107
00:16:06,071 --> 00:16:08,717
και θα ήθελα πολύ να έρθεις μαζί μου.
108
00:16:09,053 --> 00:16:11,762
Έχω ακούσει ιστορίες για σένα.
109
00:16:12,098 --> 00:16:15,117
Μόλις πολέμησες τον Ναό.
110
00:16:15,974 --> 00:16:18,200
Θα σε αφήσω να πολεμήσεις μόνος σου.
111
00:16:20,694 --> 00:16:23,011
Ακούστε τι έχει να πει.
112
00:16:25,689 --> 00:16:28,696
Οι φίλοι μου κι εγώ
δεν είμαστε από τον κόσμο σας.
113
00:16:28,816 --> 00:16:32,830
Έχουμε ελάχιστο ενδιαφέρον
για το Ναό σας. Ήρθαμε εδώ για εσάς.
114
00:16:32,950 --> 00:16:35,791
Έλα μαζί μου στον αγώνα μου
κατά της Εξουσίας.
115
00:16:36,135 --> 00:16:38,372
Ξέρω ότι υποστηρίζουμε
το ίδιο πράγμα.
116
00:16:38,492 --> 00:16:40,833
Ξέρω τον αριθμό υπό τις διαταγές σου.
117
00:16:40,953 --> 00:16:44,395
Θέλω το στρατό σου,
αλλά χρειάζομαι την ηγεσία σου.
118
00:16:45,394 --> 00:16:49,312
Ενωθείτε μαζί μου.
Γίνετε μέρος της τελικής νίκης.
119
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
Εσύ μπορείς να έρθεις μαζί μου.
120
00:17:24,835 --> 00:17:27,751
Καλώς ήρθατε στη Γενεύη,
Καρδινάλιε ΜακΦέιλ.
121
00:17:29,078 --> 00:17:31,869
"Πάτερ Πρόεδρε", σε παρακαλώ.
122
00:17:59,328 --> 00:18:01,311
Πάτερ Πρόεδρε.
123
00:18:07,336 --> 00:18:09,650
Πες μου για αυτή τη σύλληψη.
124
00:18:10,132 --> 00:18:13,180
Ανακτήσαμε αυτό το υλικό επί τόπου.
125
00:18:13,550 --> 00:18:17,024
Απαγγέλθηκε ενώπιον ακροατηρίου,
πολλοί μεθυσμένοι...
126
00:18:17,404 --> 00:18:21,558
και ακολούθησαν πυρετώδεις συζητήσεις
και τερατώδεις ανταλλαγή ιδεών.
127
00:18:37,324 --> 00:18:38,834
Ποιήματα.
128
00:18:51,502 --> 00:18:53,325
Πατήρ Τζερόμ.
129
00:18:53,924 --> 00:18:56,164
Τι νομίζεις ότι πρέπει να γίνει;
130
00:18:57,261 --> 00:19:00,179
Ο συγγραφέας πρέπει να φυλακιστεί
για αίρεση.
131
00:19:10,308 --> 00:19:11,928
Πατήρ Χάιστ.
132
00:19:12,048 --> 00:19:14,979
Υπήρχαν δεκάδες παρόμοια
κρυμμένα σε όλο το κτίριο.
133
00:19:16,206 --> 00:19:18,573
Όλοι οι παρευρισκόμενοι φυλακίστηκαν...
134
00:19:18,896 --> 00:19:22,807
καθώς και όλοι όσοι είχαν
στην κατοχή τους έργα του συγγραφέα.
135
00:19:31,003 --> 00:19:32,301
Πάτερ;
136
00:19:32,421 --> 00:19:34,798
- Γκόμεζ.
- Πατήρ Γκόμεζ.
137
00:19:36,233 --> 00:19:39,219
Αν ήσουν στη θέση μου,
τι θα έκανες;
138
00:19:39,438 --> 00:19:41,261
Σωματική εξιλέωση...
139
00:19:41,755 --> 00:19:43,451
δημόσια.
140
00:19:44,182 --> 00:19:47,877
Για τους κατηγορούμενους για κατοχή
θα επέλεγα, ίσως, το μαστίγιο.
141
00:19:48,503 --> 00:19:50,027
Όσο για το συγγραφέα...
142
00:19:50,340 --> 00:19:52,877
κάτι που να αφήνει λίγη περισσότερη...
143
00:19:53,948 --> 00:19:55,853
μόνιμη ζημιά.
144
00:19:58,263 --> 00:20:01,940
Ο φόβος είναι δώρο.
Επιτρέπει στο λαό να μάθει.
145
00:20:05,333 --> 00:20:08,832
- Θα μας παραδειγματίσουν.
- Μπαρούκ, δεν έχουμε χρόνο.
146
00:20:11,606 --> 00:20:13,837
Χρειαζόμαστε εκείνη τη λεπίδα.
147
00:20:15,332 --> 00:20:19,056
Σας είπα, σταματήστε να με ακολουθείτε.
Πώς μπορείτε να κόψετε τους κόσμους;
148
00:20:19,384 --> 00:20:21,171
Είμαστε φτιαγμένοι από Σκόνη...
149
00:20:21,172 --> 00:20:24,472
και μπορούμε να περνάμε
από αόρατους χώρους στον αέρα...
150
00:20:24,592 --> 00:20:26,808
πύλες σε άλλους κόσμους.
151
00:20:26,928 --> 00:20:29,377
Μπορούμε να τις δούμε,
αλλά εσείς όχι.
152
00:20:29,497 --> 00:20:32,901
Ο Μπάλθαμος και εγώ
ψάχνουμε για μια Έζαχετρ...
153
00:20:33,288 --> 00:20:36,652
για σένα. Επειδή έρχεται
ένας μεγάλος πόλεμος.
154
00:20:37,110 --> 00:20:40,201
Όλα τα συνειδητά όντα εμπλέκονται
ήδη σε μια μάχη...
