0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:06,770 --> 00:00:11,390
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net
2
00:00:41,960 --> 00:00:44,615
Κύριε, οι πυκνωτές είναι έτοιμοι.
3
00:00:46,200 --> 00:00:49,520
Ωραία. Μεταφέρετέ τους στην άβυσσο.
4
00:01:10,600 --> 00:01:11,973
Πρόσεχε.
5
00:01:18,160 --> 00:01:20,779
Το Συννεφιασμένο Βουνό πλησιάζει.
6
00:01:20,899 --> 00:01:24,000
Ο δρόμος προς τα εμπρός,
εξαρτάται τώρα από τη Λύρα.
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,079
Αν η Εύα επιβιώσει από
την Πτώση για άλλη μια φορά...
8
00:01:27,080 --> 00:01:29,080
όλοι οι κόσμοι θα απελευθερωθούν.
9
00:01:29,561 --> 00:01:32,319
Αλλά αν ο Μεταθρόνιος μπορέσει
να ελέγξει τα παιδιά...
10
00:01:32,320 --> 00:01:36,836
ή τα δαιμόνιά τους,
το μέλλον είναι δικό του, για πάντα.
11
00:01:37,400 --> 00:01:42,100
Έχω αφιερώσει όλη μου τη ζωή στην
επιστήμη και την αναζήτηση της αλήθειας.
12
00:01:42,600 --> 00:01:48,054
Θεωρούσα ότι οι προφητείες είναι ιστορίες
επινοημένες για τον έλεγχο των εύπιστων.
13
00:01:48,174 --> 00:01:50,560
Κι όμως, βρίσκομαι εδώ...
14
00:01:51,181 --> 00:01:55,120
ανίκανος να αποφύγω την προφητική
αλήθεια μπροστά μου.
15
00:01:55,461 --> 00:01:58,400
Η επιτυχία ολόκληρης
της εξέγερσής μας...
16
00:01:59,349 --> 00:02:03,109
εξαρτάται φαινομενικά από την επιβίωση
της κόρης μας.
17
00:02:04,204 --> 00:02:07,221
Έτσι, αλλαγή σχεδίου. Δεν χρειάζεται
να κερδίσουμε αυτή τη μάχη.
18
00:02:07,341 --> 00:02:11,280
Απλά πρέπει να κρατήσουμε τον Μεταθρόνιο
από το κορίτσι και το αγόρι αρκετά...
19
00:02:11,281 --> 00:02:13,920
ώστε να επανενωθούν
με τα δαιμόνιά τους.
20
00:02:14,040 --> 00:02:17,170
Να αποδράσουν σ' έναν ασφαλή κόσμο
και επέρχεται η Πτώση.
21
00:02:17,531 --> 00:02:20,840
Θα σας ειδοποιήσω όταν ο κομιστής
της λεπίδας κόψει και περάσει.
22
00:02:20,960 --> 00:02:23,036
Το πνεύμα μπορεί
να αισθανθεί τη λεπίδα.
23
00:02:23,156 --> 00:02:26,627
Όλοι οι άμαχοι έχουν καταφύγει
στο καταφύγιο κάτω από τη βάση.
24
00:02:26,628 --> 00:02:29,801
Οι ανθρώπινες δυνάμεις μας μπορούν
να τοποθετηθούν στην περίμετρο.
25
00:02:29,806 --> 00:02:33,823
Ο Κάισα ψάχνει τα δαιμόνια.
Όταν τα βρει, θα πάω σε αυτούς.
26
00:02:33,943 --> 00:02:35,360
Καλό. Θα τα φέρεις εδώ;
27
00:02:35,480 --> 00:02:38,200
Εδώ; Με το Συννεφιασμένο Βουνό
από πάνω μας;
28
00:02:38,201 --> 00:02:40,719
Σχεδίασα το κτίριο
να αντέχει στην αγγελική δύναμη.
29
00:02:40,720 --> 00:02:44,105
Πώς μπορείς να γνωρίζετε τη φύση
της επίθεσης του Μεταθρόνιου;
30
00:02:44,225 --> 00:02:46,680
Είμαι προετοιμασμένος γι' αυτόν.
31
00:02:46,929 --> 00:02:51,074
Η Very Important Psonia (V.I.P.)
Subs Team...
32
00:02:51,194 --> 00:02:54,845
σε απόδοση διαλόγων
και επιμέλεια των...
33
00:02:54,965 --> 00:02:59,032
Gandalfas
34
00:02:59,152 --> 00:03:03,189
Myrto
35
00:03:03,309 --> 00:03:07,423
Promachos
36
00:03:07,543 --> 00:03:11,765
vault_dweller
37
00:03:11,885 --> 00:03:16,134
...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά
του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν.
38
00:04:10,216 --> 00:04:16,132
Season 03 - Episode 07
The Clouded Mountain
39
00:04:16,252 --> 00:04:21,781
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net
40
00:04:22,280 --> 00:04:24,722
Θα μπορούσαμε να περάσουμε
σ' αυτόν τον κόσμο.
41
00:04:24,842 --> 00:04:27,360
Είναι ηλιόλουστος. Μυρίζει ωραία.
42
00:04:29,480 --> 00:04:30,944
Δεν μπορούμε.
43
00:04:33,694 --> 00:04:35,680
Ξέρεις, έχω μια ιδέα.
44
00:04:36,688 --> 00:04:39,181
Πρέπει να φτάσουμε στα δαιμόνιά μας,
σωστά;
45
00:04:40,181 --> 00:04:43,054
Αν λοιπόν κόψω στη Δημοκρατία,
τα βρω...
