1 00:00:12,560 --> 00:00:14,640 Tiga ratus tahun lalu... 2 00:00:14,720 --> 00:00:16,200 Serikat berisi filsuf... 3 00:00:16,280 --> 00:00:18,040 Penasaran dengan ikatan... 4 00:00:18,120 --> 00:00:20,560 Di antara atom terkecil. 5 00:00:24,080 --> 00:00:28,160 Mereka menempa sebuah alat, pisau. 6 00:00:28,240 --> 00:00:30,360 Dan di tangan orang yang tepat... 7 00:00:30,440 --> 00:00:34,360 Bisa memotong susunan yang menghubungkan dunia. 8 00:00:35,960 --> 00:00:40,040 Mereka menamakan orang itu Sang Pembawa. 9 00:00:40,120 --> 00:00:42,400 Dan pisau yang mereka sebut... 10 00:00:42,480 --> 00:00:44,360 Pisau Gaib. 11 00:00:49,560 --> 00:00:53,320 Serikat itu membangun menara di kota Cittagazze. 12 00:00:58,520 --> 00:01:03,240 Monumen tempat mereka menyembunyikan Pisau tersebut. 13 00:01:05,440 --> 00:01:09,960 Mereka merahasiakan kekuatannya, tapi punya pilihan. 14 00:01:10,080 --> 00:01:14,440 Gunakan pisau ini demi kepentingan semua... 15 00:01:14,520 --> 00:01:17,360 Atau demi kepentingan pribadi. 16 00:01:19,000 --> 00:01:21,200 Mereka memilih dengan buruk... 17 00:01:21,280 --> 00:01:24,040 Mencuri uang untuk memperkaya diri. 18 00:01:26,880 --> 00:01:31,480 Kekuatan aneh dan jahat muncul dari bayang-bayang. 19 00:01:32,400 --> 00:01:33,960 Spectre. 20 00:01:38,840 --> 00:01:42,880 Kemudian muncullah air mata Asriel di langit. 21 00:01:43,880 --> 00:01:47,120 Dan bersamaan dengan itu muncullah banjir Spectre. 22 00:01:48,720 --> 00:01:50,720 Wabah penyakit. 23 00:01:52,560 --> 00:01:54,960 Mereka yang selamat... 24 00:01:55,040 --> 00:01:56,600 Melarikan diri. 25 00:02:00,080 --> 00:02:06,040 Pisau Gaib lahir dari harapan, tapi digunakan dengan keserakahan. 26 00:02:07,840 --> 00:02:10,080 Tapi... 27 00:02:10,160 --> 00:02:12,840 Di tangan yang tepat... 28 00:02:12,920 --> 00:02:15,920 Pisau itu masih bisa menyelamatkan kita. 29 00:03:50,840 --> 00:03:52,400 {\an5}Bagaimana cara kita naik? 30 00:03:54,960 --> 00:03:56,640 Kita tidak bisa memanjat ke sana. 31 00:04:00,720 --> 00:04:03,080 Ayo, mari lihat lebih dekat. 32 00:04:03,160 --> 00:04:04,600 Kita pasti melewatkan sesuatu. 33 00:04:48,080 --> 00:04:50,120 Lee, kita kekurangan air. 34 00:04:52,080 --> 00:04:54,880 Gruman pasti ada di sekitar sini. 35 00:05:01,400 --> 00:05:04,640 Kau tahu menurut pepatah, jalan buntu adalah awal yang baru. 36 00:05:07,880 --> 00:05:10,560 Ada yang aneh di sini. Kau juga merasakannya? 37 00:05:10,640 --> 00:05:12,520 Tidak juga, Hester. 38 00:05:12,600 --> 00:05:15,520 Aku tidak pernah begitu ingin melihat langit seumur hidupku! 39 00:05:15,600 --> 00:05:17,560 Kita akan segera menemukannya. 40 00:05:18,280 --> 00:05:19,440 Pengisap darah sialan! 41 00:05:19,520 --> 00:05:22,200 Oleskan salep rumput jimson di atasnya! 42 00:05:22,280 --> 00:05:24,840 Aku tiga kali lebih tebal daripada ukuran rumput jimson. 43 00:05:26,880 --> 00:05:28,680 Aku ingin keluar dari rawa ini. 44 00:05:28,760 --> 00:05:30,600 Aku ingin melihat langit. 45 00:05:34,080 --> 00:05:35,760 Lee Scoresby... 46 00:05:35,840 --> 00:05:37,680 Kami pikir kau jenis seperti kelinci daripada kura-kura. 47 00:05:37,760 --> 00:05:39,600 Hei! 48 00:05:39,680 --> 00:05:41,760 Siapa yang kau maksud? Apa kau daemon penyihir? 49 00:05:41,840 --> 00:05:44,360 Kau akan segera tahu, sekarang cobalah untuk mengimbangi! 50 00:05:46,880 --> 00:05:49,240 Kuharap kau punya apa yang kucari. 51 00:05:56,800 --> 00:05:59,080 Tidak ada apa-apa di sini. 52 00:05:59,160 --> 00:06:01,760 Jika dia bisa masuk, kita juga bisa. 53 00:06:10,480 --> 00:06:12,440 Di sini seperti ruang bawah tanah batu Yordania. 54 00:06:12,520 --> 00:06:13,680 Apa yang kau lihat? 55 00:06:13,760 --> 00:06:14,840 Sepertinya ada yang tinggal di sini... 56 00:06:14,920 --> 00:06:16,720 Tapi aku tidak bisa melihat pintu masuk. 57 00:06:19,160 --> 00:06:21,240 Artinya kita harus berpikir lebih luas. 58 00:06:21,320 --> 00:06:23,200 Mungkin ada sesuatu di sini? 59 00:06:29,840 --> 00:06:32,760 Di sinilah kita mengisolasi dan mengamati Partikel Bayangan... 60 00:06:32,840 --> 00:06:36,400 Atau Materi Gelap. Kami menyebutnya Gua. 61 00:06:36,480 --> 00:06:39,960 Sejauh ini rekanku, Dokter Malone, punya bukti ektivitas rendah... 62 00:06:40,040 --> 00:06:42,600 Tapi harapan itu adalah merekam tanda-tanda... 63 00:06:42,680 --> 00:06:44,960 Yang bisa dikatakan, perilaku sadar. 