1
00:00:13,937 --> 00:00:18,134
Levo-te até à Broad, depois vou ter
com a advogada da minha mãe.
2
00:00:18,136 --> 00:00:20,016
Eu sei, já disseste.
3
00:00:22,256 --> 00:00:25,214
Não.
4
00:00:25,216 --> 00:00:27,336
Definitivamente não.
5
00:00:28,656 --> 00:00:30,016
Sim.
6
00:00:33,295 --> 00:00:36,813
- O que achas?
- Nada de capas, Lyra.
7
00:00:36,815 --> 00:00:39,815
- Nada de capas.
- Ele sabe lá!
8
00:00:42,255 --> 00:00:44,054
Nem chapéus.
9
00:00:47,734 --> 00:00:50,492
A ideia é passares despercebida.
10
00:00:50,494 --> 00:00:53,132
- Isto é para ti, Pan.
- Não o podes pôr aí.
11
00:00:53,134 --> 00:00:55,372
Lyra, vai haver gente
à minha procura.
12
00:00:55,374 --> 00:00:57,051
Gente má, a polícia.
13
00:00:57,053 --> 00:01:00,371
Não podes parecer diferente,
ou chamas a atenção para nós.
14
00:01:00,373 --> 00:01:04,051
Começarão a fazer perguntas,
encontrarão esta janela e tudo.
15
00:01:04,053 --> 00:01:05,691
Isto é um esconderijo.
16
00:01:05,693 --> 00:01:09,333
Estou seguro aqui,
mantenhamos isso assim.
17
00:01:12,132 --> 00:01:15,130
- Lyra?
- Desculpa, Pan.
18
00:01:15,132 --> 00:01:17,330
Inacreditável.
19
00:01:17,332 --> 00:01:19,652
Fede a bode velho.
20
00:01:28,611 --> 00:01:31,609
De certeza que te lembras
onde é?
21
00:01:31,611 --> 00:01:33,091
Este é o portão.
22
00:01:40,730 --> 00:01:42,810
Estou a vê-la, Will.
23
00:01:44,730 --> 00:01:47,010
Lyra, espera!
Espera!
24
00:01:55,009 --> 00:01:57,847
- Estás bem?
- Sim.
25
00:01:57,849 --> 00:02:02,287
- Lá não há carros tão rápidos.
- Também não há a palavra "espera"?
26
00:02:02,289 --> 00:02:07,006
Anda, levanta-te.
Por aqui.
27
00:02:07,008 --> 00:02:09,888
Estou bem,
obrigado por perguntares.
28
00:02:15,768 --> 00:02:18,525
É parecida com a tua Oxford?
29
00:02:18,527 --> 00:02:21,125
Acho que sim.
30
00:02:21,127 --> 00:02:23,685
Mais ou menos.
31
00:02:23,687 --> 00:02:26,767
Temos de ser cuidadosos.
Passar despercebidos.
32
00:04:27,197 --> 00:04:28,677
Desculpe.
33
00:04:37,517 --> 00:04:40,115
- Anda.
- Cuidado!
34
00:04:40,117 --> 00:04:41,596
Lyra.
35
00:04:42,756 --> 00:04:46,674
Espera. Aquele edifício
é perto do Jordan, no meu mundo.
36
00:04:46,676 --> 00:04:48,716
Lyra, abranda.
37
00:04:50,876 --> 00:04:56,275
- Nunca ouvi falar no Colégio Jordan.
- A Torre é ali! É mesmo ao lado!
38
00:05:08,754 --> 00:05:11,474
Desculpe, desculpe.
39
00:05:24,393 --> 00:05:26,831
O que foi?
40
00:05:26,833 --> 00:05:30,271
Tinhas razão. O Colégio Jordan
não existe no teu mundo.
41
00:05:30,273 --> 00:05:33,072
Isto não é nada
como a nossa Oxford.
42
00:05:34,592 --> 00:05:36,232
Anda.
43
00:05:57,751 --> 00:06:02,068
Vossas Eminências,
Irmãos veneráveis,
44
00:06:02,070 --> 00:06:05,588
não usarei este dia solene
45
00:06:05,590 --> 00:06:09,308
para falar
da selvajaria da bruxa
46
00:06:09,310 --> 00:06:15,107
que vi atacar
o nosso irmão Sturrock.
47
00:06:15,109 --> 00:06:18,387
Mas não temam.
48
00:06:18,389 --> 00:06:22,827
Ela e a sua espécie
serão responsabilizadas.
49
00:06:22,829 --> 00:06:28,146
Como cardeal interino
deste Magistério,
50
00:06:28,148 --> 00:06:35,106
tenho o dever de vos dizer
que estes tempos difíceis exigem
51
00:06:35,108 --> 00:06:39,465
uma liderança forte e decisiva.
52
00:06:39,467 --> 00:06:44,185
A Autoridade abençoou-me
com uma clareza de propósito
53
00:06:44,187 --> 00:06:50,267
que corta através do meu pesar
como uma faca.
54
00:06:51,547 --> 00:06:57,984
Com o mais profundo respeito,
eu consagro-me
55
00:06:57,986 --> 00:07:01,146
a esta grande tarefa.
56
00:07:07,265 --> 00:07:09,423
Não é nada.
Quando caí de uma árvore,
57
00:07:09,425 --> 00:07:12,143
o bibliotecário achou que tinha
partido a perna
58
00:07:12,145 --> 00:07:16,063
e levou-me dos Jardins Botânicos
de volta ao Jordan.
59
00:07:16,065 --> 00:07:18,102
Nós temos os Jardins Botânicos.
60
00:07:18,104 --> 00:07:20,304
A minha mãe levava-me lá.
61
00:07:22,624 --> 00:07:23,944
Está como novo.
62
00:07:32,943 --> 00:07:36,061
O que é isso?
Porque estás sempre a olhar?
63
00:07:36,063 --> 00:07:37,383
Só tenho algo a fazer.
64
00:07:44,063 --> 00:07:46,820
O que faz?
65
00:07:46,822 --> 00:07:49,420
Dá para ligar a pessoas.
