1 00:01:31,092 --> 00:01:34,468 "اسمعنني يا ساحرات بحيرة (إنارا)" 2 00:01:36,384 --> 00:01:41,468 "نواجه دمارا على مستوى لم نره منذ قرون" 3 00:01:42,009 --> 00:01:45,841 "وستدفع السلطة التعليمية مقابل جرائمها" 4 00:01:46,676 --> 00:01:50,508 "لكن لا يمكننا أن نفقد تركيزنا على الحرب العظيمة التي أمامنا" 5 00:01:51,759 --> 00:01:56,924 "تنص النبوءة على أن الحياة في كل العوالم تعتمد على الطفلة" 6 00:01:58,300 --> 00:02:01,924 "وهي أكثر أهمية الآن من السابق" 7 00:02:02,633 --> 00:02:06,840 "ويجب أن نجد (لايرا) قبل أي أحد" 8 00:02:11,966 --> 00:02:14,091 لن نفعل هذا، صحيح؟ 9 00:02:14,300 --> 00:02:15,633 وعدت (ماري) أني سأذهب 10 00:02:15,840 --> 00:02:17,759 وأعتقد أن بإمكان تلك الآلة أن تخبرنا بأشياء أكثر 11 00:02:17,924 --> 00:02:21,675 كانت بوصلة الحقيقة واضحة علينا أن نساعد (ويل) في العثور على والده 12 00:02:22,467 --> 00:02:26,258 لكن يجب أن نعرف المزيد عن (داست) لأجل (روجر) 13 00:02:34,924 --> 00:02:37,966 إذا كانت فكرة جيدة جدا إذا، لماذا نتسلل؟ 14 00:02:38,633 --> 00:02:40,258 يجب أن نبقى مع (ويل) 15 00:02:40,924 --> 00:02:44,050 الوضع خطير جدا على (ويل) في (أكسفورد) فالشرطة تبحث عنه 16 00:02:44,550 --> 00:02:46,924 لكن قالت بوصلة الحقيقة أنه يجب... 17 00:02:59,216 --> 00:03:00,840 (لايرا)، هل نحن متأكدان من هذا؟ 18 00:03:01,090 --> 00:03:02,965 لا تقلق، لا يوجد أحد هنا 19 00:05:19,757 --> 00:05:22,006 (لي سكورزبي) 20 00:05:23,088 --> 00:05:26,589 أناديك وأبلغك... 21 00:05:26,838 --> 00:05:30,088 عد... عد... 22 00:05:30,297 --> 00:05:33,005 "عد... عد..." 23 00:05:33,797 --> 00:05:36,880 "عد... عد..." 24 00:05:37,172 --> 00:05:40,339 "عد... عد..." 25 00:05:40,672 --> 00:05:43,172 "عد... عد..." 26 00:05:54,464 --> 00:05:56,756 (لي)، نحن نتحرك 27 00:05:58,172 --> 00:06:01,339 تهب الريح، استيقظ يا (لي) 28 00:06:07,213 --> 00:06:11,005 ذلك غريب، لم نكن نتوجه إلى (ينسيه) 29 00:06:14,838 --> 00:06:17,547 يبدو كمان قد يأتي إليه مستكشف عظيم 30 00:06:17,797 --> 00:06:20,505 قلت ذلك عن آخر 3 بلدات 31 00:06:20,963 --> 00:06:23,172 نحن في طريقنا يا سيد (غرومان) 32 00:06:49,713 --> 00:06:52,463 "كولونيل (جون باري) ماذا ستأخذ معك من الوطن؟" 33 00:06:52,920 --> 00:06:56,338 "إذا كان يمكنني أن آخذ كل شيء من الوطن لكن لا يمكنني فعل ذلك، لذا..." 34 00:06:56,504 --> 00:06:59,296 - "إحدى سيارات ابني" - "هذا العالم مدمر" 35 00:06:59,588 --> 00:07:01,796 "ويتطلب أشخاصا مميزين لإصلاحه" 36 00:07:01,962 --> 00:07:04,254 - "آسف يا (ويل)" - "مثل والدك، مثلك" 37 00:07:04,837 --> 00:07:06,796 مذهل جدا 38 00:07:06,879 --> 00:07:09,421 - "مثلك، مثلك" - "سترث مسؤولياته" 39 00:07:33,796 --> 00:07:37,879 "عزيزتي (إلين)، لقد وصلنا أخيرا" 40 00:07:39,629 --> 00:07:43,004 "نحن عالقون على بعد 225 كم من الجزيرة" 41 00:07:43,296 --> 00:07:47,835 "عزيزتي (إلين)، أنا مستلقٍ أفكر فيك" 42 00:07:48,545 --> 00:07:52,253 "اقترب الانقلاب الصيفي 22 من أغسطس" 43 00:07:53,211 --> 00:07:55,628 "أتألم كثيرا لتركك" 44 00:07:55,919 --> 00:07:58,420 "أرسلي أخبار أكثر عن ابننا" 45 00:07:59,003 --> 00:08:00,754 (لايرا)، هل استيقظت؟ 46 00:08:01,003 --> 00:08:03,295 يجب أن نتحدث إلى بوصلة الحقيقة مجددا 47 00:08:04,003 --> 00:08:06,587 إذا كان والدي حيا فيمكننا أن نعثر عليه 48 00:08:07,378 --> 00:08:08,712 (لايرا) 49 00:08:50,754 --> 00:08:52,836 بماذا أخبرت (لايرا)؟ 50 00:08:54,128 --> 00:08:58,544 "تكوين كلمات" 51 00:09:00,044 --> 00:09:03,210 "بوصلة الحقيقة، (إي تشينغ)" 52 00:09:09,918 --> 00:09:13,002 لنر إذا كنا نستطيع أن نجعل هذا يعمل 53 00:09:21,960 --> 00:09:24,794 بربك! فعلت أفضل من هذا مع (لايرا) 54 00:09:32,627 --> 00:09:34,834 - مرحبا - مرحبا 55 00:09:35,210 --> 00:09:39,044 أنا مفتش المباحث (والترز) أنا مهتم بشخص قد زارك البارحة 56 00:09:44,085 --> 00:09:46,419 كم من الوقت سأبقى في هذه الحقيبة؟ 57 00:09:48,252 --> 00:09:50,419 - (ماري) - يجب أن تذهبي 58 00:09:50,586 --> 00:09:51,877 لماذا نهمس؟ 