64 00:06:45,040 --> 00:06:47,480 Jika berhasil, kita akan memiliki kekuatan untuk memahami... 65 00:06:47,560 --> 00:06:50,640 Penyusunan struktur alam semesta. 66 00:06:50,720 --> 00:06:52,360 Mungkin beberapa semesta... 67 00:06:52,440 --> 00:06:54,720 Ya, awalnya agak sulit dimengerti. 68 00:06:54,800 --> 00:06:57,560 Kau hanya punya beberapa hari sebelum mereka menghentikanmu? 69 00:06:58,240 --> 00:06:59,320 Ya. 70 00:06:59,400 --> 00:07:03,560 Meski aku berharap kau bisa membantu kami dengan itu. 71 00:07:03,640 --> 00:07:05,840 Di telepon, kau sebutkan "kepentingan pribadi"... 72 00:07:07,640 --> 00:07:09,200 Silakan masuk. 73 00:07:09,960 --> 00:07:13,520 Mary, bergadang semalaman lagi? Kau tidak menerima pesanku? 74 00:07:14,520 --> 00:07:15,560 Maaf, kau... 75 00:07:15,640 --> 00:07:18,360 Charles Latrom. Kuyakin kau Dokter Malone? 76 00:07:18,440 --> 00:07:20,040 Ya, begitulah. 77 00:07:20,120 --> 00:07:22,880 Tidak, tenanglah. Aku bisa llihat kau melalui malam yang panjang. 78 00:07:23,760 --> 00:07:27,880 Aku selalu mengagumi wanita dengan etos kerja yang baik. 79 00:07:31,480 --> 00:07:32,840 Bisa kita duduk? 80 00:07:39,280 --> 00:07:42,600 Aku tahu dari Dokter Payne bahwa kau membuat... 81 00:07:42,680 --> 00:07:45,040 Penemuan mengagumkan di bidang Materi Bayangan. 82 00:07:45,120 --> 00:07:46,760 Aku tahu itu belum dipublikasikan... 83 00:07:46,840 --> 00:07:49,640 Tapi aku di sini karena tertarik mendanai pekerjaanmu. 84 00:07:50,480 --> 00:07:52,200 Kau bercanda? 85 00:07:53,000 --> 00:07:54,640 Aku sangat serius. 86 00:07:54,720 --> 00:07:56,800 Maaf... 87 00:07:56,880 --> 00:07:59,480 Kau bilang bekerja untuk organisasi apa? 88 00:07:59,560 --> 00:08:02,240 Kau akan membuat terobosan. 89 00:08:03,400 --> 00:08:05,600 Sesuatu yang dapat mengembangkan teori... 90 00:08:05,680 --> 00:08:08,520 Dari kesadaran potensial Materi Gelap... 91 00:08:08,600 --> 00:08:10,880 Lebih jauh lagi. 92 00:08:10,960 --> 00:08:14,200 Dan bahkan menarik dana perlindungan. 93 00:08:14,280 --> 00:08:18,360 Dan seperti yang kau ketahui, masih banyak... 94 00:08:18,440 --> 00:08:20,640 Dan tentunya tidak ditujukan... 95 00:08:20,720 --> 00:08:23,120 Pada proses penerapan yang melelahkan. 96 00:08:23,200 --> 00:08:25,400 Kurasa percakapan ini sudah berakhir. 97 00:08:27,120 --> 00:08:29,040 Kurasa masih ada yang perlu dibahas. 98 00:08:29,120 --> 00:08:31,040 Tidak, aku ingin kau pergi. 99 00:08:44,720 --> 00:08:46,960 Aku akan keluar. 100 00:08:47,040 --> 00:08:49,240 Dana perlindungan? 101 00:08:49,320 --> 00:08:50,880 Yang benar saja, Oliver, apa yang kau pikirkan? 102 00:08:50,960 --> 00:08:53,040 Aku tahu. 103 00:08:53,120 --> 00:08:55,160 Kita belum pernah menerima tawaran sebesar ini. 104 00:08:55,240 --> 00:08:56,240 Kita harus realistis... 105 00:08:56,320 --> 00:08:58,840 Uang itu akan membantu kita melanjutkan pekerjaan. 106 00:08:58,920 --> 00:09:02,360 Kita harus berhenti dan berpikir. 107 00:09:02,440 --> 00:09:03,840 Andai kau bisa melihat yang dilakukan Lyra. 108 00:09:03,920 --> 00:09:06,360 Gua itu benar-benar berkomunikasi dengannya. 109 00:09:06,440 --> 00:09:08,080 Dia istimewa, Oliver. 110 00:09:08,160 --> 00:09:10,040 Lalu di mana dia? 111 00:09:10,120 --> 00:09:12,040 Kau tak punya bukti, Mary. 112 00:09:12,120 --> 00:09:15,680 Asal kau tahu, yang kita hadapi di sini... 113 00:09:15,760 --> 00:09:18,400 Lebih kuat daripada pemahaman kita! 114 00:09:18,480 --> 00:09:20,680 Kita tidak bisa membiarkan itu jatuh ke tangan yang salah. 115 00:09:20,760 --> 00:09:22,280 Tidak, Mary, yang kita hadapi di sini... 116 00:09:22,360 --> 00:09:24,240 Adalah kau sudah lama tak tidur. 117 00:09:31,280 --> 00:09:33,480 Di sini seperti labirin! 118 00:09:34,080 --> 00:09:37,200 Mungkin kita mencari terowongan jika di bawah tanah? 119 00:09:37,280 --> 00:09:39,320 Lyra... 120 00:09:40,640 --> 00:09:42,240 Malaikat... 121 00:09:45,480 --> 00:09:46,920 Will! 122 00:09:48,880 --> 00:09:50,520 Will! 123 00:09:55,080 --> 00:09:56,520 Apa yang kau temukan? 124 00:09:57,480 --> 00:10:00,320 Pintu ini. Lihat, cocok dengan malaikat di menara. 125 00:10:01,680 --> 00:10:02,840 Ayo... 126 00:10:25,200 --> 00:10:27,480 Bisa beri tahu ke mana tujuan kita? 127 00:10:27,560 --> 00:10:30,000 Kuharap ada roti lapis bakon di ujung sana! 128 00:10:58,120 --> 00:11:00,120 Bagus. 