155
00:20:40,202 --> 00:20:42,913
αν και δεν το γνωρίζουμε όλοι.
156
00:20:43,033 --> 00:20:45,770
Ο εχθρός γίνεται
όλο και πιο δυνατός συνεχώς.
157
00:20:45,890 --> 00:20:48,817
Κι εσύ έχεις το όπλο
που θα μας επιτρέψει να νικήσουμε.
158
00:20:49,790 --> 00:20:52,089
Πρέπει να έρθεις μαζί μας
στον Λόρδο Άσριελ.
159
00:20:52,209 --> 00:20:54,962
- Συγκεντρώνει στρατό με σκοπό...
- Ξέρω ποιος είναι.
160
00:20:56,663 --> 00:20:59,675
Κάποιος μου είπε γι' αυτόν.
Μου είπε όλα γι' αυτό.
161
00:21:00,300 --> 00:21:04,721
Για τον πόλεμο, για το ότι θα πολεμήσω
μαζί με τον Άσριελ με αυτό.
162
00:21:07,393 --> 00:21:09,982
Δεν μπορώ να έρθω μαζί σας.
Λυπάμαι.
163
00:21:10,461 --> 00:21:14,518
Ψάχνω την φίλη μου, Λύρα,
την κόρη του Άσριελ.
164
00:21:16,381 --> 00:21:19,205
Όχι ότι τον νοιάζει
αλλά έχει χαθεί.
165
00:21:19,325 --> 00:21:20,909
Χρειάζεται τη βοήθεια μου.
166
00:21:21,029 --> 00:21:24,246
Δεν καταλαβαίνεις. Η λεπίδα είναι
πιο σημαντική απ' όσο φαντάζεσαι.
167
00:21:24,366 --> 00:21:26,081
Όχι, εσείς δεν καταλαβαίνετε.
168
00:21:26,201 --> 00:21:28,829
Η Λύρα είναι ό,τι πιο σημαντικό
για μένα αυτή τη στιγμή.
169
00:21:30,039 --> 00:21:31,295
Θα τη βρω.
170
00:21:31,415 --> 00:21:33,797
- Θα έρθεις μαζί μας τώρα...
- Αλλιώς τι;
171
00:21:33,917 --> 00:21:35,834
Λυπάμαι για τη φίλη σου.
172
00:21:37,087 --> 00:21:39,576
Καταλαβαίνω ότι σημαίνει
πολλά για σένα.
173
00:21:40,298 --> 00:21:44,850
- Ξέρεις τι της συνέβη;
- Μας επιτέθηκαν και την άρπαξαν.
174
00:21:44,970 --> 00:21:46,810
- Ποιος;
- Δε ξέρω.
175
00:21:46,930 --> 00:21:48,738
Συνέχισα χωρίς εκείνη.
176
00:21:49,307 --> 00:21:51,257
Νόμιζα ότι θα ήταν ασφαλής.
177
00:21:52,644 --> 00:21:54,770
Όταν επέστρεψα, είχε εξαφανιστεί.
178
00:21:55,355 --> 00:21:57,787
Ό,τι κι αν θέλει ο Άσριελ,
θα πρέπει να περιμένει.
179
00:22:00,360 --> 00:22:01,826
Λυπάμαι.
180
00:22:03,238 --> 00:22:06,747
Συνειδητοποιείς ότι θα σ' ακολουθούμε
μέχρι ν' αλλάξεις γνώμη.
181
00:22:06,867 --> 00:22:09,364
Μπορείτε να με ακολουθείτε διότι...
182
00:22:12,622 --> 00:22:15,752
Έχετε καταφέρει να με βρείτε
κάθε φορά που περνάω ανάμεσα.
183
00:22:17,677 --> 00:22:18,800
Πώς;
184
00:22:18,920 --> 00:22:22,179
Η λεπίδα.
Ελκύει τη Σκόνη.
185
00:22:22,299 --> 00:22:25,411
Έχουμε αισθήσεις
που οι άνθρωποι δεν έχουν.
186
00:22:27,970 --> 00:22:29,770
Βοηθήστε με να τη βρω.
187
00:22:29,890 --> 00:22:32,726
Αν μπορείτε να βρείτε εμένα,
μπορείτε να βρείτε και την Λύρα.
188
00:22:34,186 --> 00:22:36,045
Πηγαίνετε με σ' εκείνη.
189
00:22:36,354 --> 00:22:39,237
Μετά, θα έρθω μαζί σας
στον Άσριελ.
190
00:22:39,357 --> 00:22:40,906
Δεν έχουμε χρόνο.
191
00:22:41,026 --> 00:22:44,493
Δε θα τους πάρει πολύ,
Μπαρούκ. Θα μας βρουν.
192
00:22:44,613 --> 00:22:46,250
Άρα θα κάνουμε γρήγορα.
193
00:22:47,574 --> 00:22:49,790
Μπάλθαμος, δεν έχουμε επιλογή.
194
00:22:50,827 --> 00:22:52,533
Αυτό ήταν της Λύρα.
195
00:22:55,165 --> 00:22:58,191
Λέει ότι είναι ενισχυμένο με τον ίδιο
τρόπο που είναι και το μαχαίρι.
196
00:23:00,876 --> 00:23:03,249
Ίσως με αυτό τη βρείτε.
197
00:23:04,216 --> 00:23:06,213
Τροφοδοτείται από τη Σκόνη.
198
00:23:06,885 --> 00:23:08,491
Ναι.
199
00:23:10,822 --> 00:23:13,850
Θα χρειαστούμε λίγο χρόνο
αλλά θα τη βρούμε...
200
00:23:14,559 --> 00:23:16,645
σε όποιο κόσμο κι αν είναι.
201
00:23:44,589 --> 00:23:46,221
Λύρα, είμαι εδώ.
