0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:00,103 --> 00:00:02,619
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,949 --> 00:00:05,060
Ψάχνουμε για τον Ρότζερ Πάρσλοου.
3
00:00:05,180 --> 00:00:07,320
Δεν θα έπρεπε έχετε
έρθει σ' αυτό το μέρος.
4
00:00:07,440 --> 00:00:08,632
Ακούνε.
5
00:00:08,752 --> 00:00:12,688
Θα παραδώσεις
το μήνυμά μου στον Μεταθρόνιο!
6
00:00:12,808 --> 00:00:15,111
Γονάτισε ενώπιον της Εξουσίας.
7
00:00:15,231 --> 00:00:19,061
Ο θνητός Λόρδος Άσριελ, αξιοποιεί
την τεχνολογία για να σε προκαλέσει.
8
00:00:19,480 --> 00:00:22,654
Ρότζερ!
Είμαι εγώ. Η καλύτερή σου φίλη.
9
00:00:22,774 --> 00:00:25,620
Η βόμβα μας είναι εξοπλισμένη
με μηχανισμό καθοδήγησης.
10
00:00:25,740 --> 00:00:29,108
Θα χρησιμοποιήσουμε τα μαλλιά
της κόρης σου για να την εντοπίσει...
11
00:00:29,109 --> 00:00:30,639
και να την καταστρέψει.
12
00:00:30,759 --> 00:00:34,505
- Αυτές οι ιστορίες. Τι ήταν;
- Αφορούσαν τον έξω κόσμο.
13
00:00:34,625 --> 00:00:37,831
Οι ιστορίες σου μας έκαναν
να νιώσουμε ξανά ζωντανοί.
14
00:00:37,951 --> 00:00:39,892
Θα έρθουμε μαζί σας.
15
00:00:40,095 --> 00:00:43,215
{\an8}Πρέπει να μάθεις να βλέπεις τη Σραφ.
16
00:00:43,600 --> 00:00:46,833
Είναι η Σκόνη.
Η Σραφ είναι η Σκόνη.
17
00:00:47,190 --> 00:00:48,765
Φεύγει.
18
00:00:50,570 --> 00:00:53,432
- Ποιο είναι το όνομά σου;
- Δεν έχω όνομα.
19
00:00:53,880 --> 00:00:55,769
Λύρα; Λύρα!
20
00:00:56,203 --> 00:00:59,984
Βρήκες τον Κομιστή της λεπίδας.
Ας ακολουθήσουμε το παιδί με τη λεπίδα!
21
00:01:06,923 --> 00:01:10,196
Ρίξε πάνω μας το αέναο φως σου!
22
00:01:11,000 --> 00:01:15,280
Είναι πια καιρός να στείλουμε
σ' αυτούς τους θνητούς μια προειδοποίηση.
23
00:01:33,920 --> 00:01:38,541
Στην αρχή, δόθηκε στον άνθρωπο
το δώρο της Σκόνης.
24
00:01:40,745 --> 00:01:44,498
Πυροδότησε το μυαλό του
και απελευθέρωσε τη θέλησή του.
25
00:01:45,367 --> 00:01:49,683
Αλλά αυτή η ελεύθερη βούληση
έχει διαφθείρει την ανθρωπότητα.
26
00:01:51,441 --> 00:01:56,360
Η Σκόνη πρέπει να εισέλθει στο αιώνιο
σκοτάδι για άλλη μια φορά.
27
00:01:58,545 --> 00:02:00,507
Αυτό που δόθηκε...
28
00:02:02,360 --> 00:02:04,213
αφαιρείται.
29
00:03:22,240 --> 00:03:25,708
Κυρία Κάλτερ! Τι συνέβη;
Εγώ...
30
00:03:27,320 --> 00:03:29,760
Πες μου αν η κόρη μου επέζησε.
31
00:03:31,440 --> 00:03:32,920
Τώρα!
32
00:03:46,029 --> 00:03:47,240
Είναι...
33
00:03:48,721 --> 00:03:51,440
μέσα στο σκοτάδι.
34
00:03:55,880 --> 00:03:57,600
Τι λέει;
35
00:04:32,349 --> 00:04:33,760
Λύρα;
36
00:04:36,600 --> 00:04:38,080
Λύρα!
37
00:04:42,050 --> 00:04:45,971
Η Very Important Psonia (V.I.P.)
Subs Team...
38
00:04:46,091 --> 00:04:50,394
σε απόδοση διαλόγων
και επιμέλεια των...
39
00:04:50,514 --> 00:04:54,585
Gandalfas
40
00:04:54,705 --> 00:04:58,777
Myrto
41
00:04:58,897 --> 00:05:02,930
Promachos
42
00:05:03,050 --> 00:05:07,143
Tagki
43
00:05:07,263 --> 00:05:11,067
...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά
του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν.
44
00:06:00,062 --> 00:06:06,470
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net
45
00:06:06,590 --> 00:06:11,747
Season 03 - Episode 06
The Abyss
46
00:06:14,468 --> 00:06:17,310
Οι μετρήσεις της Σκόνης
παρουσιάζουν διακυμάνσεις.
47
00:07:05,240 --> 00:07:07,040
Όχι.
48
00:07:12,324 --> 00:07:14,080
Στελμαρία, αυτό είναι.
49
00:07:14,200 --> 00:07:16,640
Ο Αλάρμπους παρέδωσε το μήνυμά μας!
50
00:08:02,849 --> 00:08:04,792
Είναι εκείνη.
51
00:08:15,520 --> 00:08:17,040
Επέστρεψες.
52
00:08:17,240 --> 00:08:18,640
Αυτό είναι καλό.
53
00:08:19,395 --> 00:08:21,648
Έλα να ρίξεις μια ματιά σ' αυτό.
54
00:08:23,612 --> 00:08:26,156
Θυμάσαι τον θάλαμο διακοπής πεδίου...
55
00:08:26,161 --> 00:08:30,160
και την επίδραση που είχε
στον φυλακισμένο άγγελο, έτσι;
56
00:08:30,280 --> 00:08:36,080
Την ικανότητά του να έλκει και
να παγιδεύει τη Σκόνη για πάντα;
57
00:08:36,602 --> 00:08:39,560
Αυτή η άβυσσος είναι σχεδόν
το ίδιο μόνο...
58
00:08:39,991 --> 00:08:42,674
σε μέγεθος που ποτέ δεν
πίστευα ότι είναι δυνατόν.
59
00:08:42,794 --> 00:08:45,357
Θα μπορέσουμε να το χρησιμοποιήσουμε.
60
00:08:46,400 --> 00:08:48,484
Είναι νεκρή, Άσριελ.
61
00:08:51,516 --> 00:08:54,402
Η Λύρα, είναι νεκρή.
62
00:09:07,350 --> 00:09:10,640
Θα ήθελες να σου πω
πώς πέθανε η κόρη σου, ή...
63
00:09:10,840 --> 00:09:14,040
θα προτιμούσες να συνεχίσεις
να πειραματίζεσαι με τα παιχνίδια σου;
64
00:09:14,733 --> 00:09:18,303
Αν αυτό που λες είναι αλήθεια,
λυπάμαι πολύ.
65
00:09:19,680 --> 00:09:24,098
Αλλά αυτό που κάνω εδώ
είναι υψίστης σημασίας.
66
00:09:24,218 --> 00:09:26,219
Θα αλλάξει τα πάντα.
67
00:09:26,339 --> 00:09:29,939
Πώς, Άσριελ;
Πώς θα αλλάξει κάτι αυτό;
68
00:09:29,940 --> 00:09:32,159
- Μην γκρινιάζεις τώρα.
