1 00:00:07,520 --> 00:00:11,720 Dit verhaal begint in een andere wereld. 2 00:00:11,840 --> 00:00:16,280 Een wereld die op de jouwe lijkt, maar toch ook niet. 3 00:00:16,400 --> 00:00:23,920 Waar de ziel van een mens de vorm van een dier aanneemt, dat 'daemon' heet. 4 00:00:24,040 --> 00:00:30,240 De band tussen mens en daemon is heilig. 5 00:00:33,480 --> 00:00:39,000 Deze wereld wordt al eeuwen geregeerd door het oppermachtige Magisterium. 6 00:00:39,120 --> 00:00:44,480 Alleen in het woeste Noorden fluisteren heksen over een profetie. 7 00:00:44,600 --> 00:00:51,200 Een profetie over een kind dat voor iets groots is voorbestemd. 8 00:00:53,400 --> 00:00:59,920 Tijdens de Grote Overstroming is dit kind naar Oxford gebracht. 9 00:02:02,320 --> 00:02:04,960 Doe in godsnaam open. 10 00:02:11,480 --> 00:02:12,960 Wat krijgen we nou? 11 00:02:13,080 --> 00:02:17,640 Dit zijn Lyra en Pantalaimon. -Asriel. 12 00:02:17,760 --> 00:02:22,200 Ik doe een beroep op de academische onschendbaarheid. 13 00:02:22,320 --> 00:02:25,680 Academische onschendbaarheid? 14 00:02:25,800 --> 00:02:30,920 Jordan College is een plek voor studie, een kind hoort hier niet. 15 00:02:31,040 --> 00:02:36,480 Buiten het College is ze niet veilig. Ik heb geen andere keus. 16 00:02:36,600 --> 00:02:40,320 Ik heb geen andere keus. Pas goed op haar. 17 00:02:57,240 --> 00:03:01,120 twaalf jaar later 18 00:03:02,120 --> 00:03:05,680 Het mag gewoon niet, Lyra. -We kennen de regels, Pan. 19 00:03:05,800 --> 00:03:08,400 Je houdt je er niet aan. -Maar ik ken ze. 20 00:03:08,520 --> 00:03:11,800 We moeten nu winnen. -Tel maar af. 21 00:03:12,960 --> 00:03:14,880 Valsspeler. 22 00:03:19,880 --> 00:03:21,360 Lyra. 23 00:03:21,480 --> 00:03:25,520 Sorry, Mrs Woodridge. Ik help straks met schoonmaken. 24 00:03:35,520 --> 00:03:37,160 Lyra. Naar je klas. 25 00:03:37,280 --> 00:03:41,240 Ik heb gym, Meester. Een fit lijf is een fitte geest. 26 00:03:49,040 --> 00:03:52,920 Roger. Deze kant op, dat is korter. -Zeker weten? 27 00:03:57,480 --> 00:04:01,240 Wacht, Lyra. Ik luister nooit meer naar je, Salcilia. 28 00:04:09,200 --> 00:04:13,280 Valsspeler. Je weet hoe akelig ik het hier vind. 29 00:04:46,680 --> 00:04:48,320 Boe. 30 00:04:48,440 --> 00:04:53,200 In deze graftombes liggen skeletten. -Daar zijn graftombes voor. 31 00:04:53,320 --> 00:04:58,120 Ja, maar deze zie ik liggen. -Alleen bij de tombes zonder deksel. 32 00:04:58,240 --> 00:05:03,080 Dan vraag je je toch af wat er in de dichte ligt? 33 00:05:03,200 --> 00:05:05,960 Dat was niet wat ik dacht. 34 00:05:07,560 --> 00:05:13,840 Waarom verdwijnen daemons na je dood, maar blijft dat skelet wel over? 35 00:05:15,040 --> 00:05:19,720 Wat denk je dat Pan voor dier wordt als hij niet meer van vorm verandert? 36 00:05:19,840 --> 00:05:24,920 Daar denk ik weleens over na. En ik heb het er met Pan over. 37 00:05:25,040 --> 00:05:28,760 Hij denkt dat hij een leeuw wordt. -Echt niet. 38 00:05:28,880 --> 00:05:32,280 Hij wordt vast een luiaard. Of een cavia. 39 00:05:32,400 --> 00:05:36,640 Je wou toch iets sluws, een vos bijvoorbeeld? 40 00:05:36,760 --> 00:05:41,600 Wat denk jij dat Salcilia later wordt? 41 00:05:41,720 --> 00:05:46,880 Een huiszwaluw. Of een huiskat. -Laten we daar een toost op uitbrengen. 42 00:05:47,000 --> 00:05:49,360 Een toost? 43 00:05:49,480 --> 00:05:51,200 Lyra. 44 00:06:12,200 --> 00:06:17,640 Laten we gaan. Er komt slecht weer aan. 45 00:06:17,760 --> 00:06:20,280 Nog niet. 46 00:06:20,400 --> 00:06:24,720 We redden het wel. Ik moet er nog eentje maken. 47 00:06:33,040 --> 00:06:35,440 We moeten een pad naar beneden zoeken. 48 00:06:35,560 --> 00:06:38,240 Pak je spullen. Snel. -Dat doe ik al. 49 00:06:48,920 --> 00:06:51,960 Hou rechts aan terwijl je afdaalt. 50 00:07:17,200 --> 00:07:21,240 Thorold. Dit is 'm. Volgens mij is het gelukt. 51 00:07:21,360 --> 00:07:25,280 Het Magisterium waagt zich nooit zo noordelijk... 52 00:07:25,400 --> 00:07:27,640 maar dit is wel heel gewaagd. 53 00:07:27,760 --> 00:07:31,960 Jordan College zal ons niet zomaar geloven. 54 00:07:32,080 --> 00:07:37,000 Ik moet zeker van m'n bewijs zijn voor ik de confrontatie aanga. 55 00:07:43,680 --> 00:07:47,240 Zijn je handen schoon? -Ja, meneer. 56 00:07:47,360 --> 00:07:49,200 Daar gaat ie dan. 57 00:08:13,600 --> 00:08:17,080 We wachten tot de storm gaat liggen. 58 00:08:17,200 --> 00:08:21,840 Daarna laten we de geleerden versteld staan. 59 00:08:21,960 --> 00:08:27,240 Morgenochtend gaan we naar het Zuiden. En we nemen iemand mee. 60 00:08:28,600 --> 00:08:32,120 Als ze mij niet geloven, geloven ze hem wel. 61 00:10:05,240 --> 00:10:10,200 ...dat uw ogen geopend zullen worden en uw daemon z'n ware vorm vindt. 62 00:10:10,320 --> 00:10:15,440 En ge zult aan de Goden gelijk zijn en kennis van goed en kwaad hebben. 