129 00:11:00,200 --> 00:11:01,760 Kau di sini. 130 00:11:01,840 --> 00:11:03,160 Siapa kau? 131 00:11:03,240 --> 00:11:05,240 Mereka memanggilku Jopari. 132 00:11:05,320 --> 00:11:07,240 Tapi aku sempat punya beberapa nama. 133 00:11:07,320 --> 00:11:08,960 Aku mencari Dokter Staniwslaus Grumman... 134 00:11:09,080 --> 00:11:10,840 Apa itu salah satunya? 135 00:11:10,920 --> 00:11:12,800 Ya. 136 00:11:12,880 --> 00:11:15,400 Tapi panggil aku Jopari mulai sekarang. 137 00:11:15,480 --> 00:11:18,440 Tuan Jopari, namaku Lee Scoresby. 138 00:11:18,520 --> 00:11:20,760 Aku dari negara Texas. 139 00:11:20,840 --> 00:11:23,200 Kau jauh dari rumah, Tuan Scoresby. 140 00:11:23,280 --> 00:11:26,480 Ada angin aneh yang berembus ke seluruh dunia, Tuan. 141 00:11:27,320 --> 00:11:29,280 Kau suka sup? 142 00:11:29,800 --> 00:11:32,000 Mungkin roti lapis bakon. 143 00:11:34,440 --> 00:11:38,440 Tuan Jopari, aku kemari untuk meminta bantuanmu. 144 00:11:38,520 --> 00:11:41,080 Aku punya alasan untuk percaya kau memiliki barang... 145 00:11:41,160 --> 00:11:42,680 Yang bisa melindungi siapa pun yang memegangnya... 146 00:11:42,760 --> 00:11:45,400 Kau salah, Tuan Scoresby. Kau tak mendatangiku. 147 00:11:45,480 --> 00:11:47,160 Aku memanggilmu. 148 00:11:47,240 --> 00:11:49,680 Ya, maaf. Aku sudah mempertaruhkan nyawa dan raga... 149 00:11:49,760 --> 00:11:53,400 Dan kulit sempurnaku melewati rawa dan salju untuk sampai ke sini. 150 00:11:53,480 --> 00:11:55,760 - Kau tidak memanggilku! - Ini. 151 00:12:01,600 --> 00:12:03,240 Ini milik ibuku... 152 00:12:03,320 --> 00:12:04,800 Itu yang membawamu kemari. 153 00:12:04,880 --> 00:12:06,320 Sudah 20 tahun aku tidak melihat ini. 154 00:12:06,400 --> 00:12:08,480 Aku tidak mengerti. 155 00:12:08,560 --> 00:12:11,280 Kau sudah berjalan jauh, kau pasti lapar. 156 00:12:11,360 --> 00:12:12,640 Kau pikir kau siapa? 157 00:12:12,720 --> 00:12:16,160 Duduklah, Tuan Scoresby, dan aku akan memberitahumu. 158 00:12:35,480 --> 00:12:37,680 Menurutmu siapa pemilik tempat ini? 159 00:12:39,200 --> 00:12:40,800 Mereka kelompok bernama Serikat. 160 00:12:43,040 --> 00:12:44,720 Angelica memberitahuku soal mereka. 161 00:12:49,720 --> 00:12:51,560 Jangan jauh-jauh, Pan. 162 00:12:51,640 --> 00:12:53,120 Kau tidak takut, bukan? 163 00:12:53,200 --> 00:12:55,480 - Pan! - Baik! 164 00:13:05,360 --> 00:13:08,720 - Aku masuk lebih dahulu. - Tidak. Aku saja... 165 00:13:08,800 --> 00:13:10,360 Karena ini semua salahku. 166 00:13:10,440 --> 00:13:12,680 Karena ini salahmu, kau harus menurutiku. 167 00:13:56,320 --> 00:13:57,640 Berabad-abad yang lalu... 168 00:13:57,720 --> 00:14:01,560 Beberapa filsuf keras kepala menciptakan alat... 169 00:14:01,640 --> 00:14:04,280 Untuk kehancuran mereka sendiri. 170 00:14:04,360 --> 00:14:05,920 Pisau Gaib... 171 00:14:06,000 --> 00:14:08,680 Yang juga dikenal sebagai Esahaettr. 172 00:14:08,760 --> 00:14:12,760 Pisau ini bisa memotong bukan hanya daging, tapi arwah. 173 00:14:12,840 --> 00:14:17,800 Bisa membelah dunia, membunuh makhluk abadi. 174 00:14:17,880 --> 00:14:19,960 Kau punya pisau ini, bukan? 175 00:14:20,760 --> 00:14:22,360 Tidak. 176 00:14:22,440 --> 00:14:24,640 Tapi aku ingin mencari orang yang memilikinya. 177 00:14:25,440 --> 00:14:27,440 Aku yakin pembawa baru Pisau Gaib itu... 178 00:14:27,520 --> 00:14:29,800 Akan menjadi pemimpin berikutnya. 179 00:14:29,880 --> 00:14:33,360 Kita harus menemukan mereka dan membawanya ke Tuan Asriel. 180 00:14:34,640 --> 00:14:36,200 Asriel. 181 00:14:36,280 --> 00:14:38,520 Kau mengenalnya? 182 00:14:38,600 --> 00:14:41,640 - Aku tidak suka Asriel. - Suka dia? 183 00:14:41,720 --> 00:14:44,240 Siapa yang suka? Ini jauh lebih besar dari itu. 184 00:14:45,400 --> 00:14:48,120 Jangan membuat dia bingung dengan misi ini. 185 00:14:49,760 --> 00:14:51,560 Tuan Scoresby, ada dua kekuatan... 186 00:14:51,640 --> 00:14:53,960 Yang selalu saling berperang... 187 00:14:54,080 --> 00:14:56,240 Mereka yang menekan, memerintah... 188 00:14:56,320 --> 00:14:59,600 Yang tidak ingin kita menjadi paham, penuh tanya... 189 00:14:59,680 --> 00:15:01,480 Dan mereka yang ingin kita tahu lebih banyak... 190 00:15:01,560 --> 00:15:04,720 Menjadi lebih kuat dan bijaksana untuk menjelajah. 191 00:15:04,800 --> 00:15:08,240 Dan kedua kekuatan itu berbaris untuk berperang saat ini. 192 00:15:08,320 --> 00:15:11,680 Dan jika pihak yang dominan memiliki peluang untuk sukses... 