1 00:00:10,709 --> 00:00:12,334 ‫إنها تعود إلى الوعي 2 00:00:18,417 --> 00:00:20,417 ‫حين سيطروا علي... 3 00:00:21,876 --> 00:00:25,417 ‫شعرت بالخدر والبرد الشديد 4 00:00:25,999 --> 00:00:29,709 ‫لم يكن هناك معنى للحياة أو الموت 5 00:00:30,417 --> 00:00:34,375 ‫استريحي فحسب وكوني هادئة ‫امنحي نفسك فرصة للتعافي 6 00:00:35,167 --> 00:00:38,375 ‫لست بأمان هنا، يمكنك أن تتركينا 7 00:00:39,250 --> 00:00:42,167 ‫لا يا (لايرا)، لن نفعل ذلك 8 00:00:42,876 --> 00:00:45,876 ‫لكن يا (ويل)، فور أن نجد والدك ‫علينا أن نغادر هذا العالم 9 00:00:45,999 --> 00:00:47,999 ‫فلنتمنّ أن نجده بسرعة 10 00:00:49,751 --> 00:00:54,000 ‫- سكينك أخافهم ‫- إنه يخيف الجميع 11 00:01:34,501 --> 00:01:38,000 ‫أشم رائحة شيء ما، أشمها في الهواء 12 00:01:39,000 --> 00:01:40,334 ‫الحرب 13 00:01:41,459 --> 00:01:43,501 ‫أهي على الأبواب؟ 14 00:01:44,250 --> 00:01:45,584 ‫نعم 15 00:01:46,167 --> 00:01:48,792 ‫كانت الحرب الماضية بشعة 16 00:01:49,918 --> 00:01:52,751 ‫لكن هذه المرة، قد تُهزم "السلطة" 17 00:01:53,792 --> 00:01:56,375 ‫جيش لورد (أزريل) يكبر 18 00:01:58,000 --> 00:02:01,125 ‫لكنه بحاجة إلى السكين 19 00:02:02,999 --> 00:02:05,417 ‫وهو لا يمتلكه 20 00:02:07,083 --> 00:02:10,334 ‫من دونه، سيُهزم 21 00:02:11,375 --> 00:02:14,834 ‫وسنستمتع بعظامهم لسنوات 22 00:03:57,999 --> 00:04:02,709 ‫لديك السلاح الوحيد ‫القادر على تدمير "السلطة" 23 00:04:08,167 --> 00:04:09,834 ‫هل رأيت حلما مزعجا؟ 24 00:04:11,584 --> 00:04:15,876 ‫أنا خائف، رأيت أبي، شعرت بالخوف 25 00:04:16,417 --> 00:04:18,250 ‫لا يمكنها رؤية الخوف 26 00:04:18,999 --> 00:04:22,292 ‫- خوفك ‫ - حقا؟ 27 00:04:22,918 --> 00:04:26,125 ‫تظن أنك أشجع مقاتل رأته في حياتها 28 00:04:27,459 --> 00:04:32,000 ‫بشجاعة (يوريك بيرنسون)، ‫ملك الدببة المدرعة 29 00:04:34,042 --> 00:04:38,334 ‫(يوريك بيرنسون)، هذا إطراء 30 00:04:40,167 --> 00:04:42,292 ‫أظن (لايرا) أشجع مني 31 00:04:42,417 --> 00:04:46,709 ‫يمكنها أن تكون، لكنها ليست كذلك أحيانا 32 00:04:48,709 --> 00:04:53,167 ‫إنها أفضل صديقة حظيت بها، أتعرف ذلك؟ 33 00:04:54,751 --> 00:04:56,999 ‫رغم أنه لم يكن لدي الكثير من الأصدقاء 34 00:04:58,292 --> 00:05:00,792 ‫أنت صديقها المفضل أيضا 35 00:05:01,292 --> 00:05:03,167 ‫والآن، اخلد للنوم 36 00:05:05,584 --> 00:05:07,751 ‫قد تشعر بتحسن في الصباح 37 00:05:40,459 --> 00:05:42,999 ‫لم أعد قائدا لطائرة 38 00:05:43,959 --> 00:05:47,417 ‫نحن الآن مجرد تافهين، نجوب العالم ‫كما يفعل الآخرون 39 00:05:48,000 --> 00:05:50,999 ‫لا يمكن أن تكون تافها يا (لي) 40 00:05:51,083 --> 00:05:54,417 ‫- هذا رأيك أيها الأرنب ‫ - الكاهن يقف على قدميه 41 00:05:57,667 --> 00:05:59,959 ‫أعرف مكان حامل السكين 42 00:06:01,125 --> 00:06:04,167 ‫علينا أن نذهب غربا إلى وادي 43 00:06:05,167 --> 00:06:07,375 ‫اخترت مكانا جيدا يا سيد (سكورزبي) 44 00:06:07,501 --> 00:06:10,959 ‫لكن يفترض أن يكون المنطاد للسلطة التعليمية ‫قد هبط الآن 45 00:06:11,042 --> 00:06:12,459 ‫سيبحثون عنا 46 00:07:44,083 --> 00:07:47,918 ‫"هذه الخيالات قد تكون في كل مكان ‫هل نحن بأمان؟" 