202
00:23:46,341 --> 00:23:47,978
Περίμενε, έρχομαι.
203
00:23:52,264 --> 00:23:54,599
Ρότζερ, τι είναι αυτό το μέρος;
204
00:23:55,392 --> 00:23:57,923
- Το μισώ.
- Ρότζερ.
205
00:23:59,442 --> 00:24:00,569
Ρότζερ!
206
00:24:01,161 --> 00:24:02,471
Φοβάμαι.
207
00:24:05,652 --> 00:24:06,861
Ρότζερ.
208
00:24:31,052 --> 00:24:32,450
Έλα.
209
00:24:47,101 --> 00:24:48,515
Μάτσι!
210
00:24:49,446 --> 00:24:50,786
Πατέρα.
211
00:24:54,668 --> 00:24:56,041
Μου έλειψες πολύ.
212
00:24:56,161 --> 00:25:00,065
Γλυκιά μου...
Να σε καμαρώσω.
213
00:25:12,010 --> 00:25:15,680
Ψήλωσες 15 εκατοστά,
είσαι σχεδόν ψηλή σαν εμένα.
214
00:25:19,893 --> 00:25:23,355
Ο μπαμπάς έχει δουλειά.
Δε θα αργήσω.
215
00:25:33,717 --> 00:25:35,945
Έχεις μια όμορφη κορούλα.
216
00:25:41,831 --> 00:25:43,869
Πόσο καιρό είχες να τη δεις;
217
00:25:45,001 --> 00:25:47,551
Δέκα μήνες και 16 μέρες.
218
00:25:47,671 --> 00:25:51,715
Δεν είχα ελπίδα να δραπετεύσω από εκείνο
το κελί μέχρι που εσύ κι η γάτα σου...
219
00:25:51,716 --> 00:25:53,682
ήρθατε να με στρατολογήσετε.
220
00:25:53,802 --> 00:25:55,128
Τι;
221
00:25:55,887 --> 00:25:58,693
Προσπαθώ ν' αποφασίσω
αν είσαι τρελός...
222
00:25:59,891 --> 00:26:01,503
ή ιδιοφυία.
223
00:26:03,933 --> 00:26:07,173
Προτιμώ να ελπίζω αυτά τα δύο
να μπορούν να συνυπάρχουν.
224
00:26:10,026 --> 00:26:12,404
Λοιπόν, λόρδε Άσριελ...
225
00:26:13,363 --> 00:26:16,580
πες μου ποιον αλήθεια πολεμάς
και τι θέλεις από εμένα;
226
00:26:16,700 --> 00:26:18,498
Μάχομαι ενάντια στην Εξουσία.
227
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
Το είπες και προηγουμένως
αυτό αλλά είναι αδύνατον.
228
00:26:22,998 --> 00:26:26,464
Η ανθρωπότητα δεν μπορεί να
εναντιωθεί στον Δημιουργό της.
229
00:26:26,584 --> 00:26:30,644
Μας εξαναγκάζει να γονατίζουμε
στα πόδια του αλλά δεν είναι Δημιουργός.
230
00:26:30,764 --> 00:26:33,388
Είναι όλα ψέματα.
Είναι ένας άγγελος.
231
00:26:33,508 --> 00:26:35,967
- Άγγελος;
- Τίποτα παραπάνω.
232
00:26:37,078 --> 00:26:39,182
Και πώς τα ξέρεις όλα αυτά...
233
00:26:40,696 --> 00:26:42,635
ακόμα κι αν ήταν αλήθεια;
234
00:26:44,352 --> 00:26:48,612
Πριν μια χιλιετία ένας άλλος άγγελος
ανακάλυψε το μυστικό της Εξουσίας.
235
00:26:49,069 --> 00:26:52,485
Τώρα αυτός ο άγγελος, η Ζαφάνια,
είναι στο συμβούλιο μου.
236
00:26:55,855 --> 00:26:59,789
Όγκονγουεϊ, συγκεντρώνω τους καλύτερους
από όλους τους κόσμους.
237
00:26:59,909 --> 00:27:01,833
Ακόμα κι από τους ουρανούς...
238
00:27:02,171 --> 00:27:05,665
αλλά θέλω εσένα να με βοηθήσεις
να διεξάγω τον πόλεμό μου.
239
00:27:07,834 --> 00:27:09,678
Θα έπρεπε να είμαι κολακευμένος.
240
00:27:09,798 --> 00:27:13,223
Έχω διανύσει μεγάλη απόσταση
για να έρθω άρα ναι θα έπρεπε.
241
00:27:16,634 --> 00:27:18,298
Λόρδε Άσριελ....
242
00:27:19,794 --> 00:27:21,752
δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
243
00:27:24,267 --> 00:27:26,978
Η Μάτσι είναι η μικρότερη κόρη μου.
244
00:27:29,773 --> 00:27:31,470
Αλλά έχω κι άλλη.
245
00:27:40,253 --> 00:27:44,411
Ο Ναός στοχοποιεί τα παιδιά μας,
καιρό τώρα.
246
00:27:48,212 --> 00:27:50,351
Αλλά τα τελευταία χρόνια...
247
00:27:50,835 --> 00:27:52,821
άρχισαν να τα παίρνουν...
248
00:27:55,215 --> 00:27:56,810
για εκπαίδευση.
249
00:28:01,095 --> 00:28:04,641
Η Άρια είναι ιδιοκτησία
του Ναού.
250
00:28:06,851 --> 00:28:08,103
Για εκείνη...
251
00:28:09,854 --> 00:28:11,442
δεν υπάρχω.
252
00:28:12,649 --> 00:28:14,692
Υπάρχει μόνο η Εξουσία.
253
00:28:15,819 --> 00:28:17,776
Και το κορίτσι που ήξερα...
254
00:28:19,823 --> 00:28:21,236
έχει χαθεί.
255
00:28:24,869 --> 00:28:27,137
Αλλά είναι ακόμα παιδί μου.