63 00:10:18,600 --> 00:10:21,400 Kun je proberen wakker te blijven, Lyra? 64 00:10:21,520 --> 00:10:24,040 Ik ben wakker. Ik luister, echt. 65 00:10:24,160 --> 00:10:28,480 Ik ben een God die goed en kwaad kent. -Aan de Goden gelijk. 66 00:10:28,600 --> 00:10:32,040 Pas op, het Magisterium keurt godslastering af. 67 00:10:32,160 --> 00:10:35,360 We zijn toch academisch onschendbaar? 68 00:10:35,480 --> 00:10:38,360 Dat voorrecht mogen we niet misbruiken. 69 00:10:38,480 --> 00:10:43,240 Zonder academische onschendbaarheid zat jij hier niet, en ik ook niet. 70 00:10:43,360 --> 00:10:46,600 Onthou dat maar goed, Lyra. 71 00:10:46,720 --> 00:10:49,560 Lyra? Je oom is hier. 72 00:10:56,800 --> 00:11:02,920 Eindelijk mag ik mee naar het Noorden. -Doe nou niet zo roekeloos. 73 00:11:06,400 --> 00:11:11,200 Bibliothecaris? Lees het traktaat over de slang in het Paradijs nog eens voor. 74 00:11:11,320 --> 00:11:15,360 Ik ben hier niet voor jouw vermaak. Het Magisterium keurt dat af. 75 00:11:15,480 --> 00:11:17,800 Alstublieft? 76 00:11:22,800 --> 00:11:25,800 Waar staat dat ook weer? 77 00:11:26,400 --> 00:11:31,240 Hierboven geloof ik, hè? Waar staat het nou toch. 78 00:11:31,360 --> 00:11:33,640 Ja, daar. 79 00:11:34,400 --> 00:11:37,920 Dank je wel, Serena. Ziezo. 80 00:11:39,920 --> 00:11:41,600 Lyra? 81 00:11:48,360 --> 00:11:50,440 Dus dit is niet stom? 82 00:11:50,560 --> 00:11:53,320 Nu is het wel weer mooi geweest. 83 00:11:53,440 --> 00:11:55,480 Echt niet. 84 00:12:15,760 --> 00:12:17,840 Hij is er. 85 00:12:17,960 --> 00:12:19,680 Asriel. 86 00:12:22,720 --> 00:12:24,800 Het is zover. 87 00:12:50,800 --> 00:12:53,960 Niet doen. De vergaderzaal is verboden terrein. 88 00:12:54,080 --> 00:12:56,680 Niet voor familiereünies. 89 00:13:03,160 --> 00:13:05,800 Dat scheelde een haartje. 90 00:13:06,920 --> 00:13:11,640 Is dit de Tokay? -Ja, Meester. Die uit 1933. 91 00:13:11,760 --> 00:13:14,720 Daar was Heer Asriel altijd verzot op. 92 00:13:14,840 --> 00:13:17,600 Mooi zo. Laat me nu maar alleen. 93 00:13:24,240 --> 00:13:26,160 Doe het. 94 00:13:27,080 --> 00:13:28,960 Nu. 95 00:13:39,120 --> 00:13:40,680 Pan. 96 00:13:43,800 --> 00:13:48,200 We weten niet wat hij erin heeft gedaan. -Waarom moest de butler dan weg? 97 00:13:48,320 --> 00:13:52,400 De Meester is een goed mens. Hij is altijd aardig voor ons. 98 00:13:52,520 --> 00:13:56,320 Hij wil m'n oom vergiftigen, Pan. 99 00:14:15,400 --> 00:14:18,800 De Meester heeft dit speciaal voor u laten komen. 100 00:14:18,920 --> 00:14:21,640 Ik wilde niet gestoord worden, Ren. 101 00:14:21,760 --> 00:14:26,280 Van het jaar '38 zijn er nog maar 36 flessen over. 102 00:14:26,400 --> 00:14:29,520 Alles wat goed is, is vergankelijk. 103 00:14:33,600 --> 00:14:34,880 Heer. 104 00:14:41,080 --> 00:14:43,520 We moeten uitrusten. 105 00:14:43,640 --> 00:14:49,440 Als deze avond loopt zoals gedacht, komt er van slapen voorlopig niet veel. 106 00:15:12,400 --> 00:15:15,880 Lyra? Wat was dat in vredesnaam? -Laat me eerst los. 107 00:15:16,000 --> 00:15:20,400 Eerst breek ik je arm. -De wijn is vergiftigd. 108 00:15:24,600 --> 00:15:28,960 Ik zag de Meester gif in uw wijn doen. -Dat zag je? 109 00:15:29,080 --> 00:15:33,560 Ja, hij deed er een wit poeder in. Pan is bang dat ik overdrijf, maar... 110 00:15:33,680 --> 00:15:36,480 Ziet u wel? Ik lieg niet. 111 00:15:36,600 --> 00:15:41,600 Waarom zou de Meester u vergiftigen? Hij was toch onze vriend? 112 00:15:45,400 --> 00:15:47,120 Wat onhandig van me, hè? 113 00:15:47,240 --> 00:15:50,960 Iemand wil u vermoorden. Waarom vernietigt u het bewijs? 114 00:15:51,080 --> 00:15:55,960 Niet zo hard. Ja, iemand wil me vermoorden, en het bewijs is weg. 115 00:15:56,080 --> 00:15:59,960 Maar dan moet u toch iets doen? -Ik doe ook iets. 116 00:16:00,080 --> 00:16:05,160 Ik vraag me af wat de Meester bezielt. Hij heeft vast een goede reden. 117 00:16:05,280 --> 00:16:08,040 Als ik hem was, zou ik ook bang voor mij zijn. 118 00:16:08,160 --> 00:16:12,240 Ik heb meer dan een jaar op u gewacht. 119 00:16:12,360 --> 00:16:14,160 En u kwam maar niet. 120 00:16:14,760 --> 00:16:18,040 U bent zo erg. -En jij bent koppig, of dat was je. 121 00:16:18,160 --> 00:16:21,080 Wil je iets voor me doen? Het is wat krap, maar... 122 00:16:21,200 --> 00:16:26,400 Ik wil geen klusje. -Je moet de Meester bespioneren. 123 00:16:26,520 --> 00:16:32,360 Bij alles, maar vooral als het woord 'Stof' valt. Lukt dat? 124 00:16:32,480 --> 00:16:35,880 Er komt iemand aan. Erin, en snel een beetje. 125 00:16:38,840 --> 00:16:44,560 Als je herrie maakt, red ik je niet. Je staat er alleen voor, begrepen? 126 00:16:48,880 --> 00:16:51,200 Ik heb een ongelukje gehad. 127 00:16:51,320 --> 00:16:56,120 Wat zonde. Ik begreep dat er nog maar 36 flessen van waren. 128 00:16:59,480 --> 00:17:04,360 Alles wat we hier bespreken, komt zelfs het Magisterium niet ter ore. 129 00:17:04,480 --> 00:17:11,440 Jordan College wordt geen doorgeefluik voor roddels, geruchten of controverse. 