193 00:15:11,760 --> 00:15:13,640 Asriel akan membutuhkan Pisau itu. 194 00:15:13,720 --> 00:15:15,400 Kalau begitu, baiklah. 195 00:15:15,480 --> 00:15:17,240 Tapi aku datang ke sini karena satu alasan. 196 00:15:17,320 --> 00:15:19,160 Yaitu gadis bernama Lyra. 197 00:15:19,240 --> 00:15:20,960 Bukan untuk membantu ayahnya. 198 00:15:21,080 --> 00:15:23,480 Dia orang terbaik yang kukenal dan dia dalam bahaya. 199 00:15:23,560 --> 00:15:24,840 Jika kau tidak punya pisau itu dan tidak bisa membantunya... 200 00:15:24,920 --> 00:15:26,680 Aku akan pergi. 201 00:15:26,760 --> 00:15:29,200 - Kau menyayangi gadis ini? - Ya. 202 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Lebih dari Asriel. 203 00:15:31,200 --> 00:15:33,680 Asriel menelantarkannya. 204 00:15:33,760 --> 00:15:35,640 Bayangkan... 205 00:15:35,720 --> 00:15:37,480 Meninggalkan anakmu seperti itu. 206 00:15:38,800 --> 00:15:40,320 Aku tidak pernah punya putri. 207 00:15:40,400 --> 00:15:42,680 Aku tidak seberuntung itu. 208 00:15:42,760 --> 00:15:49,480 Tapi jika punya, kuharap dia bisa sekuat, seberani, dan sebaik itu. 209 00:15:52,960 --> 00:15:54,800 Aku begitu. 210 00:15:57,120 --> 00:15:58,560 Begitu apanya? 211 00:15:59,640 --> 00:16:01,600 Aku meninggalkan anakku... 212 00:16:04,120 --> 00:16:05,360 Putraku... 213 00:16:13,600 --> 00:16:14,840 Dia terluka! 214 00:16:16,840 --> 00:16:18,200 Siapa kau? 215 00:16:18,280 --> 00:16:20,600 Namaku Giacomo Paradisi. 216 00:16:20,680 --> 00:16:22,040 - Aku Sang Pembawa. - Sang Pembawa? 217 00:16:22,120 --> 00:16:24,120 Ada anak lelaki bersembunyi di Menara ini. 218 00:16:24,200 --> 00:16:25,560 Dia mencuri pisau itu dariku! 219 00:16:25,640 --> 00:16:27,240 Cepat, bantu aku dengan ini. 220 00:16:35,920 --> 00:16:37,760 Pisau itu... 221 00:16:37,840 --> 00:16:39,800 Siapa kau? Kenapa kau di sini? 222 00:16:39,880 --> 00:16:41,720 - Apa maumu? - Dengar, kami butuh pisau itu. 223 00:16:41,800 --> 00:16:43,360 Hati-hati, Lyra... 224 00:16:43,440 --> 00:16:45,280 Tidak apa-apa. Tenanglah. 225 00:16:45,360 --> 00:16:47,200 - Tidak, ini milikku! Keluar! - Will! 226 00:17:07,720 --> 00:17:09,160 Lyra, tolong dia! 227 00:17:50,200 --> 00:17:51,760 Aku dapat pisaunya! 228 00:17:55,360 --> 00:17:56,400 Jangan sentuh dia! 229 00:18:09,920 --> 00:18:12,480 Lawan! Lawan, Nak! Lawan! 230 00:18:26,960 --> 00:18:30,640 Kau! Pergi dari sini selagi bisa! 231 00:18:42,160 --> 00:18:43,840 Jari-jarimu... 232 00:18:48,920 --> 00:18:50,120 Will? 233 00:18:50,800 --> 00:18:52,600 Will? 234 00:18:52,680 --> 00:18:54,160 Kurasa dia bangun... 235 00:18:55,400 --> 00:18:57,400 Kau kembali! 236 00:19:04,080 --> 00:19:06,680 - Di mana aku? - Di Ruang Giacomo. 237 00:19:08,040 --> 00:19:09,720 Habiskan. 238 00:19:11,560 --> 00:19:12,960 Apa ini? 239 00:19:13,040 --> 00:19:14,400 Alkohol Prem. 240 00:19:14,480 --> 00:19:16,200 Itu akan membantu meredakan syok. 241 00:19:17,800 --> 00:19:20,600 Aku tahu kalian bukan dari di dunia ini. 242 00:19:21,320 --> 00:19:24,080 Aku pernah bertemu daemon sebelumnya. 243 00:19:24,160 --> 00:19:25,520 Waktu kita tidak lama. 244 00:19:25,600 --> 00:19:27,600 Aku ingin kau berkonsentrasi sekarang. 245 00:19:27,680 --> 00:19:29,880 Konsentrasi untuk apa? 246 00:19:29,960 --> 00:19:35,360 Pisau itu tahu kapan harus lepas dan menetap di tangan lainnya. 247 00:19:35,440 --> 00:19:39,080 Ini potongan paling rapi di semua semesta. 248 00:19:42,600 --> 00:19:46,040 Aku bertarung dan kehilangan jari yang sama. 249 00:19:46,120 --> 00:19:49,720 Aku tidak mengenalmu atau dari mana asalmu, tapi... 250 00:19:49,800 --> 00:19:55,600 Will, kau Sang Pembawa Pisau Gaib. 251 00:20:00,960 --> 00:20:05,520 Aku pergi bertahun-tahun lalu dari duniaku dan meninggalkan mereka. 252 00:20:05,600 --> 00:20:06,960 Istriku... 253 00:20:08,720 --> 00:20:10,040 Putraku. 254 00:20:13,640 --> 00:20:16,160 Kukira pekerjaanku lebih penting... 255 00:20:17,080 --> 00:20:18,760 Sungguh bodoh. 256 00:20:19,760 --> 00:20:21,680 Selama bertahun-tahun aku berusaha kembali kepada mereka... 257 00:20:21,760 --> 00:20:24,600 Tapi tempat asalku menghilang. 258 00:20:24,680 --> 00:20:26,960 Lalu aku menjadi profesor... 259 00:20:27,080 --> 00:20:29,120 Dan seorang dukun untuk mencari jalan... 