- Θα με ακούσεις.
69
00:09:32,160 --> 00:09:36,040
Το Διευθυντήριο δημιούργησε μια βόμβα
που στοχοποιούσε το DNA του παιδιού μας.
70
00:09:36,160 --> 00:09:38,920
Χθες το βράδυ, επιχειρήσαμε
να το απενεργοποιήσουμε.
71
00:09:39,040 --> 00:09:41,693
Ο Λόρδος Ροκ πέθανε
σ' αυτή την επιχείρηση.
72
00:09:46,162 --> 00:09:50,280
- Δεν πρέπει να κατηγορείς τον εαυτό σου.
- Πίστεψέ με, δεν με κατηγορώ.
73
00:09:51,320 --> 00:09:54,720
Ξέρω αυτή την τεχνολογία.
Εγώ τη σχεδίασα.
74
00:09:55,355 --> 00:09:57,761
Τη σταμάτησα από το να πυροδοτηθεί.
75
00:10:00,600 --> 00:10:02,400
Αλλά μια αστραπή φωτός...
76
00:10:02,639 --> 00:10:05,720
χτύπησε το θάλαμο διατομής
και την πυροδότησε...
77
00:10:07,240 --> 00:10:09,942
στέλνοντας τη βόμβα κατευθείαν
στη Λύρα.
78
00:10:10,813 --> 00:10:12,642
Αγγελικό φως.
79
00:10:14,832 --> 00:10:19,788
Η απάντηση του Μεταθρόνιου
στην πολεμική σου κραυγή.
80
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Αν δεν τον είχες δολώσει...
81
00:10:25,603 --> 00:10:28,324
η Λύρα θα ήταν ακόμα ζωντανή.
82
00:10:29,440 --> 00:10:30,954
Καταλαβαίνεις;
83
00:10:32,360 --> 00:10:35,080
Μου πήρες την κόρη μου.
84
00:10:36,324 --> 00:10:39,084
Και δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
85
00:11:30,131 --> 00:11:31,200
Λύρα.
86
00:11:32,240 --> 00:11:33,560
Ξύπνα.
87
00:11:35,240 --> 00:11:36,568
Ξύπνα!
88
00:11:41,552 --> 00:11:43,362
Σε παρακαλώ, ξύπνα.
89
00:11:52,433 --> 00:11:54,009
Είσαι εντάξει;
90
00:11:54,484 --> 00:11:55,940
Έτσι νομίζω.
91
00:11:56,818 --> 00:11:58,349
Τι ήταν αυτό;
92
00:12:13,080 --> 00:12:15,617
Δεν πρέπει να πας εκεί κάτω.
93
00:12:16,560 --> 00:12:20,880
- Δεν είναι τίποτα ανησυχητικό.
- Άσριελ, είναι απερίσκεπτο.
94
00:12:22,360 --> 00:12:23,939
Άσριελ!
95
00:13:03,014 --> 00:13:04,514
Σκόνη.
96
00:13:08,305 --> 00:13:11,115
{\an8}Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο
να το σταματήσουμε.
97
00:13:11,235 --> 00:13:14,120
{\an8}Να τραβήξουμε πίσω τη Σκόνη.
98
00:13:14,240 --> 00:13:18,007
Πριν, η ροή ήταν σταθερή
και αργή.
99
00:13:18,127 --> 00:13:20,408
Τώρα είναι σαν πλημμύρα...
100
00:13:21,600 --> 00:13:24,249
που ξεχύνεται έξω απ' αυτόν
τον κόσμο...
101
00:13:24,960 --> 00:13:26,662
σε κάποιο είδος...
102
00:13:27,985 --> 00:13:29,700
κενού.
103
00:13:39,005 --> 00:13:42,000
Ήταν σαν τα δέντρα
να στράφηκαν εναντίον της...
104
00:13:42,001 --> 00:13:45,170
σαν να προσπαθούσαν
για να συγκρατήσουν την παλίρροια.
105
00:13:45,366 --> 00:13:49,378
{\an8}Χωρίς τη Σραφ,
κανείς μας δεν θα επιζήσει.
106
00:13:51,604 --> 00:13:54,667
{\an8}Δεν ξέρω πως να βοηθήσω.
107
00:13:55,756 --> 00:13:58,281
{\an8}Χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο.
108
00:14:16,439 --> 00:14:18,470
Κάποιο νέο από τον Σέργκεϊ;
109
00:14:19,019 --> 00:14:22,320
Ψάχνει την περιοχή.
Έχω καλέσει τη Σεραφίνα.
110
00:14:23,057 --> 00:14:26,127
Εντάξει.
Σταθεροποιούμε την περιοχή τώρα.
111
00:14:36,611 --> 00:14:37,857
Ρούτα;
112
00:14:38,497 --> 00:14:40,560
Είναι ο Σέργκεϊ. Πονάει.
113
00:14:43,553 --> 00:14:45,724
Δεν μπορεί να με ακούσει.
114
00:14:48,200 --> 00:14:51,920
- Μείνε μαζί του.
- Δεν μπορώ να τον σταματήσω.
115
00:14:52,428 --> 00:14:55,023
Το σκοτάδι τον ελκύει.
116
00:14:55,143 --> 00:14:56,368
Όχι.
117
00:14:56,564 --> 00:15:00,122
- Μπορείς να το καταπολεμήσεις αυτό.
- Δεν μπορώ.
118
00:15:01,600 --> 00:15:03,279
Δεν μπορώ.
119
00:15:11,440 --> 00:15:13,200
Γιάμπε-Άκκα.
120
00:15:14,520 --> 00:15:16,396
Γιάμπε-Άκκα.
121
00:15:26,800 --> 00:15:28,106
Όχι!
122
00:15:29,535 --> 00:15:30,960
Ρούτα.
123
00:15:43,000 --> 00:15:45,040
- Λη!
- Λύρα!
124
00:15:49,465 --> 00:15:52,300
Είσαι εντάξει;
Φοβερή η έκρηξη.
125
00:15:54,629 --> 00:15:57,142
Πιστεύετε ότι το έκαναν
εκείνα τα πλάσματα;
126
00:15:57,262 --> 00:16:01,120
Όχι. Αυτό είναι πολύ πιο ισχυρό.
Δεν έχω δει τίποτα παρόμοιο.
127
00:16:01,480 --> 00:16:04,905
Μήπως επειδή είμαστε εδώ;
Πιστεύετε ότι φταίμε εμείς;
128
00:16:12,503 --> 00:16:15,299
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
Πρέπει να συνεχίσουμε.
129
00:16:15,419 --> 00:16:17,774
Πρέπει να πάρουμε αυτούς
τους ανθρώπους από εδώ.
130
00:16:17,894 --> 00:16:19,480
Από εδώ!
131
00:16:20,285 --> 00:16:22,840
Λύρα! Πάει προς τα επάνω!
132
00:16:23,834 --> 00:16:26,417
Ελάτε προς τα εδώ πάνω κόσμε!
133
00:17:15,704 --> 00:17:17,516
- Είσαι εντάξει;
- Ναι. Εσύ;
134
00:17:17,636 --> 00:17:18,788
Ναι.
135
00:17:20,880 --> 00:17:23,371
Αυτή η έκρηξη διέλυσε το μέρος.
136
00:17:37,360 --> 00:17:39,051
Λύρα!
137
00:17:40,626 --> 00:17:43,411
Δεν είναι τόσο μακριά.
Μπορούμε να το πηδήξουμε.
138
00:17:43,531 --> 00:17:46,738
- Εκείνοι μπορούν να τα καταφέρουν;
- Μπορούν αν χρειαστεί.