130 00:17:11,560 --> 00:17:17,040 We mogen de vrijheid om wetenschap te bedrijven niet op het spel zetten. 131 00:17:18,840 --> 00:17:20,680 Heer Asriel. 132 00:17:23,800 --> 00:17:25,720 Dank u, Meester. 133 00:17:27,120 --> 00:17:31,480 U weet wellicht al dat ik 12 maanden terug naar het Noorden vertrok... 134 00:17:31,600 --> 00:17:36,720 om als diplomaat de koning van Lapland te bezoeken. Dat was een smoes. 135 00:17:36,840 --> 00:17:41,000 M'n echte doel lag verder noordwaarts, bij de ijsgrens... 136 00:17:41,120 --> 00:17:45,840 om uit te zoeken wat er met de Grumman-expeditie was gebeurd. 137 00:17:46,840 --> 00:17:49,680 En dit was m'n eerste bevinding. 138 00:17:53,280 --> 00:17:58,080 Dit fotogram maakte ik met gewone zilvernitraat-emulsie. 139 00:17:59,280 --> 00:18:03,440 Die dag maakte ik nog een tweede fotogram. 140 00:18:03,560 --> 00:18:06,680 Deze keer met een speciaal bereide emulsie. 141 00:18:06,800 --> 00:18:10,080 Waar komt dat licht vandaan? -Dat is geen licht. 142 00:18:10,200 --> 00:18:12,480 Het is Stof. -Stof? 143 00:18:14,200 --> 00:18:17,400 Wat is dat, Stof? -Stil, ik wil alles zien. 144 00:18:17,520 --> 00:18:20,560 Heren, het is Stof. 145 00:18:21,880 --> 00:18:26,760 Het lijkt net licht omdat stofdeeltjes reageren met deze emulsie... 146 00:18:26,880 --> 00:18:31,600 zoals lichtfotonen reageren met de gewone zilvernitraatemulsie. 147 00:18:31,720 --> 00:18:36,400 De man is nu uitstekend zichtbaar, maar let u vooral op het kind. 148 00:18:36,520 --> 00:18:40,120 Dat is niet goed te zien omdat het geen Stof aantrekt. 149 00:18:40,240 --> 00:18:44,640 En gezien de aard van Stof zit hem daar precies de kneep. 150 00:18:44,760 --> 00:18:46,240 Of niet soms? 151 00:18:46,360 --> 00:18:51,920 Wij volwassenen worden omgeven door Stof, we worden er bijna door verteerd. 152 00:18:52,040 --> 00:18:56,320 Maar dat geldt kennelijk niet voor kinderen. 153 00:18:56,440 --> 00:19:01,840 Heren, dit bewijst dat Stof alleen door volwassenen wordt aangetrokken. 154 00:19:01,960 --> 00:19:05,280 Precies zoals het Magisterium altijd vermoedde. 155 00:19:05,400 --> 00:19:09,680 M'n volgende ontdekking is echter nog godslasterlijker. 156 00:19:09,800 --> 00:19:14,480 Wees toch voorzichtig, Asriel. -Nu wordt het pas spannend, Meester. 157 00:19:14,600 --> 00:19:18,240 In z'n laatste bericht aan de Universiteit van Berlijn... 158 00:19:18,360 --> 00:19:23,160 verwees Grumman naar 'n verschijnsel dat alleen in het Noorden zichtbaar is. 159 00:19:23,280 --> 00:19:27,400 Ik denk dat hij dit bedoelde. Dit fotogram is van een paar dagen terug. 160 00:19:27,520 --> 00:19:33,040 Aurora, het Noorderlicht. -Ja, vastgelegd met zilvernitraat. 161 00:19:33,160 --> 00:19:36,800 Maar bekijk het nog eens met mijn emulsie. 162 00:19:38,680 --> 00:19:41,360 Een stad in de hemel. 163 00:19:45,240 --> 00:19:46,680 Wat is dat prachtig. 164 00:19:46,800 --> 00:19:51,400 Een veelheid aan werelden, waarvan het Magisterium er maar één regeert. 165 00:19:51,520 --> 00:19:57,280 Een veelheid aan werelden, zichtbaar gemaakt door dat smerige Stof. 166 00:19:57,400 --> 00:19:59,960 Allemaal de zaal uit. Dit mogen we niet horen. 167 00:20:00,080 --> 00:20:03,560 U moet luisteren. -Dit zijn ketterse zaken. 168 00:20:03,680 --> 00:20:05,240 Essentiële zaken. 169 00:20:05,360 --> 00:20:10,320 Grumman ontdekte deze werelden en moest dat met z'n leven bekopen. 170 00:20:10,440 --> 00:20:14,280 Z'n leven? -Z'n lijk was ingevroren in het ijs. 171 00:20:14,400 --> 00:20:17,760 Ik heb z'n hoofd meegenomen. Hij was een van ons. 172 00:20:17,880 --> 00:20:22,440 U kende hem 't best, adjunct-rector. -Ik zie niet goed, en het ijs is vuil. 173 00:20:22,560 --> 00:20:25,520 Maar het kan Grumman zijn. -Wie doet nou zoiets? 174 00:20:25,640 --> 00:20:30,200 Het Magisterium wilde vast z'n sporen uitwissen om ons dom te houden... 175 00:20:30,320 --> 00:20:34,000 of, zoals de Meester zei, 'vrije wetenschap' te geven. 176 00:20:34,120 --> 00:20:38,480 Er is een oorlog gaande tussen degenen die ons dom willen houden... 177 00:20:38,600 --> 00:20:44,240 en degenen die, zoals Grumman, strijden voor echte vrije wetenschap. 178 00:20:44,360 --> 00:20:48,920 Hij was lid van dit College. Z'n werk was buitengewoon belangrijk. 179 00:20:49,040 --> 00:20:55,080 Ik heb geld nodig om het voort te zetten. Wie is daartegen? 180 00:21:11,520 --> 00:21:16,600 verheug je, want je pad is bepaald 181 00:21:16,720 --> 00:21:23,520 voor alle reizen die je moet doorstaan 182 00:21:23,640 --> 00:21:29,080 verheug je want je pad ligt vast 183 00:21:29,200 --> 00:21:37,000 jij en daemon, terug naar de ongedeelde vlam 184 00:21:52,920 --> 00:21:57,400 We zijn bijeen om te danken en eer te betonen. 185 00:21:57,520 --> 00:22:03,320 De daemon van mijn zoon heeft de vorm van een havik aangenomen. 