256
00:28:38,299 --> 00:28:40,263
Καταλαβαίνω τι προσφέρεις.
257
00:28:40,700 --> 00:28:43,393
Αλλά έχω δικές μου μάχες
εδώ που πρέπει να πολεμήσω.
258
00:28:43,513 --> 00:28:46,724
Και την υποχρέωση να σώσω
όσους περισσότερους γιους...
259
00:28:48,184 --> 00:28:50,050
και κόρες μπορώ.
260
00:28:50,979 --> 00:28:53,521
Μπορώ; Σε παρακαλώ.
261
00:29:13,154 --> 00:29:15,154
Το έχω ξαναδεί αυτό.
262
00:29:15,274 --> 00:29:18,595
- Έχει αποκοπεί το δαιμόνιο της.
- Δεν είναι δαιμονική.
263
00:29:18,715 --> 00:29:21,306
Δεν είπα ότι είναι.
Ζητώ συγγνώμη.
264
00:29:21,426 --> 00:29:24,410
Παρακαλώ, επίτρεψε μου να εξηγήσω.
Στελμαρία;
265
00:29:28,625 --> 00:29:32,025
Η Στελμαρία κι εγώ,
είμαστε ένα.
266
00:29:32,349 --> 00:29:37,484
Είναι το δαιμόνιο μου. Η ψυχή μου
αν χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη.
267
00:29:39,540 --> 00:29:42,738
Το δαιμόνιο της Άρια
συνυπήρχε μέσα της.
268
00:29:43,031 --> 00:29:46,831
Ο δεσμός που μας ενώνει με
το δαιμόνιο μας είναι απίστευτα ισχυρός.
269
00:29:46,951 --> 00:29:49,167
Αλλά όταν αποκόπτεται...
270
00:29:50,636 --> 00:29:52,768
ελάχιστα απομένουν.
271
00:29:53,783 --> 00:29:56,461
Παίρνουν τις ψυχές μας, Όγκονγουεϊ...
272
00:29:57,253 --> 00:29:59,672
και μαζί τους την ανθρωπιά μας.
273
00:30:00,465 --> 00:30:02,768
Για να μας ελέγχουν πιο εύκολα.
274
00:30:03,468 --> 00:30:05,559
Για να μας κάνουν αυτό.
275
00:30:08,170 --> 00:30:09,833
Μη επανδρωμένα.
276
00:30:12,240 --> 00:30:14,879
Κάλεσε τη Μάτσι!
Όλοι, μέσα τώρα!
277
00:30:20,651 --> 00:30:23,780
Μην πυροβολείτε.
Προσπαθούν να μας τραβήξουν έξω.
278
00:30:54,904 --> 00:30:57,535
Με κάλεσες,
Πάτερ Πρόεδρε;
279
00:30:57,974 --> 00:31:00,148
Πέρασε, πάτερ Γκόμεζ.
280
00:31:05,905 --> 00:31:09,927
Ήρθα στην Γενεύη για
ένα ζήτημα σπουδαίας σημασίας.
281
00:31:10,766 --> 00:31:13,293
Το αληθειόμετρο το πατέρα Πάβελ...
282
00:31:13,601 --> 00:31:16,170
μου γνωστοποίησε μια προφητεία...
283
00:31:16,957 --> 00:31:20,057
η οποία, αν είναι αληθινή,
και πιστεύω ότι είναι...
284
00:31:20,699 --> 00:31:23,786
πιθανότατα να μας βυθίσει
σε ένα σκοτάδι...
285
00:31:23,787 --> 00:31:27,842
το είδος του οποίου ο κόσμος
δεν έχει ακόμα βιώσει.
286
00:31:28,625 --> 00:31:32,861
Υπάρχει ένα κορίτσι που περιπλανιέται
αυτή την στιγμή στην Γη...
287
00:31:33,046 --> 00:31:35,642
και είναι η Εύα.
288
00:31:36,622 --> 00:31:40,004
Η μητέρα όλων μας, και
η αιτία όλων των αμαρτιών.
289
00:31:40,503 --> 00:31:44,928
Το όργανο λέει ότι αν αυτό
το παιδί δελεαστεί από το ερπετό...
290
00:31:45,292 --> 00:31:47,032
πιθανότατα θα καταρρεύσει.
291
00:31:47,152 --> 00:31:49,882
Και αν καταρρεύσει,
τότε η αμαρτία και...
292
00:31:50,678 --> 00:31:52,158
η Σκόνη θα...
293
00:31:52,882 --> 00:31:54,457
θριαμβεύσουν.
294
00:31:56,080 --> 00:31:58,056
Αυτό δεν πρέπει να συμβεί.
295
00:31:58,627 --> 00:32:00,711
Επομένως, τη σταματάμε.
296
00:32:02,920 --> 00:32:04,729
Πού βρίσκεται;
297
00:32:05,200 --> 00:32:08,723
Δυστυχώς, είμαστε στο έλεος
του οργάνου και του χρήστη του.
298
00:32:08,843 --> 00:32:12,388
Η δουλειά το πατέρα Πάβελ
είναι ανυπόφορα αργή.
299
00:32:16,457 --> 00:32:18,885
Όταν θα εντοπίσει το παιδί...
300
00:32:21,717 --> 00:32:24,763
θα στείλουμε στρατεύματα
να την ανακτήσουμε.
301
00:32:28,048 --> 00:32:31,051
Και θα ήθελα εσύ,
πάτερ Γκόμεζ...
302
00:32:32,048 --> 00:32:33,812
να τους ηγηθείς.
303
00:32:34,974 --> 00:32:36,750
Θα ήταν τιμή μου.
304
00:32:38,623 --> 00:32:41,573
Θα μπορούσα ίσως να περάσω
από τον πατέρα Πάβελ.