66
00:07:49,422 --> 00:07:53,340
E diz-nos coisas.
Como as notícias.
67
00:07:53,342 --> 00:07:56,142
Tenho algo parecido com isso,
mas melhor.
68
00:07:57,981 --> 00:08:00,301
Perguntei-lhe acerca de ti, Will.
69
00:08:02,141 --> 00:08:05,301
- Disse-me que és um assassino.
- O quê?
70
00:08:07,341 --> 00:08:09,099
Tinha de saber acerca de ti.
71
00:08:09,101 --> 00:08:11,098
Tudo bem, é um assassino bom...
72
00:08:11,100 --> 00:08:13,660
Pára de dizer essa palavra.
73
00:08:15,180 --> 00:08:19,580
Não sabes do que falas.
Não tive escolha.
74
00:08:25,699 --> 00:08:28,337
O que diz?
75
00:08:28,339 --> 00:08:30,219
Diz que tenho de ver a minha mãe.
76
00:08:31,619 --> 00:08:35,499
Tenho de ver se ela está bem.
Não te metas em sarilhos, sim?
77
00:08:36,659 --> 00:08:40,056
Encontramo-nos
nos Jardins Botânicos às 17h00.
78
00:08:40,058 --> 00:08:42,978
Não lhe devias ter chamado
assassino.
79
00:09:00,977 --> 00:09:03,616
Isto já parece mais
a nossa Oxford.
80
00:09:17,615 --> 00:09:21,655
- Não gosto deste sítio.
- Entra.
81
00:09:43,253 --> 00:09:48,693
Onde encontro um Académico
para me falar do Pó?
82
00:09:52,973 --> 00:09:56,530
- Chaves. Que santo tem chaves?
- São Pedro, não era?
83
00:09:56,532 --> 00:09:59,612
Deve haver um Colégio São Pedro.
84
00:10:00,972 --> 00:10:04,572
Diz-me para procurar a porta
com uma montanha.
85
00:10:06,492 --> 00:10:10,609
Diz para não mentir ao Académico.
86
00:10:10,611 --> 00:10:13,409
Como vais conseguir fazer isso?
87
00:10:13,411 --> 00:10:17,489
Está a dizer para me focar no rapaz.
88
00:10:17,491 --> 00:10:20,129
Para o ajudar a encontrar o seu pai.
89
00:10:20,131 --> 00:10:23,408
Mas eu pensei que o Will
é que nos ia ajudar.
90
00:10:23,410 --> 00:10:26,408
Não temos muito tempo.
Vamos procurar o Académico.
91
00:10:26,410 --> 00:10:28,130
Está bem.
92
00:10:53,848 --> 00:10:55,368
Tens interesse em crânios?
93
00:10:58,168 --> 00:11:02,245
Sabias que ainda há
quem faça isso?
94
00:11:02,247 --> 00:11:05,325
Abrir furos as suas cabeças.
95
00:11:05,327 --> 00:11:08,367
- Devem ser lunáticos.
- Há um nome para isso.
96
00:11:09,607 --> 00:11:12,247
- Não me lembro qual é.
- Trepanação.
97
00:11:13,767 --> 00:11:15,804
És aluna de Oxford?
98
00:11:15,806 --> 00:11:18,166
Não, diz ali.
99
00:11:21,486 --> 00:11:24,126
Quem me dera saber tanto
quando tinha a tua idade.
100
00:11:25,446 --> 00:11:28,245
- Charles.
- Lizzie.
101
00:11:30,205 --> 00:11:32,763
Sou coleccionador.
102
00:11:32,765 --> 00:11:36,483
Doei vários objectos a este lugar.
103
00:11:36,485 --> 00:11:38,683
Ouve.
104
00:11:38,685 --> 00:11:41,284
Se quiseres saber mais
sobre estes artefactos...
105
00:11:42,284 --> 00:11:43,882
Obrigada.
106
00:11:43,884 --> 00:11:46,684
Prazer em conhecer-te, Lizzie.
107
00:12:29,921 --> 00:12:33,800
Tinha razão, o Will mandou-me uma
mensagem. Contacta-me em breve.
108
00:12:45,720 --> 00:12:48,397
O Chefe do Magistério, Ruta.
109
00:12:48,399 --> 00:12:53,357
Ele era um monstro inchado
que espalhava ódio, medo e cegueira.
110
00:12:53,359 --> 00:12:56,997
Mandei o Dr. Lanselius como enviado
de paz para remediar isto.
111
00:12:56,999 --> 00:13:00,676
Não podemos ser levadas
para este ciclo de vingança fútil.
112
00:13:00,678 --> 00:13:03,316
Temos de nos focar na rapariga
e na Profecia.
113
00:13:03,318 --> 00:13:08,396
- Pareces achar-te superior a isto.
- E tu pareces não ter autocontrolo.
114
00:13:08,398 --> 00:13:13,315
Eu protegi a Profecia. Graças a mim,
eles não sabem o nome da criança.
115
00:13:13,317 --> 00:13:16,155
Temos de unir os nove clãs.
116
00:13:16,157 --> 00:13:22,675
Eliminámos o Chefe do Magistério,
acabemos o que começaram.
117
00:13:22,677 --> 00:13:27,154
O mundo está a mudar.
Todas sentimos isso.
118
00:13:27,156 --> 00:13:28,836
Os céus estão a escurecer.
119
00:13:30,436 --> 00:13:33,076
A luz está amortecida.
120
00:13:34,556 --> 00:13:41,033
Estou a tentar alcançar a criança,
mas está indistinta.
121
00:13:41,035 --> 00:13:43,993
Como se estivesse atrás de um véu.
122
00:13:43,995 --> 00:13:48,075
Se não a alcançarmos,
tudo será perdido.
123
00:13:51,915 --> 00:13:54,594
É aqui.
O Colégio São Pedro.
124
00:14:14,713 --> 00:14:17,391
Não podes mentir ao Académico,
lembra-te.
125
00:14:17,393 --> 00:14:20,352
Pan, não lhe vou mentir.
Consigo fazer isso.