139
00:17:48,532 --> 00:17:50,760
Τι θα συμβεί αν πέσουμε;
140
00:17:55,716 --> 00:17:57,240
Όχι, σταμάτα!
141
00:18:01,089 --> 00:18:04,720
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι μας ακολουθούν
επειδή νομίζουν ότι γνωρίζουμε πού πάμε.
142
00:18:04,840 --> 00:18:08,517
Νομίζουν ότι μπορώ να μας βγάλω.
Κι αν είμαστε παγιδευμένοι εδώ;
143
00:18:08,637 --> 00:18:11,419
- Αν δε μπορώ να χρησιμοποιήσω τη λεπίδα.
- Κοίταξέ με.
144
00:18:11,539 --> 00:18:13,325
Κοίταξέ με.
145
00:18:16,753 --> 00:18:18,981
Όλα καλά.
Θα βγούμε από εδώ.
146
00:18:20,125 --> 00:18:23,600
Είναι απλώς αυτό το χάσμα,
το νιώθω κι εγώ.
147
00:18:23,800 --> 00:18:25,226
Κοίταξέ με.
148
00:18:25,840 --> 00:18:27,185
Δες.
149
00:18:37,600 --> 00:18:39,540
- Θα πάω εγώ μετά.
- Όχι, εγώ.
150
00:18:39,660 --> 00:18:41,982
- Μπορώ να το κάνω.
- Κι εγώ το ίδιο.
151
00:18:52,354 --> 00:18:53,920
Έρχεστε;
152
00:18:54,120 --> 00:18:55,320
Γουίλ;
153
00:19:01,913 --> 00:19:03,160
Άσριελ.
154
00:19:03,280 --> 00:19:07,760
Όγκονγουεϊ, αυτό είναι.
Αυτή η άβυσσος, είναι πράξη πολέμου.
155
00:19:07,880 --> 00:19:10,442
Το δαιμόνιο της Ρούτα, ο Σέργκεϊ,
μπήκε μες σ' αυτό...
156
00:19:10,443 --> 00:19:13,583
επειδή ήταν φτιαγμένος από Σκόνη.
Το ίδιο είναι και οι άγγελοι.
157
00:19:13,703 --> 00:19:17,639
Άκουσε, μας ζήτησες να έχουμε
τυφλή πίστη σε σένα...
158
00:19:17,640 --> 00:19:21,817
όσο απορρίπταμε τα πιστεύω μας
και τώρα η Βασίλισσα Ρούτα είναι νεκρή.
159
00:19:22,018 --> 00:19:25,051
Βλέπω πέραν της απώλειας. Άνοιξε
τα μάτια σου. Δεν είναι αναποδιά.
160
00:19:25,171 --> 00:19:27,160
Είναι δώρο.
161
00:19:32,463 --> 00:19:34,800
Κάνε πίσω. Κάνε πίσω.
162
00:19:35,263 --> 00:19:36,858
Πίσω!
163
00:19:38,240 --> 00:19:39,400
Ποια είσαι;
164
00:19:39,520 --> 00:19:42,252
Η Σεραφίνα Πεκάλα, βασίλισσα
της φυλής της Λίμνης Ενάρα...
165
00:19:42,253 --> 00:19:44,561
κι απαιτώ να μάθω
τι συνέβη στην αδερφή μου.
166
00:19:44,681 --> 00:19:46,031
Μην πυροβολήσετε.
167
00:19:46,151 --> 00:19:48,674
Βασίλισσα Σεραφίνα Πέκαλα
καλώς ήρθες στη Δημοκρατία.
168
00:19:48,794 --> 00:19:51,489
Παρακαλώ, να γνωρίζεις ότι
η Ρούτα Σκάντι ήταν σύμμαχος...
169
00:19:51,490 --> 00:19:54,323
και πολύτιμο στέλεχος
στην επανάστασή μας.
170
00:19:56,987 --> 00:19:59,440
Την άκουσα να φωνάζει
στο θάνατο της.
171
00:20:01,440 --> 00:20:05,040
Ένιωσε την παρουσία
ενός μεγάλου σκότους.
172
00:20:05,240 --> 00:20:08,640
- Και μετά χάθηκε. Λυπάμαι.
- Μα εγώ...
173
00:20:08,760 --> 00:20:11,940
- Αλλά τη νιώθω ακόμα εδώ.
- Με λυπεί να πω και στους δύο σας...
174
00:20:11,941 --> 00:20:15,475
ότι αυτό που έπαθε η Ρούτα
είναι κάτι χειρότερο από θάνατο.
175
00:20:16,720 --> 00:20:20,039
Εκείνη η άβυσσος εκεί έξω
είναι ρήξη του πολυσύμπαντος...
176
00:20:20,040 --> 00:20:24,354
και ρουφάει όλη τη Σκόνη βαθιά
μέσα στο κενό μεταξύ των κόσμων.
177
00:20:24,560 --> 00:20:28,100
Είδα το Σέργκεϊ, το δαιμόνιο της,
να πέφτει μέσα.
178
00:20:28,220 --> 00:20:31,920
Και είναι η πεποίθησή μου ότι κανένα
πλάσμα είτε από σάρκα είτε από Σκόνη...
179
00:20:31,921 --> 00:20:34,434
θα βγει ξανά από το σκοτάδι αυτό.
180
00:20:36,320 --> 00:20:38,515
Δεν θα γαληνέψει;
181
00:20:39,560 --> 00:20:42,277
Μέρος της ψυχής της
θα πέφτει αιώνια.
182
00:20:45,200 --> 00:20:47,234
Για πάντα στο ενδιάμεσο.
183
00:20:49,285 --> 00:20:52,361
Είδα το χάσμα
καθώς πετούσα προς τα εδώ.
184
00:20:53,160 --> 00:20:56,200
Διαπέρασε όλους τους κόσμους
που πέρασα.
185
00:21:01,920 --> 00:21:03,560
Εσύ το έκανες αυτό.
186
00:21:03,760 --> 00:21:05,999
- Όχι.
- Η αλαζονεία σου...
187
00:21:06,000 --> 00:21:08,600
να παίζεις με δυνάμεις
που δεν κατανοείς.
188
00:21:08,800 --> 00:21:11,460
Κάτω τα όπλα.
Είμαι στο έλεος σου.
189
00:21:11,580 --> 00:21:13,260
Κάνε μαζί μου ό,τι θες.
190
00:21:13,380 --> 00:21:17,675
Αλλά να γνωρίζεις ότι την απώλεια
της Βασίλισσας Ρούτα Σκάντι...
191
00:21:17,676 --> 00:21:19,969
την ένιωσα τόσο βαθιά όσο κι εσύ.
192
00:21:20,089 --> 00:21:22,660
Πιστεύουμε ότι το έκανε ο Μεταθρόνιος.
193
00:21:22,780 --> 00:21:25,000
Η απάντησή του στην πρόκλησή μας.
194
00:21:25,120 --> 00:21:27,900
Έχουμε τη προσοχή του πλέον.
Θα έρθει για μένα.
195
00:21:28,020 --> 00:21:30,800
Αν θες, όντως, εκδίκηση
για την αδερφή σου...
196
00:21:30,801 --> 00:21:34,160
τότε θα τη βρεις
μόνο μένοντας στο πλευρό μου.
197
00:22:09,484 --> 00:22:11,852
- Άθλια τρωκτικά.
- Έχουμε δει και χειρότερα.
198
00:22:11,972 --> 00:22:15,011
Θυμάσαι όταν ελευθέρωσες τα παιδιά
απ' το Μπόλβανγκαρ και μετά...