260 00:20:29,200 --> 00:20:31,520 Tapi sepertinya duniaku tertutup. 261 00:20:31,600 --> 00:20:34,960 Tapi ada pintu lainnya, penemuan lain untuk diciptakan. 262 00:20:35,040 --> 00:20:37,560 Bayangkan keterkejutanku saat tahu... 263 00:20:37,640 --> 00:20:39,880 Bagian dari sifatku adalah wanita. 264 00:20:39,960 --> 00:20:43,000 Berbentuk burung, sangat indah. 265 00:20:45,000 --> 00:20:46,880 Jadi, kau sudah menyerah? 266 00:20:49,480 --> 00:20:52,200 Tidak menyerah. Hanya berdamai... 267 00:20:52,280 --> 00:20:54,200 Dengan batasanku. 268 00:20:54,280 --> 00:20:56,360 Jika aku ingin menjadi ayah baik... 269 00:20:56,440 --> 00:20:57,520 Yang layak sekarang... 270 00:20:57,600 --> 00:21:00,360 Aku harus meninggalkan dunia demi dia... 271 00:21:00,440 --> 00:21:03,600 Di mana dia bisa memikirkan dirinya sendiri.. 272 00:21:05,440 --> 00:21:07,080 Tempat dia bisa bebas. 273 00:21:10,960 --> 00:21:13,280 Itu sebabnya aku harus membantu Asriel. 274 00:21:14,000 --> 00:21:16,760 Argumenmu sangat bagus, Tuan Jopari. 275 00:21:19,320 --> 00:21:21,240 Bagaimana jika kita membuat kesepakatan? 276 00:21:21,960 --> 00:21:25,600 Jika kau bersumpah menempatkan Lyra di bawah perlindungan Pisau Gaib... 277 00:21:27,480 --> 00:21:29,400 Aku akan mengantarmu ke mana pun kau mau. 278 00:21:30,680 --> 00:21:34,120 Aku bersumpah, atas cintamu kepada putramu. 279 00:21:35,440 --> 00:21:37,320 Aku akan dengan senang hati melakukannya. 280 00:21:37,960 --> 00:21:39,280 Aku berjanji. 281 00:21:40,280 --> 00:21:43,160 Lyra akan dilindungi oleh Pisau itu. 282 00:21:43,240 --> 00:21:46,480 Tapi, kau harus tahu, Tuan Scoresbty... 283 00:21:46,560 --> 00:21:49,320 Sang Pembawa Pisau akan punya tugas tersendiri. 284 00:21:49,400 --> 00:21:52,040 Itu bisa sangat membahayakan Lyra. 285 00:21:53,320 --> 00:21:55,400 Aku hanya bisa memandu mereka. 286 00:21:56,400 --> 00:21:58,880 Aku tidak bisa bicara untuk karakter Sang Pembawa. 287 00:22:08,640 --> 00:22:12,320 Ada dua sisi di Pisau Gaib. 288 00:22:13,200 --> 00:22:17,040 Ujung ini akan menembus materi apa pun di dunia. 289 00:22:17,120 --> 00:22:19,920 Bahkan mampu menangkal dan membunuh Spectre. 290 00:22:20,520 --> 00:22:22,560 Aku pernah melihat warna itu. 291 00:22:22,640 --> 00:22:24,800 Ini seperti yang ada di Bolvangar. 292 00:22:24,880 --> 00:22:27,960 Seperti mata pisau yang mencoba memisahkan aku dan Pan! 293 00:22:28,080 --> 00:22:31,560 Sisi lainnya lebih halus. 294 00:22:31,640 --> 00:22:36,440 Dengan itu, kau bisa membuat celah di dunia ini. 295 00:22:38,120 --> 00:22:40,480 Ini beban yang besar bagi anak muda... 296 00:22:40,560 --> 00:22:45,400 Tapi Pisau itu, Esahaettr, telah memilihmu. 297 00:22:53,080 --> 00:22:58,080 Bukan hanya Pisau itu yang harus memotong... 298 00:22:58,160 --> 00:23:00,040 Tapi pikiranmu sendiri. 299 00:23:00,120 --> 00:23:04,400 Jadi, Tempatkan pikiranmu di ujung Pisau itu. 300 00:23:04,480 --> 00:23:06,560 Konsentrasi, Nak. 301 00:23:07,240 --> 00:23:09,960 Kau mencari celah kecil. 302 00:23:11,400 --> 00:23:13,000 Hampir tidak terlihat... 303 00:23:13,080 --> 00:23:15,480 Tapi Pisau itu akan menemukannya... 304 00:23:15,560 --> 00:23:18,520 Jika kau libatkan fokusmu di sana. 305 00:23:19,800 --> 00:23:21,160 Berdiri tegap... 306 00:23:21,240 --> 00:23:24,360 Sampai kau melihat celah terkecil muncul. 307 00:23:28,440 --> 00:23:30,600 Kau tidak menjernihkan pikiranmu! 308 00:23:31,480 --> 00:23:34,120 Maaf, aku tidak bisa. 309 00:23:38,640 --> 00:23:40,760 Will, kau pasti bisa. 310 00:23:47,080 --> 00:23:48,520 Pan! 311 00:23:49,120 --> 00:23:51,280 Apa aku melakukan kesalahan? 312 00:23:52,560 --> 00:23:53,960 Tidak. 313 00:23:57,400 --> 00:24:01,480 Di duniaku, kau tidak boleh menyentuh daemon orang lain. 314 00:24:01,560 --> 00:24:03,880 Tapi kau tidak melakukan kesalahan. 315 00:24:03,960 --> 00:24:07,160 Itu aku, Will, aku menginginkannya. 316 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Dia ingin membantu. 317 00:24:14,800 --> 00:24:18,120 Aku mencoba membaca Alethiometer saat aku ketakutan. 318 00:24:19,560 --> 00:24:21,840 Dan aku tidak bisa meredamkan rasa takutku... 319 00:24:21,920 --> 00:24:24,040 Sama seperti kau tidak bisa menahan rasa sakitnya. 320 00:24:26,000 --> 00:24:27,800 Jadi, aku harus menerimanya. 321 00:24:27,880 --> 00:24:30,280 Itu yang harus kau lakukan, dan katakan. 