46
00:04:43,746 --> 00:04:46,816
μπορείς να πας σ' αυτόν τον ωραίο κόσμο
και θα σε συναντήσω εκεί.
47
00:04:48,840 --> 00:04:53,336
- Θέλεις να με αφήσεις;
- Όχι να σε αφήσω, απλά να πας εκεί.
48
00:04:55,418 --> 00:04:57,924
Μόλις είπες ότι θέλεις
να το κάνουμε αυτό.
49
00:04:59,324 --> 00:05:02,305
Φτάσαμε ως εδώ
και ακόμα δεν καταλαβαίνεις.
50
00:05:03,960 --> 00:05:06,014
Είμαστε μαζί σε αυτό.
51
00:05:10,640 --> 00:05:13,719
Είναι σαφές ότι δεν έχεις πειστεί
από το σχέδιο.
52
00:05:13,839 --> 00:05:15,040
Ορίστε.
53
00:05:17,874 --> 00:05:21,704
Έχω τοποθετήσει πυκνωτές μέσα στην άβυσσο
για να τιθασεύσω τη ροή της Σκόνης.
54
00:05:21,824 --> 00:05:25,160
Είναι ένας απλός διακόπτη, αλλά
όταν απελευθερωθεί ο πυροκροτητής...
55
00:05:25,355 --> 00:05:29,139
τα ενεργειακά πηνία συγκρούονται
για να δημιουργήσουν ένα ενεργειακό κύμα.
56
00:05:29,259 --> 00:05:31,185
Μπορεί να είναι αρκετά ισχυρό...
57
00:05:31,186 --> 00:05:34,291
για την αποσταθεροποίηση
ολόκληρου του Συννεφιασμένου Βουνού.
58
00:05:35,390 --> 00:05:37,200
Θα πάω εκεί.
59
00:05:37,320 --> 00:05:39,556
Θα σιγουρευτώ
ότι όταν πέσει ο οίκος του...
60
00:05:39,557 --> 00:05:41,799
ο Μεταθρόνιος να πάει σ' εκείνη
την άβυσσο.
61
00:05:42,920 --> 00:05:47,057
Και πώς ακριβώς σκοπεύεις
να το κάνεις αυτό, Άσριελ;
62
00:05:47,880 --> 00:05:49,856
Με ωμή σωματική δύναμη.
63
00:05:52,082 --> 00:05:55,960
Μας ζηλεύουν εκεί πάνω,
Μαρίσα. Οι άγγελοι.
64
00:05:57,320 --> 00:05:59,507
Τη σάρκα μας, το αίμα μας...
65
00:05:59,627 --> 00:06:02,650
τη σύντομη, ζωτική ζωή μας.
Δεν έχουν τίποτα από αυτά.
66
00:06:02,770 --> 00:06:05,341
Πιστεύω ότι η σάρκα
είναι ισχυρότερη από το πνεύμα.
67
00:06:05,461 --> 00:06:08,640
Δεν νομίζω ότι μπορείς
να είσαι σίγουρος γι' αυτό.
68
00:06:09,191 --> 00:06:12,222
Ξέρεις το μοναδικό
για το οποίο ήμουν ποτέ σίγουρος;
69
00:06:12,640 --> 00:06:15,362
Ότι γεννήθηκα
για να αλλάξω τους κόσμους.
70
00:06:16,208 --> 00:06:20,600
Και τώρα φαίνεται ότι αυτό το πεπρωμένο
ανήκει σε κάποια άλλη.
71
00:06:23,680 --> 00:06:25,756
Δεν έχω δώσει τίποτα στην κοπέλα.
72
00:06:30,117 --> 00:06:33,895
Αλλά τουλάχιστον,
μπορώ να της κερδίσω χρόνο.
73
00:06:36,480 --> 00:06:39,353
Θα το έκανες;
Για εκείνη;
74
00:06:41,600 --> 00:06:43,582
Όχι μόνο γι' εκείνη.
75
00:06:50,005 --> 00:06:53,436
Αν καταφέρω να τον πάω
στην άβυσσο...
76
00:06:53,696 --> 00:06:56,202
θα πυροδοτήσεις τη συσκευή;
77
00:07:02,221 --> 00:07:04,891
Ακόμα κι αν τον πας στην άβυσσο...
78
00:07:06,224 --> 00:07:09,671
καταλαβαίνεις ότι δεν είναι
μόνο θάνατος εκεί κάτω.
79
00:07:10,280 --> 00:07:11,961
Είναι αιώνια λήθη.
80
00:07:25,069 --> 00:07:27,640
Ρώτησέ με ό,τι επιθυμείς.
81
00:07:28,680 --> 00:07:30,838
Είμαστε καταδικασμένοι, σωστά;
82
00:07:32,890 --> 00:07:37,124
Παρ' όλα τα σχέδια του Άσριελ,
δεν είχαμε ιδέα τι θα αντιμετωπίσουμε.
83
00:07:41,080 --> 00:07:42,711
Εμπρός λοιπόν.
84
00:07:43,512 --> 00:07:47,040
Βλέπεις τόσα πολλά
κι όμως μοιράζεσαι λίγα.
85
00:08:09,393 --> 00:08:10,741
Σε παρακαλώ.
86
00:08:12,443 --> 00:08:15,639
- Πες μου πώς τελειώνει όλο αυτό.
- Δεν έχεις ανάγκη να σου πω.
87
00:08:16,880 --> 00:08:19,355
Έχεις ήδη αποφασίσει.