59 00:09:52,002 --> 00:09:54,085 هناك شرطي في مكتبي يطرح أسئلة عنك 60 00:09:54,210 --> 00:09:56,336 - يعرف أنك قد جئت لزيارتي البارحة - كيف يعرف؟ 61 00:09:56,461 --> 00:09:59,419 ليس لدي فكرة، (لايرا)، هل أنت في ورطة؟ هل تحتاجين إلى مساعدة؟ 62 00:10:02,044 --> 00:10:04,044 أعتذر على تركك تنتظر كنت... 63 00:10:04,169 --> 00:10:06,835 هل يمكنكما الدخول إلى المكتب رجاء؟ 64 00:10:10,585 --> 00:10:12,585 يا له من شارب رائع! 65 00:10:24,959 --> 00:10:29,793 سمعنا أن هناك طفلة تتجول بلا إشراف في كلية القديس (بيتر) 66 00:10:39,793 --> 00:10:42,001 - ما اسمك؟ - (ليزي)، ما اسمك؟ 67 00:10:42,293 --> 00:10:44,752 أنا مفتش المباحث (والترز) يا (ليزي) 68 00:10:45,126 --> 00:10:47,293 وأريد أن أطرح بعض الأسئلة إذا كنت لا تمانعين 69 00:10:47,585 --> 00:10:49,043 بالطبع 70 00:10:49,626 --> 00:10:51,418 - من أين أنت؟ - من (لندن) 71 00:10:51,543 --> 00:10:54,376 - لكنك تقيمين في (أكسفورد) - أجل 72 00:10:54,501 --> 00:10:56,834 - مع مَن؟ - مع بعض الأشخاص، إنهم أصدقاء 73 00:10:57,001 --> 00:10:58,543 - ما عنوانهم؟ - لا أعرف بالضبط 74 00:10:58,668 --> 00:10:59,959 لكن يمكنني أن أسأل إذا أردت 75 00:11:00,084 --> 00:11:03,376 هل هذا ضروري؟ أليس علينا انتظار والدا الفتاة؟ 76 00:11:03,668 --> 00:11:05,710 - هل ترتادين المدرسة؟ - أجل، أحيانا 77 00:11:05,834 --> 00:11:08,335 - لكنك لست في المدرسة اليوم - نحن في إجازة 78 00:11:08,501 --> 00:11:10,376 لا أعتقد أن هذا ملائم 79 00:11:10,501 --> 00:11:12,710 وجئت تزوري دكتور (مالوني) اليوم لأن... 80 00:11:12,833 --> 00:11:15,460 - أنا مهتمة بعملها - أرحب بـ(ليزي) هنا في أي وقت 81 00:11:15,585 --> 00:11:17,834 هل تفهمين عملها؟ 82 00:11:18,126 --> 00:11:19,542 - بعض منه - هل يقيم (ويل) معك؟ 83 00:11:19,667 --> 00:11:21,375 أجل، إنه كذلك، إنه... 84 00:11:23,000 --> 00:11:25,667 أين هو يا (لايرا)؟ 85 00:11:27,208 --> 00:11:29,500 آسفة، هل يمكنني التحدث إليك هنا رجاء؟ 86 00:11:35,832 --> 00:11:38,542 - أعتقد أن الأوصياء على الفتاة... - كلا، كلا 87 00:11:47,334 --> 00:11:50,083 - أوقفها - الركض ممنوع 88 00:11:52,709 --> 00:11:54,375 ساعدني يا (بان) 89 00:11:56,584 --> 00:11:58,751 اتجهي إلى اليسار يا (لايرا) هنا 90 00:12:03,208 --> 00:12:04,875 من هذا الاتجاه 91 00:12:20,667 --> 00:12:22,292 لا أستطيع أن أراه 92 00:12:23,167 --> 00:12:25,000 ربما أضعناه 93 00:12:30,208 --> 00:12:33,374 أنت (ليزي)، أليس كذلك؟ التقينا في المتحف 94 00:12:34,831 --> 00:12:37,832 تبدين ضائعة، هل أوصلك إلى أي مكان؟ 95 00:12:37,999 --> 00:12:40,541 - كلا - هل أنت متأكدة؟ 96 00:12:43,583 --> 00:12:45,207 في الواقع، أجل 97 00:12:57,166 --> 00:12:58,832 إلى أين؟ 98 00:12:59,207 --> 00:13:00,750 (سمرتاون) 99 00:13:01,082 --> 00:13:02,750 ضعي حزام الأمان 100 00:13:02,832 --> 00:13:05,583 إنه عند جانبك الأيمن اسحبيه وضعيه حولك 101 00:13:07,499 --> 00:13:10,957 هل عرفت المزيد عن الجماجم التي كنت تنظرين إليها؟ 102 00:13:11,124 --> 00:13:13,082 أجدها مذهلة 103 00:13:13,791 --> 00:13:16,666 وسألت عنها بعدما تحدثنا 104 00:13:24,499 --> 00:13:25,915 هل أنت بخير؟ 105 00:13:26,666 --> 00:13:31,333 أجل، لا أستطيع أن أتأخر فستقلق والدتي 106 00:13:31,541 --> 00:13:33,750 أنا متأكد من ذلك 107 00:13:35,374 --> 00:13:38,333 أعتقد أني أعرف أين أنا الآن يمكنك أن تتوقف في أي مكان 108 00:13:38,499 --> 00:13:40,915 أفضل أن أوصلك إلى البيت كيلا يقلق أي أحد عليك 109 00:13:41,249 --> 00:13:43,707 لا بأس، دعني أخرج فحسب 110 00:13:47,582 --> 00:13:51,665 دعني أخرج، أرجوك يا سيد (لاتريم) دعني أخرج 111 00:14:05,081 --> 00:14:06,623 (ليزي) 112 00:14:09,290 --> 00:14:10,830 حقيبتك 113 00:14:16,830 --> 00:14:19,123 - شكرا - حتى نلتقي في المرة القادمة 114 00:14:35,707 --> 00:14:37,831 - إنها غير موجودة - ماذا؟ 