305
00:32:42,155 --> 00:32:45,405
- Να δω αν μπορώ να τον γκαζώσω λιγάκι.
- Σε παρακαλώ.
306
00:33:12,912 --> 00:33:15,759
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι
σε κυνηγούν.
307
00:33:17,412 --> 00:33:20,167
Σου το λέω,
δεν θα αλλάξει ποτέ.
308
00:33:21,019 --> 00:33:24,569
Υπάρχουν δυνάμεις εκεί έξω που
δεν μπορείς να τις καταλάβεις.
309
00:33:27,529 --> 00:33:29,731
Μακάρι να μην με κοίταζες έτσι.
310
00:33:32,334 --> 00:33:34,517
Θα προτιμούσες να μην
την κράταγα ασφαλή;
311
00:33:34,637 --> 00:33:36,389
Την κρατάς αιχμάλωτη.
312
00:33:38,602 --> 00:33:40,257
Άσε μας να φύγουμε.
313
00:33:41,021 --> 00:33:42,834
Φοβάμαι πως δεν μπορώ.
314
00:35:02,745 --> 00:35:04,447
Τη βρήκες.
315
00:35:06,259 --> 00:35:07,777
Είχες δίκιο.
316
00:35:09,070 --> 00:35:11,025
Είναι στον κόσμο των δαιμονίων.
317
00:35:11,328 --> 00:35:12,328
Πού;
318
00:35:12,448 --> 00:35:15,269
Είναι με μια γυναίκα που
την κρατάει παρά την θέλησή της.
319
00:35:15,389 --> 00:35:17,519
Σε ένα σπίτι λαξευμένο στα βράχια.
320
00:35:17,639 --> 00:35:20,477
Είναι σε ένα απόμακρο νησί
στον Γερμανικό ωκεανό.
321
00:35:21,267 --> 00:35:23,459
Θα χρειαστείς πέρασμα με καράβι.
322
00:35:23,579 --> 00:35:27,917
- Αλλά η Λύρα δεν είναι τραυματισμένη;
- Όχι. Απλώς κοιμάται και ονειρεύεται.
323
00:35:28,184 --> 00:35:32,884
- Τι μπορείς να μου πεις για τη γυναίκα;
- Το δαιμόνιό της είναι μια χρυσή μαϊμού.
324
00:35:33,047 --> 00:35:35,252
- Η μητέρα της.
- Η μητέρα της;
325
00:35:35,591 --> 00:35:38,970
Η μητέρα της Λύρας είναι το χειρότερο
άτομο που θα μπορούσε να είναι μαζί της.
326
00:35:39,090 --> 00:35:41,190
Ο Μπάλθαμος θα σε πάει σε αυτήν.
327
00:35:41,764 --> 00:35:45,426
Εγώ πρέπει να πάω στον Άσριελ να
του πω για σένα και για το Έζαχετρ.
328
00:35:45,640 --> 00:35:48,523
Είσαι σίγουρος ότι αυτό
είναι ασφαλές;
329
00:35:56,940 --> 00:36:00,640
Πήγαινε απευθείας στην Λύρα
και σύντομα θα βρεθούμε πάλι μαζί.
330
00:36:01,452 --> 00:36:04,302
Δεν θυμάμαι να συμφώνησα
να συνοδέψω το αγόρι.
331
00:36:06,956 --> 00:36:09,009
Μείνε κοντά στον Γουίλ.
332
00:36:22,772 --> 00:36:27,550
Μόλις τα παιδιά ξαναβρεθούν θα έρθετε και
οι δυο σε μένα στη Δημοκρατία του Άσριελ.
333
00:37:04,030 --> 00:37:06,442
Ο Πάτερ Πρόεδρος ΜακΦέιλ με έστειλε.
334
00:37:07,266 --> 00:37:08,816
Πού είναι το κορίτσι;
335
00:37:09,204 --> 00:37:12,563
Είμαι κοντά, πάτερ.
Σε διαβεβαιώνω.
336
00:37:22,281 --> 00:37:24,981
Βλέπω ότι αυτό το καθήκον
σε βαραίνει πολύ.
337
00:37:26,182 --> 00:37:27,473
Η πίεση.
338
00:37:28,451 --> 00:37:30,365
Τόσο μεγάλη ευθύνη.
339
00:37:30,858 --> 00:37:33,521
Πρέπει μπερδεύει
τρομερά το μυαλό.
340
00:37:34,640 --> 00:37:37,922
Είναι αυτό το τελευταίο
κομμάτι της ανάγνωσης.
341
00:37:38,042 --> 00:37:40,007
Το νόημά του...
342
00:37:45,382 --> 00:37:47,185
μου διαφεύγει.
343
00:37:54,027 --> 00:37:56,741
Απλώς χρειάζομαι λίγο
ακόμα χρόνο.
344
00:37:57,984 --> 00:38:01,116
Μπορούμε μόνο να κάνουμε αυτό
το οποίο είμαστε ικανοί.
345
00:38:01,404 --> 00:38:05,454
Ο πάτερ Πρόεδρος ενημέρωσε ότι αν
οι συντεταγμένες δεν είναι κοντά...
346
00:38:05,668 --> 00:38:07,828
τότε ίσως, ήρθε η ώρα να...
347
00:38:08,572 --> 00:38:11,079
- σε επανεκπαιδεύσουμε.
- Όχι.
348
00:38:12,207 --> 00:38:15,042
Όχι. Θα την βρω.
349
00:38:17,294 --> 00:38:18,698
Το υπόσχομαι.
350
00:38:19,255 --> 00:38:21,855
Δεν έχω καμία αμφιβολία
ότι θα το κάνεις.
351
00:38:37,097 --> 00:38:39,511
Λύρα.
Ξύπνα, σε παρακαλώ.
352
00:38:44,113 --> 00:38:45,575
Κοίτα.
353
00:38:52,809 --> 00:38:54,723
Μπορούμε να ξεφύγουμε.