88
00:08:21,713 --> 00:08:24,365
Είναι τόσο εύκολο
να διαβάζεις τη σκέψη μου;
89
00:08:24,960 --> 00:08:28,800
Η αγάπη σου για τη Λύρα είναι
η σωτηρία σου κι η καταστροφή σου.
90
00:08:30,080 --> 00:08:32,439
Όταν τη σκέφτεσαι,
μπορώ να σε διαβάζω...
91
00:08:32,440 --> 00:08:35,064
τόσο εύκολα όσο μια αντανάκλαση
σε ακίνητα νερά.
92
00:08:35,184 --> 00:08:37,959
Έχεις μια απίστευτη δύναμη...
93
00:08:38,340 --> 00:08:41,680
να καταπιέζεις
το καλύτερο στον εαυτό σου.
94
00:08:43,520 --> 00:08:47,120
Όταν έρθει η ώρα,
χρησιμοποίησε την.
95
00:08:48,760 --> 00:08:50,800
Ο Μεταθρόνιος είναι μάντης.
96
00:08:50,920 --> 00:08:53,880
Ο θνητός που δεν έχει αντιμετωπίσει
το ίδιο του το σκότος...
97
00:08:53,881 --> 00:08:56,760
θα είναι αβοήθητος
σαν παιδί μπροστά του.
98
00:08:56,960 --> 00:08:59,720
Τότε, ο Άσριελ δεν είναι ισάξιος του.
99
00:09:03,540 --> 00:09:05,903
Μάλιστα,
άρα είμαστε καταδικασμένοι.
100
00:09:18,778 --> 00:09:21,629
Κάποιοι από εμάς
θα πεθάνουν σήμερα.
101
00:09:23,440 --> 00:09:27,175
Η Εξουσία θέλει
να φοβάστε αυτό ακριβώς.
102
00:09:29,760 --> 00:09:33,280
Και γιατί όχι;
Όλοι όσοι είμαστε εδώ, είμαστε θνητοί.
103
00:09:34,065 --> 00:09:37,259
Είτε η ζωή μας είναι τρία ή 300 έτη...
104
00:09:37,260 --> 00:09:40,889
η ζωή μας στη γη
είναι πεπερασμένη.
105
00:09:41,200 --> 00:09:42,950
Και γι' αυτό δειλιάζουμε.
106
00:09:43,258 --> 00:09:45,839
Δειλιάζουμε κάτω από την τυραννία
μιας εξουσίας...
107
00:09:45,840 --> 00:09:49,120
που αποκαλεί τον εαυτό του
Δημιουργό.
108
00:09:50,951 --> 00:09:55,557
Ο οποίος μας λέει ότι όποιος
τον παρακούει, θα πάει στην κόλαση.
109
00:09:56,623 --> 00:10:01,840
Κι ότι ο παράδεισος υπάρχει
μόνο για όσους τον υπακούνε.
110
00:10:02,040 --> 00:10:03,640
Αυτό είναι ψέμα.
111
00:10:04,400 --> 00:10:09,000
Ένα ψέμα που μας έχει εμποδίσει
να ζούμε τη ζωή μας στο έπακρον.
112
00:10:10,787 --> 00:10:14,597
Σήμερα, είναι η ευκαιρία μας.
Είναι η ευκαιρία μας να του πούμε...
113
00:10:15,036 --> 00:10:18,447
ότι οι ζωές μας είναι
όμορφες και πολύτιμες.
114
00:10:18,833 --> 00:10:22,423
Κι ότι θα έπρεπε να μας επιτρέπεται να
βιώνουμε όλα όσα έχουν να μας προσφέρουν
115
00:10:22,424 --> 00:10:24,520
χωρίς το φόβο της τιμωρίας.
116
00:10:24,640 --> 00:10:26,880
Επειδή αν δεν πολεμήσουμε
μέχρι το τέλος...
117
00:10:27,080 --> 00:10:29,477
θα χάσουμε τα πάντα.
118
00:10:30,187 --> 00:10:33,619
Οπότε, ναι, σήμερα
κάποιοι από εσάς θα πεθάνουν.
119
00:10:37,762 --> 00:10:39,845
Αλλά χάρη στην κόρη μου...
120
00:10:41,902 --> 00:10:43,753
χάρη στη Λύρα...
121
00:10:45,240 --> 00:10:47,907
δε χρειάζεται πια να φοβόμαστε
αυτή τη μοίρα.
122
00:10:50,280 --> 00:10:53,080
Διότι από σήμερα,
ο θάνατος δεν είναι πια το τέλος...
123
00:10:53,081 --> 00:10:55,960
αλλά αντίθετα είναι
ένα ταξίδι επιστροφής στη ζωή.
124
00:10:59,131 --> 00:11:02,920
Άρα, από σήμερα, η Εξουσία
δεν έχει καμία δύναμη πάνω μας.
125
00:11:03,280 --> 00:11:05,880
Σήμερα, η ζωή αντιμετωπίζει το θάνατο...
126
00:11:06,080 --> 00:11:08,840
και το φως μας λάμπει
μες από το σκοτάδι.
127
00:11:09,040 --> 00:11:13,280
Σήμερα, θα του πούμε ότι
τα παιδιά μας θα βιώσουν τον παράδεισο...
128
00:11:13,281 --> 00:11:16,040
αλλά θα τον γνωρίσουν εδώ
κάτω, στη γη.
129
00:11:17,374 --> 00:11:21,160
Σήμερα, είμαστε ελεύθεροι.
130
00:11:22,480 --> 00:11:30,160
Είμαστε ελεύθεροι.
Είμαστε ελεύθεροι.