186 00:22:07,360 --> 00:22:12,800 Lyuba, Ziel, metgezel en beschermer van m'n zoon. 187 00:22:12,920 --> 00:22:17,680 Ik heet je in je vaste vorm welkom in mijn familie... 188 00:22:17,800 --> 00:22:21,320 mijn zoons, en mijn vertrouwen. 189 00:22:23,120 --> 00:22:26,560 Deze ring bezegelt de vaste vorm van je daemon... 190 00:22:26,680 --> 00:22:30,560 en je overgang van jongen naar man. 191 00:22:38,880 --> 00:22:43,480 Wie van jullie is bereid Lyuba en Tony de weg te wijzen? 192 00:22:43,600 --> 00:22:49,400 Sura en ik. -Dank je wel, Benjamin De Ruyter. 193 00:22:55,760 --> 00:23:02,560 Uit naam van deze ring, gegoten uit het zilver dat jullie hebben geschonken... 194 00:23:02,680 --> 00:23:04,480 Graag gedaan. 195 00:23:04,600 --> 00:23:09,320 ...vragen we je de leefwijze van de Zigeuzen te respecteren. 196 00:23:09,440 --> 00:23:14,720 Voor anderen zijn we verschoppelingen, maar we zijn allen één familie. 197 00:23:14,840 --> 00:23:18,400 Daarom vragen we jou en Lyuba... 198 00:23:18,520 --> 00:23:22,000 om ieders vrijheid te beschermen en te verdedigen. 199 00:23:22,120 --> 00:23:25,680 Welke hindernissen we ook op onze weg vinden. 200 00:23:27,600 --> 00:23:31,280 Aanvaarden jullie allebei onze leefwijzen? 201 00:23:31,800 --> 00:23:34,080 Ja. 202 00:23:34,200 --> 00:23:35,880 Ja, nou en of. 203 00:23:53,120 --> 00:23:56,320 Ik raak m'n jongetje kwijt. -Zeg dat nou niet. 204 00:23:56,440 --> 00:23:58,400 Allebei m'n jongetjes zelfs. 205 00:23:58,520 --> 00:24:02,840 Die lastpak zat me voor de ceremonie dag en nacht op m'n lip. 206 00:24:02,960 --> 00:24:07,240 Jij bent nu een man geworden. -Goed zo, Tony. 207 00:24:08,360 --> 00:24:10,840 Hij is nog steeds een jongetje. 208 00:24:12,640 --> 00:24:17,640 Hij wil z'n grote broer niet kwijt. -Natuurlijk ben ik z'n grote broer nog. 209 00:24:18,600 --> 00:24:22,800 Vooruit dan, ga dat maar aan Billy vertellen. 210 00:24:38,240 --> 00:24:41,280 Wat is er, Ratter? 211 00:24:50,640 --> 00:24:53,000 Niet doen, Ratter. 212 00:24:58,760 --> 00:25:00,800 Hebben jullie Billy gezien? 213 00:25:05,520 --> 00:25:08,440 Waar zit je, Billy? 214 00:25:08,560 --> 00:25:10,360 Ben je hier ergens, Billy? 215 00:25:10,480 --> 00:25:13,400 Blijf van me af. 216 00:25:15,200 --> 00:25:17,440 Help. 217 00:25:35,920 --> 00:25:37,920 Het meisje. 218 00:25:39,440 --> 00:25:40,920 O, ja. 219 00:26:50,440 --> 00:26:53,520 Hebben ze besloten u het geld te geven? 220 00:26:53,640 --> 00:26:55,960 Uitgerekend nu word je wakker. 221 00:26:58,000 --> 00:27:01,360 Ja. -Wat is Stof? 222 00:27:01,480 --> 00:27:05,200 Niet iets wat jou aangaat. -Het gaat me wel aan. 223 00:27:05,320 --> 00:27:09,440 Ik moest voor u spioneren. Vertel dan in elk geval waarom. 224 00:27:09,560 --> 00:27:12,160 Lyra, er zijn dingen... 225 00:27:15,560 --> 00:27:19,920 Zulke enorme dingen. 226 00:27:20,360 --> 00:27:23,920 Het is beter als je die nog niet begrijpt. 227 00:27:27,040 --> 00:27:31,120 Mag ik het hoofd van die man zien? -Nee. 228 00:27:31,240 --> 00:27:34,480 Waarom zou ik je dat laten zien? 229 00:27:38,880 --> 00:27:42,840 Kunnen we de meester nog wel vertrouwen? 230 00:27:42,960 --> 00:27:45,560 Ik vertrouw niemand. 231 00:27:45,680 --> 00:27:48,040 Ga slapen, Lyra. 232 00:27:50,080 --> 00:27:53,040 Neem me mee naar het Noorden. 233 00:27:53,160 --> 00:27:54,760 Welterusten. 234 00:28:00,400 --> 00:28:04,840 Op een of andere manier wist hij het. Hij stootte zelf de karaf om. 235 00:28:04,960 --> 00:28:08,360 En toch ben ik opgelucht, Meester. 236 00:28:08,480 --> 00:28:13,160 Het hele idee om hem te vermoorden stond me niet aan. 237 00:28:14,800 --> 00:28:17,600 Dat idee staat niemand aan, Charles. 238 00:28:17,720 --> 00:28:20,880 Maar de veiligheid van Jordan College liep gevaar. 239 00:28:21,000 --> 00:28:23,880 Er staat ons een grote bedreiging te wachten. 240 00:28:24,000 --> 00:28:30,240 De alethiometer voorspelt een catastrofe als Asriel z'n onderzoek voortzet. 241 00:28:30,360 --> 00:28:33,400 Het kind wordt er dan ook in meegesleept. 242 00:28:33,520 --> 00:28:35,440 Gaat het over Lyra? -Ja. 243 00:28:35,560 --> 00:28:40,280 Ze heeft hier een rol in. Een belangrijke rol. 244 00:28:42,920 --> 00:28:45,960 Terwijl ze helemaal niet weet wat die is. 245 00:28:46,080 --> 00:28:50,120 Ze is een onschuldig meisje. -En dat moet ze blijven. 246 00:28:50,240 --> 00:28:54,640 Ik heb haar beschermd en gezorgd dat het College een bastion was. 247 00:28:54,760 --> 00:28:59,000 Maar Asriels ketterij komt vast ook het Magisterium ter ore. 248 00:28:59,120 --> 00:29:02,080 Dus we moeten haar laten vertrekken? 249 00:29:02,200 --> 00:29:07,240 Volgens de alethiometer moet Lyra op reis. 250 00:29:07,360 --> 00:29:08,960 Wat voor reis? 251 00:29:09,080 --> 00:29:12,840 Een reis waarbij een groot verraad komt kijken. 252 00:29:12,960 --> 00:29:16,160 Wie gaat haar dan verraden? Asriel? 253 00:29:16,280 --> 00:29:21,160 Dat is nou juist het tragische. Zijzelf wordt de verraadster. 