354
00:39:58,968 --> 00:40:00,058
Λύρα!
355
00:40:00,178 --> 00:40:01,330
Έρχεται.
356
00:40:04,477 --> 00:40:07,527
- Δεν θα τα καταφέρεις.
- Πρέπει να προσπαθήσουμε.
357
00:40:13,994 --> 00:40:17,039
Κρύψου εδώ.
Ίσως κάποιος να μας δει.
358
00:40:38,102 --> 00:40:39,292
Λύρα;
359
00:40:43,830 --> 00:40:45,121
Λύρα!
360
00:40:45,598 --> 00:40:46,826
Πού είναι;
361
00:40:47,231 --> 00:40:48,881
Δεν μπορώ να δω.
362
00:40:49,814 --> 00:40:52,819
Λύρα!
Λύρα, πού είσαι;
363
00:40:53,367 --> 00:40:55,841
Δεν παύεις ποτέ να με εκπλήσσεις.
364
00:41:09,425 --> 00:41:10,918
Σε παρακαλώ.
365
00:41:47,544 --> 00:41:50,271
Καταλαβαίνω γιατί
το κάνεις αυτό.
366
00:41:52,166 --> 00:41:55,408
Πρέπει να είναι παράξενο
να είσαι εδώ, έτσι...
367
00:41:56,713 --> 00:41:58,542
μαζί μου.
368
00:42:00,562 --> 00:42:03,662
Αλλά δεν σε έφερα εδώ για
να σε κρατάω φυλακισμένη.
369
00:42:04,688 --> 00:42:07,484
Το έκανα για να
σε κρατήσω ασφαλή.
370
00:42:08,382 --> 00:42:10,341
Λύρα, χρυσή μου...
371
00:42:11,612 --> 00:42:14,281
υπάρχουν άνθρωποι
που έρχονται για σένα.
372
00:42:15,876 --> 00:42:17,645
Επικίνδυνοι άνθρωποι.
373
00:42:22,459 --> 00:42:24,391
Είσαι τόσο γενναία.
374
00:42:25,601 --> 00:42:27,568
Τόσο θαρραλέα.
375
00:42:39,723 --> 00:42:42,695
Ξέρω ότι δεν θα
με πιστέψεις, αλλά...
376
00:42:43,546 --> 00:42:45,511
για σένα το κάνω αυτό.
377
00:42:46,162 --> 00:42:48,422
Έλα, χρυσή μου, ορίστε.
378
00:42:50,418 --> 00:42:53,214
Ποτέ δεν θα είμαι
ασφαλής μαζί σου.
379
00:43:00,031 --> 00:43:01,202
Λυπάμαι.
380
00:43:07,414 --> 00:43:08,952
Λυπάμαι.
381
00:43:12,881 --> 00:43:15,009
Διοικητά, πάνε προς τα ορυχεία.
382
00:43:15,129 --> 00:43:17,942
- Για έξι χιλιόμετρα δεν μας πέτυχαν.
- Ωραία.
383
00:43:18,588 --> 00:43:21,338
Θα μείνουμε κρυμμένοι
μέχρι το ηλιοβασίλεμα.
384
00:43:27,131 --> 00:43:29,208
Αγωνίζεσαι καλά, διοικητά...
385
00:43:29,615 --> 00:43:32,318
αλλά η μάχη που συμμετέχεις
είναι πολύ μικρή.
386
00:43:35,195 --> 00:43:38,003
Ακόμη και αν κερδίσεις
την μάχη εναντίον του Ναού...
387
00:43:38,004 --> 00:43:42,560
η Εξουσία θα στείλει περισσότερους
στην θέση τους για να σε γονατίσει πάλι.
388
00:43:42,781 --> 00:43:45,349
Υπάρχουν σε κάθε κόσμο.
Το έχω δει.
389
00:43:45,581 --> 00:43:49,257
Συνεχίζεις να μιλάς για άλλους κόσμους
λες και περιμένεις να τους πιστέψω.
390
00:43:49,377 --> 00:43:50,799
Δε λέω ψέματα.
391
00:43:50,919 --> 00:43:53,219
Αυτός εδώ ο κόσμος
είναι ένας από τους πολλούς.
392
00:43:53,339 --> 00:43:55,596
Σε όλους ανεξαιρέτως
το ίδιο πράγμα.
393
00:43:55,716 --> 00:43:57,210
Παιδιά, ακρωτηριασμένα.
394
00:43:57,330 --> 00:44:00,636
Η επιστήμη, η εκπαίδευση έγιναν
παράνομα κι ολόκληροι πολιτισμοί...
395
00:44:00,637 --> 00:44:02,669
συρρικνώθηκαν
κάτω απ' τον ουρανό.
396
00:44:04,227 --> 00:44:06,565
Κάποτε ήμουν σαν εσένα.
397
00:44:06,685 --> 00:44:09,354
Στον κόσμο μου, τον Ναό
τον αποκαλούν Διευθυντήριο...
398
00:44:09,355 --> 00:44:11,731
και ξόδεψα τη ζωή μου
πολεμώντας τους...
399
00:44:11,732 --> 00:44:15,699
μέχρι που ανακάλυψα ότι δεν ήταν
παρά μόνο ένα χέρι...
400
00:44:15,700 --> 00:44:17,549
της δύναμης της Εξουσίας...
401
00:44:17,550 --> 00:44:20,996
κι εκείνο το κτήνος
έχει αμέτρητα χέρια.
402
00:44:21,238 --> 00:44:26,121
Η μόνη μάχη που αξίζει να ρισκάρεις
τις ζωές των παιδιών σου είναι αλλού.
403
00:44:27,748 --> 00:44:30,648
Η Δημοκρατία μου,
εδώ κάτω στην καλή Γη...
404
00:44:30,649 --> 00:44:33,342
ενάντια στο Βασίλειο του
εκεί πάνω στον ουρανό.