131
00:11:31,320 --> 00:11:33,137
Είμαστε ελεύθεροι.
132
00:11:43,877 --> 00:11:46,618
Το Βασίλειο του Ουρανού
είναι κοντά.
133
00:11:49,880 --> 00:11:51,960
Ας το καταστρέψουμε, ναι;
134
00:12:35,083 --> 00:12:38,022
Χαίρομαι που είπα ότι δεν χρειάζεται
να νικήσουμε αυτή τη μάχη.
135
00:12:38,142 --> 00:12:41,726
Οπότε υπάρχουν πλεονεκτήματα
στο να μην είσαι ο εκλεκτός.
136
00:12:52,448 --> 00:12:55,057
- Είσαι σίγουρη ότι είσαι έτοιμη;
- Ναι.
137
00:12:56,177 --> 00:12:59,276
Δεν μπορεί να 'ναι χειρότερα
από τη χώρα των νεκρών, μπορεί;
138
00:13:10,450 --> 00:13:12,362
Παραμένω στη θέση μου.
139
00:13:57,499 --> 00:13:59,347
Έφτασαν.
140
00:14:01,120 --> 00:14:04,520
Στα νότια, όπου τα βουνά
ανυψώνονται από το υψίπεδο.
141
00:14:04,887 --> 00:14:07,207
- Επίθεση!
- Τώρα!
142
00:14:16,400 --> 00:14:18,120
Διοικητή, με ακούς;
143
00:14:18,240 --> 00:14:20,600
Είναι η ώρα.
Πήγαινε στη νότια περίμετρο.
144
00:14:20,720 --> 00:14:24,200
Ελήφθη. Κατευθυνόμαστε προς
την κορυφογραμμή. Πάμε.
145
00:14:45,480 --> 00:14:47,892
Πώς θα βρούμε τον Παν
μες στο χαμό;
146
00:14:48,880 --> 00:14:51,320
Τουλάχιστον, είμαστε
στον ίδιο κόσμο μ' αυτούς.
147
00:14:51,520 --> 00:14:55,019
Ο Παν και το δαιμόνιο σου θα είναι
μαζί, θα προσέχουν ο ένας τον άλλον.
148
00:14:56,800 --> 00:14:58,343
Ας συνεχίσουμε.
149
00:15:10,920 --> 00:15:12,636
Σε χρειάζονται.
150
00:15:13,480 --> 00:15:14,800
Για τη Λύρα;
151
00:15:14,920 --> 00:15:17,780
Ο Μεταθρόνιος απελευθερώνει
τους δαιμονο-ρουφήχτρες.
152
00:15:18,236 --> 00:15:21,131
Στρέφει όλα τα πλάσματα
εναντίον μας.
153
00:17:32,600 --> 00:17:34,970
Παύση πυρός. Είναι παντού.
154
00:17:47,365 --> 00:17:49,364
Με την εντολή μου.
155
00:17:55,895 --> 00:17:57,720
Πυρ τώρα!
156
00:18:03,520 --> 00:18:05,238
Ελάτε σε μένα.
157
00:19:06,960 --> 00:19:08,200
Έλα.
158
00:19:26,400 --> 00:19:29,058
Βρήκα τον Πανταλεήμων.
159
00:19:56,399 --> 00:19:58,240
Άσε κάτω τη λεπίδα.
160
00:19:59,800 --> 00:20:02,000
Είσαι ο Γουίλ
κι εσύ είσαι η Λύρα.
161
00:20:02,200 --> 00:20:03,440
Ποιος είσαι;
162
00:20:05,480 --> 00:20:08,504
Είμαι ο Διοικητής Όγκονγουεϊ
κι ήρθα για να σας προστατέψω.
163
00:20:09,293 --> 00:20:11,793
Θα σας πάω
στο στρατόπεδο του Άσριελ.
164
00:20:12,680 --> 00:20:14,540
- Να κόψω για εκεί.
- Όχι.
165
00:20:14,660 --> 00:20:18,069
- Μη χρησιμοποιήσεις τη λεπίδα.
- Θα κάνει ό,τι θέλει.
166
00:20:19,760 --> 00:20:21,300
Είδατε τους αγγέλους;
167
00:20:21,420 --> 00:20:25,720
Τώρα που είστε σ' αυτό τον κόσμο,
μπορούν να νιώσουν τη χρήση της λεπίδας.
168
00:20:26,199 --> 00:20:30,510
Ξέρουν ότι είστε χωρισμένοι από
τα δαιμόνια σας και θα τα στοχοποιήσουν.
169
00:20:31,680 --> 00:20:34,301
Πρέπει να συνεχίσουμε,
δεν είναι ασφαλές εδώ.
170
00:20:34,585 --> 00:20:36,080
Ακολουθήστε με.
171
00:20:40,240 --> 00:20:41,956
Μπορείτε να μ' εμπιστευτείτε.
172
00:20:44,360 --> 00:20:46,080
Γρήγορα.
173
00:21:19,120 --> 00:21:20,732
Πανταλεήμων.
174
00:21:21,800 --> 00:21:23,760
Έχεις περάσει πολύ πόνο.
175
00:21:23,880 --> 00:21:27,640
Αλλά πρέπει να επανενωθείς
με τη Λύρα. Κινδυνεύεις πολύ.
176
00:21:30,576 --> 00:21:32,280
Μας εγκατέλειψαν.
177
00:21:32,662 --> 00:21:35,400
Το ξέρω. Αλλά επέστρεψαν για εσάς.
178
00:21:37,640 --> 00:21:40,483
Πρέπει να βιαστούμε.