115 00:14:39,830 --> 00:14:41,623 انتظر 116 00:14:42,415 --> 00:14:44,540 لقد سرق بوصلة الحقيقة 117 00:14:45,248 --> 00:14:47,332 لم يكن سوى لص 118 00:15:02,456 --> 00:15:04,789 ينتابني شعور جيد حيال هذا المكان 119 00:15:04,913 --> 00:15:08,913 "فندق (سميرسكي)" 120 00:15:14,456 --> 00:15:16,830 "كان قد بدأ الظلام يحل" 121 00:15:17,622 --> 00:15:20,205 "وكانت ما تزال العصا في هذه اليد" 122 00:15:20,414 --> 00:15:23,748 "وكنت أفكر فيما قاله للتو" 123 00:15:24,247 --> 00:15:26,955 "وقد كرر ذلك" 124 00:15:27,706 --> 00:15:30,748 وقد أجبته... 125 00:15:31,872 --> 00:15:34,456 - هل تريد أن تخمن ما قلته؟ - لا يمكنني أن أتخيل 126 00:15:34,872 --> 00:15:36,205 قلت 127 00:15:37,331 --> 00:15:38,913 كلا 128 00:15:39,706 --> 00:15:41,539 ذلك كل شيء؟ 129 00:15:42,997 --> 00:15:45,706 يا لها من قصة! 130 00:15:47,164 --> 00:15:49,997 في الواقع، بما أننا صديقان ربما يمكنك مساعدتي 131 00:15:52,913 --> 00:15:55,829 هل سمعت عن (ستانيسلوس غرومان)؟ 132 00:15:56,829 --> 00:16:02,789 رجل غريب، رشيق وقوي ولديه فضول حيال كل شيء 133 00:16:02,913 --> 00:16:04,372 - هل تعرف أين هو؟ - أتعرف؟ 134 00:16:04,497 --> 00:16:07,538 لقد كان عالم جيولوجيا أو عالم آثار 135 00:16:07,828 --> 00:16:11,079 قال البعض إنه أصبح راهبا وذهب ليعيش في الأدغال 136 00:16:11,204 --> 00:16:13,580 - مع بعض الأشخاص عند نهر (ينسيه) - ذلك مثير للاهتمام 137 00:16:13,705 --> 00:16:15,705 لكن سمعت أنه قد مات 138 00:16:16,121 --> 00:16:17,538 مات؟ 139 00:16:18,496 --> 00:16:23,079 أخبرني تاجر بأن ساق (ترومان) قد علقت في فخ 140 00:16:23,705 --> 00:16:26,204 وقطعها من العظم 141 00:16:26,705 --> 00:16:31,246 جاء رجل هنا في الأسبوع الماضي وقال إن (غرومان) قد نجا من ذلك الفخ 142 00:16:31,496 --> 00:16:33,371 ذلك خبر رائع، هل أخبرك بأي شيء آخر؟ 143 00:16:33,788 --> 00:16:36,580 لقد عمل في المرصد بعض الوقت 144 00:16:37,079 --> 00:16:40,288 أعلى الجبل ولا يبعد كثيرا عن هنا 145 00:16:40,788 --> 00:16:42,580 حاول البحث عنه هناك 146 00:16:44,580 --> 00:16:46,038 شكرا 147 00:16:53,496 --> 00:16:56,455 حسنا، إذا فعلت هذا بطريقة صحيحة فيجب أن تستطيع تكوين الكلمات 148 00:16:56,580 --> 00:16:58,829 وسأتمكن من سماعها 149 00:17:00,828 --> 00:17:04,828 سؤال بسيط يحتاج إلى إجابة بسيطة 150 00:17:07,871 --> 00:17:10,121 هل (لايرا) في أمان؟ 151 00:17:11,121 --> 00:17:13,163 كلمة واحدة، نعم أم لا 152 00:17:44,120 --> 00:17:45,787 (لايرا)؟ 153 00:17:58,037 --> 00:17:59,870 - إلام تنظرين؟ - لا شيء 154 00:18:01,827 --> 00:18:03,953 عم تبحث؟ ربما يمكنني مساعدتك 155 00:18:04,370 --> 00:18:06,329 أعرف هذا المكان بالكامل 156 00:18:06,911 --> 00:18:09,120 - مَن ذلك في البرج؟ - لا أحد 157 00:18:09,620 --> 00:18:11,287 بالتأكيد يوجد شخص في الأعلى 158 00:18:17,579 --> 00:18:21,454 قد يكون شبحا أو ما شابه فلن أتفاجأ إذا كان مسكونا 159 00:18:21,746 --> 00:18:23,245 - إنه شخص - ذلك مستحيل 160 00:18:23,370 --> 00:18:25,495 فليس هناك مدخل أو مخرج 161 00:18:29,161 --> 00:18:30,786 لم يستخدم إذا؟ 162 00:18:31,036 --> 00:18:34,869 برج (ديلي أنجيلي)؟ إنه ملك النقابة 163 00:18:35,202 --> 00:18:36,578 النقابة؟ 164 00:18:37,077 --> 00:18:38,786 لا يعرف أحد الكثير عنهم لكن... 165 00:18:39,119 --> 00:18:42,036 يقول أخي إنها مجموعة من الرجال يعرفون أشياء مهمة 166 00:18:42,161 --> 00:18:44,536 مثل الفلسفة والخيمياء 167 00:18:44,869 --> 00:18:47,869 وهم جبناء فقد هربوا عندما جاءت الخيالات 168 00:18:48,286 --> 00:18:52,494 مثل كل الراشدين وبقي الأطفال هنا فقط 169 00:18:54,619 --> 00:18:57,827 هل أمسكت الخيالات بوالديك؟ 170 00:18:58,453 --> 00:19:00,453 - كلا - أنت محظوظ 171 00:19:00,994 --> 00:19:05,661 أمسكت بوالدي أمامي وأخرجت الحياة منهما 172 00:19:07,745 --> 00:19:09,494 يؤسفني سماع ذلك 173 00:19:11,536 --> 00:19:14,411 يجعلك بقاؤك وحدك متوترا 174 00:19:17,328 --> 00:19:18,703 أجل 175 00:19:21,994 --> 00:19:23,578 يستحسن أن أذهب 176 00:19:26,994 --> 00:19:28,328 تحتاج إلى خطة 177 00:19:28,619 --> 00:19:30,661 تكاد تصبح راشدا وتعرف ما يعنيه ذلك 178 00:19:31,077 --> 00:19:33,036 ستلاحقك الخيالات بعد فترة قصيرة 179 00:19:33,244 --> 00:19:36,036 - لست خائفا - ذلك لأنك لم تر أفعالها 180 00:20:02,076 --> 00:20:04,118 هل (لايرا) في أمان؟ 