322 00:24:31,960 --> 00:24:33,960 Aku tahu ini sakit... 323 00:24:34,840 --> 00:24:37,280 Tapi yang paling penting sekarang adalah Pisau itu. 324 00:24:44,720 --> 00:24:46,320 Baiklah. 325 00:24:46,760 --> 00:24:47,800 Benar. 326 00:24:48,600 --> 00:24:49,920 Mari kita lakukan. 327 00:24:53,280 --> 00:24:56,400 Bagus. Sekarang lihat aku... 328 00:24:56,480 --> 00:24:58,800 Dan fokus. 329 00:25:17,680 --> 00:25:20,240 Ruta, maafkan aku. Tanahmu... 330 00:25:20,320 --> 00:25:23,240 - Danau Lubana? - Mereka menghancurkan semuanya. 331 00:25:23,320 --> 00:25:25,200 Kami memanggil hujan untuk memadamkan api... 332 00:25:25,280 --> 00:25:26,560 Tapi sudah terlambat. 333 00:25:26,640 --> 00:25:28,720 Ratusan penyihir sudah mati. 334 00:25:28,800 --> 00:25:30,600 Dan itu kesalahanku. 335 00:25:30,680 --> 00:25:32,840 Jangan biarkan ini menguasaimu. 336 00:25:32,920 --> 00:25:34,680 Sudah selesai. 337 00:25:34,760 --> 00:25:36,240 Dan kemarahanku kini untuk mereka. 338 00:25:36,320 --> 00:25:39,760 Aku akan membutuhkan Ratu Ruta Skadi untuk yang selanjutnya. 339 00:25:39,840 --> 00:25:41,760 Kaisa bicara dengan Raja Beruang. 340 00:25:41,840 --> 00:25:44,360 Lyra tidak jelas karena dia mengikuti Asriel... 341 00:25:44,440 --> 00:25:46,040 Melewati Anomali. 342 00:25:46,120 --> 00:25:48,120 Lyra ada di dunia lain ini. 343 00:25:48,920 --> 00:25:52,000 Kau mau bergabung dengan kami melewati Anomali? 344 00:25:52,080 --> 00:25:54,280 Aku dengan senang hati akan ikut, tapi... 345 00:25:54,360 --> 00:25:56,240 Tempat itu dijaga ketat. 346 00:25:56,320 --> 00:25:57,920 Aku siap bertarung. 347 00:25:58,720 --> 00:26:01,040 Magisterium lemah... 348 00:26:01,120 --> 00:26:02,640 Menyedihkan! 349 00:26:02,720 --> 00:26:05,280 Mereka bersembunyi di balik senjata dan bom. 350 00:26:06,440 --> 00:26:08,280 Kita tidak. 351 00:26:08,360 --> 00:26:11,840 Setelah melewatinya. Aku akan mengejar Asriel. 352 00:26:12,680 --> 00:26:15,400 Dia harus kembali dan mengakhiri yang dia mulai. 353 00:26:18,160 --> 00:26:21,840 Magisterium akan membayar perbuatan mereka kepada kita. 354 00:26:40,720 --> 00:26:43,880 Tenanglah. Kau memegangnya terlalu erat. 355 00:26:50,520 --> 00:26:51,960 Aku melihat sesuatu! 356 00:26:52,080 --> 00:26:54,760 Seperti tali tipis yang hampir tidak terlihat. 357 00:26:54,840 --> 00:26:56,520 Aku merasa itu terhubung dengan Pisau itu. 358 00:26:56,600 --> 00:26:58,440 Ya! Bagus. 359 00:26:58,520 --> 00:27:02,040 Kali ini, jangan kehilangan tali itu. 360 00:27:03,120 --> 00:27:07,640 Karena setiap tali adalah pembukaan ke dunia unik lainnya. 361 00:27:08,200 --> 00:27:11,760 Masukkan Pisau itu dan turunkan. 362 00:27:11,840 --> 00:27:13,400 Sayat saja. 363 00:27:13,480 --> 00:27:16,520 Kau akan merasakan perlawanan yang kuat. 364 00:27:16,600 --> 00:27:17,720 Baiklah. 365 00:27:42,600 --> 00:27:45,640 Kau berhasil, Will! 366 00:27:47,120 --> 00:27:50,240 Sekarang kau harus belajar menutupnya. 367 00:27:50,320 --> 00:27:52,240 Sarungkan Pisau-nya. 368 00:27:55,440 --> 00:27:58,640 Untuk ini, fokuskan jiwamu di ujung jari. 369 00:27:58,720 --> 00:28:01,800 Sentuh dengan lembut, sampai kau merasakan tepiannya. 370 00:28:01,880 --> 00:28:03,880 Lalu cubit dan satukan. 371 00:28:15,440 --> 00:28:16,840 Hilang. 372 00:28:17,320 --> 00:28:18,840 Itu mudah. 373 00:28:18,920 --> 00:28:22,200 Kau cepat belajar, jauh lebih cepat dariku. 374 00:28:23,880 --> 00:28:26,400 Dengar... 375 00:28:26,480 --> 00:28:29,400 Ada empat hal yang harus kau tahu. 376 00:28:29,480 --> 00:28:32,840 Pertama, jangan buka jendela... 377 00:28:32,920 --> 00:28:34,840 Tanpa menutupnya. 378 00:28:35,800 --> 00:28:38,800 Jendela kiri yang terbuka telah menyebabkan kerusakan besar. 379 00:28:38,880 --> 00:28:40,720 Kedua... 380 00:28:40,800 --> 00:28:43,280 Jangan biarkan orang lain memakai Pisau itu. 381 00:28:43,360 --> 00:28:47,800 Ketiga, jangan menggunakannya untuk tujuan dasar... 382 00:28:47,880 --> 00:28:49,640 Jangan memamerkannya, 383 00:28:49,720 --> 00:28:52,080 Jangan biarkan hal itu memengaruhi egomu. 384 00:28:52,160 --> 00:28:54,000 Dan terakhir... 385 00:28:54,080 --> 00:28:55,880 Rahasiakan. 386 00:28:55,960 --> 00:28:58,800 Tidak boleh jatuh ke tangan yang salah. 387 00:28:58,880 --> 00:29:01,440 Kau datang untuk sebuah tujuan, Nak. 388 00:29:01,520 --> 00:29:03,640 Mungkin kau tak tahu itu apa... 389 00:29:03,720 --> 00:29:06,080 Tapi kau berani... 