199
00:22:15,012 --> 00:22:19,000
οι 3 μας με τον Γιόρεκ στριμωχτήκαμε
στο αερόστατο του Λι και την κοπανήσαμε;
200
00:22:19,280 --> 00:22:22,828
- Ο Γιόρεκ είναι η αρματωμένη αρκούδα.
- Ξέρω ποιος είναι. Τον γνώρισα.
201
00:22:23,681 --> 00:22:26,080
Δεν μπορώ
να τον φανταστώ σ' αερόστατο.
202
00:22:26,200 --> 00:22:30,400
Δεν ήταν ένα οποιοδήποτε
αερόστατο. Ήταν μια ομορφιά πραγματική.
203
00:22:30,600 --> 00:22:31,920
Ήταν, ναι.
204
00:22:32,488 --> 00:22:36,360
- Ρότζερ, φοβόσουν τις πτήσεις.
- Όχι.
205
00:22:36,480 --> 00:22:38,760
Μόνο όταν μας επιτέθηκαν
τα ιπτάμενα τέρατα.
206
00:22:38,960 --> 00:22:41,800
Ηταν νύχτα.
Ο Ρότζερ κι εγώ κοιμόμαστε.
207
00:22:41,920 --> 00:22:43,371
Βασικά, φυλούσα σκοπιά.
208
00:22:43,491 --> 00:22:45,920
Και μετά, ξαφνικά κι από το πουθενά...
209
00:22:45,921 --> 00:22:49,031
μας την έπεσαν αυτά τα πλάσματα.
Ο Λι τα πυροβολούσε...
210
00:22:49,040 --> 00:22:52,360
- ο Γιόρεκ βρυχιόταν.
- Και τότε έπεσες.
211
00:22:55,200 --> 00:22:58,920
Σου είπα ποτέ για τον τρελό σαμάνο
που μου έφτιαξε σάντουιτς με μπέικον;
212
00:23:10,010 --> 00:23:12,681
Διοικητή Όγκονγουεϊ,
πού είναι...
213
00:23:13,760 --> 00:23:15,640
το σκάφος Πρόθεσης;
214
00:23:15,840 --> 00:23:17,520
Είμαι έτοιμη να φύγω.
215
00:23:17,720 --> 00:23:21,080
Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να σ' αφήσουμε
χωρίς την έγκριση του συμβουλίου.
216
00:23:21,200 --> 00:23:24,000
Κάνε μου τη χάρη,
ας μην υποκρινόμαστε.
217
00:23:24,683 --> 00:23:28,113
Η μόνη ψήφος που μετράει
εδώ πέρα είναι του Άσριελ.
218
00:23:29,000 --> 00:23:33,417
Και δρα μόνο για τα δικά του συμφέροντα.
Θα 'πρεπε να κάνεις το ίδιο.
219
00:23:35,360 --> 00:23:37,728
Αλλά δεν είμαι
σαν εσάς τους δύο.
220
00:23:38,640 --> 00:23:42,270
Είμαι εδώ για κάτι διαφορετικό
απ' το προσωπικό μου συμφέρον.
221
00:23:47,600 --> 00:23:49,132
Τι συνέβη;
222
00:23:52,681 --> 00:23:54,387
Η Λύρα είναι νεκρή.
223
00:23:56,720 --> 00:24:00,000
Λυπάμαι πολύ.
Δεν μου το είπε ο Άσριελ.
224
00:24:00,120 --> 00:24:03,355
Θα μου δώσεις εκείνο
το όχημα ή όχι;
225
00:24:07,680 --> 00:24:10,240
Ο Άσριελ το πήρε
και πέταξε βόρεια.
226
00:24:10,440 --> 00:24:11,880
Λυπάμαι.
227
00:24:17,917 --> 00:24:19,049
Έλα.
228
00:24:22,533 --> 00:24:23,863
Έλα!
229
00:24:35,880 --> 00:24:37,400
Πού...
230
00:25:14,920 --> 00:25:16,841
Ψάχνεις τον πατέρα σου;
231
00:25:18,120 --> 00:25:19,800
Τι πιθανότητες έχουμε;
232
00:25:19,920 --> 00:25:23,320
Βρήκαμε αυτούς
και νομίζαμε ότι ήταν αδύνατον.
233
00:25:26,320 --> 00:25:29,120
Θέλω μόνο να βεβαιωθώ
ότι θα μπορέσει να βγει...
234
00:25:29,121 --> 00:25:30,674
πριν πάμε στον Άσριελ.
235
00:25:32,493 --> 00:25:35,160
Να στείλουμε μήνυμα;
Να ενημερώσουμε;
236
00:25:35,280 --> 00:25:37,260
- Πώς τον λένε;
- Τζον Πάρι.
237
00:25:38,640 --> 00:25:40,260
Τζον Πάρι;
238
00:25:41,220 --> 00:25:43,043
Τζον Πάρι...
239
00:25:43,800 --> 00:25:45,320
Τζόπαρι.
240
00:25:45,520 --> 00:25:48,398
Ο άντρας με τα πολλά ονόματα.
Μου 'πε για σένα.
241
00:25:49,680 --> 00:25:51,640
Είσαι ο γιος του σαμάνου.
242
00:25:51,760 --> 00:25:54,371
- Τον ξέρεις;
- Ναι, τον ξέρω.
243
00:25:55,480 --> 00:25:59,840
Είναι δυσεύρετος. Γέμισα βδέλλες στον
πισινό προσπαθώντας αν κι άξιζε τον κόπο.
244
00:26:03,360 --> 00:26:06,360
Ευτυχώς για σένα, ίσως έχουμε
τρόπο να τον καλέσουμε.
245
00:26:06,480 --> 00:26:09,000
Καμία υπόσχεση
αλλά αξίζει την προσπάθεια.
246
00:26:09,200 --> 00:26:11,416
Εσύ συνέχισε,
θα σε προλάβω.
247
00:26:34,192 --> 00:26:36,240
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
248
00:26:39,860 --> 00:26:41,899
Θ' ακούσει τη φωνή της λογικής.
249
00:26:45,680 --> 00:26:47,840
Βασιλιά Γιόρεκ...
250
00:26:49,460 --> 00:26:51,416
Είμαι άοπλος.
251
00:26:52,196 --> 00:26:55,126
Το να με σκοτώσεις
δεν είναι καθόλου ευγενές.
252
00:26:58,357 --> 00:27:02,736
Είναι μεγάλη λύπη να βλέπω τη ζημιά
που έκανε η δουλειά μου στα εδάφη σου.
253
00:27:02,856 --> 00:27:07,098
Οι αρκούδες μου λιμοκτονούν
επειδή άνοιξες τρύπα στον ουρανό.
254
00:27:07,218 --> 00:27:11,265
Βασιλιά Γιόρεκ, θα έρθουν χειρότερα
αν δε νικήσω στον πόλεμό μου.
255
00:27:11,465 --> 00:27:15,466
Δώσε μου ένα λόγο
γιατί να μη σε σκοτώσω.
256
00:27:15,586 --> 00:27:17,360
Η Λύρα Γλυκομίλητη.
257
00:27:17,950 --> 00:27:20,480
Γιατί μου μιλάς για εκείνη;
258
00:27:22,280 --> 00:27:24,271
Την μετονόμασες.
259
00:27:25,400 --> 00:27:27,337
Την αγάπησες.
260
00:27:29,200 --> 00:27:30,912
Πες μου για εκείνη.
261
00:27:32,720 --> 00:27:37,000
Είναι όλα όσα δεν είσαι εσύ.
262
00:27:42,640 --> 00:27:45,333
Ίσως θα έπρεπε
να τη ξέρω καλύτερα.