126
00:14:28,032 --> 00:14:30,112
UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO
DA MATÉRIA NEGRA
127
00:14:43,711 --> 00:14:48,428
Olá.
Pode dizer-me onde está o físico?
128
00:14:48,430 --> 00:14:51,948
Que tipo de físico procuras?
Eu sirvo?
129
00:14:51,950 --> 00:14:56,588
- É Académica?
- Acredites ou não, sou.
130
00:14:56,590 --> 00:14:58,427
O que estava a fazer?
131
00:14:58,429 --> 00:15:01,547
Estava a ver um ninho de pássaros
nos canos.
132
00:15:01,549 --> 00:15:06,627
Carriças. Vêm todos os anos.
Desculpa, quem és?
133
00:15:06,629 --> 00:15:08,309
Lyra da Língua Mágica.
134
00:15:09,709 --> 00:15:11,986
Mary Malone.
Não és aluna, pois não?
135
00:15:11,988 --> 00:15:14,266
Pode falar-me do Pó?
136
00:15:14,268 --> 00:15:18,186
Pó? Como assim?
137
00:15:18,188 --> 00:15:22,066
Chamamos-lhe Pó no meu mundo,
ou Partículas de Rusakov.
138
00:15:22,068 --> 00:15:25,465
- Já ouviu falar?
- No teu mundo? Queres dizer escola?
139
00:15:25,467 --> 00:15:27,265
Não.
140
00:15:27,267 --> 00:15:30,625
Não podemos estudar o Pó,
o Magistério diz que é pecado.
141
00:15:30,627 --> 00:15:35,227
Levam crianças para o Norte e agora
há uma abertura e o meu pai é...
142
00:15:37,147 --> 00:15:39,104
Estou a dizer tudo mal.
143
00:15:39,106 --> 00:15:41,264
Não sabia que ia ser tão difícil.
144
00:15:41,266 --> 00:15:44,944
- Não sei se sou quem procuras, Lyra.
- Sim.
145
00:15:44,946 --> 00:15:46,544
É, sim.
146
00:15:46,546 --> 00:15:49,504
- Sei que é.
- Posso ligar a alguém para ajudar?
147
00:15:49,506 --> 00:15:51,745
- Os teus pais ou...
- Não.
148
00:15:55,105 --> 00:15:57,703
Isto é importante.
149
00:15:57,705 --> 00:16:01,385
É muito importante.
150
00:16:05,264 --> 00:16:09,784
Sabe, o meu amigo foi morto.
Por causa do Pó.
151
00:16:11,384 --> 00:16:16,622
Viajei para muito longe
e dei comigo aqui.
152
00:16:16,624 --> 00:16:22,581
O Jordan desapareceu
e não sei para onde ir.
153
00:16:22,583 --> 00:16:27,223
Tenho de saber acerca do Pó,
senão, terá sido tudo em vão.
154
00:16:29,663 --> 00:16:32,422
A morte do Roger
terá sido em vão.
155
00:16:33,422 --> 00:16:36,022
Tenho tantas saudades dele!
156
00:16:37,542 --> 00:16:39,582
Lamento pelo teu amigo.
157
00:16:43,541 --> 00:16:47,621
Preciso que me fale
das partículas que estuda.
158
00:16:49,541 --> 00:16:51,781
Por favor.
159
00:16:55,941 --> 00:16:57,660
Está bem.
160
00:16:58,660 --> 00:17:00,140
Está bem.
161
00:17:08,620 --> 00:17:10,857
Perdeste o funeral.
162
00:17:10,859 --> 00:17:13,377
Não sei se mostraste
ao Cardeal Sturrock
163
00:17:13,379 --> 00:17:15,697
o respeito que ele merece.
164
00:17:15,699 --> 00:17:20,017
- Ajudarás o MacPhail a vencer?
- Vão votar esta noite.
165
00:17:20,019 --> 00:17:22,738
Mas tem um concorrente de peso.
166
00:17:25,178 --> 00:17:26,976
O Padre Graves.
167
00:17:26,978 --> 00:17:29,976
Darias uma Cardeal melhor
do que qualquer um deles.
168
00:17:29,978 --> 00:17:32,176
O Graves está numa cruzada.
169
00:17:32,178 --> 00:17:36,975
Prendeu metade do Norte
e Concílio parece satisfeito.
170
00:17:36,977 --> 00:17:42,337
Vi que têm o criado do Asriel
preso na cave.
171
00:17:44,057 --> 00:17:46,457
Há sinais dele?
172
00:17:47,657 --> 00:17:50,576
Nem vestígios.
173
00:17:53,056 --> 00:17:55,816
Onde te tens escondido?
174
00:17:58,656 --> 00:18:05,133
Estive fora em negócios.
E tu?
175
00:18:05,135 --> 00:18:09,333
Como está a tua encantadora filha?
176
00:18:09,335 --> 00:18:11,695
A escapista?
177
00:18:14,295 --> 00:18:18,132
Crescem tão rápido!
O daemon dela já tem a forma final?
178
00:18:18,134 --> 00:18:22,054
A minha filha não te diz respeito.
179
00:18:35,653 --> 00:18:39,211
O senhor é o Dr. Martin Lanselius,
180
00:18:39,213 --> 00:18:43,530
Cônsul das Bruxas do Norte,
e afirma ter sido mandado aqui
181
00:18:43,532 --> 00:18:46,330
como enviado de paz, correto?
182
00:18:46,332 --> 00:18:49,570
Fui escolhido
pela Rainha Serafina Pekkala
183
00:18:49,572 --> 00:18:54,769
para reafirmar a tolerância mútua
entre as nossas culturas.
184
00:18:54,771 --> 00:18:58,889
Lamentei saber da morte do Cardeal.
185
00:18:58,891 --> 00:19:03,729
- Mas aquela bruxa agiu sozinha.
- Acreditamos que veio como espião.
186
00:19:03,731 --> 00:19:09,448
Nega que as bruxas têm conspirado
contra o Magistério
187
00:19:09,450 --> 00:19:15,128
com o herege Asriel
e que veio aqui obter informações?