390 00:29:06,160 --> 00:29:09,920 Dan temanmu dengan daemon itu bijaksana. 391 00:29:11,240 --> 00:29:14,240 Pisau itu akan melindungimu... 392 00:29:15,080 --> 00:29:16,840 Tapi berjanjilah... 393 00:29:16,920 --> 00:29:19,640 Bahwa kau juga akan melindunginya. 394 00:29:20,280 --> 00:29:21,400 Aku berjanji. 395 00:29:21,480 --> 00:29:24,280 Kurasa kau pembawa yang lebih baik daripada aku. 396 00:29:24,360 --> 00:29:26,480 Sekarang pergilah. 397 00:29:27,280 --> 00:29:29,640 Tapi tanpa Pisau itu, Spectre akan menangkapmu. 398 00:29:29,720 --> 00:29:31,560 Ikut kami, kau akan aman. 399 00:29:31,640 --> 00:29:34,480 Tidak, Will. Aku sudah memenuhi tugasku. 400 00:29:34,560 --> 00:29:36,440 Pisau telah diwariskan. 401 00:29:36,520 --> 00:29:38,920 Kau harus mencari jalanmu sendiri sekarang. 402 00:29:39,720 --> 00:29:42,280 Aku ingin bertemu takdirku secara pribadi. 403 00:30:02,840 --> 00:30:03,960 Will... 404 00:30:05,080 --> 00:30:06,400 Biarkan dia pergi. 405 00:30:08,600 --> 00:30:10,280 Ayo, kita harus pergi. 406 00:30:16,920 --> 00:30:19,600 - Selamat malam, Nona. - Nyonya Coulter. 407 00:30:19,680 --> 00:30:20,680 Ya, temanmu menunggumu. 408 00:30:20,760 --> 00:30:21,760 Terima kasih. 409 00:30:24,400 --> 00:30:26,680 - Marisa. - Carlo. 410 00:30:29,720 --> 00:30:31,520 Kau tampak sehat. 411 00:30:32,600 --> 00:30:34,400 Utara selalu cocok denganmu. 412 00:30:49,240 --> 00:30:50,600 Bersulang. 413 00:30:53,720 --> 00:30:56,640 Undangan yang misterius, Carlo. 414 00:30:56,720 --> 00:30:58,320 Apa yang telah kau lakukan? 415 00:31:01,080 --> 00:31:02,400 Terima kasih. 416 00:31:08,360 --> 00:31:10,080 Ini soal Lyra. 417 00:31:10,160 --> 00:31:11,400 Aku menemukannya. 418 00:31:13,320 --> 00:31:14,720 Dia di Oxford. 419 00:31:15,960 --> 00:31:17,520 Tapi bukan Oxford ini. 420 00:31:19,560 --> 00:31:21,440 Asriel... 421 00:31:21,520 --> 00:31:26,360 Selalu bersikeras bahwa dia yang pertama melakukan semuanya. 422 00:31:27,680 --> 00:31:30,320 Menghancurkan beberapa dunia. 423 00:31:31,120 --> 00:31:35,800 Beberapa dari kita menemukan pintu sederhana... 424 00:31:35,880 --> 00:31:37,080 Dan tak terlalu dramatis. 425 00:31:37,920 --> 00:31:39,360 Teruskan. 426 00:31:43,040 --> 00:31:47,960 Aku menemukan jendela, menuju Oxford lainnya. 427 00:31:49,520 --> 00:31:54,560 Dan aku terkejut, Lyra ada di sana. 428 00:31:55,960 --> 00:31:58,000 Aku terjebak. 429 00:31:58,080 --> 00:32:01,080 Dia dan seorang anak laki-laki bepergian bersamanya. 430 00:32:01,680 --> 00:32:03,120 Bagus. 431 00:32:05,880 --> 00:32:09,440 Tapi kau sadar bahwa Lyra cenderung lolos dari jebakan. 432 00:32:11,960 --> 00:32:13,640 Aku membuat penawaran... 433 00:32:13,720 --> 00:32:17,160 Agar dia dan anak itu mendapatkan sesuatu untukku... 434 00:32:18,920 --> 00:32:23,080 Sesuatu yang di luar jangkauanku. 435 00:32:24,520 --> 00:32:26,480 Mereka akan mengambilnya sekarang. 436 00:32:26,560 --> 00:32:28,200 Saat mereka mengembalikannya kepadaku... 437 00:32:29,680 --> 00:32:31,240 Dia milikmu. 438 00:32:33,960 --> 00:32:37,400 Jadi, sebenarnya kau tak menangkapnya? 439 00:32:40,400 --> 00:32:42,360 Aku punya sesuatu yang penting baginya. 440 00:32:43,040 --> 00:32:44,680 Sesuatu yang penting? 441 00:32:47,960 --> 00:32:49,480 Dia akan kembali. 442 00:32:52,360 --> 00:32:53,840 Kemudian, dia milikku? 443 00:32:55,440 --> 00:32:57,280 Ya. 444 00:32:58,280 --> 00:33:00,800 Hadiah. 445 00:33:02,600 --> 00:33:04,600 Dariku... 446 00:33:09,840 --> 00:33:11,600 Untukmu. 447 00:33:18,600 --> 00:33:20,520 Baiklah, Carlo. 448 00:33:21,880 --> 00:33:24,160 Bawa aku ke dunia lain. 449 00:33:43,080 --> 00:33:44,240 Ada apa? 450 00:33:45,360 --> 00:33:47,200 Will, kita harus pergi, ayo... 451 00:33:47,760 --> 00:33:49,560 Ayolah, Will, kita harus pergi. 452 00:33:49,640 --> 00:33:51,640 Kita harus pergi sekarang, Will, ayo! 453 00:36:06,480 --> 00:36:08,160 Tetaplah bersamaku... 454 00:36:08,240 --> 00:36:09,720 Dan cepat bergerak. 455 00:37:40,800 --> 00:37:42,560 Angelica? 456 00:38:44,760 --> 00:38:47,720 Jangan khawatir, aku tidak melihat. Aku berjalan mundur. 457 00:38:47,800 --> 00:38:49,640 Aku hanya membawa handuk. 458 00:39:02,880 --> 00:39:04,920 Maafkan aku, Will. 459 00:39:05,800 --> 00:39:07,400 Maafkan aku. 460 00:39:12,240 --> 00:39:14,400 Aku harus memberitahumu sesuatu. 