263
00:27:47,954 --> 00:27:49,922
Αλλά χάθηκε.
264
00:27:50,280 --> 00:27:54,040
Κι αν με σκοτώσεις τώρα,
δε θα εκδικηθώ για χάρη της ποτέ.
265
00:27:57,284 --> 00:27:59,600
Δεν καταλαβαίνεις.
266
00:27:59,800 --> 00:28:03,240
Η Λύρα πήγε στη χώρα των νεκρών.
267
00:28:04,242 --> 00:28:06,147
- Στη χώρα των...
- Ναι.
268
00:28:08,067 --> 00:28:10,480
Αλλά πήγε εκεί ζωντανή.
269
00:28:13,920 --> 00:28:17,680
- Πώς μπήκε σε 'κείνο το μέρος;
- Με τη λεπίδα.
270
00:28:19,145 --> 00:28:22,563
- Η λεπίδα είναι σπασμένη.
- Την έφτιαξα.
271
00:28:22,971 --> 00:28:26,000
Πήγε να βρει
το φίλο της, τον Ρότζερ.
272
00:28:26,868 --> 00:28:28,360
Το αγόρι της κουζίνας.
273
00:28:28,480 --> 00:28:32,600
- Κι' άλλος λόγος για να σε σκοτώσω!
- Περίμενε, στάσου!
274
00:28:32,720 --> 00:28:35,319
Αν, όταν πεθαίνουμε,
κρινόμαστε από την Εξουσία...
275
00:28:35,320 --> 00:28:38,736
και στελνόμαστε είτε στον παράδεισο
ή στην κόλαση, τότε πού είναι η Λύρα;
276
00:28:38,856 --> 00:28:40,599
Σε κανένα από τα δύο.
277
00:28:41,012 --> 00:28:44,494
Είναι ένα άψυχο μέρος
που πάνε οι νεκροί...
278
00:28:44,956 --> 00:28:47,549
αλλά ποτέ δεν μπορούν
να αποδράσουν.
279
00:28:49,208 --> 00:28:51,455
Αιώνια φυλακή;
280
00:28:58,735 --> 00:29:00,328
Τότε λοιπόν...
281
00:29:01,453 --> 00:29:06,405
η κόρη μου οργανώνει μια
απόδραση από την φυλακή.
282
00:30:06,020 --> 00:30:07,698
Λύρα, μην κοιτάς κάτω.
283
00:30:18,704 --> 00:30:19,957
Λύρα!
284
00:31:03,951 --> 00:31:06,772
Ο Όγκονγουεϊ μου είπε
για τη Λύρα.
285
00:31:12,530 --> 00:31:14,428
Λυπάμαι πολύ.
286
00:31:17,998 --> 00:31:21,531
Κάποτε βασάνισα μια
από τις μάγισσές σου.
287
00:31:22,576 --> 00:31:24,377
Γνωρίζω ποια είσαι.
288
00:31:29,021 --> 00:31:31,020
Την ακρωτηρίασα.
289
00:31:35,551 --> 00:31:37,916
Της έβγαλα το νεφελώδη πεύκο.
290
00:31:38,571 --> 00:31:41,211
Ξέρεις, υπέφερε τρομερά.
291
00:31:42,255 --> 00:31:44,076
Ούρλιαζε.
292
00:31:46,040 --> 00:31:48,751
Ικέτεψε για τον θάνατό της.
293
00:31:49,082 --> 00:31:52,000
Καταλαβαίνω τι προσπαθείς
να με βάλεις να κάνω.
294
00:31:52,120 --> 00:31:53,312
Έλα τώρα.
295
00:31:54,600 --> 00:31:55,727
Κάνε το.
296
00:31:56,313 --> 00:31:57,863
Ξέρεις ότι το θέλεις.
297
00:31:58,087 --> 00:31:59,704
Κάνε το για εκείνη.
298
00:32:00,135 --> 00:32:03,106
- Κάνε το για την αδελφή σου.
- Μην μιλάς για την αδελφή μου.
299
00:32:03,226 --> 00:32:04,596
Τι συμβαίνει;
300
00:32:05,170 --> 00:32:06,391
Τι φοβάσαι;
301
00:32:07,941 --> 00:32:09,930
Η άλλη μάγισσα θα το είχε κάνει.
302
00:32:10,050 --> 00:32:12,878
- Δεν θα δίσταζε.
- Δεν είμαι η Ρούτα.
303
00:32:15,046 --> 00:32:17,047
Και δεν θα το κάνω αυτό.
304
00:32:17,947 --> 00:32:20,427
Αν δεν θα το κάνεις από οργή...
305
00:32:23,066 --> 00:32:25,753
τότε, σε παρακαλώ,
κάνε το από οίκτο.
306
00:32:26,352 --> 00:32:28,743
Και η δικιά μου καρδιά είναι βαριά.
307
00:32:29,691 --> 00:32:31,614
Δεν το καταλαβαίνω.
308
00:32:32,480 --> 00:32:34,232
Δεν έχει νόημα.
309
00:32:36,810 --> 00:32:40,570
Η αγάπη μας κάνει ευάλωτους με τρόπους
που δεν κατανοούμε.
310
00:32:40,690 --> 00:32:43,212
Δεν αγάπησα τη Λύρα.
311
00:32:47,953 --> 00:32:49,767
Δεν ήμουν ικανή.
312
00:32:52,569 --> 00:32:55,469
Δεν μπορούσα.
Καταλαβαίνεις, πολύ διεστραμμένο.
313
00:32:57,416 --> 00:33:00,843
Ακόμα και το δαιμόνιό μου
με απορρίπτει.
314
00:33:03,534 --> 00:33:07,044
Ο τρόπος που νιώθεις τώρα
είναι απόδειξη ότι την αγαπάς.
315
00:33:08,520 --> 00:33:11,112
Καταλαβαίνω περισσότερα
απ' ότι νομίζεις.
316
00:33:12,200 --> 00:33:14,113
Έχασα το αγόρι μου.
317
00:33:16,017 --> 00:33:17,616
Πριν πολύ καιρό.
318
00:33:20,160 --> 00:33:22,281
Η Λύρα μου ξαναέδωσε ελπίδα.
319
00:33:23,579 --> 00:33:25,341
Θα αλλάξει τον κόσμο.
320
00:33:26,231 --> 00:33:29,040
Θα νικήσει τον θάνατο.
Θα γίνει η Εύα.
321
00:33:30,439 --> 00:33:32,416
Και τώρα δεν θα συμβεί.
322
00:33:33,377 --> 00:33:36,877
Ξέρεις, όταν άκουσα πρώτη φορά
την προφητεία, με τρομοκράτησε.
323
00:33:37,320 --> 00:33:38,428
Γιατί;
324
00:33:40,120 --> 00:33:43,480
Διότι πάντοτε με έμαθαν
να πιστεύω ότι η Εύα...
325
00:33:44,421 --> 00:33:46,840
ήταν ένοχη για κάτι επαίσχυντο.
326
00:33:47,061 --> 00:33:49,805
Το Διευθυντήριο διδάσκει ότι
η Πτώση είναι η γέννηση...
327
00:33:49,806 --> 00:33:52,412
της αμαρτίας γιατί φοβούνται
το άγνωστο.
328
00:33:52,532 --> 00:33:56,352
Το μόνο που έκανε η Εύα ήταν
που τόλμησε να βιώσει.
329
00:33:57,600 --> 00:33:59,621
Είναι μια πράξη θάρρους.
330
00:34:00,561 --> 00:34:02,918
Μιας σπουδαίας ομορφιάς.