188
00:19:15,130 --> 00:19:19,888
Sim. Envolverem-se em conflitos
humanos não está na natureza delas.
189
00:19:19,890 --> 00:19:24,687
Não encontrarão provas de conspiração
porque não há nenhuma.
190
00:19:24,689 --> 00:19:29,647
Vim expressar o nosso grande pesar
e negociar a paz, mais nada.
191
00:19:29,649 --> 00:19:31,209
Posso interrogá-lo?
192
00:19:37,888 --> 00:19:43,326
Dr. Lanselius, é filho de uma bruxa,
nascido fora do matrimónio.
193
00:19:43,328 --> 00:19:47,525
- Foi a bruxa que o criou?
- Passei a infância nos Lagos.
194
00:19:47,527 --> 00:19:53,847
Como é tradição, quando o meu daemon
escolheu a forma final, saí de casa.
195
00:19:55,887 --> 00:20:00,245
Que tipo de mãe
mandaria o filho embora?
196
00:20:00,247 --> 00:20:05,284
Isto não é uma perversão
de tudo o que é natural?
197
00:20:05,286 --> 00:20:09,684
Ela mandou-me para o meu pai para
me poupar a dor do ritual do daemon.
198
00:20:09,686 --> 00:20:15,603
- Uma prática bárbara.
- Não. O ritual é bonito.
199
00:20:15,605 --> 00:20:19,883
Há uma região no Norte distante
a que os daemons não podem ir.
200
00:20:19,885 --> 00:20:22,723
Para se tornar bruxa,
a rapariga tem de ir sozinha.
201
00:20:22,725 --> 00:20:26,043
Permite a separação
sem quebrar a alma.
202
00:20:26,045 --> 00:20:29,402
Escondem o poder da separação
dos daemons há séculos.
203
00:20:29,404 --> 00:20:33,562
Os rituais não são segredo.
As bruxas não têm problemas convosco.
204
00:20:33,564 --> 00:20:35,922
As bruxas são inimigas dos homens.
205
00:20:35,924 --> 00:20:40,281
Usam os seus modos suaves
e enganadores para nos seduzirem.
206
00:20:40,283 --> 00:20:44,081
Roubam a semente dos homens
e depois abandonam os filhos.
207
00:20:44,083 --> 00:20:47,521
- Então, não as entendeu.
- Por favor, elucide-me.
208
00:20:47,523 --> 00:20:51,201
As bruxas vêem os mistérios
209
00:20:51,203 --> 00:20:54,080
e a beleza deste planeta
que os homens não vêem...
210
00:20:54,082 --> 00:20:58,162
Blasfémia! Ouviu aquilo?
Blasfémia!
211
00:21:06,161 --> 00:21:08,201
Obrigado, Padre Graves.
212
00:21:12,921 --> 00:21:17,081
Só a Autoridade pode saber
os mistérios deste mundo.
213
00:21:18,481 --> 00:21:20,440
Todos de pé.
214
00:21:25,360 --> 00:21:28,358
Dr. Lanselius.
215
00:21:28,360 --> 00:21:31,798
Está condenado como traidor.
216
00:21:31,800 --> 00:21:36,757
Por decreto do Magistério, por crimes
de Heresia, Conluio e Conspiração,
217
00:21:36,759 --> 00:21:41,357
é condenado a oito anos de trabalhos
forçados e cativeiro do daemon.
218
00:21:41,359 --> 00:21:43,439
Levem-no para baixo.
219
00:21:52,718 --> 00:21:57,518
O próximo detido a ser chamado
é o número um, nove, oito, quatro.
220
00:22:08,757 --> 00:22:12,356
- Obrigado.
- Por favor.
221
00:22:13,476 --> 00:22:16,314
Obrigado por me receber.
Sou o Will Parry,
222
00:22:16,316 --> 00:22:18,874
filho de Elaine e John Parry.
223
00:22:18,876 --> 00:22:21,954
Nesta carta que escreveu
à minha mãe,
224
00:22:21,956 --> 00:22:24,953
ele disse para ela a contactar
se houvesse problemas.
225
00:22:24,955 --> 00:22:28,033
Deve referir-se ao fideicomisso
que o ajudei a criar.
226
00:22:28,035 --> 00:22:31,273
A tua mãe tem recebido
uma pequena quantia todos os meses.
227
00:22:31,275 --> 00:22:33,313
- William.
- Precisamos do dinheiro.
228
00:22:33,315 --> 00:22:36,473
Lamento, pela lei, ainda és menor.
229
00:22:36,475 --> 00:22:40,112
Como tal, não te posso dar
simplesmente o dinheiro.
230
00:22:40,114 --> 00:22:43,112
- A tua mãe teria de vir cá.
- Ela não está bem.
231
00:22:43,114 --> 00:22:46,554
- Lamento imenso.
- O seu ficheiro, Ms. Perkins.
232
00:22:49,714 --> 00:22:51,393
Bom...
233
00:22:56,033 --> 00:22:58,833
Podes pedir aos outros
fideicomissos.
234
00:23:02,753 --> 00:23:07,112
- Graham e Annabel Parry, teus avós.
- O quê?
235
00:23:09,432 --> 00:23:13,270
Sei que houve algum litígio
pelos bens do teu pai.
236
00:23:13,272 --> 00:23:16,752
Sim, aqui estão eles,
têm morada em Oxford.
237
00:23:23,031 --> 00:23:25,511
Eu tenho avós em Oxford?
238
00:23:31,950 --> 00:23:37,710
- Obrigada.
- Então, querias fazer-me perguntas?
239
00:23:41,670 --> 00:23:42,990
Desculpa, estão duras.
240
00:23:46,749 --> 00:23:51,227
Está bem, respondo às tuas perguntas
se tu responderes às minhas.
241
00:23:51,229 --> 00:23:52,669
Combinado?
242
00:23:57,068 --> 00:23:59,306
Começa.
243
00:23:59,308 --> 00:24:01,146
Estuda o Pó?
244
00:24:01,148 --> 00:24:05,506
Não sei o que é o teu Pó,
mas estudamos Matéria Negra.