461 00:39:14,480 --> 00:39:16,160 Sebelum aku kehilangan Aletiometer... 462 00:39:16,240 --> 00:39:18,400 Alat itu bilang kau penting... 463 00:39:18,480 --> 00:39:20,920 Bahwa kau terkait dengan tempat ini. 464 00:39:21,000 --> 00:39:23,040 Kurasa maksudnya adalah Pisau itu. 465 00:39:23,120 --> 00:39:26,480 Seperti kata Tuan Paradisi, kau terpilih Will... 466 00:39:26,560 --> 00:39:28,800 Dan itu karena dirimu. 467 00:39:31,120 --> 00:39:33,480 Jadi, apa yang ingin kau lakukan sekarang? 468 00:39:35,680 --> 00:39:38,000 Kita harus mengambil Alethiometer kembali... 469 00:39:39,840 --> 00:39:41,880 Jadi, kita harus mencurinya. 470 00:39:44,240 --> 00:39:46,440 Latrom berbahaya. 471 00:39:48,520 --> 00:39:50,120 Kita akan melakukannya... 472 00:39:50,720 --> 00:39:52,920 Bersama. 473 00:39:56,000 --> 00:39:57,840 Selamat malam, Will Parry... 474 00:39:59,040 --> 00:40:00,720 Sang Pembawa Pisau. 475 00:40:02,720 --> 00:40:04,680 Selamat malam, Lyra Silvertongue. 476 00:40:51,680 --> 00:40:53,440 Itu dia! 477 00:40:58,280 --> 00:41:00,040 Dia mungkin tidak terlihat begitu hebat... 478 00:41:03,320 --> 00:41:05,320 Tunggu sampai kau melihatnya terbang. 479 00:41:05,400 --> 00:41:07,200 Sebaiknya kita bergegas. 480 00:41:07,280 --> 00:41:09,880 Aku sudah menjadi buronan di sekitar sini. 481 00:41:09,960 --> 00:41:13,400 Magisterium mengejarku dan mereka tahu aku aeronaut. 482 00:41:13,480 --> 00:41:16,400 Lagi pula, mungkin seharusnya aku memberitahumu semua itu sebelumnya. 483 00:41:16,480 --> 00:41:18,080 Omong-omong, mari berharap anginnya bagus. 484 00:41:18,160 --> 00:41:21,160 Serahkan saja anginnya kepadaku. 485 00:41:26,240 --> 00:41:29,720 Tampak seperti Dukun kita hanya pandai bicara. 486 00:41:31,520 --> 00:41:33,840 Kita melambat. 487 00:41:58,000 --> 00:42:02,560 Dukun, izinkan aku menambahkan "aeronaut" di daftar pencapaianmu. 488 00:42:03,720 --> 00:42:06,560 Lyra Silvertongue, kami akan datang. 489 00:42:26,280 --> 00:42:28,040 Mari coba lagi. 490 00:42:43,800 --> 00:42:47,200 Fokuslah pada perhatian itu sendiri. 491 00:42:48,800 --> 00:42:51,480 Jangan memproyeksikan. Cukup... 492 00:42:51,560 --> 00:42:53,520 Amati. 493 00:42:59,240 --> 00:43:00,920 Baiklah. 494 00:43:05,480 --> 00:43:07,000 Tunjukkan padaku... 495 00:43:17,920 --> 00:43:19,960 Ajukan pertanyaan. 496 00:43:28,320 --> 00:43:29,640 Baiklah... 497 00:43:30,680 --> 00:43:32,480 Baiklah. 498 00:43:44,560 --> 00:43:46,720 Kau Bayangan? 499 00:43:47,960 --> 00:43:49,680 Ya. 500 00:43:55,400 --> 00:43:58,160 Apa Bayangan sama dengan Debu Lyra? 501 00:43:58,840 --> 00:44:00,320 Ya. 502 00:44:01,960 --> 00:44:03,680 Apakah debu itu Materi Gelap? 503 00:44:03,760 --> 00:44:05,360 Ya. 504 00:44:06,440 --> 00:44:09,400 Jadi, Materi Gelap tahu? 505 00:44:09,480 --> 00:44:11,320 Tentu. 506 00:44:16,920 --> 00:44:19,400 Pikiran yang menjawab pertanyaan ini... 507 00:44:20,600 --> 00:44:21,840 Bukan manusia, ya? 508 00:44:21,920 --> 00:44:25,760 Bukan. Tapi manusia selalu mengenal kami. 509 00:44:26,800 --> 00:44:28,840 Jumlah kalian lebih dari satu? 510 00:44:28,920 --> 00:44:30,960 Miliaran yang tidak terhitung. 511 00:44:33,160 --> 00:44:34,960 Tapi siapa kalian? 512 00:44:35,080 --> 00:44:36,840 Malaikat. 513 00:44:43,360 --> 00:44:44,800 Malaikat? 514 00:44:44,880 --> 00:44:46,320 Ya. 515 00:44:52,560 --> 00:44:54,800 Malaikat adalah makhluk... 516 00:44:55,960 --> 00:44:58,000 Yang terbuat dari debu materi Bayangan? 517 00:44:59,040 --> 00:45:01,080 Ya. 518 00:45:01,160 --> 00:45:03,840 Dan Materi Bayangan adalah yang kita sebut "arwah"? 519 00:45:04,720 --> 00:45:07,720 Pembentuk kami, arwah. 520 00:45:07,800 --> 00:45:11,040 Dari yang kami lakukan, materi. 521 00:45:11,120 --> 00:45:13,760 Materi dan arwah adalah satu. 522 00:45:14,600 --> 00:45:16,280 Kau selalu ada di sana? 523 00:45:17,400 --> 00:45:20,200 Membuat. Menstimulasi. 524 00:45:20,280 --> 00:45:22,880 Memandu. 525 00:45:22,960 --> 00:45:27,680 Jadi, apa itu artinya Malaikat terlibat dalam evolusi manusia? 526 00:45:27,760 --> 00:45:30,400 - Ya. - Tapi kenapa? 527 00:45:32,400 --> 00:45:34,320 Balas dendam. 528 00:45:55,360 --> 00:45:57,200 Ada sesuatu di luar sana... 529 00:46:06,280 --> 00:46:09,120 Dua, tiga, empat benda terbang mendekat. 530 00:46:14,680 --> 00:46:15,760 Penyihir! 531 00:46:15,840 --> 00:46:17,280 Tembak!