331
00:34:05,815 --> 00:34:07,780
Εσύ ήσουν ένα τέρας.
332
00:34:09,077 --> 00:34:11,609
Αλλά κοίτα το βίωμα τι σου έκανε.
333
00:34:14,700 --> 00:34:16,305
Τι έκανε η αγάπη.
334
00:34:18,425 --> 00:34:19,906
Σε άλλαξε.
335
00:34:52,151 --> 00:34:54,312
- Είσαι καλά;
- Ναι.
336
00:35:02,648 --> 00:35:04,202
Νόμιζα πως χάθηκες.
337
00:35:05,423 --> 00:35:06,752
Και εγώ.
338
00:35:12,071 --> 00:35:13,533
Σε έσωσε.
339
00:35:35,231 --> 00:35:36,965
Συγγνώμη;
340
00:35:42,968 --> 00:35:45,467
Θέλω να σου δώσω κάτι
για να σε ευχαριστήσω.
341
00:35:45,587 --> 00:35:46,695
Τι;
342
00:35:48,557 --> 00:35:49,696
Ένα όνομα.
343
00:35:50,100 --> 00:35:52,810
Τα ονόματα δεν μπορούν
έτσι απλά να δοθούν!
344
00:35:52,930 --> 00:35:54,630
Το δικό μου δόθηκε.
345
00:35:55,140 --> 00:35:56,588
Από έναν φίλο.
346
00:36:03,769 --> 00:36:05,356
Σπλαχνικά Φτερά.
347
00:36:09,675 --> 00:36:11,193
Αν σου αρέσει.
348
00:36:11,640 --> 00:36:14,558
Τώρα δεν μπορείς να
το πάρεις πίσω.
349
00:36:18,673 --> 00:36:20,923
Μπορείς να μας πεις,
σε παρακαλώ...
350
00:36:22,629 --> 00:36:24,297
Σπλαχνικά Φτερά...
351
00:36:25,764 --> 00:36:27,560
πηγαίνουμε στη σωστή κατεύθυνση;
352
00:36:27,680 --> 00:36:30,230
Πρέπει να φτάσουμε
στο υψηλότερο σημείο.
353
00:36:32,546 --> 00:36:33,989
Από εκεί!
354
00:36:36,786 --> 00:36:38,050
Σ' ευχαριστούμε.
355
00:36:38,170 --> 00:36:42,677
Δεν μπορείς να πεις την ιστορία
του ονόματός μου αν δεν βγεις έξω.
356
00:36:44,187 --> 00:36:46,152
Σου αρέσουν οι ιστορίες, έτσι;
357
00:36:46,608 --> 00:36:47,987
Οι αληθινές.
358
00:36:49,250 --> 00:36:53,280
Οι αληθινές ιστορίες είναι θρεπτικές.
359
00:36:54,641 --> 00:36:56,306
Μας τρέφουν.
360
00:36:56,760 --> 00:37:01,466
Δεν είχαμε ιδέα ότι δεν υπήρχε τίποτα
άλλο παρά ψέματα και μοχθηρία.
361
00:37:02,179 --> 00:37:05,951
Αν αυτοί που ακολουθούν σας πουν
τα πάντα που είδαν στον κόσμο...
362
00:37:05,952 --> 00:37:07,561
κάθε τι αληθινό...
363
00:37:07,562 --> 00:37:10,830
θα τους οδηγήσετε εδώ για
να μπορέσουν να ελευθερωθούν;
364
00:37:14,453 --> 00:37:16,915
Μην μου λες ψέματα.
365
00:37:21,760 --> 00:37:23,170
Δεν σου λέω.
366
00:37:25,389 --> 00:37:26,728
Συμφωνούμε;
367
00:37:27,419 --> 00:37:31,252
Το ασφαλές πέρασμα των φυλακισμένων
σε αντάλλαγμα τις ιστορίες τους.
368
00:37:38,480 --> 00:37:40,960
Οι ψεύτες δεν μπορούν να περάσουν!
369
00:37:43,292 --> 00:37:45,949
Όλα καλά.
Θα μας βοηθήσουν.
370
00:37:46,399 --> 00:37:48,532
Απλά πείτε τους τις ιστορίες σας...
371
00:37:48,840 --> 00:37:52,400
ιστορίες από την ζωή σας και
θα σας οδηγήσουν επάνω.
372
00:37:54,567 --> 00:37:56,559
Πείτε τους ιστορίες.
373
00:37:59,219 --> 00:38:00,530
Από εδώ!
374
00:38:03,641 --> 00:38:05,692
Αυτό ήταν ιδιοφυές.
375
00:38:11,680 --> 00:38:13,092
Μαρίσα;
376
00:38:19,320 --> 00:38:20,870
Η Λύρα είναι ζωντανή.
377
00:38:21,240 --> 00:38:24,070
Μπήκε στη χώρα των νεκρών
με την θέλησή της...
378
00:38:24,293 --> 00:38:27,626
- για να σώσει το αγόρι της κουζίνας.
- Μην το κάνεις αυτό.
379
00:38:28,037 --> 00:38:29,630
Η ενοχή σου μιλάει.
380
00:38:29,750 --> 00:38:33,960
Κάποιο είδος καθαρτήριο φυλακής.
Μπήκαν χρησιμοποιώντας τη λεπίδα.
381
00:38:35,360 --> 00:38:37,267
Αλλά είδα την λεπίδα να σπάει.
382
00:38:37,387 --> 00:38:39,922
Την επιδιόρθωσε ο Γιόρεκ Μπάρνισον.
383
00:38:40,560 --> 00:38:43,547
Μου το είπε ο ίδιος.
Έχει λογική.
384
00:38:44,080 --> 00:38:47,930
Η Εξουσία μας εκφοβίζει με
την απειλή παράδεισος ή κόλαση.
385
00:38:47,931 --> 00:38:50,257
Αλλά και αυτό είναι ψέμα.
Είναι καθαρτήριο.
386
00:38:50,258 --> 00:38:52,535
Δεν με ενδιαφέρουν οι θεωρίες σου.
387
00:39:01,265 --> 00:39:03,066
Τι αποδείξεις έχεις;
388
00:39:07,887 --> 00:39:12,165
Ξέρεις πολύ καλά όπως εγώ ότι η αρματωμένη
αρκούδα δεν μπορεί να πει ψέματα.
389
00:39:15,680 --> 00:39:18,074
Μαρίσα, είναι ζωντανή.
390
00:39:21,000 --> 00:39:22,763
Μην μου λες ψέματα.
391
00:39:25,080 --> 00:39:27,290
- Μη.
- Είναι ζωντανή!
392
00:39:27,728 --> 00:39:31,080
Και έρχεται εδώ μόλις ελευθερώσει
τον φίλο της Ρότζερ.
393
00:39:32,285 --> 00:39:33,620
Σε παρακαλώ.
394
00:39:34,079 --> 00:39:36,129
Η καρδιά μου δεν θα το αντέξει.
395
00:39:36,751 --> 00:39:38,218
Εσύ το είπες.
396
00:39:38,541 --> 00:39:40,286
Είναι ξεχωριστή.
397
00:39:40,846 --> 00:39:42,919
Να ελευθερώσει μια ψυχή...
398
00:39:43,209 --> 00:39:45,496
από τη χώρα των νεκρών.
399
00:39:49,819 --> 00:39:51,838
Η προφητεία των μαγισσών.
400
00:39:53,719 --> 00:39:55,847
Πιστεύουν δυο πράγματα
για τη Λύρα.
401
00:39:55,967 --> 00:39:59,280
Ότι είναι η Εύα και ότι
θα νικήσει τον θάνατο.