245
00:24:05,508 --> 00:24:10,985
- E o que é Matéria Negra?
- Não sabemos, a ideia é essa.
246
00:24:10,987 --> 00:24:13,025
Não é visível.
247
00:24:13,027 --> 00:24:17,945
É a matéria que está entre todas
as partes conhecidas do universo,
248
00:24:17,947 --> 00:24:19,945
estrelas e galáxias.
249
00:24:19,947 --> 00:24:21,705
Estudas Física?
250
00:24:21,707 --> 00:24:24,224
Mais ou menos.
251
00:24:24,226 --> 00:24:28,184
Estávamos a tentar encontrar
um tipo particular de partícula
252
00:24:28,186 --> 00:24:31,304
que não responde à luz,
por isso é difícil de detectar.
253
00:24:31,306 --> 00:24:33,624
Chamamos-lhes partículas-sombra.
254
00:24:33,626 --> 00:24:38,023
Para isolar o sinal envolvemos um
detector num campo electromagnético
255
00:24:38,025 --> 00:24:43,225
e passámo-lo pelo Gruta, o nosso
computador, para o amplificar.
256
00:24:44,505 --> 00:24:50,744
E o que descobrimos
foi bastante extraordinário.
257
00:24:53,704 --> 00:24:56,022
Comecei a testar objectos
258
00:24:56,024 --> 00:24:59,544
para ver se as partículas
respondiam de forma diferente.
259
00:25:05,423 --> 00:25:08,741
Vi mais actividade
quando os itens eram artificiais.
260
00:25:08,743 --> 00:25:12,623
A caixinha e a minha caixa I Ching
em particular.
261
00:25:16,542 --> 00:25:20,860
Artesanato humano.
Contacto humano?
262
00:25:20,862 --> 00:25:25,942
Por fim, num momento de loucura,
liguei-me a mim.
263
00:25:27,542 --> 00:25:31,739
Mas foi só depois,
quando estava perdida em pensamentos,
264
00:25:31,741 --> 00:25:33,341
que aconteceu.
265
00:25:35,141 --> 00:25:36,461
O que descobriu?
266
00:25:40,541 --> 00:25:43,538
As partículas-sombra
estabeleceram contacto.
267
00:25:43,540 --> 00:25:44,940
Parecem ser...
268
00:25:46,740 --> 00:25:48,220
...conscientes.
269
00:25:50,300 --> 00:25:52,778
Não sei outra forma de o dizer.
270
00:25:52,780 --> 00:25:56,457
Não as consegues ver
a menos que estejas à espera disso,
271
00:25:56,459 --> 00:26:00,017
a menos que ponhas a tua mente
num determinado estado.
272
00:26:00,019 --> 00:26:04,577
Conheces o poeta John Keats?
Ele falava na "capacidade negativa".
273
00:26:04,579 --> 00:26:10,938
Tens de pôr a tua mente num estado
de expectativa sem impaciência.
274
00:26:11,978 --> 00:26:15,018
E elas afluem aos teus pensamentos
como pássaros.
275
00:26:16,018 --> 00:26:17,578
Isso é o Pó.
276
00:26:22,697 --> 00:26:25,735
Lyra, como sabes
sobre o meu trabalho?
277
00:26:25,737 --> 00:26:27,737
Nada foi publicado.
278
00:26:36,856 --> 00:26:38,736
Por causa disto.
279
00:26:44,016 --> 00:26:49,093
É muito bonito.
É uma espécie de jogo?
280
00:26:49,095 --> 00:26:53,615
Não é um jogo. Disse-me para procurar
a porta com a montanha.
281
00:26:56,175 --> 00:26:58,735
Pergunte-me uma coisa
que eu não possa saber.
282
00:26:59,935 --> 00:27:01,734
Céus.
283
00:27:04,974 --> 00:27:07,332
Está bem.
284
00:27:07,334 --> 00:27:09,534
Diz-me o que fazia
antes de ser cientista.
285
00:27:29,812 --> 00:27:31,132
Era freira.
286
00:27:32,532 --> 00:27:34,932
Mas deixou de acreditar e saiu.
287
00:27:37,132 --> 00:27:40,132
- No meu mundo, nunca o permitiriam.
- O quê?
288
00:27:42,851 --> 00:27:44,731
Como fizeste isso?
289
00:27:46,811 --> 00:27:52,209
Bem, é como disse.
290
00:27:52,211 --> 00:27:55,448
Ponho a minha mente numa espécie...
291
00:27:55,450 --> 00:27:57,968
...de estado intermédio.
292
00:27:57,970 --> 00:27:59,928
E os significados vêm até mim.
293
00:27:59,930 --> 00:28:01,928
Foi como soubeste da investigação?
294
00:28:01,930 --> 00:28:03,930
Disse-me que me falaria do Pó.
295
00:28:04,930 --> 00:28:07,929
- É o pecado original.
- Pecado original?
296
00:28:09,329 --> 00:28:11,967
Tornei-me física
para não pensar nessas coisas.
297
00:28:11,969 --> 00:28:13,329
Mas tem de pensar.
298
00:28:14,529 --> 00:28:17,007
O Magistério do meu mundo
quer destruí-lo.
299
00:28:17,009 --> 00:28:20,806
- Quem é o Magistério?
- Eles controlam tudo.
300
00:28:20,808 --> 00:28:22,928
Acham que o Pó é maléfico.
301
00:28:24,568 --> 00:28:27,008
Mas eu acho que maléfico
é o que eles fazem.
302
00:28:30,288 --> 00:28:33,527
Às vezes, as pessoas têm medo
do que não compreendem.
303
00:28:34,927 --> 00:28:38,925
Matéria Negra soa sinistro,
mas segundo minha experiência
304
00:28:38,927 --> 00:28:41,127
é algo muito bonito.
305
00:28:44,527 --> 00:28:47,724
Posso ver o seu computador Gruta?
306
00:28:47,726 --> 00:28:49,686
Por favor?
307
00:29:22,124 --> 00:29:26,523
Estávamos à espera que viesses
ver-nos, tínhamos essa esperança.