Θα με εμπιστευτείτε;
179
00:21:47,800 --> 00:21:49,960
Πάρτε τη μορφή πουλιού.
180
00:22:00,840 --> 00:22:02,785
Ο πατέρας μου σε έστειλε;
181
00:22:05,434 --> 00:22:06,618
Ησυχία.
182
00:22:07,640 --> 00:22:09,121
Κάντε πίσω.
183
00:22:12,487 --> 00:22:14,086
Τον εμπιστεύεσαι;
184
00:22:14,540 --> 00:22:15,969
Δεν θα έπρεπε.
185
00:22:16,810 --> 00:22:18,394
Χρησιμοποιεί τους ανθρώπους.
186
00:22:18,514 --> 00:22:21,399
- Ξέρω ότι είναι περήφανος για σένα.
- Όχι, δεν είναι.
187
00:22:21,449 --> 00:22:24,009
Προσωπικά τον άκουσα
να προασπίζεται το όνομά σου...
188
00:22:24,010 --> 00:22:26,320
μπροστά σε εκατοντάδες
στρατιώτες του.
189
00:22:29,440 --> 00:22:31,540
Δεν ξέρω γιατί θα το έκανε αυτό.
190
00:22:34,960 --> 00:22:38,038
Ελάτε. Πρέπει να συνεχίσουμε.
Μείνετε κοντά.
191
00:23:44,855 --> 00:23:46,827
Είναι τριγύρω μας.
192
00:23:52,745 --> 00:23:55,480
Μας πλησιάζουν.
Πηγαίνετε προς τα εκεί, γρήγορα.
193
00:23:55,600 --> 00:23:57,870
Γρήγορα! Πάρτε θέσεις.
194
00:24:12,052 --> 00:24:13,229
Φώτα!
195
00:24:15,577 --> 00:24:17,038
Μείνετε κάτω.
196
00:24:38,577 --> 00:24:40,390
Καλύψτε τα μετόπισθεν!
197
00:24:42,126 --> 00:24:45,400
Τρέξτε στον πύργο!
Τώρα! Θα τους επιβραδύνω.
198
00:24:46,225 --> 00:24:47,447
Τρέξτε!
199
00:24:49,400 --> 00:24:51,118
Όχι! Όχι!
200
00:24:59,460 --> 00:25:02,507
Ανεφοδιαστείτε με όπλα
και πυρομαχικά, τώρα!
201
00:25:04,407 --> 00:25:05,942
Γενναίε στρατιώτη.
202
00:25:06,579 --> 00:25:08,084
Έλα μαζί μου.
203
00:25:11,511 --> 00:25:13,143
Υπηρέτησέ με.
204
00:25:14,080 --> 00:25:17,240
Δεν υπάρχει παράδεισος
για αιρετικούς, μόνο σκοτάδι.
205
00:25:17,360 --> 00:25:20,444
Είμαι η μόνη ελπίδα σωτηρία σας.
206
00:25:20,564 --> 00:25:24,124
Εγώ είμαι η μόνη ελπίδα σωτηρία σας.
207
00:25:24,244 --> 00:25:25,566
Ποιος είσαι;
208
00:25:26,166 --> 00:25:28,916
- Είπα ποιος είναι εκεί;
- Ο δημιουργός σου.
209
00:25:29,540 --> 00:25:31,244
Ο καταστροφέας σου.
210
00:25:31,747 --> 00:25:34,600
Μόνο οι ενάρετοι
θα γλυτώσουν την καταδίκη.
211
00:25:35,269 --> 00:25:38,031
Οι αιρετικοί πρέπει να τιμωρηθούν.
212
00:25:39,480 --> 00:25:43,043
Σκότωσε τους εχθρούς μου
και θα συγχωρεθείς.
213
00:25:43,324 --> 00:25:46,760
Αντιστάσου σε μένα
και θα καταδικαστείς.
214
00:25:52,160 --> 00:25:54,360
Οι αιρετικοί πρέπει να τιμωρηθούν.
215
00:25:55,160 --> 00:25:56,600
Ο καταστροφέας σου.
216
00:25:56,720 --> 00:25:58,112
Καταστροφέας.
217
00:26:01,360 --> 00:26:04,760
Είμαι η μόνη ελπίδα σωτηρία σας.
218
00:26:04,960 --> 00:26:06,629
Οι αιρετικοί...
219
00:26:23,920 --> 00:26:25,684
Εμφανίσου σε μένα.
220
00:26:35,760 --> 00:26:37,970
Μου κινείς το ενδιαφέρον.
221
00:26:41,346 --> 00:26:42,812
Είσαι...
222
00:26:44,141 --> 00:26:45,839
ασυνήθιστη.
223
00:26:47,480 --> 00:26:51,720
Ελέγχεις τα Φαντάσματα σαν
να είναι τα παιχνίδια σου.
224
00:26:57,465 --> 00:26:59,117
Έλα μαζί μου.
225
00:27:26,519 --> 00:27:28,389
Ξέρεις τι να κάνεις.
226
00:28:22,625 --> 00:28:24,520
Τι στο καλό κάνει;
227
00:28:46,781 --> 00:28:48,142
Στελμαρία;
228
00:28:49,368 --> 00:28:51,086
Στελμαρία!
229
00:28:55,111 --> 00:28:56,541
Μαρίσα;
230
00:29:38,200 --> 00:29:41,766
Μεγάλε Αντιβασιλέα,
επιθυμώ να σε υπηρετήσω.
231
00:29:42,943 --> 00:29:45,994
Επιθυμείς να μην υπηρετήσεις
κανέναν παρά μόνο τον εαυτό σου.