254 00:29:21,280 --> 00:29:25,240 En dat wordt een afschuwelijke ervaring. 255 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Dan houden we haar hier. Dat is onze plicht. 256 00:29:28,520 --> 00:29:34,080 Ik weet dat je veel om haar geeft. En je hebt haar geleerd wat je kon. 257 00:29:34,200 --> 00:29:37,880 Nu kunnen we alleen nog vrezen voor haar welzijn. 258 00:29:38,000 --> 00:29:41,600 En vrezen voor haar. 259 00:30:03,960 --> 00:30:06,480 Goed dat je er bent, ik rammel. 260 00:30:06,600 --> 00:30:10,960 Ik heb een extra worstje voor je. -Voor jezelf, zul je bedoelen. 261 00:30:11,080 --> 00:30:13,360 Dat zou zomaar kunnen. 262 00:30:18,240 --> 00:30:21,400 Ik was gisteren niet bij het avondeten. -Dat weet ik. 263 00:30:21,520 --> 00:30:24,280 Waar was je dan? -In een kast. 264 00:30:24,400 --> 00:30:27,280 De hele avond? -Bijna de hele avond. 265 00:30:27,400 --> 00:30:30,760 Het ligt nogal ingewikkeld. 266 00:30:30,880 --> 00:30:34,520 Heb je weleens van Stof gehoord? -Stof? 267 00:30:34,640 --> 00:30:38,920 Dus niet gewoon dat spul dat we afnemen? 268 00:30:39,040 --> 00:30:41,960 Waar moet ik beginnen? -Gaat het wel? 269 00:30:42,080 --> 00:30:46,400 Ik denk gewoon hardop. -In elk geval heb ik twee nieuwtjes. 270 00:30:46,520 --> 00:30:51,240 Er wordt een Zigeuzenjongetje vermist, Billy Costa. 271 00:30:51,360 --> 00:30:54,560 Billy Costa? Dat is toch het broertje van Tony? 272 00:30:54,680 --> 00:30:58,040 Het zou het werk zijn van een man met lichtgevende ogen. 273 00:30:58,160 --> 00:31:01,720 Of van een zingende man met een vos als daemon. 274 00:31:01,840 --> 00:31:04,240 Het zijn vast de Lokkers. 275 00:31:04,960 --> 00:31:09,760 De Lokkers? Dat zijn bakerpraatjes, die bestaan helemaal niet. 276 00:31:09,880 --> 00:31:13,440 De Zigeuzen vinden Billy heus wel terug. 277 00:31:13,560 --> 00:31:18,760 Jij je zin. Maar niet boos worden als ik toch gelijk krijg. 278 00:31:18,880 --> 00:31:23,200 En het tweede nieuwtje: je oom vertrekt zo met een luchtschip. 279 00:31:23,320 --> 00:31:25,960 Maar toch niet zonder mij. 280 00:31:33,960 --> 00:31:36,480 Oom. 281 00:31:38,600 --> 00:31:40,280 Oom. 282 00:31:41,360 --> 00:31:43,600 Wat moet jij hier? Ik heb het druk. 283 00:31:43,720 --> 00:31:46,400 U mag niet weg. -Ik zal wel moeten. 284 00:31:46,520 --> 00:31:51,040 Het Magisterium heeft me vast al door, en m'n missie is geslaagd. 285 00:31:51,160 --> 00:31:54,640 Wees braaf en leer wat bij. Ik zie je op de terugweg. 286 00:31:54,760 --> 00:31:58,240 Toe nou, oom. U bent er net. 287 00:31:58,360 --> 00:32:00,520 We moeten gaan. 288 00:32:00,640 --> 00:32:03,000 Toe nou. -Trossen los. 289 00:32:03,120 --> 00:32:08,040 Het spijt me heel erg, maar ik heb nu geen tijd voor je. 290 00:32:10,920 --> 00:32:12,800 Ga nou maar. 291 00:32:12,920 --> 00:32:18,920 Ik mocht toch mee naar het Noorden? Dan hebben we alle tijd om te praten. 292 00:32:19,040 --> 00:32:22,640 Een kind heeft niets te zoeken in het Noorden. 293 00:32:24,240 --> 00:32:27,640 Zag het er net zo uit? -Wat? 294 00:32:27,760 --> 00:32:31,600 Het luchtschip waar m'n ouders in zijn omgekomen. 295 00:32:32,800 --> 00:32:35,080 Nee. 296 00:32:35,200 --> 00:32:37,560 Nee, dat was kleiner. 297 00:32:46,600 --> 00:32:51,200 Ze is beter dan u denkt. Ze is heel bijzonder. 298 00:32:51,920 --> 00:32:55,160 Iedereen is bijzonder. 299 00:33:40,520 --> 00:33:43,000 Laat eens kijken. 300 00:33:43,120 --> 00:33:47,440 We hebben hier gezocht, en hier, maar niks gevonden. 301 00:34:03,040 --> 00:34:05,560 Heer Faa. -Waar is Ma Costa? 302 00:34:05,680 --> 00:34:08,560 Op haar boot, voor het geval Billy terugkomt. 303 00:34:08,680 --> 00:34:11,320 En onze andere mensen? 304 00:34:11,440 --> 00:34:14,880 De politie wil niets doen. -Nee, natuurlijk niet. 305 00:34:15,000 --> 00:34:17,720 Dus hebben we zelf zoekteams opgezet. 306 00:34:17,840 --> 00:34:20,920 Een groep zocht ten noorden van de Maudlinbrug. 307 00:34:21,040 --> 00:34:24,560 We hebben teams in Jericho en bij het luchtschipstation. 308 00:34:24,680 --> 00:34:29,200 John. De Lokkers zijn vast al weg uit Oxford met hem. 309 00:34:29,320 --> 00:34:35,320 Verdenkt u de Lokkers? Dat zijn toch maar verhaaltjes voor kinderen? 310 00:34:35,440 --> 00:34:39,840 Nee. De Lokkers bestaan echt. 311 00:34:39,960 --> 00:34:43,640 John Faa en ik hebben zes Zigeuzenwijken bezocht. 312 00:34:43,760 --> 00:34:48,400 Overal worden kinderen ontvoerd, op dezelfde manier. 313 00:34:48,520 --> 00:34:52,160 Waarom? Wat moeten ze ermee? -Dat weten we niet. 314 00:34:52,280 --> 00:34:56,320 We weten niet wat ze in hun schild voeren, maar dat komt wel. 315 00:34:56,440 --> 00:34:59,480 Ze zouden de kinderen meenemen naar Londen. 316 00:34:59,600 --> 00:35:04,280 Misschien om ze daar te verbergen. Maar we moeten iets doen. 317 00:35:04,400 --> 00:35:08,720 Moeten we hier dan weg? Dat vindt Ma nooit goed. 318 00:35:08,840 --> 00:35:11,120 Billy is vermist, niet ontvoerd. 