308
00:29:27,923 --> 00:29:30,721
Porque não vos conheço?
309
00:29:30,723 --> 00:29:35,921
Quando o teu pai desapareceu,
ficámos todos muito perturbados.
310
00:29:35,923 --> 00:29:38,920
Foram ditas palavras impensadas.
311
00:29:38,922 --> 00:29:41,840
Mas estamos muito felizes
por nos teres encontrado.
312
00:29:41,842 --> 00:29:46,800
Como está a Elaine? Sabemos que
passou mal depois do desaparecimento.
313
00:29:46,802 --> 00:29:49,400
- Já está bem?
- Porque nos deixou ele?
314
00:29:49,402 --> 00:29:52,719
Sei que custou muito ao John
estar longe de vocês.
315
00:29:52,721 --> 00:29:54,359
Também não importa.
316
00:29:54,361 --> 00:29:56,519
Só preciso de ajuda com a herança.
317
00:29:56,521 --> 00:29:59,239
Por favor! Vês?
O que te disse?
318
00:29:59,241 --> 00:30:01,039
Ela mandou-o pelo dinheiro.
319
00:30:01,041 --> 00:30:03,481
- Ela não me mandou a lado nenhum.
- Graham.
320
00:30:04,721 --> 00:30:07,920
Desculpa.
Dá-lhe só um momento.
321
00:30:17,120 --> 00:30:19,317
Detective Walters.
322
00:30:19,319 --> 00:30:23,637
Fala Graham Parry.
Tinha razão, ele veio ter connosco.
323
00:30:23,639 --> 00:30:26,117
Mantenha-o aí, estou a caminho.
324
00:30:26,119 --> 00:30:28,717
Entendo o porquê de estares zangado.
325
00:30:28,719 --> 00:30:31,596
A ausência do John
custou-nos a todos, mas...
326
00:30:31,598 --> 00:30:33,436
Podemos ajudar-te.
327
00:30:33,438 --> 00:30:37,118
- Até podes ficar aqui, se quiseres.
- A minha mãe pode ficar?
328
00:30:38,718 --> 00:30:41,836
A tua mãe parece precisar
de ajuda profissional.
329
00:30:41,838 --> 00:30:43,158
Como sabe isso?
330
00:30:47,157 --> 00:30:50,875
- A minha mãe está bem.
- Não está, pois não, Will?
331
00:30:50,877 --> 00:30:53,915
E tu também não.
332
00:30:53,917 --> 00:30:58,194
Os teus pais trocaram cartas
e, por algum motivo,
333
00:30:58,196 --> 00:31:00,514
a polícia acha que são importantes.
334
00:31:00,516 --> 00:31:06,354
Se puderes explicar e ajudar-nos
a encontrá-las, isto pode acabar.
335
00:31:06,356 --> 00:31:08,036
- Desculpe.
- Não te preocupes.
336
00:31:44,273 --> 00:31:45,913
Podes sentar-te aqui.
337
00:31:49,113 --> 00:31:52,390
Vou pôr estes eléctrodos
nas tuas têmporas para te ligar
338
00:31:52,392 --> 00:31:56,510
e vais tentar limpar a mente.
Podes olhar para aquele monitor.
339
00:31:56,512 --> 00:31:59,790
Só consegui fazer isto uma vez
e a resposta foi pequena.
340
00:31:59,792 --> 00:32:01,310
Vamos ver o que acontece.
341
00:32:01,312 --> 00:32:04,191
Podes relaxar, não dói.
342
00:32:11,191 --> 00:32:15,551
Está pronto.
Podes tentar.
343
00:32:41,509 --> 00:32:43,506
O que foi?
344
00:32:43,508 --> 00:32:47,506
- Fiz algo mal?
- Não, não...
345
00:32:47,508 --> 00:32:49,906
É o melhor que já vi.
Em que pensaste?
346
00:32:49,908 --> 00:32:53,306
Só lhe perguntei se era o Pó.
347
00:32:53,308 --> 00:32:56,907
Acho que quer dizer que sim,
mas consigo melhor. Veja.
348
00:33:33,505 --> 00:33:35,904
O quê? São imagens.
349
00:33:37,904 --> 00:33:39,464
Tem de ser o Pó.
350
00:33:41,824 --> 00:33:44,302
As suas partículas
351
00:33:44,304 --> 00:33:47,902
agora falam a língua do Aletiómetro,
mas podem passar a palavras.
352
00:33:47,904 --> 00:33:50,901
Espera, espera.
Diz isso outra vez.
353
00:33:50,903 --> 00:33:53,183
Diz que a senhora é importante.
354
00:33:55,303 --> 00:33:57,503
Que tem algo importante a fazer.
355
00:34:00,663 --> 00:34:03,742
Mas tem de fazer por si a ligação.
356
00:34:05,182 --> 00:34:07,500
A caixa chinesa que tem lá em cima,
357
00:34:07,502 --> 00:34:09,300
vai precisar dela onde vai.
358
00:34:09,302 --> 00:34:10,902
Queres dizer, a I Ching?
359
00:34:13,102 --> 00:34:15,299
Tempo. Não.
360
00:34:15,301 --> 00:34:17,899
Tenho de ir.
361
00:34:17,901 --> 00:34:20,139
- Estou atrasada.
- O quê?
362
00:34:20,141 --> 00:34:23,019
- Não podes ir.
- Desculpe, uma pessoa espera-me.
363
00:34:23,021 --> 00:34:25,459
Voltas? Amanhã, por favor?
364
00:34:25,461 --> 00:34:26,901
Está bem.
365
00:34:30,700 --> 00:34:32,140
Adeus.
366
00:34:49,899 --> 00:34:51,219
Vá lá, Lyra.
367
00:34:55,418 --> 00:34:59,216
- Agora que a festa acabou, vou-me.
- Vai-se?
368
00:34:59,218 --> 00:35:02,896
Que tipo de mulher
acha que criou o Padre Graves?
369
00:35:02,898 --> 00:35:04,896
Viu como ele se exibiu?
370
00:35:04,898 --> 00:35:07,535
Não sei porque o admiram tanto.