181 00:20:19,744 --> 00:20:21,368 حسنا! 182 00:20:25,826 --> 00:20:27,618 ربما فقدت صوابي 183 00:20:37,825 --> 00:20:40,035 - ما زال لا أثر للفتاة - المعذرة؟ 184 00:20:40,285 --> 00:20:42,825 يبدو أن الفتاة قد هربت 185 00:20:43,785 --> 00:20:46,118 أجل 186 00:20:48,035 --> 00:20:50,784 سأحرص على مراقبتها، بالطبع 187 00:20:51,784 --> 00:20:53,534 طاب مساؤك يا (جورج) 188 00:21:21,867 --> 00:21:23,659 مرحبا يا سيدي 189 00:21:28,075 --> 00:21:30,075 أغلق الباب رجاء 190 00:21:34,200 --> 00:21:37,409 ما سبب حضورك إلى المرصد يا سيد (سكورزبي)؟ 191 00:21:37,743 --> 00:21:40,451 أريد أن أطرح بعض الأسئلة إذا كنت لا تمانع 192 00:21:43,950 --> 00:21:46,784 هذا مذهل 193 00:21:47,034 --> 00:21:50,617 إنه كذلك ويكون أفضل عندما لا يكون هناك ضباب 194 00:21:50,784 --> 00:21:53,825 أنا متأكد ألا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك؟ 195 00:21:54,367 --> 00:21:56,784 كلا، لا يمكنك التحكم بالأحوال الجوية 196 00:21:57,075 --> 00:22:00,034 - فهي قوى كبيرة - أعرف ذلك 197 00:22:01,284 --> 00:22:03,823 - هل تعمل هنا وحدك؟ - أجل 198 00:22:04,074 --> 00:22:05,783 البقية... 199 00:22:07,783 --> 00:22:09,450 أنا وحدي 200 00:22:16,074 --> 00:22:19,866 دكتور (هيلي) أيمكنني أن أسألك عن دكتور (ستانيسلوس غرومان)؟ 201 00:22:20,325 --> 00:22:22,742 إنه إنجليزي رغم اسمه 202 00:22:23,158 --> 00:22:24,907 عرفت أنه كان يعمل هنا قبل عدة سنوات 203 00:22:25,199 --> 00:22:26,700 ماذا تريد من دكتور (غرومان)؟ 204 00:22:28,450 --> 00:22:30,824 هل تعرف أين هو الآن؟ 205 00:22:36,199 --> 00:22:38,450 في مكان ما عند نهر (ينسيه) 206 00:22:38,783 --> 00:22:41,533 - لم تريد أن تعرف؟ - إذا، فهو حي 207 00:22:46,074 --> 00:22:48,991 دكتور (ستانيسلوس غرومان) 208 00:22:50,199 --> 00:22:51,823 كافر 209 00:22:54,033 --> 00:22:56,033 لم أكن أعرف ذلك 210 00:22:58,450 --> 00:23:01,283 لقد ساعدتنا كثيرا، يستحسن أن نغادر 211 00:23:01,700 --> 00:23:02,991 بسبب الحالة الجوية 212 00:23:03,325 --> 00:23:06,907 ستعرفهم من خلال أفعالهم 213 00:23:08,991 --> 00:23:14,906 وستعرف من خلال أسئلتهم الأفعى التي تأكل قلوبهم 214 00:23:18,490 --> 00:23:19,822 آمين 215 00:23:22,532 --> 00:23:23,990 طاب يومك 216 00:23:29,240 --> 00:23:31,032 كان ذلك غريبا 217 00:23:31,782 --> 00:23:33,782 لكن نهر (يونسيه)... 218 00:24:04,823 --> 00:24:09,073 دكتور (هيلي)، أيها الأحمق لم فعلت ذلك؟ 219 00:24:12,407 --> 00:24:14,073 - لا تفعل - دعني أساعدك 220 00:24:14,574 --> 00:24:17,906 دكتور (غرومان) عدو السلطة التعليمية 221 00:24:18,657 --> 00:24:20,823 وكذلك أنت 222 00:24:32,614 --> 00:24:37,031 لم يمنحنا خيار آخر ولم تطلق النار لتقتله 223 00:24:37,781 --> 00:24:39,072 يجب أن نرحل 224 00:24:39,239 --> 00:24:44,698 هل تبقى مكان لم تخترقه السلطة التعليمية اللعينة؟ 225 00:24:51,448 --> 00:24:53,114 لنرحل من هنا 226 00:25:08,406 --> 00:25:09,740 مرحبا 227 00:25:10,281 --> 00:25:12,989 - مرحبا، مرحبا - لقد نسيت، صحيح؟ 228 00:25:13,114 --> 00:25:16,864 كلا، لن أنسى أبدا زيارة ابنة وابن أختي المفضلين 229 00:25:17,989 --> 00:25:20,656 - لقد وصلت إلى البيت للتو - لم نأكل وجبة خفيفة اليوم 230 00:25:20,781 --> 00:25:23,364 - أجل، شعرت بالدوار في السيارة - ذلك غير مقبول 231 00:25:23,489 --> 00:25:26,072 سأرى ما لدي، لم أتسوق منذ بضعة أيام 232 00:25:27,406 --> 00:25:29,239 ها أنت ذا 233 00:25:29,364 --> 00:25:31,947 - أجل - مكتوب على الغلاف (ميوزلي) 234 00:25:32,197 --> 00:25:35,530 مع الشوكولاتة، إنها مضرة، صدقيني 235 00:25:38,488 --> 00:25:40,780 تمهلي، لم تقرأين بريدي دائما؟ 236 00:25:41,280 --> 00:25:44,363 لا بد من وجود طريقة لمعرفة ما يحدث في حياتك 237 00:25:44,697 --> 00:25:46,697 - تبدين مجهدة - لست مجهدة 238 00:25:46,863 --> 00:25:49,904 أنا محبطة فحسب أوشك أن أحقق إنجازا كبيرا 239 00:25:50,030 --> 00:25:51,572 وسيطردوننا من المختبر بعد بضعة أيام 240 00:25:51,697 --> 00:25:54,780 متى فعلت شيئا تستمتعين به آخر مرة؟ 