319 00:35:11,240 --> 00:35:15,360 Blijf zoeken. Kam vandaag het hele gebied uit. 320 00:35:15,480 --> 00:35:20,560 Als we hem hier niet vinden, gaan we naar Londen om hem te zoeken. 321 00:35:27,000 --> 00:35:30,040 Waar zit je toch, Billy? 322 00:35:30,160 --> 00:35:34,040 Als hij ons niet wil meenemen, gaan we zelf wel naar het Noorden. 323 00:35:34,160 --> 00:35:36,800 Je realiseert je toch dat ik hier werk? 324 00:35:36,920 --> 00:35:41,560 En we zitten hier vast, want we zijn allebei wees. 325 00:35:41,680 --> 00:35:43,960 En we hebben allebei geen geld. 326 00:35:44,080 --> 00:35:46,360 Soms moet je durven dromen. 327 00:35:46,480 --> 00:35:50,120 We gaan naar het Noorden, Roger. Echt. 328 00:35:50,240 --> 00:35:52,280 Oké dan. 329 00:36:18,320 --> 00:36:22,600 Hij hitste ze helemaal op. Er brak bijna een rel uit. 330 00:36:22,720 --> 00:36:26,880 Klopt die informatie wel? -M'n mensen zaten erbij. 331 00:36:27,000 --> 00:36:30,320 Dus Asriel beweert dat hij Stof kan zien. 332 00:36:30,440 --> 00:36:34,960 Het gaat vooral om wat hij achter het Stof zou kunnen zien. 333 00:36:36,640 --> 00:36:41,480 Een verborgen stad. Andere werelden. 334 00:36:41,600 --> 00:36:46,360 Liet de Meester van Jordan College hem gewoon vrijuit spreken? 335 00:36:46,480 --> 00:36:48,600 Academische onschendbaarheid. 336 00:36:48,720 --> 00:36:54,480 De Meester denkt toch niet dat hij niet van ketterij kan worden beschuldigd? 337 00:36:54,600 --> 00:36:58,840 Asriel heeft hem overbluft. Hij heeft een grote som geld gekregen. 338 00:36:58,960 --> 00:37:03,600 Om naar het Noorden te reizen en z'n onderzoek voort te zetten. 339 00:37:14,600 --> 00:37:21,280 Zoek uit wat hij uitspookt, hoe dan ook. Het Magisterium neemt ketterij hoog op. 340 00:37:21,400 --> 00:37:24,560 Ik zal de Kardinaal inlichten. -Ja, Pastoor. 341 00:37:24,680 --> 00:37:30,000 Ik moet weten waar hij heen gaat, en met welk doel. 342 00:37:30,120 --> 00:37:33,720 Ik zal alles doen wat in m'n macht ligt. 343 00:37:33,840 --> 00:37:37,880 O, en Boreal? -Ja, Pastoor? 344 00:37:38,000 --> 00:37:41,960 Laat onze gemeenschappelijke vrienden het niet horen. 345 00:37:43,360 --> 00:37:46,160 Haar dus ook niet. 346 00:38:44,320 --> 00:38:47,800 Goedenavond, Mrs Coulter. -Goedenavond, Meester. 347 00:38:47,920 --> 00:38:52,160 Lyra, dit is Mrs Coulter. Je vindt haar vast interessant. 348 00:38:55,080 --> 00:38:58,880 Ik ben niet gewend aan zoveel pracht en praal. 349 00:38:59,000 --> 00:39:04,320 Vertel me welk bestek ik moet gebruiken. Ik wil niet voor gek staan. 350 00:39:07,600 --> 00:39:10,800 Bent u onderzoekster? -Vind je dat vreemd? 351 00:39:10,920 --> 00:39:15,280 Vrouwelijke wetenschappers kleden zich niet zoals u. 352 00:39:16,440 --> 00:39:19,960 Dat vat ik maar op als compliment. 353 00:39:20,080 --> 00:39:24,320 Ik ben geen echte wetenschapper, ik ben lid van St. Sophia's College. 354 00:39:24,440 --> 00:39:26,880 Ik werk voornamelijk buiten Oxford. 355 00:39:27,000 --> 00:39:29,040 Hoi, Lyra. 356 00:39:29,160 --> 00:39:33,360 Maar ik ben niet interessant. Dat ben jij. 357 00:39:33,480 --> 00:39:37,240 Vertel eens over jezelf. -Er valt niks te vertellen. 358 00:39:37,360 --> 00:39:42,360 Dus de geruchten dat je je graag via de daken verplaatst, zijn gelogen? 359 00:39:45,520 --> 00:39:47,040 Hoe weet u dat? 360 00:39:47,160 --> 00:39:53,080 Jij bent me er eentje. Wat gek dat Asriel niet vaker over je vertelt. 361 00:39:53,200 --> 00:39:57,760 Kent u m'n oom? -Ik zie hem soms in 't Arctisch Instituut. 362 00:39:57,880 --> 00:40:02,840 Dus u bent ook ontdekkingsreiziger? -Dat klinkt wel heel gewichtig. 363 00:40:03,520 --> 00:40:05,160 Maar het klopt wel, ja. 364 00:40:05,280 --> 00:40:08,720 Hebt u ooit gepantserde beren gezien? Of Tartaren? 365 00:40:08,840 --> 00:40:13,080 Ik heb met beren onderhandeld. Dat is veel saaier dan het klinkt. 366 00:40:13,200 --> 00:40:16,480 Ik heb tegen Tartaren gevochten. Dat kan leuk zijn. 367 00:40:16,600 --> 00:40:20,480 Maar vind je dit echt boeiend? Ik kan enorm zemelen. 368 00:40:20,600 --> 00:40:23,800 Ik vind alles over het Noorden boeiend. 369 00:40:23,920 --> 00:40:27,560 Mijn favoriete moment van de dag is de vroege ochtend... 370 00:40:27,680 --> 00:40:32,840 als de lucht ijl is en het land zich eindeloos lijkt uit te strekken. 371 00:40:32,960 --> 00:40:37,320 Voor je zie je alleen maar verse, onbelopen sneeuw. 372 00:40:37,440 --> 00:40:39,760 Je voelt je moederziel alleen. 373 00:40:41,240 --> 00:40:45,400 En je voelt je ongelofelijk fantastisch. 374 00:40:45,880 --> 00:40:48,720 Dat gevoel wil ik ook hebben. 375 00:40:51,400 --> 00:40:52,960 Ga zitten, Lyra. 376 00:40:57,040 --> 00:40:59,440 Weet je waarom ik hier ben, Lyra? 377 00:40:59,560 --> 00:41:02,720 De Meester wil dat ik een plek voor je zoek. 378 00:41:02,840 --> 00:41:06,680 Daarom wilde ik je eerst ontmoeten. 