232
00:29:46,114 --> 00:29:48,924
Είσαι ένας βόθρος ηθικής βρωμιάς.
233
00:29:50,384 --> 00:29:52,181
Μην μου λες ψέματα.
234
00:30:03,407 --> 00:30:06,212
Αναζητούμε μόνο αυτό
που μας αρνήθηκε.
235
00:30:07,651 --> 00:30:10,240
Ποιος ήσουν πριν αποκτήσεις δύναμη;
236
00:30:11,680 --> 00:30:13,568
Δεν το λαχταράς και εσύ;
237
00:30:15,191 --> 00:30:17,191
Ήμουν...
238
00:30:19,467 --> 00:30:21,029
ένας άνθρωπος.
239
00:30:21,760 --> 00:30:23,404
Αδίστακτος...
240
00:30:24,209 --> 00:30:25,959
αλλά επιρρεπής στο λάθος.
241
00:30:26,600 --> 00:30:28,357
Παρόμοιος με σένα.
242
00:30:30,920 --> 00:30:33,346
Λένε ότι η ψυχή ζηλεύει την σάρκα.
243
00:30:33,765 --> 00:30:35,732
Γιατί να ζηλεύω την αδυναμία;
244
00:30:37,309 --> 00:30:39,046
Η σάρκα είναι ευάλωτη.
245
00:30:39,841 --> 00:30:41,790
Η δύναμή της είναι...
246
00:30:43,416 --> 00:30:44,803
πρωτόγονη.
247
00:30:45,083 --> 00:30:47,839
Η σάρκα έχει τις χαρές της.
248
00:30:47,959 --> 00:30:49,960
Το κάνεις αυτό πολύ καλά, έτσι;
249
00:30:50,080 --> 00:30:53,160
Είναι λογικό που οι θνητοί
άνθρωποι είναι πεπεισμένοι.
250
00:30:53,609 --> 00:30:55,000
Γιατί με κάλεσες;
251
00:30:55,120 --> 00:30:59,060
Πες μου ξανά ψέματα και θα σβήσω
την ζωή σου σαν φλόγα.
252
00:31:00,563 --> 00:31:02,182
Ήμουν περίεργη.
253
00:31:08,321 --> 00:31:09,921
Ήθελα να σε συναντήσω.
254
00:31:10,360 --> 00:31:12,068
Εδώ είμαι!
255
00:31:13,800 --> 00:31:15,915
Η αλαζονεία του ανθρώπου.
256
00:31:17,144 --> 00:31:19,933
Νομίζεις ότι μπορείς να πολεμήσεις
την ίδια την φύση;
257
00:31:20,053 --> 00:31:22,942
Γιατί δεν έρχεσαι εδώ
να αποδείξεις πως κάνω λάθος;
258
00:31:25,164 --> 00:31:27,400
Ο απαράμιλλος Λόρδος Άσριελ...
259
00:31:28,628 --> 00:31:30,925
ο οποίος διεξάγει πόλεμο
στους ουρανούς...
260
00:31:30,926 --> 00:31:33,800
αλλά δεν τολμάει να αντιμετωπίσει
τον εαυτό του.
261
00:31:34,286 --> 00:31:35,892
Κοίτα τον εαυτό σου.
262
00:31:36,356 --> 00:31:37,868
Ολομόναχος.
263
00:31:38,517 --> 00:31:41,720
Τι είναι αυτό που
σε τρομάζει τόσο πολύ;
264
00:31:44,064 --> 00:31:45,437
Καταλαβαίνω!
265
00:31:46,120 --> 00:31:48,807
Είναι η μνησικακία
της ίδιας σου της κόρης.
266
00:31:58,934 --> 00:32:00,162
Ίσως.
267
00:32:01,720 --> 00:32:03,799
Αλλά δεν φοβάμαι εσένα.
268
00:32:04,160 --> 00:32:05,887
Αυτό είναι ψέμα.
269
00:32:07,991 --> 00:32:10,293
Κοίταξε τον εαυτό σου.
270
00:32:11,978 --> 00:32:14,087
Είσαι εδώ γιατί σε διάλεξα.
271
00:32:14,692 --> 00:32:18,370
Αν ήθελα, θα μπορούσες να ξεπεράσεις
την ανθρώπινη μορφή σου.
272
00:32:18,490 --> 00:32:20,769
Ποτέ ξανά να υποτιμήσεις
τον εαυτό σου...
273
00:32:20,770 --> 00:32:22,800
ή να ντρέπεσαι για την δύναμή σου.
274
00:32:23,000 --> 00:32:26,720
Το πολυσύμπαν θα είναι
δικό σου για να το διοικείς.
275
00:32:28,113 --> 00:32:30,784
- Τι μου προσφέρεις;
- Αθανασία.
276
00:32:32,229 --> 00:32:33,816
Στο παρελθόν...
277
00:32:34,439 --> 00:32:37,460
λίγοι διαλεκτοί έγιναν άγγελοι.
278
00:32:39,531 --> 00:32:41,683
Δεν έχει γίνει για μια χιλιετία.
279
00:32:41,893 --> 00:32:44,114
Όχι από την Πτώση του ανθρώπου.
280
00:32:45,919 --> 00:32:48,581
Σκέφτηκες την Εύα. Ενδιαφέρον.
281
00:32:49,099 --> 00:32:51,916
Προσπαθείς να κρύψεις
κάτι από εμένα.
282
00:32:52,645 --> 00:32:55,000
Βλέπω, ένα δέσιμο.
283
00:32:55,200 --> 00:32:56,393
Μια αδυναμία.