47 00:07:48,542 --> 00:07:51,083 ‫أخشى أن لدي مشكلة أخرى لك 48 00:07:51,292 --> 00:07:55,125 ‫رأى (جابار) بالغا لديه قرين ‫يتجول في المدينة 49 00:07:55,250 --> 00:07:59,626 ‫إن كانوا من عالمنا ‫فقد لا يعرفون المخاطر هنا 50 00:08:00,167 --> 00:08:02,709 ‫كان هناك أطفال آخرون على ذلك السطح 51 00:08:02,834 --> 00:08:06,792 ‫- ابدأي من هناك، تأكدي أنهم بأمان ‫- سأرسل الأخبار مع (جابار) 52 00:08:06,918 --> 00:08:10,042 ‫ستهتم (كايزا) بعودته بأمان 53 00:08:10,959 --> 00:08:12,250 ‫ابحثوا في الغابة 54 00:08:12,667 --> 00:08:16,959 ‫علينا أن نتأكد من أن الطريق آمن ‫قبل أن نتابع البحث عن والد (ويل) 55 00:08:17,375 --> 00:08:18,959 ‫اعتني بنفسك 56 00:08:41,375 --> 00:08:45,125 ‫هناك، موقع التخييم 57 00:08:51,375 --> 00:08:53,250 ‫هيّا إذن، انطلقا 58 00:08:53,417 --> 00:08:56,083 ‫يمكنك الحضور أيضا، نحن نحبك يا آنسة 59 00:08:56,250 --> 00:09:00,667 ‫هذا لطف منكما، لكني لا أستطيع للأسف 60 00:09:01,000 --> 00:09:05,626 ‫- أين ستذهبين؟ ‫ - أنا أبحث عن إجابات 61 00:09:05,751 --> 00:09:08,999 ‫وأشعر بأن علي البحث عنها هناك 62 00:09:12,125 --> 00:09:16,209 ‫- وداعا يا آنسة، شكرا ‫ - سعدت بمساعدتكما 63 00:10:01,542 --> 00:10:05,501 ‫تريد (سيرافينا) أن تسبقنا للاستكشاف ‫تريد أن تعرف مكان الخيالات بدقة 64 00:10:06,292 --> 00:10:09,959 ‫سترسل (لينا) إلى المدينة و(رينا) إلى الغابة ‫إن استطعنا تعقب تحركاتهم... 65 00:10:10,042 --> 00:10:12,125 ‫الخيالات تؤثر على البالغين فقط 66 00:10:12,292 --> 00:10:14,542 ‫علينا أن نذهب بدونهم ‫لمصلحتهم ولمصلحتنا أيضا 67 00:10:14,667 --> 00:10:16,209 ‫سيحموننا 68 00:10:20,876 --> 00:10:24,334 ‫للمرة الأولى منذ مدة طويلة ‫أنا قريب من أبي 69 00:10:25,000 --> 00:10:26,751 ‫حان الوقت لأذهب للبحث عنه 70 00:10:26,876 --> 00:10:29,667 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير ‫فيما قالته أمي 71 00:10:29,999 --> 00:10:34,709 ‫إني سآخذ عباءته ‫وسأكمل ما ذهب للعوالم الأخرى لفعله 72 00:10:35,292 --> 00:10:38,292 ‫أظن هذا ما يجعل "بوصلة الحقيقة" ‫تخبرنا بأن نبحث عنه 73 00:10:38,417 --> 00:10:39,959 ‫إنها تربط بيننا 74 00:10:40,042 --> 00:10:41,918 ‫يمكننا مساعدته يا (لايرا) 75 00:10:43,834 --> 00:10:48,751 ‫- سمعت ما قاله (بان) الليلة الماضية ‫- هل كنت تصغين؟ 76 00:10:53,042 --> 00:10:55,417 ‫وسمعت ما قلتَه 77 00:11:00,375 --> 00:11:02,501 ‫"كان لدي صديق مفضل" 78 00:11:04,501 --> 00:11:07,083 ‫"وخذلت ذلك الصديق" 79 00:11:12,250 --> 00:11:14,209 ‫ربما هذا ما خذلتك به 80 00:11:14,417 --> 00:11:16,417 ‫لم تخذليني 81 00:11:16,918 --> 00:11:19,167 ‫لقد جعلتِني أقوى يا (لايرا) 82 00:11:20,417 --> 00:11:22,417 ‫وأنا جعلتك أقوى 83 00:11:23,459 --> 00:11:27,626 ‫لكن على كل منا الذهاب في طريقه ‫بدونهم 84 00:11:27,959 --> 00:11:30,292 ‫هذه رحلتنا الآن 85 00:12:11,000 --> 00:12:12,959 ‫هل (لايرا) معك؟ 