402
00:40:04,614 --> 00:40:05,905
Αυτό κάνει.
403
00:40:08,743 --> 00:40:10,870
Η προφητεία είναι σωστή.
404
00:40:14,437 --> 00:40:16,746
Πρέπει να τη βοηθήσουμε, Άσριελ.
405
00:40:56,480 --> 00:40:59,450
Γουίλιαμ, σε περιμέναμε.
406
00:41:02,245 --> 00:41:04,133
Κάποιος θέλει να σε δει.
407
00:41:49,486 --> 00:41:50,720
Ήρθες.
408
00:41:53,400 --> 00:41:55,400
Δεν έχω κάνει
αυτό που είπες.
409
00:41:56,526 --> 00:41:58,826
Δεν έχω πάει
τη λεπίδα στον Άσριελ.
410
00:42:00,360 --> 00:42:02,380
Είπες ότι ήμουν πολεμιστής…
411
00:42:02,933 --> 00:42:05,848
ότι δε μπορώ να πολεμήσω
τη φύση μου.
412
00:42:06,668 --> 00:42:08,562
Νομίζω ότι έκανες λάθος.
413
00:42:09,560 --> 00:42:11,498
Σιχαίνομαι τις μάχες.
414
00:42:13,000 --> 00:42:15,555
Δεν είμαι αυτός
που θέλεις να είμαι.
415
00:42:16,524 --> 00:42:17,771
Όχι.
416
00:42:30,610 --> 00:42:32,826
Όχι, είσαι πολύ περισσότερα.
417
00:42:50,344 --> 00:42:51,924
Θα είναι εντάξει.
418
00:42:53,312 --> 00:42:55,955
Είναι τυχερός
που ανησυχείς γι' αυτόν.
419
00:42:56,480 --> 00:42:58,066
Δε ξέρω γι' αυτό.
420
00:42:58,591 --> 00:43:01,309
Δες πώς εξημέρωσες
εκείνο το πράγμα.
421
00:43:01,840 --> 00:43:03,801
Πάντα ήσουν τόσο…
422
00:43:05,120 --> 00:43:06,247
γενναία.
423
00:43:07,344 --> 00:43:09,214
Απερίσκεπτη, πιο σωστά.
424
00:43:11,290 --> 00:43:13,640
Οι ιστορίες ήταν
που την εξημέρωσαν.
425
00:43:14,280 --> 00:43:15,765
Οι ιστορίες μας.
426
00:43:17,191 --> 00:43:19,085
Έχουμε πολλές αναμνήσεις.
427
00:43:19,760 --> 00:43:20,931
Έχουμε.
428
00:43:24,000 --> 00:43:25,826
Όλον αυτόν τον καιρό…
429
00:43:27,361 --> 00:43:28,721
νόμιζα ότι…
430
00:43:30,004 --> 00:43:32,304
όταν βρισκόμασταν τελικά...
431
00:43:33,049 --> 00:43:35,999
θα μπορούσαμε να επιστρέψουμε
στην Οξφόρδη μαζί.
432
00:43:38,560 --> 00:43:40,064
Το ίδιο και εγώ.
433
00:43:44,520 --> 00:43:47,214
Τι πιστεύεις ότι θα συμβεί
αν βγούμε;
434
00:43:50,868 --> 00:43:52,374
Δε ξέρω.
435
00:43:55,491 --> 00:43:58,091
Αλλά θα βγούμε
απ' αυτό το απαίσιο μέρος.
436
00:44:00,484 --> 00:44:02,795
Δε θα πάμε στο ίδιο μέρος.
437
00:44:10,637 --> 00:44:12,837
Πάντα πίστευα
ότι είσαι γενναίος.
438
00:44:15,120 --> 00:44:17,237
Περισσότερο από μένα.
439
00:44:22,880 --> 00:44:26,242
Έχεις καμιά ιδέα πόσο
σπουδαίο είναι το ότι ήρθες εδώ;
440
00:44:27,160 --> 00:44:28,682
Δεν τα κατάφερα μόνος.
441
00:44:29,570 --> 00:44:31,225
Ήταν ιδέα της Λύρα.
442
00:44:31,565 --> 00:44:33,114
Ναι, το κορίτσι.
443
00:44:34,170 --> 00:44:37,027
Η Εύα. Ξέρω γι' αυτήν.
444
00:44:38,801 --> 00:44:41,010
Οι δυο σας θα μας ελευθερώσετε.
445
00:44:45,510 --> 00:44:47,810
Δεν ξέρω καν αν μπορώ
να κάνω κάτι.
446
00:44:48,342 --> 00:44:53,083
- Κουράστηκα και πονάει το στήθος μου.
- Επειδή είσαι μακριά απ' το δαιμόνιό σου.
447
00:44:53,203 --> 00:44:56,600
Ο χωρισμός μεταξύ των κόσμων
αποδυναμώνει το δεσμό σου, Γουίλ.
448
00:44:56,720 --> 00:44:59,603
- Μαραζώνει για σένα.
- Πώς το ξέρεις;
449
00:44:59,844 --> 00:45:02,857
Την καθοδήγησα
στη Δημοκρατία του Άσριελ.
450
00:45:03,799 --> 00:45:07,880
Μόλις ελευθερώσεις αυτά τα φαντάσματα
πρέπει να κόψεις και να τη βρεις, Γουίλ.
451
00:45:08,000 --> 00:45:12,150
- Είναι ευάλωτη. Υποσχέσου μου.
- Θα το κάνω, το υπόσχομαι.
452
00:45:14,880 --> 00:45:16,051
Καλώς.
453
00:45:17,480 --> 00:45:20,303
Γουίλ, θέλω να με ακούσεις.
454
00:45:22,756 --> 00:45:25,530
Μην ζήσεις σ' έναν κόσμο
που δεν είναι δικός σου…
455
00:45:25,531 --> 00:45:27,800
όσο δελεαστικώς
και να φαίνεται.
456
00:45:28,330 --> 00:45:30,294
Εσύ και το δαιμόνιό σου…
457
00:45:31,520 --> 00:45:33,542
δε θα το αντέξετε.
458
00:45:34,122 --> 00:45:35,440
Μα εσύ το κατάφερες.
459
00:45:35,560 --> 00:45:38,690
Όχι, το ένιωθα
σαν να πονάω κάθε μέρα.
460
00:45:39,634 --> 00:45:42,491
Μην κάνεις τα ίδια λάθη
που έκανα και εγώ.
461
00:45:43,146 --> 00:45:46,435
Σου αξίζει μια ζωή…
462
00:45:49,765 --> 00:45:51,554
με τη μητέρα σου.
463
00:45:53,705 --> 00:45:55,410
Εσένα τι θα σου συμβεί;
464
00:45:55,530 --> 00:45:59,486
Το ίδιο που θα συμβεί σε κάθε ψυχή
που είναι παγιδευμένη εδώ κάτω.
465
00:45:59,920 --> 00:46:01,552
Θα ελευθερωθώ.
466
00:46:02,321 --> 00:46:05,266
Θα συνδεθώ ξανά
με κάθε ζωντανό οργανισμό.
467
00:46:06,455 --> 00:46:08,055
Χάρη σε σένα.
468
00:46:12,112 --> 00:46:14,528
Δε μπορώ
να σε ξανά αποχαιρετήσω.
469
00:46:19,360 --> 00:46:21,463
Τότε μη με αποχαιρετήσεις.
470
00:46:25,084 --> 00:46:27,745
Είμαι τόσο περήφανος
για σένα, Γουίλιαμ.
471
00:46:45,440 --> 00:46:46,617
Πήγαινε.