284
00:32:56,780 --> 00:32:57,995
Μετάνοια.
285
00:32:59,200 --> 00:33:00,409
Ντροπή.
286
00:33:00,720 --> 00:33:02,112
Αγάπη.
287
00:33:09,786 --> 00:33:11,725
Την κόρη σου, τη Λύρα.
288
00:33:13,520 --> 00:33:14,779
Ναι.
289
00:33:20,000 --> 00:33:23,080
Ναι. Τη Λύρα την αγαπώ.
290
00:33:25,560 --> 00:33:27,148
Την αγαπώ…
291
00:33:28,320 --> 00:33:30,420
και μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό.
292
00:33:30,855 --> 00:33:34,628
Δε θες να ικετέψεις το Δημιουργό σου
πριν πεθάνεις;
293
00:33:34,748 --> 00:33:36,730
Δεν είσαι ο Δημιουργός.
294
00:33:37,680 --> 00:33:39,630
Δεν είσαι ούτε καν η Εξουσία.
295
00:33:39,873 --> 00:33:42,741
Απλά κρύβεσαι από πίσω τους,
όπως τώρα κρύβεσαι κι από εμένα!
296
00:33:42,861 --> 00:33:44,838
Υπάρχω μέσα στα πάντα.
297
00:33:46,640 --> 00:33:49,564
Δε δύνασαι να κατανοήσεις ό,τι είμαι.
298
00:33:49,684 --> 00:33:53,370
Κι όμως. Είσαι άγγελος.
Και πριν, ήσουν θνητός, ονόματι Ίνωχ.
299
00:33:53,490 --> 00:33:56,480
Σε κάθε περίπτωση,
είσαι απλώς ένα άτομο.
300
00:34:18,732 --> 00:34:20,507
Πόσο εύκολα ματώνεις.
301
00:34:24,200 --> 00:34:27,360
Νόμιζες πως θα μπορούσες
να ελευθερώσεις τους κόσμους.
302
00:34:27,844 --> 00:34:30,740
Μα, όσο πιο σύντομα
αποδεχθείς την αποτυχία σου...
303
00:34:30,741 --> 00:34:33,140
άλλο τόσο σύντομα
θα τελειώσουν όλα.
304
00:34:33,600 --> 00:34:36,067
Η χώρα των νεκρών δεν υπάρχει πια.
305
00:34:36,904 --> 00:34:41,025
Αν με βάλεις στον τάφο,
θα ελευθερώσεις στη στιγμή την ψυχή μου.
306
00:34:41,345 --> 00:34:43,573
Δε φθάνει απλά να με σκοτώσεις.
307
00:34:44,128 --> 00:34:46,880
Κι όμως, όταν το κάνω…
308
00:34:49,619 --> 00:34:51,773
δε θα σε θυμάται κανείς.
309
00:34:54,685 --> 00:34:56,520
Μάλλον πλησιάζουμε.
310
00:34:56,640 --> 00:34:58,200
Νιώθω τον Παν.
311
00:34:58,750 --> 00:35:01,860
Με κάνει να αισθάνομαι αδύναμη.
312
00:35:04,255 --> 00:35:06,805
Δεν είναι όμως αυτή
η προσωπικότητά μου.
313
00:35:08,579 --> 00:35:12,236
Όταν με κοιτάζει,
στα μάτια της βλέπω περιφρόνηση.
314
00:35:14,720 --> 00:35:18,153
Γίνομαι απαιτητική και αβοήθητη.
315
00:35:21,160 --> 00:35:23,160
Θέλω να διώξω αυτό το αίσθημα.
316
00:35:23,695 --> 00:35:25,620
Εγκατέλειψέ το.
317
00:35:25,740 --> 00:35:27,670
- Πώς;
- Άσ' την να φύγει.
318
00:35:27,842 --> 00:35:29,939
Είσαι εντελώς μόνος σου.
319
00:35:31,082 --> 00:35:34,321
- Κανείς δε νοιάζεται για σένα.
- Νοιάζεται η Μαρίσα.
320
00:35:38,560 --> 00:35:40,516
Είναι εδώ, έτσι;
321
00:35:41,487 --> 00:35:44,721
- Ελευθερώσου.
- Πώς να το κάνω;
322
00:35:45,024 --> 00:35:48,040
- Είναι σάρκα μου.
- Μαρίσα!
323
00:35:49,440 --> 00:35:50,856
Μαρίσα!
324
00:35:52,040 --> 00:35:54,377
Μέσα στην καρδιά σου, Μαρίσα...
325
00:35:54,378 --> 00:35:57,228
βλέπω πως είσαι ικανή
για μια τέτοια προδοσία.
326
00:35:57,440 --> 00:35:59,190
Μαρίσα;
327
00:36:03,280 --> 00:36:05,030
Μαρίσα!
328
00:36:06,800 --> 00:36:08,236
Έχεις δίκιο.
329
00:36:10,800 --> 00:36:12,225
Είμαι ικανή.
330
00:36:14,381 --> 00:36:17,520
- Είμαι ικανή.
- Νοιάζεσαι ακόμα γι' αυτήν.
331
00:36:18,450 --> 00:36:21,035
Να 'ξερες μόνο πόσο σε περιφρονεί.
332
00:36:22,845 --> 00:36:25,920
- Σε εγκαταλείπει.
- Όχι, ποτέ.
333
00:36:27,040 --> 00:36:28,456
Ποτέ.
334
00:36:30,480 --> 00:36:32,120
Την αγαπώ.
335
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Μπορώ να σου δώσω τη Λύρα.
336
00:36:36,959 --> 00:36:38,794
Δε θα με πρόδιδε ποτέ.
337
00:36:39,376 --> 00:36:41,459
Μπορώ να σου δώσω τον Άσριελ.
338
00:36:43,480 --> 00:36:45,531
Προσπαθεί να την προστατεύσει.
339
00:36:46,520 --> 00:36:49,720
Δε χρειάζεται να μου τον δώσεις.
Τον έχω λυγίσει ήδη.
340
00:36:54,478 --> 00:36:55,731
Δείξε μου.
341
00:37:12,451 --> 00:37:13,881
Κοίτα τον.
342
00:37:18,220 --> 00:37:20,089
Ξέρει ότι έχει ηττηθεί.
343
00:37:22,170 --> 00:37:23,920
Έχει φθάσει το τέλος του.
344
00:37:24,360 --> 00:37:26,000
Στάσου.
345
00:37:28,400 --> 00:37:30,733
Θέλω να δει το πρόσωπό μου.
346
00:37:33,840 --> 00:37:36,600
Θέλω να δει ό,τι έχω κάνει.
347
00:37:43,759 --> 00:37:46,071
Μαρίσα, όχι…
348
00:37:53,492 --> 00:37:56,240
Μείνετε εδώ και κρυφτείτε
Δε θα πάρει πολύ χρόνο.
349
00:37:56,360 --> 00:37:58,660
Θα σας στείλω τη Λύρα και τον Γουίλ.
350
00:38:03,155 --> 00:38:06,027
Η Εξουσία διέταξε το θάνατο
όλων των αιρετικών.
351
00:38:06,200 --> 00:38:08,082
Είστε μέσα στην αμαρτία.
352
00:38:08,673 --> 00:38:11,880
Η Εξουσία θα σας τιμωρήσει!
Θα προσευχηθείτε!
353
00:38:12,080 --> 00:38:15,000
- Αιρετικοί!
- Γονατίστε όλοι σας!
354
00:38:15,200 --> 00:38:17,182
Προσευχηθείτε στην Εξουσία!
355
00:38:18,239 --> 00:38:19,630
Τι συμβαίνει;
356
00:38:20,435 --> 00:38:23,316
Οι στρατιώτες επιτίθενται
ο ένας στον άλλον.
357
00:38:26,637 --> 00:38:29,390
- Σεραφίνα.
- Τα δαιμόνιά σας είναι στον πύργο.
358
00:38:29,510 --> 00:38:33,260
Οδηγείστε τα σ' έναν ασφαλή κόσμο.
Όπου κι αν είστε, θα σας βρω.
359
00:38:33,380 --> 00:38:34,560
Άντε!
360
00:38:35,784 --> 00:38:37,880
Πώς νιώθεις τώρα, Λόρδε Άσριελ;
361
00:38:40,137 --> 00:38:42,444
Να σ' έχει απαρνηθεί το παιδί σου...
362
00:38:42,445 --> 00:38:45,859
και τώρα να είσαι προδομένος
απ' τη γυναίκα που αγαπάς;
363
00:38:50,342 --> 00:38:51,665
Παν!
364
00:38:53,880 --> 00:38:55,920
Παν, ερχόμαστε!
365
00:39:03,000 --> 00:39:05,578
Ήρθες τελικά, λοιπόν.
366
00:39:18,960 --> 00:39:20,240
Γουίλ.
367
00:39:24,200 --> 00:39:25,860
Πώς το άντεξες;
368
00:39:26,060 --> 00:39:27,720
Που με άφησες πίσω;
369
00:39:30,853 --> 00:39:32,264
Όχι, Μαρίσα…
370
00:39:48,040 --> 00:39:49,916
Πρέπει να είμαστε μαζί.
371
00:39:52,553 --> 00:39:54,160
Σε παρακαλώ.
372
00:39:54,538 --> 00:39:56,838
Θα κόψω να μας πάω σε ασφαλές μέρος.
373
00:39:58,092 --> 00:39:59,678
Κοίτα, Άσριελ.
374
00:40:01,360 --> 00:40:03,260
Κοίτα κατάματα τη μοίρα σου.
375
00:40:13,080 --> 00:40:16,030
Ο κομιστής της λεπίδας
είναι σ' αυτόν τον κόσμο.
376
00:40:21,680 --> 00:40:23,694
Είναι μαζί με την κόρη σου.
377
00:40:37,480 --> 00:40:39,080
Πήγαινε, θα σε βρούμε!
378
00:40:54,693 --> 00:40:56,020
Για τη Λύρα.
379
00:44:13,633 --> 00:44:15,512
Το νέφος διαλύθηκε.
380
00:44:18,953 --> 00:44:20,313
Έφυγαν όλα.
381
00:44:25,680 --> 00:44:27,272
Ο πόλεμος τελείωσε.
382
00:44:27,392 --> 00:44:29,713
- Νίκησε ο Άσριελ;
- Έτσι νομίζω.
383
00:45:18,276 --> 00:45:19,880
Το νιώθεις;
384
00:45:39,454 --> 00:45:41,160
Κάποιοι είναι εκεί μέσα.
385
00:45:47,696 --> 00:45:49,846
Θα προσπαθήσω να τους ελευθερώσω.
386
00:46:02,400 --> 00:46:04,244
Μάτσι! Άρια!
387
00:46:39,300 --> 00:46:41,996
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
Θέλω να δω τον Παν.
388
00:47:10,471 --> 00:47:15,173
V.I.P. subs team: Gandalfas,
Myrto, Promachos, vault_dweller
389
00:47:15,293 --> 00:47:20,057
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net