405
00:44:33,977 --> 00:44:35,827
Είναι ο μόνος τρόπος νίκης.
406
00:44:36,245 --> 00:44:39,265
Θα κόψουμε το κεφάλι του κτήνους
και τα υπόλοιπα θα καταρρεύσουν.
407
00:44:39,385 --> 00:44:40,836
Όχι.
408
00:44:41,468 --> 00:44:45,437
Όχι. Αυτό που μου ζητάς να πιστέψω
είναι πολύ σημαντικό.
409
00:44:45,557 --> 00:44:47,584
Είναι πολλά που πρέπει να δεχτείς...
410
00:44:49,269 --> 00:44:51,219
γι' αυτό άσε με να σου δείξω.
411
00:44:53,065 --> 00:44:56,693
- Να μου δείξεις;
- Έτσι θ' αποφασίσεις μόνος σου.
412
00:44:58,737 --> 00:45:01,978
Άσε με να σε πάω
σε έναν άλλον κόσμο.
413
00:45:35,858 --> 00:45:37,325
Σε παρακαλώ...
414
00:45:39,445 --> 00:45:41,152
άσε με ήσυχη.
415
00:45:56,962 --> 00:45:58,517
Θα σκεφτώ κάτι.
416
00:46:05,971 --> 00:46:09,190
Πίστευα ότι μέχρι τώρα
θα είχε έρθει εδώ.
417
00:46:17,623 --> 00:46:20,313
- Ξέρεις πώς το διαβάζει;
- Όχι.
418
00:46:20,743 --> 00:46:23,913
Οι αναγνώστες αυτών των εργαλείων
συνήθως τα μελετούν χρόνια.
419
00:46:24,033 --> 00:46:26,857
Ακόμα και τότε, μπορούν
μόνο να τα κατανοήσουν...
420
00:46:26,858 --> 00:46:29,314
- μέσω βιβλίων.
- Δεν το 'βγαζε απ' το μυαλό της.
421
00:46:29,434 --> 00:46:31,710
Ίσως είναι πολύ
επιδέξια εφευρέτης.
422
00:46:31,830 --> 00:46:35,788
Μπορεί και το διαβάζει. Της είπε πράγματα
που αδύνατον να ήξερε...
423
00:46:35,789 --> 00:46:38,926
όπως πού ήταν ο πατέρας μου.
Είναι κομμάτι της...
424
00:46:39,046 --> 00:46:41,131
όπως η λεπίδα
είναι δικό μου κομμάτι.
425
00:46:49,825 --> 00:46:52,206
Αυτό είναι το λιμάνι που αναζητούμε.
426
00:46:53,187 --> 00:46:55,947
Τώρα, χρειαζόμαστε,
απλώς, ένα πλοίο.
427
00:47:01,276 --> 00:47:04,947
Είμαι ο Βασιλιάς Γιόρεκ Μπάρνινσον.
428
00:47:09,616 --> 00:47:12,120
Παγιδέψατε μία απ' τις αρκούδες μου.
429
00:47:13,539 --> 00:47:16,839
Ελευθερώστε την, τώρα!
430
00:47:16,959 --> 00:47:18,882
Νομίζω τη ξέρω την αρκούδα.
431
00:47:19,002 --> 00:47:20,837
- Μπορώ να του μιλήσω.
- Τι;
432
00:47:23,590 --> 00:47:25,452
Είναι φίλος της Λύρα.
433
00:47:30,347 --> 00:47:32,599
Πού είναι;
434
00:47:44,987 --> 00:47:46,774
Άντε ντε!
435
00:47:52,578 --> 00:47:53,804
Σταμάτα!
436
00:47:54,454 --> 00:47:55,874
Σταμάτα.
437
00:47:57,165 --> 00:48:00,424
- Φύγε από τη μέση, παιδί.
- Πρέπει να σταματήσεις.
438
00:48:00,544 --> 00:48:02,473
Υπάρχουν αθώοι εδώ.
439
00:48:02,919 --> 00:48:06,096
Πήρανε μία από τις αρκούδες μου!
440
00:48:06,216 --> 00:48:08,249
Τι θέλεις;
441
00:48:09,097 --> 00:48:12,306
Θέλω να παλέψουμε.
Μία και μόνο μάχη.
442
00:48:14,182 --> 00:48:16,971
Αν νικήσω, θα τους αφήσεις ήσυχους.
443
00:48:17,419 --> 00:48:21,179
Αν χάσω, κάνε ότι θες
με αυτούς και με μένα.
444
00:48:21,771 --> 00:48:24,610
Θες να παλέψουμε;
445
00:48:25,652 --> 00:48:28,410
Θα ήταν ντροπή
να παλέψουμε.
446
00:48:28,914 --> 00:48:33,165
Είσαι τόσο αδύναμος όσο ένας
αστακός έξω απ' το κέλυφός του.
447
00:48:33,445 --> 00:48:35,366
Ας τη κάνουμε δίκαιη μάχη, τότε.
448
00:48:35,996 --> 00:48:37,565
Εσύ έχεις πανοπλία.
449
00:48:37,685 --> 00:48:39,705
Εγώ δεν έχω τίποτα.
450
00:48:40,626 --> 00:48:43,607
Δώσε μου ένα κομμάτι.
Οποιοδήποτε θέλεις.
451
00:48:44,504 --> 00:48:46,731
Τότε θα είμαστε πιο ίσοι,
σωστά;
452
00:48:52,763 --> 00:48:55,891
Ξέρεις τι κάνεις, αγόρι;
453
00:49:03,231 --> 00:49:05,529
Ουράνιο σίδερο, σωστά;
454
00:49:06,568 --> 00:49:09,321
Αδιαπέραστο, έχω ακούσει.
455
00:49:21,667 --> 00:49:23,277
Αυτό είναι αναπάντεχο.