371
00:35:07,537 --> 00:35:12,497
- A subtileza é sobrevalorizada.
- O que está a sugerir?
372
00:35:15,297 --> 00:35:18,337
Tem de ir mais além
para o derrotar.
373
00:35:21,216 --> 00:35:23,214
Ouviu o Lanselius.
374
00:35:23,216 --> 00:35:25,814
Sabemos onde as bruxas
são vulneráveis.
375
00:35:25,816 --> 00:35:31,374
Seria irregular agir
antes dos julgamentos terminarem.
376
00:35:31,376 --> 00:35:35,895
O Graves é um homem de grandes
palavras, seja um de grandes acções.
377
00:35:37,495 --> 00:35:42,533
O cardinalato é seu,
só precisa de mostrar alguma...
378
00:35:42,535 --> 00:35:43,975
...força.
379
00:35:49,894 --> 00:35:53,052
Will, encontrei a Académica.
Chama-se Mary Malone.
380
00:35:53,054 --> 00:35:55,852
Tem uma máquina que vê o Pó
e vai fazê-lo falar!
381
00:35:55,854 --> 00:35:59,012
Foi incrível,
afinal o Pó pode não ser pecado.
382
00:35:59,014 --> 00:36:00,651
Temos de descobrir o que é.
383
00:36:00,653 --> 00:36:03,093
Temos de ir! Já!
384
00:36:07,893 --> 00:36:09,213
Will!
385
00:36:12,293 --> 00:36:16,130
Não sabia que havia tantas formas
de falar com o Pó, falar mesmo!
386
00:36:16,132 --> 00:36:18,770
O Aletiómetro, o Gruta,
os pauzinhos chineses.
387
00:36:18,772 --> 00:36:21,890
Se puder voltar amanhã
e brincar mais com a máquina...
388
00:36:21,892 --> 00:36:24,890
- Will, o que foi?
- Pensei que tinhas sido apanhada.
389
00:36:24,892 --> 00:36:28,449
Esperei-te com a polícia atrás de mim
e estavas a brincar?
390
00:36:28,451 --> 00:36:31,849
- Era algo importante.
- Estou à tua espera porquê?
391
00:36:31,851 --> 00:36:33,329
O que faço aqui?
392
00:36:33,331 --> 00:36:35,969
Vim para saber da minha mãe,
não para brincar!
393
00:36:35,971 --> 00:36:38,689
- Precisas da minha ajuda!
- Para quê?
394
00:36:38,691 --> 00:36:40,130
Para encontrares o teu pai!
395
00:36:42,090 --> 00:36:43,610
Que sabes tu do meu pai?
396
00:36:44,610 --> 00:36:47,448
Não sei. Só me disseram
que temos de o encontrar.
397
00:36:47,450 --> 00:36:49,488
Quem te disse?
Está a mentir.
398
00:36:49,490 --> 00:36:52,607
O meu pai deixou-nos
para ir para o Árctico.
399
00:36:52,609 --> 00:36:53,929
Pronto, ele está morto.
400
00:36:57,689 --> 00:36:59,569
Deixas-me mostrar-te?
401
00:37:03,089 --> 00:37:05,686
Chama-se Aletiómetro.
402
00:37:05,688 --> 00:37:09,086
Se lhe fizeres uma pergunta,
ele diz a verdade.
403
00:37:09,088 --> 00:37:11,248
Eu perguntei acerca do teu pai.
404
00:37:12,688 --> 00:37:15,168
Pegaste numas cartas e fugiste.
405
00:37:16,488 --> 00:37:19,647
Houve um homem.
Acho que era um ladrão?
406
00:37:23,447 --> 00:37:26,687
- E tu mataste-o.
- Não queria.
407
00:37:28,087 --> 00:37:30,087
Estavam a assustar a minha mãe.
408
00:37:31,686 --> 00:37:34,124
Ele tentou roubar as cartas dela.
409
00:37:34,126 --> 00:37:35,686
E caiu.
410
00:37:38,926 --> 00:37:41,286
Não paro de pensar nisso.
411
00:37:45,085 --> 00:37:47,085
Podes perguntar se ela está boa?
412
00:37:48,085 --> 00:37:50,085
Tenho de saber que fica bem.
413
00:37:56,085 --> 00:37:57,563
Está preocupada.
414
00:37:57,565 --> 00:38:01,204
Mas o homem com quem a deixaste
é gentil. Está a salvo.
415
00:38:04,684 --> 00:38:07,282
Diz que está segura, Will.
416
00:38:07,284 --> 00:38:09,242
E essa coisa só diz a verdade?
417
00:38:09,244 --> 00:38:13,883
Sim. Não o bom ou o mau,
apenas a verdade.
418
00:38:18,283 --> 00:38:21,523
Disse mesmo que o meu pai
estava vivo?
419
00:38:24,083 --> 00:38:25,882
Disse que temos de o encontrar.
420
00:38:28,122 --> 00:38:32,482
- Já não sei em quem confiar.
- Eu também não sabia.
421
00:38:33,522 --> 00:38:39,281
As pessoas que achava seguras
afinal não o eram.
422
00:38:47,401 --> 00:38:53,078
Mas podes confiar em mim.
Não te denuncio a ninguém, prometo.
423
00:38:53,080 --> 00:38:57,160
Já fiz isso antes.
Atraiçoei uma pessoa.
424
00:39:01,200 --> 00:39:03,200
Odeio-me por causa disso.
425
00:39:07,279 --> 00:39:10,479
Vou ter de a deixar, não vou?
426
00:39:11,879 --> 00:39:13,679
Como o meu pai fez?
427
00:39:15,759 --> 00:39:20,478
Não quero, Lyra.
Mas se ficar ponho-a em perigo.
428
00:39:21,478 --> 00:39:24,876
O Aletiómetro disse
que estás ligado a Cittàgazze.
429
00:39:24,878 --> 00:39:26,878
Talvez o teu pai também esteja.
430
00:39:30,877 --> 00:39:33,157
Gosto deste sítio.
431
00:39:35,477 --> 00:39:37,637
Eu também.