472
00:47:16,351 --> 00:47:17,560
Είσαι καλά;
473
00:47:18,679 --> 00:47:20,592
Ναι. Μια χαρά.
474
00:47:22,480 --> 00:47:24,438
Πρέπει να συνεχίσουμε.
475
00:47:28,930 --> 00:47:31,600
Κανένα δαιμόνιο
δε μπαίνει στη χώρα των νεκρών.
476
00:47:31,720 --> 00:47:35,090
Αν η Λύρα είναι εκεί, τότε ο Πανταλεήμων
θα είναι στον πάνω κόσμο.
477
00:47:35,210 --> 00:47:39,600
Η Λύρα κι ο Παν χωρίστηκαν; Σημαίνει ότι
είναι ευάλωτοι. Πρέπει να επανενωθούν.
478
00:47:39,720 --> 00:47:43,530
- Θα στείλω να τους ψάξουν.
- Όχι. Θα τραβήξει προσοχή.
479
00:47:43,650 --> 00:47:47,950
- Θα στείλω τον Κάισα.
- Θα με ενημερώσεις μόλις έχεις νέα;
480
00:47:50,847 --> 00:47:54,676
Αν είναι αλήθεια και η Λύρα
πρόκειται να ελευθερώσει τους νεκρούς…
481
00:47:55,478 --> 00:47:59,041
αυτή και ο Γουίλ θα έχουν
πετύχει κάτι αξιοσημείωτο.
482
00:48:00,566 --> 00:48:03,020
Περισσότερα
απ' την επανάστασή σου.
483
00:48:04,521 --> 00:48:06,579
Στη Λύρα να εστιάσετε τώρα.
484
00:48:07,074 --> 00:48:08,811
Μην την απογοητεύσετε.
485
00:48:51,181 --> 00:48:52,931
Δε μπορούμε να πάμε άλλο.
486
00:48:57,506 --> 00:48:58,847
Αυτό είναι.
487
00:49:21,793 --> 00:49:22,850
Έλα.
488
00:50:07,360 --> 00:50:08,911
Να πάρει.
489
00:50:11,064 --> 00:50:12,930
Είναι ο παράδεισος.
490
00:50:13,987 --> 00:50:16,460
Τι θα συμβεί αν περάσουμε εκεί;
491
00:50:17,607 --> 00:50:19,916
Ο μπαμπάς μου
είπε ότι θα είσαι ελεύθερος.
492
00:50:20,036 --> 00:50:22,886
Θα απομακρυνθείς,
αλλά θα είσαι ελεύθερος…
493
00:50:23,751 --> 00:50:26,763
να συνδεθείς ό,τι είναι ζωντανό.
494
00:50:31,523 --> 00:50:33,281
Θα πάω πρώτος.
495
00:50:39,337 --> 00:50:41,148
Θα μου λείψεις τόσο πολύ.
496
00:50:43,420 --> 00:50:44,917
Θα είσαι μια χαρά.
497
00:50:46,041 --> 00:50:47,696
Το ξέρω ότι θα είσαι.
498
00:50:47,924 --> 00:50:49,975
Έσωσες τον καλύτερο σου φίλο.
499
00:50:53,905 --> 00:50:56,291
Όταν επιστρέψεις στο Τζόρνταν…
500
00:50:57,972 --> 00:50:59,809
ανέβα στη στέγη για μένα.
501
00:51:02,964 --> 00:51:04,530
- Εντάξει.
- Ναι;
502
00:51:16,931 --> 00:51:18,234
Είμαι έτοιμος.
503
00:51:53,262 --> 00:51:56,798
Κάθε κομμάτι μου λαχταρά
να γίνει ξανά μέρος του σύμπαντος.
504
00:52:06,005 --> 00:52:07,458
Δεν υπάρχει λόγος.
505
00:52:11,680 --> 00:52:13,072
Όλα καλά.
506
00:52:18,710 --> 00:52:19,951
Σ΄ ευχαριστώ.
507
00:52:20,134 --> 00:52:21,280
Κύριε.
508
00:52:21,643 --> 00:52:23,840
Να φροντίζετε ο ένας τον άλλον.
509
00:52:23,960 --> 00:52:26,042
Θα είμαι με την Έστερ μου.
510
00:52:57,238 --> 00:53:00,127
Πες τους ιστορίες.
Πες τους ιστορίες.
511
00:53:02,641 --> 00:53:04,447
Αν τους πεις ιστορίες…
512
00:53:05,320 --> 00:53:08,400
Αν τους πεις ιστορίες…
Αν τους πεις ιστορίες…
513
00:53:44,000 --> 00:53:45,756
Η Λύρα είναι ζωντανή.
514
00:53:49,630 --> 00:53:51,267
Μπορώ να καθίσω;
515
00:54:10,507 --> 00:54:12,501
Πονάει όταν είμαστε χώρια.
516
00:54:14,801 --> 00:54:17,156
Προσποιούμαι ότι δε με νοιάζει.
517
00:54:22,360 --> 00:54:25,410
Και εκείνη την πρώτη φορά
που σε έστειλα μακριά...
518
00:54:27,600 --> 00:54:29,264
ήταν απαίσιο.
519
00:54:33,760 --> 00:54:35,699
Δε ξέρω γιατί το έκανα.
520
00:54:37,537 --> 00:54:40,199
Στην αρχή,
νομίζω ότι ήταν περιέργεια.
521
00:54:43,560 --> 00:54:45,889
Αλλά τώρα έχει γίνει κάτι άλλο.
522
00:54:48,888 --> 00:54:52,180
Ένας τρόπος να μην νιώσω
αυτό που δεν αντέχω.
523
00:55:01,326 --> 00:55:03,581
Πίστευα ότι εγώ ήμουν η δυνατή.
524
00:55:07,475 --> 00:55:09,118
Αλλά έκανα λάθος.
525
00:55:11,858 --> 00:55:13,193
Ήσουν εσύ…
526
00:55:14,480 --> 00:55:16,030
από πάντα.
527
00:55:23,314 --> 00:55:25,490
Λυπάμαι πολύ.
528
00:55:28,520 --> 00:55:31,840
Σε παρακαλώ,
γύρνα σε μένα.
529
00:56:07,182 --> 00:56:08,821
Ήρθε η ώρα.
530
00:56:12,160 --> 00:56:15,025
Η πρώτη προφητεία
εκπληρώθηκε.
531
00:56:19,480 --> 00:56:23,408
Το κορίτσι και το αγόρι έχουν
επιτύχει στην αποστολή τους.
532
00:56:24,503 --> 00:56:27,270
Άσριελ, το ακούς αυτό;
533
00:56:28,526 --> 00:56:30,197
Είναι η Ζαφάνια.
534
00:56:31,260 --> 00:56:35,160
Ο Γουίλ και η Λύρα απελευθέρωσαν
τους νεκρούς απ' τη φυλακή τους.
535
00:56:37,480 --> 00:56:38,600
Όλους;
536
00:56:38,720 --> 00:56:41,540
Το καθαρτήριο του Μεταθρόνιου
διερράγη.
537
00:56:43,334 --> 00:56:46,099
Ο έλεγχος του αποδυναμώθηκε.
538
00:56:47,960 --> 00:56:51,430
Γι' αυτό θα σας επιτεθεί μ' ό,τι έχει.
539
00:56:53,807 --> 00:56:57,471
Η τελική επανάσταση έχει ξεκινήσει.
540
00:56:58,705 --> 00:57:03,867
V.I.P. subs team: Gandalfas,
Myrto, Promachos, Tagki
541
00:57:03,987 --> 00:57:09,599
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net