456
00:49:23,397 --> 00:49:26,564
Φαντάζομαι ότι θα σε πολεμήσω
χωρίς πανοπλία, τελικά.
457
00:49:28,644 --> 00:49:30,841
Δεν μπορώ να το πολεμήσω αυτό.
458
00:49:31,551 --> 00:49:34,320
Εκείνο το μαχαίρι
είναι πολύ παράξενο.
459
00:49:36,422 --> 00:49:38,016
Κέρδισες, αγόρι.
460
00:49:40,018 --> 00:49:41,817
Ελευθερώστε την αρκούδα, τώρα.
461
00:49:41,937 --> 00:49:44,147
Ακούσατε το αγόρι.
Κάν'τε το.
462
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
Ποιο είναι το όνομα σου, παιδί;
463
00:50:03,458 --> 00:50:05,000
Γουίλ Πάρι.
464
00:50:05,794 --> 00:50:09,553
Οπότε, Γουίλ Πάρι,
ψάχνεις την Λύρα;
465
00:50:09,673 --> 00:50:13,390
Είναι με την μητέρα της,
την κρατάει ενάντια στη θέλησή της.
466
00:50:13,510 --> 00:50:15,811
Τότε πρέπει να πάμε σ' εκείνη.
467
00:50:24,020 --> 00:50:25,910
Πάτερ Πρόεδρε.
468
00:50:28,051 --> 00:50:31,640
Επισκέφτηκα τον Ιερέα Πάβελ.
Πολλές φορές.
469
00:50:42,789 --> 00:50:44,791
Τον βοήθησα να...
470
00:50:46,376 --> 00:50:48,276
συγκεντρώσει το μυαλό του...
471
00:50:48,545 --> 00:50:50,099
λίγο.
472
00:50:52,132 --> 00:50:55,862
Και προφήτευσε ότι το παιδί
είναι με τη μητέρα της.
473
00:50:57,608 --> 00:50:59,362
Η μητέρα.
474
00:51:00,432 --> 00:51:04,806
Με αυτή την πληροφορία, έχω την πεποίθηση
ότι μπορώ μόνος να εντοπίσω το κορίτσι.
475
00:51:05,395 --> 00:51:08,348
Αλλά θα χρειαστεί να χρησιμο-
ποιήσω μεθόδους που δεν είναι...
476
00:51:08,940 --> 00:51:12,324
- επίσημα εγκεκριμένοι.
- Πρέπει να κάνεις ό,τι χρειάζεται.
477
00:51:12,444 --> 00:51:15,327
Μόλις βρεις πού βρίσκονται...
478
00:51:15,447 --> 00:51:19,312
πήγαινε πάρε το παιδί και τη μητέρα
και φέρτες σε μένα κατευθείαν.
479
00:51:19,432 --> 00:51:22,454
Η Μαρίσα Κάλτερ είναι σατανική,
είναι πειστική.
480
00:51:23,205 --> 00:51:25,629
Μην την εμπιστεύεσαι.
481
00:51:26,039 --> 00:51:29,126
Πάτερ, έχω κάνει προληπτικές
εξομολογήσεις κάθε μέρα...
482
00:51:29,127 --> 00:51:31,468
της ενήλικης ζωής μου.
Θα κάνω...
483
00:51:31,943 --> 00:51:35,634
ό,τι χρειάζεται
για να τις φέρω εδώ.
484
00:51:37,782 --> 00:51:41,851
Η αφοσίωσή σου στην Εξουσία
δε θα μείνει χωρίς εκτίμηση.
485
00:53:44,763 --> 00:53:46,436
Άσριελ...
486
00:53:46,805 --> 00:53:49,648
ελπίζω όντως να μη με πηγαίνεις
προς τον θάνατό μου.
487
00:53:50,044 --> 00:53:52,373
Κι ο θάνατος είναι ψέμα.
488
00:53:55,148 --> 00:53:58,156
Κάνεις λάθος.
Ο θάνατος είναι αληθινός.
489
00:53:58,587 --> 00:54:00,325
Το έχω δει.
490
00:54:00,445 --> 00:54:02,478
Σε όλες τις μάχες μου.
491
00:54:02,934 --> 00:54:05,032
Διοικητή, με κάποιο τρόπο η Εξουσία...
492
00:54:05,033 --> 00:54:08,625
κατάφερε να διαστρεβλώσει
τη φυσική τάξη της Σκόνης.
493
00:54:08,745 --> 00:54:11,076
Δε ξέρω πώς
αλλά όταν το ανακαλύψω...
494
00:54:11,077 --> 00:54:14,042
πίστεψέ με,
ο θάνατος θα πεθάνει.
495
00:54:15,335 --> 00:54:17,135
Πιστεύω ότι άκουσα αρκετά.
496
00:54:19,130 --> 00:54:20,456
Θα δεις.
497
00:54:21,675 --> 00:54:24,501
Στελμαρία, όταν δώσω σήμα...
498
00:54:24,988 --> 00:54:26,601
θέλω να το δαγκώσεις.
499
00:54:26,721 --> 00:54:28,311
Έτοιμη;
500
00:54:28,867 --> 00:54:31,893
Σε τρία, δύο, ένα...
501
00:54:43,196 --> 00:54:44,612
Βλέπεις;
502
00:54:50,078 --> 00:54:53,158
Καλώς ήρθες στη Δημοκρατία
του Ουρανού, διοικητή.
503
00:54:54,124 --> 00:54:56,856
Αν ήμουν στη θέση σου,
θα συγκέντρωνα τους δικούς μου.
504
00:54:57,498 --> 00:55:00,880
Ο αληθινός πόλεμος έρχεται
και πρέπει να τον κερδίσουμε.
505
00:55:05,759 --> 00:55:10,814
V.I.P. subs team:
Gandalfas, Myrto, Promachos
506
00:55:10,934 --> 00:55:15,814
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net