86 00:12:14,834 --> 00:12:17,250 ‫هذه البلدة ليست آمنة، عليك أن ترحلي 87 00:12:17,375 --> 00:12:20,667 ‫وصبي، صبي معه سكين 88 00:12:23,125 --> 00:12:24,751 ‫كيف عرفت هذا؟ 89 00:12:25,501 --> 00:12:26,834 ‫كم ساحرا أنتم؟ 90 00:12:30,167 --> 00:12:35,000 ‫أنا فقط، لم أر صبيا أو سكينا 91 00:12:38,209 --> 00:12:39,709 ‫كم هذا مخيب للآمال 92 00:12:39,834 --> 00:12:43,292 ‫ثمة كائنات هنا ستؤذيك 93 00:12:43,459 --> 00:12:46,083 ‫أرجوك، انجي بنفسك 94 00:12:50,292 --> 00:12:54,959 ‫- لِم فعلت ذلك؟ ‫ - لأن (لايرا) مهمة بالنسبة إلي 95 00:12:56,959 --> 00:12:59,125 ‫أنت هي، المرأة من (بولفانغر) 96 00:12:59,751 --> 00:13:01,375 ‫أنا لست مهمة 97 00:13:04,876 --> 00:13:06,501 ‫أين هم؟ 98 00:13:07,792 --> 00:13:11,999 ‫- ألا تريدين إخباري؟ ‫ - لن أخبرك أبدا 99 00:13:17,999 --> 00:13:20,876 ‫أنتن الساحرات تعرفن شيئا عن (لايرا) ‫ما هو؟ 100 00:13:27,083 --> 00:13:28,792 ‫ألا تظنين أن لي حق؟ 101 00:13:28,918 --> 00:13:32,417 ‫إنها ابنتي، إنها ابنتي 102 00:13:34,209 --> 00:13:37,375 ‫لماذا يرفض الجميع إخباري بالحقيقة؟ 103 00:13:45,083 --> 00:13:46,417 ‫(إيف) 104 00:13:47,667 --> 00:13:49,459 ‫إنها (إيف) 105 00:13:50,584 --> 00:13:52,584 ‫أم الجميع 106 00:14:21,501 --> 00:14:22,834 ‫إنها (إيف) 107 00:14:27,999 --> 00:14:30,584 ‫(إيف) قبل الهبوط 108 00:14:34,459 --> 00:14:36,792 ‫هذه المرة يجب ألا تهبط 109 00:14:38,626 --> 00:14:40,417 ‫سأحرص على ذلك 110 00:15:24,209 --> 00:15:25,709 ‫كف عن التذمر 111 00:15:37,834 --> 00:15:41,918 ‫أتعتقدين أن (ويل) محق؟ ‫أتظنين أننا نستطيع فعل هذا بمفردنا؟ 112 00:15:42,000 --> 00:15:45,042 ‫كان على (سيرافينا) إنقاذنا مرتين حتى الآن 113 00:15:45,459 --> 00:15:47,626 ‫وتريدين أن تتركيها؟ 114 00:15:53,918 --> 00:15:57,000 ‫قد تؤذيها الخيالات، إنها ليست بأمان 115 00:15:58,292 --> 00:16:03,209 ‫كل شيء يُعتبر مخاطرة يا (لايرا) ‫ألم تعرفي ذلك حتى الآن؟ 116 00:16:06,000 --> 00:16:10,584 ‫لا، عرفت أننا نخطىء 117 00:16:12,042 --> 00:16:15,083 ‫ولا أريد أن أخطىء مع أي من هؤلاء الناس 118 00:16:21,667 --> 00:16:23,584 ‫ثمة شيء ما هناك 119 00:16:26,834 --> 00:16:28,751 ‫أتظنه خيالًا؟ 120 00:16:33,999 --> 00:16:35,542 ‫أنت ساحرة 121 00:16:37,459 --> 00:16:38,918 ‫وأنت (لايرا) 122 00:16:39,626 --> 00:16:41,209 ‫لقد وجدتك 123 00:17:12,792 --> 00:17:14,667 ‫"هل يستعد (أزريل) للحرب؟" 124 00:17:16,000 --> 00:17:20,334 ‫سألته ما المعركة التي ينوي شنّها ‫ضد السلطة التعليمية 125 00:17:20,792 --> 00:17:23,584 ‫قال لي إن هذه الحرب ‫يجب أن تكون أكبر منهم 126 00:17:23,709 --> 00:17:28,834 ‫وإنه في كل عالم ‫فإن عملاء "السلطة" يرتكبون الأعمال الظالمة 127 00:17:29,000 --> 00:17:32,167 ‫- هل ينوي أن يقاتل "السلطة"؟ ‫ - وهو بحاجة إلينا 128 00:17:32,292 --> 00:17:37,292 ‫واجبنا أن نحشد كل العشائر 129 00:17:37,584 --> 00:17:39,542 ‫وإقناعهم بقضيته 130 00:17:39,834 --> 00:17:43,292 ‫واجبي تجاه الفتاة، وواجبها تجاه الصبي 131 00:17:43,584 --> 00:17:46,083 ‫- علي أن أبقى هنا ‫- (سيرافينا) 132 00:17:48,709 --> 00:17:52,834 ‫الحرب الكبرى، نهاية المعاناة 133 00:17:53,000 --> 00:17:56,250 ‫إن كانت هذه هي الحرب الكبرى ‫فسنكون بحاجة إليها 134 00:17:56,375 --> 00:18:01,959 ‫إذن، سترافقين (لايرا) ‫بينما ترافق هذا الصبي؟ إلى أين؟ 135 00:18:02,125 --> 00:18:06,626 ‫إلى أبيه ‫وبعد ذلك، النبوءة واضحة 136 00:18:08,709 --> 00:18:13,792 ‫إنها الطفلة التي ستقودنا إلى نهاية القدر ‫وستعيد الإرادة الحرة 137 00:18:16,209 --> 00:18:19,250 ‫أنت تثقين بـ(أزريل)، وأنا أثق بذلك 138 00:18:20,751 --> 00:18:22,459 ‫هناك شيء آخر 139 00:18:22,667 --> 00:18:25,834 ‫حين كنت مسافرة ‫واجهت بعض أشباح المرتفعات 140 00:18:25,959 --> 00:18:28,334 ‫وتحدثوا عن السكين 141 00:18:29,125 --> 00:18:32,792 ‫وهو ما سيشكّل الفرق ‫بين الفوز والخسارة 142 00:18:39,334 --> 00:18:41,709 ‫- لست متأكدة أين سأبدأ، لكن... ‫ - ابدأي 143 00:18:43,167 --> 00:18:48,417 ‫اعثري لـ(أزريل) على السكين ‫واجعلي معركته معركتك 144 00:19:01,167 --> 00:19:03,626 ‫- هل ذهبت؟ ‫ - إلى (أزريل) 145 00:19:06,501 --> 00:19:08,000 ‫والخيالات؟ 146 00:19:08,751 --> 00:19:12,417 ‫وفقا لما رأيته، الطريق واضح 147 00:19:14,083 --> 00:19:16,542 ‫إذن، فلنجد والد هذا الصبي 148 00:19:55,292 --> 00:19:57,125 ‫هذا ليس قريني 149 00:19:59,209 --> 00:20:00,542 ‫اركض 150 00:20:12,709 --> 00:20:14,501 ‫سار ذلك بشكل جيد 151 00:20:14,751 --> 00:20:16,334 ‫نعم، سار بشكل جيد 152 00:20:17,959 --> 00:20:19,375 ‫- أيمكنك أن تركض؟ ‫- نعم 153 00:20:19,542 --> 00:20:21,334 ‫اذهب، سأحميك 154 00:20:35,792 --> 00:20:39,250 ‫(لايرا) بحاجة إلى مساعدتنا أكثر ‫من أي وقت مضى، ليس لدينا خيار الآن 155 00:20:46,417 --> 00:20:49,000 ‫إما أن تكون معي أو ضدي 156 00:20:51,459 --> 00:20:53,000 ‫فما رأيك؟ 157 00:20:54,751 --> 00:20:58,334 ‫إن كنت ضدي، فأنت ضد (لايرا) 158 00:21:18,876 --> 00:21:21,209 ‫ما الذي يخيفك؟ 159 00:21:26,250 --> 00:21:30,876 ‫هي؟ (لايرا) مميزة 160 00:21:30,999 --> 00:21:34,584 ‫(لايرا) هي (إيف)، علينا أن نمنع الهبوط 161 00:21:48,167 --> 00:21:52,501 ‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لحمايتها 162 00:22:05,209 --> 00:22:06,876 ‫سأجدها 163 00:22:26,125 --> 00:22:27,959 ‫تعال إليّ 164 00:23:05,417 --> 00:23:08,501 ‫- هل أنت بخير؟ ‫ - نعم 165 00:23:08,626 --> 00:23:09,959 ‫اسمع، لن نسبقهم الآن 166 00:23:10,042 --> 00:23:13,083 ‫يجب أن يبقى أحدنا ليقاتلهم ‫إن كنا نريد فرصة للانتصار 167 00:23:13,209 --> 00:23:14,542 ‫- أعطني سلاحك ‫ - أنا لست كاهنا 168 00:23:14,667 --> 00:23:17,167 ‫لكن دعني أتنبأ، إن تركتك هنا، فستموت 169 00:23:17,292 --> 00:23:21,000 ‫إن لم توصل الحماية إلى (لايرا) ‫فكل هذا سيذهب هباءً 170 00:23:21,167 --> 00:23:23,250 ‫- سيد (سكورزبي)... ‫ - اسمع، لقد فكرت بكل الخيارات 171 00:23:24,501 --> 00:23:27,292 ‫واتخذت قراري، أنت المطلوب 172 00:23:27,876 --> 00:23:29,792 ‫والآن، اذهب للبحث عن حامل السكين 173 00:23:30,876 --> 00:23:32,709 ‫أنت رجل صالح 174 00:23:32,918 --> 00:23:37,250 ‫تذكر وعدك فحسب ‫أحب تلك الفتاة كأنها ابنتي 175 00:23:37,375 --> 00:23:40,250 ‫أتذكره، أعدك 176 00:23:40,375 --> 00:23:42,999 ‫سأحرص على أن تكون تحت حماية السكين 177 00:23:43,626 --> 00:23:45,667 ‫ذلك كل ما أحتاج إلى معرفته 178 00:23:54,000 --> 00:23:55,334 ‫اذهب 179 00:24:03,292 --> 00:24:06,751 ‫اسمع، لو كان شخص آخر مكاني ‫لاعتُبر هذا انتحار 180 00:24:07,918 --> 00:24:09,792 ‫لكني رامٍ ماهر 181 00:24:09,918 --> 00:24:11,751 ‫وداعا يا سيد (سكورزبي) 182 00:24:23,999 --> 00:24:28,501 ‫- أظن أني أتغير يا (بان) ‫ - أحبك كما أنت 183 00:24:29,000 --> 00:24:33,083 ‫حين أتغير، ستتوقف أنت عن التغير 184 00:24:34,334 --> 00:24:37,667 ‫- ماذا تظن أنك ستصبح؟ ‫ - أتمنى أن أصبح برغوثا 185 00:24:39,334 --> 00:24:42,334 ‫هل (ويل) هو من يغيرك؟ 186 00:24:45,918 --> 00:24:47,209 ‫قليلًا 187 00:24:48,918 --> 00:24:51,417 ‫لا أظن أني مستعد لتغيّر الأمور 188 00:24:54,501 --> 00:24:56,959 ‫لا أظن أحدا يكون جاهزا لذلك 189 00:25:16,125 --> 00:25:21,626 ‫"الثعلب، بعد أن أوشك أن يعبر النهر ‫يضع ذيله في الماء" 190 00:25:31,626 --> 00:25:33,792 ‫"المهمة الحالية لم تتم بعد" 191 00:25:33,918 --> 00:25:37,834 ‫"إنها تضمن النجاح، لكن استمر بحذر" 192 00:25:59,334 --> 00:26:01,501 ‫- نفدت ذخيرتي ‫- هيّا بنا، فلنتحرك 193 00:26:16,042 --> 00:26:17,834 ‫أتذكر الألعاب ‫التي كنا نمارسها في صغرنا؟ 194 00:26:17,959 --> 00:26:20,334 ‫- معركة (ألامو) ‫ - (ألامو) 195 00:26:20,751 --> 00:26:22,792 ‫كنا نتناوب في التصرف كسيدات فرنسيات 196 00:26:22,918 --> 00:26:24,459 ‫ما زالوا يتقدمون 197 00:26:25,501 --> 00:26:29,375 ‫- كم رصاصة بقيت لدينا؟ ‫ - حوالى 30 198 00:26:31,292 --> 00:26:34,999 ‫فلنستفد من كلّ منها إذن 199 00:26:43,959 --> 00:26:46,751 ‫- لا أحب القتل يا (هيستر) ‫ - إما أن نموت أو أن يموتوا 200 00:26:46,876 --> 00:26:48,292 ‫هم و(لايرا) 201 00:26:50,292 --> 00:26:52,167 ‫إلى اليمين 202 00:26:55,959 --> 00:26:57,918 ‫- توشك الرصاصات أن تنفد ‫ - لا تفكر في ذلك 203 00:26:58,000 --> 00:27:00,083 ‫- فيم علي أن أفكر؟ ‫- فكر في أي شيء 204 00:27:00,209 --> 00:27:02,709 ‫فكر في اللحم المقدد، لكن استمر في إطلاق النار 205 00:27:03,250 --> 00:27:05,375 ‫هناك، قرب الصخرة الخلفية 206 00:27:09,501 --> 00:27:12,167 ‫ليس الأمر خطيرا ‫خدشت الرصاصة جلد رأسك 207 00:27:12,292 --> 00:27:13,834 ‫لكن بدون أضرار شديدة 208 00:27:14,999 --> 00:27:16,959 ‫هل أحصيت عدد الذين سقطوا؟ 