241 00:25:56,405 --> 00:25:59,820 ماذا سيحدث لو أخذت إجازة من العمل؟ 242 00:26:00,280 --> 00:26:03,697 قد تؤدي الإجازة إلى ذلك الإنجاز، صحيح؟ 243 00:26:05,530 --> 00:26:08,821 "(نيوروني)" 244 00:26:25,780 --> 00:26:29,655 "سألتقي بالعالمة صباح اليوم في (أكسفورد) لكن سأعود بعد فترة قصيرة، (لايرا)" 245 00:26:30,988 --> 00:26:34,904 ماذا سنفعل الآن؟ أخبرتك أنه يجب ألا نعود 246 00:26:43,572 --> 00:26:46,071 لماذا تغادرين فجأة؟ 247 00:26:50,237 --> 00:26:51,654 ماذا حدث؟ 248 00:26:52,029 --> 00:26:53,654 ما الخطب؟ 249 00:26:55,112 --> 00:26:57,862 - لقد أضعتها - ماذا أضعت؟ 250 00:26:58,654 --> 00:27:01,112 بوصلة الحقيقة، لقد أخذها أحدهم 251 00:27:01,862 --> 00:27:03,862 لكننا نحتاج إليها فلن نعثر على والدي من دونها 252 00:27:03,987 --> 00:27:05,571 أعرف 253 00:27:10,612 --> 00:27:12,779 وذلك ليس كل شيء 254 00:27:14,112 --> 00:27:15,446 ماذا؟ 255 00:27:15,654 --> 00:27:17,820 عندما ذهبت لمقابلة العالمة 256 00:27:19,112 --> 00:27:21,820 كانت الشرطة هناك تسأل عنك 257 00:27:22,446 --> 00:27:24,529 لا بد أنهم قد رأونا البارحة 258 00:27:24,819 --> 00:27:26,654 يجب أن نعود إلى (تشيتغازيه) الآن 259 00:27:26,862 --> 00:27:30,571 كلا، لا يمكننا الرحيل من دون بوصلة الحقيقة فلا يمكننا فعل أي شيء من دونها 260 00:27:31,820 --> 00:27:33,820 هل لديك فكرة مَن أخذها؟ 261 00:27:36,195 --> 00:27:39,819 كان هناك رجل قد التقيت به في المتحف وقد أوصلني بسيارته 262 00:27:40,487 --> 00:27:42,862 تمهلي، (لايرا)، البطاقة 263 00:27:43,654 --> 00:27:46,862 أجل، أعطاني بطاقته 264 00:27:52,112 --> 00:27:54,321 (تشارلز لاتريم)، هذا هو عنوانه 265 00:27:54,738 --> 00:27:56,779 لنذهب إلى هناك ونرى ما يقوله 266 00:27:59,778 --> 00:28:01,403 ستبحث الشرطة عنا الآن 267 00:28:01,653 --> 00:28:03,861 يجب أن نختبىء حتى يحين الظلام، هيا 268 00:28:13,653 --> 00:28:17,194 توقف، أعر ف ذلك الطائر 269 00:28:20,861 --> 00:28:24,861 ترسل (سيرافينا بيكالا) تحياتها للدب الملك 270 00:28:25,236 --> 00:28:26,653 وأنا أرسل تحياتي 271 00:28:26,986 --> 00:28:30,445 لكن إذا كنت تريد أن أساعدك فلا يمكنني ذلك 272 00:28:30,818 --> 00:28:32,944 أرى أن الجبال تذوب 273 00:28:34,028 --> 00:28:38,611 لقد استنزفت الفقمات وستجوع الدببة 274 00:28:39,111 --> 00:28:42,944 لقد دمر ثقب (أزريل) في السماء الكثير 275 00:28:43,695 --> 00:28:48,986 لست هنا بالنيابة عن (سيرافينا) بل بالنيابة عن (لايرا سيلفرتونغ) 276 00:28:52,902 --> 00:28:55,778 تصعب السلطة التعليمية الوضع على الساحرات 277 00:28:55,902 --> 00:28:59,695 لكن كل ما تهتم به (سيرافينا) هو العثور على الفتاة 278 00:29:00,111 --> 00:29:03,695 تنص نبوءة على أنها ستجلب نهاية القدر 279 00:29:03,902 --> 00:29:07,819 لتعيد إرادتنا الحرة ليس في هذا العالم فقد بل أبعد منه 280 00:29:07,986 --> 00:29:09,652 هل تعرف (لايرا) عن هذا؟ 281 00:29:09,860 --> 00:29:12,110 يجب أن تفعل ذلك من دون علم 282 00:29:12,235 --> 00:29:15,860 إذا عرفت ما يجب أن تفعله فسينهار كل شيء 283 00:29:18,777 --> 00:29:23,943 إذا، (لايرا) دمية لمستقبلكم تسير في طريق لا يمكنها تغييره؟ 284 00:29:24,068 --> 00:29:29,277 هذا لمستقبلنا جميعا فجميعنا نخضع للقدر 285 00:29:29,901 --> 00:29:32,152 لم أستطع أن ألحق بها إلى أعلى الجبل 286 00:29:32,860 --> 00:29:37,444 لكن عدت لاحقا ورأيت آثارا في الثلج 287 00:29:37,777 --> 00:29:40,402 لقد تبعت (أزريل) عبر الفتحة 288 00:29:40,652 --> 00:29:42,152 شكرا 289 00:29:42,777 --> 00:29:46,068 كيف استهدفتكم السلطة التعليمية؟ 290 00:29:46,444 --> 00:29:49,860 لقد دمروا بيوتنا وقتلوا شعبنا 291 00:29:50,152 --> 00:29:54,068 لكن سنجد عدالتنا 292 00:30:31,900 --> 00:30:33,984 أعتذر عن التوقف غير المخطط له يا سيدتي 293 00:30:34,151 --> 00:30:38,568 وجدنا لك غرفة وسنكمل رحلتنا حالما تتحسن الأحوال الجوية 294 00:30:38,816 --> 00:30:42,067 آمل أن يحدث ذلك لأجلك 295 00:30:42,817 --> 00:30:45,192 غرفة رقم 17، أعلى السلم إلى اليسار 296 00:30:47,859 --> 00:30:50,192 ثاني غريب يزورنا اليوم 297 00:30:50,359 --> 00:30:53,109 - حقا؟ - زارنا ملاح جوي 298 00:30:53,816 --> 00:30:56,484 وسعت للتو أنه قد ألقي القبض عليه 299 00:31:13,276 --> 00:31:15,234 مَن أنت وماذا تريدين؟ 300 00:31:15,568 --> 00:31:17,609 أهكذا ترحب بالزوار؟ 301 00:31:17,776 --> 00:31:19,109 - هل أحضرت الطعام؟ - كلا 302 00:31:19,359 --> 00:31:21,609 إذا، مَن أنت وماذا تريدين؟ 303 00:31:21,859 --> 00:31:25,817 أنت لا تجعلني أعجب بك يا سيد (سكورزبي) 304 00:31:26,026 --> 00:31:27,816 لم أرتكب أي خطأ يا سيدتي 305 00:31:28,109 --> 00:31:29,651 لا أعرف أين تعتقدين أني قد انحرفت 306 00:31:29,776 --> 00:31:33,567 لكني أعتقد أن السلطة التعليمية من أفضل المنظمات الموجودة 307 00:31:33,692 --> 00:31:36,692 وسيسرني أن أتعهد بأي شيء لأثبت ذلك 308 00:31:36,983 --> 00:31:39,025 أخبريني بأي كان ما تريدينه 309 00:31:40,734 --> 00:31:42,692 هل يمكنني الرحيل الآن؟ 310 00:31:57,734 --> 00:32:01,233 ماذا يعني لك اسم (لايرا بيلاكوا)؟ 311 00:32:01,815 --> 00:32:05,608 دعيني أفكر، يا للهول! لا أعرف، ماذا يعني لك؟ 312 00:32:07,400 --> 00:32:10,191 هذا أمر جاد وتعتمد حياتك عليه 313 00:32:11,816 --> 00:32:15,692 هل هي قريبة (أزريل بيلاكوا)؟ لأني كنت معجبا به 314 00:32:16,608 --> 00:32:21,025 ظننت أني قد ألتقي به وأصافحه وأسأله كيف فعل كل هذا 315 00:32:21,815 --> 00:32:24,233 أنت تعرف بالضبط مَن أنا، صحيح؟ 316 00:32:25,650 --> 00:32:27,483 وأنا أعرف مَن أنت 317 00:32:28,317 --> 00:32:31,108 لا أعتقد أننا قد تعرفنا بشكل صحيح 318 00:32:33,899 --> 00:32:35,858 أنا (لي سكورزبي) 319 00:32:37,108 --> 00:32:39,525 الملاح الجوي الشهير 320 00:32:40,650 --> 00:32:42,775 - أين (لايرا)؟ - لا يمكنني مساعدتك 321 00:32:43,108 --> 00:32:45,316 ذلك مثير للاهتمام لأن آخر مرة رأيتها فيها 322 00:32:45,441 --> 00:32:48,274 كانت تطير من محطتي على متن منطادك 323 00:32:48,482 --> 00:32:50,232 لن أخبرك أبدأ عن مكان تلك الفتاة 324 00:32:50,357 --> 00:32:52,316 لأن حياتي تساوي عشر حياتها 325 00:32:52,441 --> 00:32:53,815 بالفعل 326 00:32:54,065 --> 00:32:56,815 أنت تسيء فهمي يا سيد (سكورزبي) 327 00:32:58,774 --> 00:33:01,232 - أنا والدتها، إذا، تحتاج إلي - إذا؟ 328 00:33:01,524 --> 00:33:04,649 - كلا - هناك أشياء لا تفهمها 329 00:33:04,774 --> 00:33:06,441 أعتقد أن هناك أشياء لا تفهميها 330 00:33:06,566 --> 00:33:08,107 وأولها قيمة الحياة 331 00:33:08,607 --> 00:33:12,857 ألم تقتل رجلا صباح اليوم؟ 332 00:33:22,774 --> 00:33:24,774 - هل لديك أطفال يا سيد (سكورزبي)؟ - كلا 333 00:33:24,857 --> 00:33:28,274 إذا، كيف يمكنك أن تفهم ذلك الشعور؟ 334 00:33:28,441 --> 00:33:32,024 يجب أن أعثر عليها 335 00:33:33,774 --> 00:33:35,482 هل تحبينها؟ 336 00:33:37,190 --> 00:33:38,524 بالطبع 337 00:33:38,649 --> 00:33:41,482 الحب ليس كافيا، صحيح؟ 338 00:33:42,399 --> 00:33:45,857 فلا يعني أنك لن تؤذيها ولا يعني أنها في أمان معك 339 00:33:45,982 --> 00:33:47,940 فالأمور لا تسير بتلك الطريقة 340 00:33:55,523 --> 00:33:57,814 - أخبرني بمكانها - لا أستطيع 341 00:33:57,981 --> 00:33:59,856 لأني أحبها 342 00:34:00,606 --> 00:34:03,189 - وأقسمت على أن أبقيها في أمان - إنها في أمان معي 343 00:34:03,315 --> 00:34:06,023 المرأة التي تحول الأطفال إلى أشباح؟ لا أعتقد ذلك 344 00:34:10,939 --> 00:34:13,732 لدي مهارات قليلة في الحياة 345 00:34:14,690 --> 00:34:17,189 ولا يمكنني تقديم أي منها للعالم بصراحة 346 00:34:18,106 --> 00:34:21,064 لكن عرفت في عمر صغير أني أتحمل الألم 347 00:34:21,565 --> 00:34:27,231 ضربني والدي بشدة بحذائه درجة أن ساقي تورمتا 348 00:34:27,814 --> 00:34:30,523 لم أستطع أن أجلس أو أقف أو أن أفعل أي شيء 349 00:34:30,732 --> 00:34:34,231 وقال لي "إياك أن تفكر في الهرب" 350 00:34:34,773 --> 00:34:36,231 الهرب؟ 351 00:34:36,398 --> 00:34:38,315 لم أستطع أن أنحني لأرتدي حذائي 352 00:34:51,273 --> 00:34:52,606 أجل 353 00:34:52,813 --> 00:34:55,814 كان يذلني إلى أن أعتذر بالقدر الكافي لأعوض 354 00:34:55,939 --> 00:35:01,690 عن أي شيء قد قرر في ذلك اليوم قد يبرر غضبه، أتعرفين؟ 355 00:35:07,772 --> 00:35:09,772 أنت تعرفين، صحيح؟ 