379 00:41:06,800 --> 00:41:09,600 Nu heb ik je ontmoet, en ik mag jou wel. 380 00:41:09,720 --> 00:41:14,120 Daarom wil ik je vragen om m'n assistente te worden. 381 00:41:14,240 --> 00:41:17,760 Je moet snel kunnen leren en je mag niet lui zijn. 382 00:41:17,880 --> 00:41:23,600 Maar jouw enthousiasme en mijn kennis zijn een ijzersterke combinatie. 383 00:41:23,720 --> 00:41:27,000 Gaan we naar het Noorden? -Eerst naar Londen. 384 00:41:27,120 --> 00:41:31,240 En je moet bereid zijn om morgen al te vertrekken. 385 00:41:31,360 --> 00:41:34,840 M'n luchtschip is groot genoeg voor ons tweeën. 386 00:41:35,960 --> 00:41:38,360 Mag m'n vriend Roger ook mee? 387 00:41:38,480 --> 00:41:42,040 Hij is niet zo avontuurlijk maar hij kan koken en poetsen. 388 00:41:42,160 --> 00:41:46,160 De jongen in de eetzaal? Maar ik heb personeel genoeg. 389 00:41:46,280 --> 00:41:49,440 Hij zal u niet teleurstellen, en ik kan niet zonder hem. 390 00:41:49,560 --> 00:41:52,680 Hij is m'n beste vriend. M'n enige vriend. 391 00:41:52,800 --> 00:41:58,040 Toe. Hij is ook wees, en hier weggaan is zo'n groot avontuur voor ons. 392 00:41:58,160 --> 00:42:00,920 Goed, neem hem maar mee. 393 00:42:12,280 --> 00:42:16,520 Wacht nou even. Lyra. Misschien wil hij helemaal niet mee. 394 00:42:16,640 --> 00:42:19,640 Jordan College is z'n thuis. -Dat van mij ook. 395 00:42:19,760 --> 00:42:23,600 Maar ooit moeten we hier weg. -Roger is anders dan jij. 396 00:42:23,720 --> 00:42:27,680 We leggen het hem morgen uit. Zelfs hij kan zo'n kans niet afslaan. 397 00:42:27,800 --> 00:42:29,240 Wij allebei niet. 398 00:43:06,600 --> 00:43:08,280 Ma. 399 00:43:15,440 --> 00:43:18,200 Mijn Billy. 400 00:43:18,320 --> 00:43:20,600 Rustig maar, ma. 401 00:43:31,760 --> 00:43:34,600 Ben je... Kan ik... 402 00:43:35,320 --> 00:43:37,680 Bibliothecaris? 403 00:43:37,800 --> 00:43:41,920 Wie verwachtte je dan zo vroeg? -Roger, met m'n ontbijt. 404 00:43:42,040 --> 00:43:44,880 Wat doet u hier? -Ze hebben je nodig. 405 00:43:45,000 --> 00:43:49,800 Er is zelfs nogal veel haast bij. Kleed je snel aan. 406 00:43:52,600 --> 00:43:55,840 Brave meid. Snel, we hebben niet veel tijd. 407 00:43:55,960 --> 00:44:00,520 Roger en ik gaan bij Mrs Coulter wonen. -En niemand houdt je tegen. 408 00:44:00,640 --> 00:44:04,840 Wist u dat al? -Mrs Coulter heeft al met me overlegd. 409 00:44:04,960 --> 00:44:10,480 Ik heb het allemaal geregeld. Je tijd in Jordan College loopt ten einde. 410 00:44:10,600 --> 00:44:12,200 Ga zitten, alsjeblieft. 411 00:44:15,200 --> 00:44:17,640 Wat doe ik hier dan? 412 00:44:17,760 --> 00:44:22,960 Lyra. Ik heb ooit beloofd om je zo goed mogelijk tegen gevaar te beschermen. 413 00:44:23,080 --> 00:44:27,040 Mij te beschermen? Waartegen dan? 414 00:44:27,160 --> 00:44:32,440 Hoe ouder je werd, hoe meer ik het gewicht van die belofte voelde. 415 00:44:32,560 --> 00:44:34,920 Aan wie hebt u die belofte gedaan? 416 00:44:35,040 --> 00:44:39,720 Mrs Coulter heeft vast het allerbeste met je voor. 417 00:44:39,840 --> 00:44:42,440 Maar zeker weet ik dat niet. 418 00:44:42,560 --> 00:44:44,960 En dus geef ik je iets. 419 00:44:45,080 --> 00:44:49,680 Je moet me beloven dat je dit uit het zicht houdt. 420 00:44:54,280 --> 00:44:58,760 Dit is heel belangrijk. Je moet het beloven. 421 00:45:04,360 --> 00:45:05,920 Wat is dit? 422 00:45:07,720 --> 00:45:12,280 Een alethiometer. Daar zijn er maar zes van. 423 00:45:15,400 --> 00:45:17,240 Wat prachtig. 424 00:45:17,360 --> 00:45:22,680 Heer Asriel gaf deze aan het college toen jij nog maar een baby'tje was. 425 00:45:28,120 --> 00:45:32,040 Het is buitengewoon. -Waar is het voor? 426 00:45:32,160 --> 00:45:35,880 Het vertelt je de waarheid. -Hoe dan? 427 00:45:36,000 --> 00:45:40,360 Daar moeten Pan en jij zelf achter komen. 428 00:45:40,480 --> 00:45:44,840 Zonder goedkeuring van 't Magisterium is dit een verboden apparaat. 429 00:45:44,960 --> 00:45:47,800 Dus hou het geheim. -Ik wil geen geheimen. 430 00:45:47,920 --> 00:45:50,600 M'n oom wil het vast toch niet aan me geven. 431 00:45:50,720 --> 00:45:52,760 Kijk me aan, Lyra. 432 00:45:52,880 --> 00:45:58,240 Er zijn enorme krachten actief die het gedrag van mensen sterk beïnvloeden. 433 00:45:58,360 --> 00:46:02,920 Hopelijk kan dit object je daar enigszins tegen beschermen. 434 00:46:05,400 --> 00:46:07,760 Het ga je goed, Lyra. 435 00:46:11,360 --> 00:46:13,480 Vaarwel. 436 00:46:14,760 --> 00:46:19,280 En hou je plannen voor je. 437 00:46:19,400 --> 00:46:23,600 Zeg niets tegen wie dan ook. Ook niet tegen Mrs Coulter. 438 00:46:25,200 --> 00:46:28,240 Roger moet weten dat we naar Londen gaan. 439 00:46:38,360 --> 00:46:41,000 Ik zoek Roger. -Ja, ik ook. 440 00:46:41,120 --> 00:46:43,760 Hij kwam niet opdagen voor het ontbijt. 441 00:46:45,400 --> 00:46:47,840 Roger? 442 00:46:47,960 --> 00:46:50,880 Hebt u hem gezien, Mrs Woodridge? -Nee. 443 00:46:51,000 --> 00:46:52,440 Iemand anders dan? 444 00:46:56,880 --> 00:46:59,440 Hebt u Roger gezien, Mr Cousins? 