209 00:27:18,459 --> 00:27:22,459 ‫- هذه غلطتي، أليس كذلك؟ ‫- لماذا؟ 210 00:27:23,042 --> 00:27:25,626 ‫كنت أمنعك دائما من قبل 211 00:27:26,417 --> 00:27:27,918 ‫لطالما كنت تضغط علي 212 00:27:28,083 --> 00:27:29,999 ‫فقط حين تكون هناك مغامرة على الطريق 213 00:27:30,083 --> 00:27:33,751 ‫(هيستر)، كانت هناك مغامرات دائما 214 00:27:53,459 --> 00:27:56,542 ‫(لي)، صنوبر الغيوم... 215 00:27:56,959 --> 00:27:59,999 ‫ربما يمكننا استدعاؤها إلى هذا العالم 216 00:28:03,667 --> 00:28:06,375 ‫أعطتها لنا لاستدعائها 217 00:28:14,709 --> 00:28:18,375 ‫(سيرافينا بيكالا)، أتوسل إليك 218 00:28:19,501 --> 00:28:21,083 ‫تعالي لمساعدتنا 219 00:28:24,709 --> 00:28:28,000 ‫- أتظن أن هذا يكفي؟ ‫ - أتمنى ذلك 220 00:28:44,083 --> 00:28:46,083 ‫- إنه في مأزق ‫ - من؟ 221 00:28:47,083 --> 00:28:49,334 ‫- (لي سكورزبي) ‫ - هل هو هنا؟ 222 00:28:49,667 --> 00:28:51,918 ‫أشعر بأنه قريب 223 00:28:53,375 --> 00:28:55,375 ‫إن كان (لي) في مشكلة، فعليك الذهاب ‫أرجوك 224 00:28:56,417 --> 00:28:58,584 ‫جاء إلى هنا للبحث عنا 225 00:28:58,918 --> 00:29:01,000 ‫سنكون بأمان، اذهبي فحسب 226 00:29:01,876 --> 00:29:04,375 ‫سنبقى هنا، اذهبي أرجوك 227 00:29:17,083 --> 00:29:19,375 ‫ما المسافة التي قطعناها؟ 228 00:29:22,667 --> 00:29:24,999 ‫لا تمت قبلي 229 00:29:25,083 --> 00:29:29,459 ‫ما زلت هنا، استطعنا صدّهم 230 00:29:32,375 --> 00:29:34,542 ‫صمدنا 231 00:29:35,000 --> 00:29:38,501 ‫نحن نساعد (لايرا) 232 00:30:09,542 --> 00:30:11,459 ‫"اعثر علي" 233 00:31:51,876 --> 00:31:53,792 ‫لا تقترب 234 00:31:55,125 --> 00:31:58,834 ‫إذن، أنت حامل السكين؟ 235 00:32:04,125 --> 00:32:06,792 ‫قيل لي إني سأجد أبي هنا 236 00:32:12,876 --> 00:32:14,167 ‫أبي؟ 237 00:32:16,584 --> 00:32:17,918 ‫(ويل) 238 00:32:21,999 --> 00:32:23,999 ‫هذا أنت حقا 239 00:32:33,417 --> 00:32:35,584 ‫ظننتك قد مت 240 00:32:37,542 --> 00:32:40,959 ‫والدتك يا (ويل)... 241 00:32:41,501 --> 00:32:42,834 ‫أين هي؟ 242 00:32:45,417 --> 00:32:50,834 ‫- (ويل)؟ ‫ - إنها... إنها بأمان، في عالمنا 243 00:32:52,876 --> 00:32:55,459 ‫لِم لم تعد إلينا؟ 244 00:32:59,125 --> 00:33:03,667 ‫ابني هو حامل السكين 245 00:33:10,250 --> 00:33:12,334 ‫هل لديك قرين؟ 246 00:34:17,334 --> 00:34:18,834 ‫مرحبا يا (لايرا) 247 00:34:21,459 --> 00:34:24,042 ‫هل جئت من خلال نافذة؟ 248 00:34:24,709 --> 00:34:26,000 ‫نعم 249 00:34:27,959 --> 00:34:29,751 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫ - أنت مدين لي بإجابات يا أبي 250 00:34:29,876 --> 00:34:31,751 ‫وليس العكس 251 00:34:32,876 --> 00:34:34,167 ‫نعم 252 00:34:39,000 --> 00:34:42,417 ‫أتعرف كم كان الأمر صعبا على أمي بدونك؟ 