356 00:35:12,022 --> 00:35:13,355 أنت تعرفين 357 00:35:13,522 --> 00:35:18,147 لأن والديك كانا مثل والدي بالطبع، بالطبع 358 00:35:20,605 --> 00:35:22,522 أنت لا تعرف شيئا عني 359 00:35:23,355 --> 00:35:24,689 وقد صدقت ذلك 360 00:35:24,980 --> 00:35:27,896 لقد صدقته، صدقت أني لا أساوي شيئا وصدقت أني كنت أستحق ذلك 361 00:35:28,272 --> 00:35:30,022 وكنت ممتنا دائما عندما كان يضربني 362 00:35:30,272 --> 00:35:32,564 هل شعرت بذلك مسبقا؟ الامتنان؟ 363 00:35:33,022 --> 00:35:34,938 لقد شعرت به، صحيح؟ 364 00:35:35,812 --> 00:35:38,439 أعرف شعور الألم مثلك 365 00:35:38,812 --> 00:35:43,813 لكني أشعر الآن بالحياة أكثر مما شعرت منذ سنوات بسببها 366 00:35:45,855 --> 00:35:47,855 لقد منحتني أملا 367 00:35:53,522 --> 00:35:58,564 سأنزع كل ظفر وسأكسر كل عظمة 368 00:35:58,731 --> 00:36:01,397 ولن يحطمني ذلك وتعرفين أنه لن يحطمني 369 00:36:01,731 --> 00:36:03,938 لأنه لن يحطمك أيضا 370 00:36:04,731 --> 00:36:07,480 يمكنك أن تهدديني وتعذبينني 371 00:36:09,272 --> 00:36:12,689 لكن لن أخبرك أبدا بمكان (لايرا) 372 00:36:13,480 --> 00:36:17,937 لأن حياتي تساوي عشر حياتها 373 00:36:43,438 --> 00:36:46,021 مر وقت طويل منذ تحدثت عنه 374 00:36:46,563 --> 00:36:49,187 - أعرف - أحسنت 375 00:37:21,854 --> 00:37:23,604 "(بادينغتون)؟" 376 00:37:24,313 --> 00:37:25,811 "(بادينغتون)؟" 377 00:37:25,937 --> 00:37:28,021 - "(بادينغتون)؟" - "سيد (براون)" 378 00:37:28,229 --> 00:37:29,936 - "هنا" - "ماذا تفعل؟" 379 00:37:30,103 --> 00:37:32,145 - "يجب أن نذهب إلى ذلك الأرشيف" - آسف 380 00:37:33,562 --> 00:37:35,437 "(بادينغتون)، لا تسيء فهم كلامي" 381 00:37:35,562 --> 00:37:38,520 "لكن هل أنت متأكد أنه كان مستكشفا؟" 382 00:37:38,978 --> 00:37:42,228 "ولم تجد مجرد قبعة واختلقت..." 383 00:37:43,270 --> 00:37:45,520 - "ماذا؟" - اجلسي 384 00:37:45,687 --> 00:37:48,687 "لم تنظر إلي هكذا؟" - هذا مكان آمن للاختباء فيه بعض الوقت 385 00:37:48,853 --> 00:37:51,103 "هل أنا السبب أم المكان حار هنا؟ لم أشعر..." 386 00:37:51,312 --> 00:37:53,770 "غير مرتاح؟ وتشعر بالحر؟" 387 00:37:54,228 --> 00:37:58,145 "وتشعر بالغثيان؟ يدعى التحديق الجاد" 388 00:37:58,687 --> 00:38:01,437 "علمتني عمتي أن أفعل هذا عندما ينسى الناس حسن التصرف" 389 00:38:01,603 --> 00:38:04,270 - "امنحني القوة" - "يمكنك أن تثق بي يا سيد (براون)" 390 00:38:04,936 --> 00:38:06,562 "لقد كان هناك مستكشفا بالفعل" 391 00:38:06,936 --> 00:38:10,770 "وإذا استطعنا أن نجده أنا متأكد أنه يمكنه أن يمنحني بيتا، بيتا ملائما" 392 00:38:11,020 --> 00:38:12,770 - ما هذا؟ - إنه فوشار 393 00:38:13,020 --> 00:38:16,437 إنه مقرف، مذاقه مثل شرائح الخشب 394 00:38:16,562 --> 00:38:18,145 - إذا، توقفي عن أكله - لا أستطيع 395 00:38:18,270 --> 00:38:20,312 هل تأخذين أي شيء على محمل الجد؟ 396 00:38:21,770 --> 00:38:23,810 ألذلك جئت تبحث عني؟ 397 00:38:24,270 --> 00:38:26,103 ظننت أني كنت أعبث؟ 398 00:38:26,478 --> 00:38:30,603 كوني لا أجلس في زاوية وأبكي لا يعني أني لا آخذ الأمور على محمل الجد 399 00:38:32,312 --> 00:38:34,437 لقد فقدت صديقي المقرب 400 00:38:35,603 --> 00:38:37,687 وقد قتله والدي 401 00:38:38,770 --> 00:38:41,185 وأفكر فيه كل يوم 402 00:38:41,561 --> 00:38:44,561 وأشتاق إليه وأريد أن أتحدث إليه 403 00:38:45,644 --> 00:38:49,269 وأريد أن أعتذر إليه لأنه مات بسببي 404 00:39:00,394 --> 00:39:03,227 جئت أبحث عنك لأني كنت قلقا عليك 405 00:40:01,685 --> 00:40:05,808 "سيدة (كولتر)، أعرف مكانها (بوريال)" 406 00:40:43,310 --> 00:40:45,727 لقد سرقتها من الحارس 407 00:40:48,808 --> 00:40:50,435 شكرا 408 00:40:53,768 --> 00:40:55,560 هناك نبوءة 409 00:40:56,685 --> 00:40:59,435 عن (لايرا) تتحدث الساحرات عنها 410 00:40:59,851 --> 00:41:03,267 ويعني ذلك أن الناس سيبحثون عنها ولن يكونوا جميعا أخيارا 411 00:41:05,434 --> 00:41:07,726 لذا، يجب ألا تثق بأحد 412 00:41:08,891 --> 00:41:12,183 أنا أبحث عن (لايرا) بنفسي لكن إذا عثرت عليها... 