432
00:39:43,276 --> 00:39:47,074
Acho que foi a discussão
mais extraordinária que já tive.
433
00:39:47,076 --> 00:39:51,394
Ela tinha uma capacidade especial.
E as coisas que sabia!
434
00:39:51,396 --> 00:39:56,154
Oliver, ela atingiu os melhores
resultados que já tivemos.
435
00:39:56,156 --> 00:39:59,473
Precisamos é de uma solução tangível
para o financiamento.
436
00:39:59,475 --> 00:40:02,073
Ela por acaso não tem um milhão,
pois não?
437
00:40:02,075 --> 00:40:04,873
Ela volta amanhã e poderás então
ver por ti.
438
00:40:04,875 --> 00:40:08,513
- Tem alguma fé.
- Esquece a fé, está bem?
439
00:40:08,515 --> 00:40:10,354
Vamos ter uma boa noite de sono.
440
00:40:19,474 --> 00:40:21,074
Até amanhã.
441
00:40:39,672 --> 00:40:41,272
Desculpe incomodar.
442
00:40:43,032 --> 00:40:47,270
O Concílio aprovou a sua proposta.
Os homens estão prontos.
443
00:40:47,272 --> 00:40:50,911
A ordem só precisa da sua assinatura
e lançaremos os dirigíveis.
444
00:40:57,071 --> 00:41:00,469
Muitos apoiam isto, Padre.
445
00:41:00,471 --> 00:41:02,870
As bruxas têm de ser saneadas.
446
00:41:14,670 --> 00:41:17,469
Vou rezar pelo seu sucesso
na votação desta noite.
447
00:41:41,068 --> 00:41:42,867
Tem de ser feito.
448
00:41:45,867 --> 00:41:52,065
- Tudo teve de ser feito.
- Sim.
449
00:41:52,067 --> 00:41:54,864
Um pecado necessário.
450
00:41:54,866 --> 00:41:56,266
Mas ainda assim pecado.
451
00:41:57,466 --> 00:41:59,864
Iremos expiá-lo.
452
00:41:59,866 --> 00:42:01,866
Estende a mão.
453
00:42:40,063 --> 00:42:43,461
Dei-te várias hipóteses
de escapares.
454
00:42:43,463 --> 00:42:45,463
E no entanto, aqui estás tu.
455
00:42:48,262 --> 00:42:53,900
Não tenho muito tempo, Thorold.
Acho que a Lyra está em perigo.
456
00:42:53,902 --> 00:42:57,860
Se o Asriel sabia onde ela estava,
tens de me dizer.
457
00:42:57,862 --> 00:42:59,862
A Lyra veio ao laboratório.
458
00:43:01,461 --> 00:43:03,259
O quê? Quando?
459
00:43:03,261 --> 00:43:06,659
Viajou aquela distância toda
para o encontrar.
460
00:43:06,661 --> 00:43:10,019
E ele ia...
461
00:43:10,021 --> 00:43:11,461
O quê, Thorold?
462
00:43:13,460 --> 00:43:15,458
Cortá-la.
463
00:43:15,460 --> 00:43:18,860
E usar a energia
para criar uma janela.
464
00:43:20,060 --> 00:43:23,098
Em vez disso, usou um rapaz.
Um rapaz da cozinha.
465
00:43:23,100 --> 00:43:27,337
- Ele nunca mencionou a profecia.
- Onde é que ela foi?
466
00:43:27,339 --> 00:43:29,259
Foi salvar o rapaz.
467
00:43:31,099 --> 00:43:33,457
Ela...
468
00:43:33,459 --> 00:43:36,859
Ela seguiu o Asriel,
seguiu-o por aquela janela.
469
00:43:39,059 --> 00:43:41,178
Ela está mesmo num outro mundo.
470
00:43:45,058 --> 00:43:47,498
Obrigada, Thorold.
471
00:44:52,653 --> 00:44:56,653
EXPLOSIVO POTENTE
472
00:46:55,644 --> 00:46:56,963
Marisa?
473
00:46:58,643 --> 00:47:03,043
Votaram unanimemente
a meu favor.
474
00:47:04,963 --> 00:47:07,441
Devo-lhe um agradecimento.
475
00:47:07,443 --> 00:47:09,643
Não tem nada que agradecer.
476
00:47:11,642 --> 00:47:17,280
Não vê?
Isto é uma maldição.
477
00:47:17,282 --> 00:47:21,802
Uma teia que criei
na qual é a aranha e a mosca.
478
00:47:23,241 --> 00:47:25,639
Tive de ficar calada
479
00:47:25,641 --> 00:47:30,639
enquanto vocês se pavoneavam
a preparar esquemas medrosos.
480
00:47:30,641 --> 00:47:33,639
Ousando julgar-me.
481
00:47:33,641 --> 00:47:35,439
Entretanto,
482
00:47:35,441 --> 00:47:39,598
há uma infinidade de universos
que nem conseguem imaginar.
483
00:47:39,600 --> 00:47:42,998
Cuidado.
Está a esquecer-se do seu lugar.
484
00:47:43,000 --> 00:47:45,440
Esquecer-me do meu lugar?
485
00:47:47,840 --> 00:47:52,437
Não, Cardeal.
Tenho uma óptima memória.
486
00:47:52,439 --> 00:47:54,957
Como quer que o passado
permaneça enterrado,
487
00:47:54,959 --> 00:47:57,879
vai ignorar
enquanto fico com o que quero.
488
00:48:00,239 --> 00:48:01,839
Onde é que vai?
489
00:48:05,438 --> 00:48:07,316
Vou partir.
490
00:48:07,318 --> 00:48:11,278
Para onde?
Vai procurar o Asriel?
491
00:48:13,798 --> 00:48:15,276
Não.
492
00:48:15,278 --> 00:48:19,675
Vou procurar uma coisa
infinitamente mais valiosa.
493
00:48:19,677 --> 00:48:21,597
Boa sorte para si.
494
00:48:46,006 --> 00:48:50,006
Ripadas por: SpyderMann
495
00:48:50,008 --> 00:48:54,008
Legendas: Cláudia Pereira