253 00:34:43,334 --> 00:34:45,542 ‫حين اعتقدت أنك ميت؟ 254 00:34:48,959 --> 00:34:53,999 ‫لم أستطع العودة إليكما، جربت كل شيء 255 00:34:55,000 --> 00:35:00,083 ‫وبينما كنت أحاول ‫فهمت هذه العوالم الغريبة أكثر 256 00:35:03,209 --> 00:35:07,792 ‫فهم أستطيع استخدامه لمساعدة الناس 257 00:35:11,292 --> 00:35:13,834 ‫وفضّلت هؤلاء الناس على عائلتك؟ 258 00:35:13,959 --> 00:35:17,792 ‫لا، ظننت أني بمساعدتهم ‫سأستطيع مساعدتكم 259 00:35:17,999 --> 00:35:22,792 ‫أتحدث عن نهاية هذا الطغيان يا (ويل) ‫لأجلك ولأجل الجميع 260 00:35:23,501 --> 00:35:26,876 ‫فكرت بك في كل يوم 261 00:35:32,042 --> 00:35:33,417 ‫لكن يا (ويل)... 262 00:35:36,542 --> 00:35:41,501 ‫إن كنت حامل السكين ‫فهناك مهمة بانتظارك 263 00:35:41,626 --> 00:35:46,292 ‫مصير عدة عوالم قد يعتمد عليك 264 00:35:49,876 --> 00:35:51,167 ‫عليّ؟ 265 00:35:51,584 --> 00:35:56,209 ‫هناك حرب مقبلة يا (ويل) ‫أكبر حرب في التاريخ 266 00:35:56,334 --> 00:35:57,918 ‫عليك أن تذهب إلى اللورد (أزريل) 267 00:35:58,000 --> 00:36:02,125 ‫وتخبره بأن لديك السلاح الوحيد ‫في الكون كله 268 00:36:02,250 --> 00:36:05,501 ‫الذي يمكنه تدمير "السلطة"، حسنا؟ 269 00:36:09,459 --> 00:36:11,209 ‫لا، لا، لا أريد، أنا أكرهه 270 00:36:11,375 --> 00:36:12,959 ‫لا أريد أن تكون لي علاقة بهذا 271 00:36:13,042 --> 00:36:15,584 ‫أنت حامل السكين يا (ويل) 272 00:36:16,125 --> 00:36:20,292 ‫إن لم تستخدمه ضدهم ‫فسينتزعونه من يديك، وسيدمروننا 273 00:36:20,417 --> 00:36:23,250 ‫ستصبح لديهم القوة المطلقة 274 00:36:24,834 --> 00:36:29,834 ‫آسف يا (ويل)، لكن عليك أن تفعل هذا ‫عليك أن تفعله 275 00:36:32,834 --> 00:36:35,083 ‫ثم سنعود إلى الديار؟ 276 00:36:45,834 --> 00:36:47,584 ‫ثم سنعود إلى الديار 277 00:36:48,501 --> 00:36:51,292 ‫حسنا؟ ثم سنعود إلى الديار 278 00:36:56,250 --> 00:36:58,375 ‫- لا أستطيع، لست قادرا على ذلك ‫ - قاتلت لأجل السكين 279 00:36:58,501 --> 00:37:01,000 ‫- نعم، لكن... ‫ - نعم؟ نعم، لقد اختارك، اختارك 280 00:37:01,125 --> 00:37:05,834 ‫جادلني في أي شيء آخر ‫لكن لا تجادل بشأن حقيقتك 281 00:37:06,792 --> 00:37:08,751 ‫لست قويا بما يكفي 282 00:37:17,876 --> 00:37:22,918 ‫كلانا تم جلبنا إلى هنا، أتفهم؟ 283 00:37:24,709 --> 00:37:27,626 ‫أنت بالسكين ‫وأنا لأخبرك ما عليك أن تفعله بها 284 00:37:27,751 --> 00:37:30,999 ‫(ويل)، (ويل)، (ويل)، اسمعني ‫هذا هو واجبك 285 00:37:31,083 --> 00:37:33,918 ‫وكان واجبك أن تكون والدي 286 00:37:34,000 --> 00:37:39,167 ‫(ويل)، أنا آسف جدا 287 00:37:39,709 --> 00:37:43,999 ‫لكن انظر إلى ما أصبحت عليه 288 00:37:44,459 --> 00:37:46,584 ‫أنت محارب يا (ويل) 289 00:37:49,584 --> 00:37:52,083 ‫- أنت محارب ‫ - (جوباري) 290 00:38:07,250 --> 00:38:08,584 ‫أبي 291 00:38:10,334 --> 00:38:11,709 ‫أبي؟ 