413 00:41:13,933 --> 00:41:15,434 أرجوك 414 00:41:16,933 --> 00:41:18,642 حافظ على سلامتها 415 00:41:19,267 --> 00:41:20,767 سأفعل 416 00:41:20,891 --> 00:41:22,559 أعدك 417 00:41:30,933 --> 00:41:33,642 يأتي البعث بأغرب الأشكال 418 00:41:34,100 --> 00:41:35,642 هل تعتقد أنه يمكنك الوقوف؟ 419 00:41:36,100 --> 00:41:37,808 لا أعرف 420 00:41:39,267 --> 00:41:41,684 كيف سنجد (غرومان)؟ 421 00:41:41,933 --> 00:41:45,807 سنذهب إلى نهر (ينسيه) لنرى إذا كان يمكننا أن نعثر عليه هناك 422 00:42:00,559 --> 00:42:02,058 هل سنستعيد المنطاد؟ 423 00:42:02,267 --> 00:42:05,058 كلا، ذلك بالضبط ما سيتوقعونه 424 00:42:05,350 --> 00:42:08,350 - لا يمكننا التحليق هنا - إذا، ماذا نفعل؟ 425 00:42:08,600 --> 00:42:12,475 يجب أن نحصل على قارب ونكون في الماء بحلول الفجر 426 00:42:13,684 --> 00:42:15,641 نجد (غرومان) وأداة الحماية 427 00:42:15,806 --> 00:42:18,141 ثم نعثر على (لايرا) قبل أن تعثر عليها والدتها 428 00:42:19,182 --> 00:42:20,516 الآن 429 00:42:32,974 --> 00:42:35,266 "تاريخ (إي تشينغ)" 430 00:42:48,057 --> 00:42:49,516 حسنا 431 00:43:49,889 --> 00:43:52,223 "إلى العقل الثابت" 432 00:43:52,931 --> 00:43:55,889 "يستسلم الكون بأكمله" 433 00:44:17,140 --> 00:44:18,682 هذا هو بيته 434 00:44:20,682 --> 00:44:21,973 هيا 435 00:44:36,847 --> 00:44:38,347 هل أنت مستعدة؟ 436 00:44:40,556 --> 00:44:43,556 (ليزي)، يا لها من مفاجأة سارة! 437 00:44:45,306 --> 00:44:47,097 يستحسن أن تدخلي 438 00:45:26,930 --> 00:45:29,431 تسرني رؤيتك مجددا بهذه السرعة 439 00:45:29,847 --> 00:45:31,222 اجلسي 440 00:45:34,347 --> 00:45:36,930 لم تعرفيني على صديقك يا (ليزي) 441 00:45:37,556 --> 00:45:39,180 هذا... 442 00:45:39,888 --> 00:45:43,222 - (مارك) - كيف يمكنني مساعدتك يا (ليزي) 443 00:45:44,472 --> 00:45:46,930 - و(مارك)؟ - تعتقد (ليزي) 444 00:45:47,055 --> 00:45:49,929 أنها قد تركت شيئا في سيارتك مسبقا 445 00:45:50,763 --> 00:45:52,680 وجئنا نطلب استعادته 446 00:46:02,138 --> 00:46:04,013 أعتقد أنك تعنين هذه 447 00:46:05,263 --> 00:46:07,971 - تلك لي - لك؟ 448 00:46:08,804 --> 00:46:11,138 أعتقد أنها لي 449 00:46:12,680 --> 00:46:14,763 - أنا جامع - أنت لص 450 00:46:15,346 --> 00:46:17,763 - إذا، سأتصل بالشرطة لنحل المشكلة - كلا 451 00:46:17,887 --> 00:46:21,971 كلا؟ ذلك ليس من مصلحتك يا (ويليام) 452 00:46:23,887 --> 00:46:26,013 أو مصلحتك يا (لايرا) 453 00:46:26,263 --> 00:46:28,263 ما زلت لم تميزيني؟ 454 00:46:31,929 --> 00:46:37,305 لست فطنة مثل والدتك 455 00:46:38,179 --> 00:46:40,430 الحفلة في (لندن) 456 00:46:41,346 --> 00:46:43,388 لقد تذكرت الآن 457 00:46:49,680 --> 00:46:51,263 لا تعرف ما قد سرقته 458 00:46:51,388 --> 00:46:53,513 - توقفي يا (لايرا) - ستضعها على رف 459 00:46:53,680 --> 00:46:56,138 - لذا، أعدها - لا يمكنني فعل ذلك 460 00:46:56,929 --> 00:46:58,887 - أعدها - (لايرا) 461 00:47:01,220 --> 00:47:04,220 اجلسي قبل أن أستدعي الشرطة 462 00:47:13,637 --> 00:47:17,637 كنت سأمنحك فرصة لتسترجعيها 463 00:47:18,512 --> 00:47:21,220 أحضري لي الشيء الذي أريده 464 00:47:21,803 --> 00:47:25,512 وسأعيد لك بوصلة الحقيقة 465 00:47:25,928 --> 00:47:27,387 ماذا تريد؟ 466 00:47:27,762 --> 00:47:30,345 أعرف أنك قد وجدت بوابة 467 00:47:31,429 --> 00:47:33,470 تؤدي إلى عالم آخر 468 00:47:33,595 --> 00:47:35,512 عالم متقاطع 469 00:47:36,053 --> 00:47:38,470 الرجل الذي صنع تلك البوابة 470 00:47:39,220 --> 00:47:40,928 لديه سكين 471 00:47:41,512 --> 00:47:44,137 أعتقد أنه يختبىء في البرج 472 00:47:44,928 --> 00:47:47,470 البرج الذي حوله الملائكة المنحوتة 473 00:47:47,595 --> 00:47:49,095 برج (ديلي أنجيلي)؟ 474 00:47:49,470 --> 00:47:51,345 أحضري السكين لي 475 00:47:52,803 --> 00:47:55,178 وسأعطيك ما تريدينه 476 00:47:57,053 --> 00:47:58,679 سنفعل ذلك 477 00:47:59,802 --> 00:48:01,137 جيد 478 00:48:08,886 --> 00:48:10,844 سنحضر لك سكينك 479 00:48:23,801 --> 00:48:26,801 تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة عمّان - الأردن