445 00:47:02,880 --> 00:47:05,160 Heb jij Roger gezien, Eric? -Nee. 446 00:47:16,200 --> 00:47:20,120 Hier is hij echt niet. -Er zijn geen andere plekken meer. 447 00:47:20,240 --> 00:47:22,760 Roger. 448 00:47:30,320 --> 00:47:35,000 Ben je hier beneden? -Zouden de Lokkers hem hebben? 449 00:48:02,960 --> 00:48:07,640 Tuigen jullie de boten op? Wil je weg terwijl m'n zoon hier nog is? 450 00:48:07,760 --> 00:48:11,880 Dat is niet Farder Corams schuld. Ik blaas de zoektocht af. 451 00:48:17,120 --> 00:48:20,720 Al bent u de Koning van het Westen, m'n kind is meer waard... 452 00:48:20,840 --> 00:48:23,000 De kinderen noemen ze Lokkers. 453 00:48:23,120 --> 00:48:27,360 U kunt niet bewijzen dat zij hem hebben, of zelfs maar dat ze bestaan. 454 00:48:27,480 --> 00:48:34,200 Billy is een goeie jongen. Hij is sterk omdat jij 'n sterke moeder bent, Maggie. 455 00:48:34,320 --> 00:48:39,000 Als het had gekund, was hij teruggekomen. Maar dat is niet gebeurd. 456 00:48:39,120 --> 00:48:44,120 Hij is gewoon verdwaald. Hij wacht tot we hem vinden. 457 00:48:44,240 --> 00:48:48,080 Er zijn al zestien kinderen weg en het worden er steeds meer. 458 00:48:48,200 --> 00:48:52,320 Het is dwaas om hier naar hem te zoeken. Dat weet jij ook. 459 00:48:52,440 --> 00:48:57,640 We gaan naar Londen, verslaan de Lokkers en halen de kinderen terug. 460 00:49:04,920 --> 00:49:07,000 Kom mee. 461 00:49:08,960 --> 00:49:12,240 Mooi, je bent vroeg. Daar hou ik van. 462 00:49:14,480 --> 00:49:18,040 M'n vriend Roger is verdwenen. Ik kan hem nergens vinden. 463 00:49:18,160 --> 00:49:21,480 Dit is niks voor hem. Er is iets mis. -Hoezo? 464 00:49:21,600 --> 00:49:24,240 Wat kijk je bezorgd. Vertel. 465 00:49:25,680 --> 00:49:29,720 De Lokkers zijn natuurlijk fabeltjes, maar... 466 00:49:29,840 --> 00:49:31,440 Niet hier. 467 00:49:31,560 --> 00:49:36,520 Er is een Zigeuzenkind vermist. Billy Costa. 468 00:49:36,640 --> 00:49:39,000 Dat zou het werk van de Lokkers zijn. 469 00:49:39,120 --> 00:49:43,240 Elke kinderangst bevat een kern van waarheid. 470 00:49:43,360 --> 00:49:46,520 Dus u wilt beweren dat de Lokkers echt kunnen zijn? 471 00:49:46,640 --> 00:49:51,120 En dat ze Roger hebben meegenomen? -Die kans bestaat. 472 00:49:51,240 --> 00:49:56,160 Dan moeten we de politie waarschuwen. -Nee. Daar hebben we niets aan. 473 00:49:56,280 --> 00:50:00,920 De politie maalt niet om een keukenhulpje, en hij is toch al weg. 474 00:50:01,040 --> 00:50:03,280 Hoor eens, Lyra. 475 00:50:05,640 --> 00:50:08,320 Geef je om die jongen? -Ja. 476 00:50:08,440 --> 00:50:11,080 Geeft hij ook om jou? -Ja. 477 00:50:11,200 --> 00:50:16,040 Juist. Dan zullen we deze zaak zelf moeten afhandelen. 478 00:50:16,160 --> 00:50:21,240 De Lokkers hebben hem vast naar Londen gebracht. Daar zoeken we ze. 479 00:50:21,360 --> 00:50:26,800 Zijn de Lokkers in Londen? -Allicht. Oxford is te klein. 480 00:50:26,920 --> 00:50:29,640 In Londen kunnen kinderen gewoon... 481 00:50:30,400 --> 00:50:32,600 verdwijnen. 482 00:50:32,720 --> 00:50:36,480 In Oxford kun je je nergens verschuilen. In Londen juist overal. 483 00:50:36,600 --> 00:50:39,320 Gaat u helpen zoeken? -Kijk me aan. 484 00:50:39,440 --> 00:50:44,520 Ik ga niet alleen helpen. En ik doe geen poging, het lukt me gewoon. 485 00:50:46,880 --> 00:50:50,800 Uw bagage, mevrouw. -Ik neem het luchtschip van 8 uur. 486 00:50:50,920 --> 00:50:53,680 Ik verwacht je daar. 487 00:50:53,800 --> 00:50:56,600 Dat is het beste voor jou en voor Roger. 488 00:50:56,720 --> 00:51:00,920 Lyra. Het geschenk van de Meester. 489 00:51:03,280 --> 00:51:07,160 Waar was dit ook weer voor? Het zou de waarheid vertellen. 490 00:51:08,840 --> 00:51:12,440 Vertel me waar Roger is. 491 00:51:18,160 --> 00:51:20,280 Waar kan ik Roger vinden? 492 00:51:20,400 --> 00:51:23,560 Het luchtschip vertrekt zo. We moeten nu mee. 493 00:51:23,680 --> 00:51:26,560 Hebben de Lokkers Roger? 494 00:51:29,360 --> 00:51:34,480 Als de Lokkers hem gevangen houden, kan zij... 495 00:51:34,600 --> 00:51:38,280 ons het beste helpen hem terug te halen. 496 00:51:38,400 --> 00:51:40,040 Toch? 497 00:51:40,160 --> 00:51:41,800 Wacht. 498 00:52:01,680 --> 00:52:06,720 Ik ben zo blij dat je meegaat, Lyra. Kom zitten. 499 00:52:08,640 --> 00:52:12,160 Volgens mij is dit voor ons allebei het beste. 500 00:52:13,320 --> 00:52:15,240 Wanneer gaan we Roger zoeken? 501 00:52:15,360 --> 00:52:19,280 In luchtschepen is het niet veilig om daarover te praten. 502 00:52:19,400 --> 00:52:22,120 Maar we moeten toch... -We zijn nu samen. 503 00:52:22,240 --> 00:52:26,040 We hebben tijd genoeg om alles te bepraten. 504 00:52:26,160 --> 00:52:29,520 Maar nu kunnen we beter even stil zijn. 505 00:52:51,080 --> 00:52:55,760 De Zigeuzen. Zij vertrekken ook. 506 00:54:07,000 --> 00:54:11,000 Vertaling: Karen Lagendijk BTI Studios