292 00:38:14,959 --> 00:38:16,375 ‫دعني أنظر إليك 293 00:38:19,250 --> 00:38:23,584 ‫الليل مليء بالملائكة ‫وهي سترشدك الآن 294 00:38:36,626 --> 00:38:38,209 ‫أرجوك 295 00:40:21,292 --> 00:40:25,375 ‫"كافحت عبر عدة عوالم للوصول إلى هنا..." 296 00:40:27,292 --> 00:40:28,626 ‫"لكنك تعرف هذا" 297 00:40:31,417 --> 00:40:34,125 ‫"لقد ضحيت بأشياء" 298 00:40:36,083 --> 00:40:38,751 ‫"أشياء لم أكن أريد التضحية بها" 299 00:40:42,667 --> 00:40:45,042 ‫"قتالي ليس معك" 300 00:40:50,000 --> 00:40:53,375 ‫"لكنك العقبة الأخيرة بيني وبين عدوي" 301 00:40:53,667 --> 00:40:57,792 ‫"وإن كنت مضطرا، فسأحمل الأسلحة ثانية" 302 00:40:58,834 --> 00:41:00,626 ‫"قتالي مع "السلطة"" 303 00:41:01,417 --> 00:41:05,542 ‫"ومن ينشرون الفظائع باسمه" 304 00:41:06,167 --> 00:41:10,709 ‫"من يسعون إلى التفريق ليسيطروا" 305 00:41:12,375 --> 00:41:17,459 ‫"ومن شيدوا عوالم أقيمت ‫على الامتيازات والحقوق المقدسة" 306 00:41:17,584 --> 00:41:20,542 ‫"وليس على الاهتمام والحاجة" 307 00:41:21,125 --> 00:41:23,918 ‫"أقاتل لأجل حرية المعرفة..." 308 00:41:24,375 --> 00:41:28,375 ‫"بدلًا من الخداع والتعصب والتحامل" 309 00:41:29,751 --> 00:41:34,709 ‫"أقاتل لأجل احتمالات فهم ‫الهدنة والقبول" 310 00:41:37,876 --> 00:41:42,000 ‫"لكني لا أستطيع الفوز بهذه الأشياء بمفردي" 311 00:41:44,918 --> 00:41:48,167 ‫"سأحتاج إلى المساعدة والمساندة" 312 00:41:52,000 --> 00:41:56,584 ‫"منك ومن جميع من ثاروا" 313 00:42:01,000 --> 00:42:06,083 ‫دعونا نتوحد في قلوبنا وأرواحنا وأفعالنا 314 00:42:06,209 --> 00:42:09,709 ‫ومعا، يمكننا بناء جمهورية السلام ‫في الأعلى 315 00:42:09,834 --> 00:42:13,417 ‫وجمهورية الأفكار في الأسفل 316 00:42:13,999 --> 00:42:20,459 ‫عوالم حيث يمكن أن تُشفى فيها جراح الماضي ‫عوالم أفضل 317 00:42:20,584 --> 00:42:25,834 ‫حيث امتياز الحرية سيصبح حق الجميع 318 00:42:28,292 --> 00:42:33,584 ‫لكني سأخبركم بهذا الآن ‫ليست هناك أرضية حيادية 319 00:42:34,083 --> 00:42:38,209 ‫إما أن تكونوا معي أو ضدي 320 00:42:38,334 --> 00:42:40,042 ‫فأيهما ستختارون؟ 321 00:42:43,501 --> 00:42:46,375 ‫أنتم هناك، أعرف ذلك 322 00:42:47,250 --> 00:42:49,292 ‫أجيبوا 323 00:42:49,501 --> 00:42:52,792 ‫أجيبوا 324 00:43:02,083 --> 00:43:03,751 ‫(أزريل) 325 00:43:13,999 --> 00:43:18,459 ‫"نحن معك يا (أزريل بيلاكوا)" 326 00:43:18,584 --> 00:43:20,250 ‫جيد 327 00:43:20,375 --> 00:43:22,584 ‫إذن، فلنستعد للحرب 328 00:43:52,876 --> 00:43:55,542 ‫عزيزتي (لايرا)... 329 00:43:57,042 --> 00:43:59,250 ‫أنت بخير الآن 330 00:43:59,834 --> 00:44:02,042 ‫لقد تجاوزنا الخطر 331 00:44:03,459 --> 00:44:06,999 ‫سآخذك إلى مكان آمن 332 00:45:38,417 --> 00:45:39,751 ‫"(لايرا)" 333 00:45:42,667 --> 00:45:44,667 ‫"(لايرا)، ساعديني" 334 00:45:46,209 --> 00:45:47,542 ‫"(روجر)" 335 00:45:49,876 --> 00:45:51,334 ‫ما هذا المكان؟ 336 00:45:51,709 --> 00:45:54,709 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن