1 00:00:03,218 --> 00:00:07,198 DENNE HISTORIE BEGYNDER I EN ANDEN VERDEN. 2 00:00:07,250 --> 00:00:12,470 EN VERDEN, DER BÅDE LIGNER OG ADSKILLER SIG FRA DIN. 3 00:00:12,530 --> 00:00:18,590 HER HAR MENNESKETS SJÆL EN FYSISK FORM, SOM KALDES EN DAIMON. 4 00:00:18,650 --> 00:00:24,750 FORBINDELSEN MELLEM MENNESKE OG DAIMON ER HELLIG. 5 00:00:28,850 --> 00:00:34,910 DENNE VERDEN ER UNDER DET MAGTFULDE RIGSRÅDS KONTROL - 6 00:00:34,970 --> 00:00:40,430 - UNDTAGEN I DET VILDE NORD, HVOR HEKSENE HVISKER OM EN PROFETI. 7 00:00:40,490 --> 00:00:45,190 EN PROFETI OM ET BARN MED EN MÆGTIG SKÆBNE. 8 00:00:49,370 --> 00:00:55,950 UNDER DEN STORE OVERSVØMMELSE BLEV DETTE BARN BRAGT TIL OXFORD. 9 00:01:58,410 --> 00:02:00,350 Åbn så den forbandede dør! 10 00:02:07,570 --> 00:02:09,070 Hvad i alverden? 11 00:02:09,130 --> 00:02:13,990 - Det er Lyra og Pantalaimon. - Asriel. 12 00:02:14,050 --> 00:02:17,510 Jeg påberåber mig hermed retten til akademisk asyl. 13 00:02:18,490 --> 00:02:20,790 Akademisk asyl? 14 00:02:21,890 --> 00:02:27,230 Jordan-kollegiet er ikke egnet for børn! 15 00:02:27,290 --> 00:02:30,910 Hun er ikke i sikkerhed udenfor. Jeg har intet valg. 16 00:02:32,730 --> 00:02:35,670 Jeg har intet valg. Pas godt på hende! 17 00:02:53,050 --> 00:02:57,630 12 ÅR SENERE 18 00:02:58,210 --> 00:03:01,950 - Reglerne er enkle, Lyra. - Vi kender godt reglerne, Pan. 19 00:03:02,010 --> 00:03:04,630 - Du overholder dem ikke. - Men jeg kender dem. 20 00:03:04,690 --> 00:03:06,950 - Vi skal vinde. - Tæl ned. 21 00:03:07,010 --> 00:03:10,430 - Tre, to, en. - Det er snyd! 22 00:03:16,090 --> 00:03:19,030 - Lyra! - Undskyld, mrs. Woodridge! 23 00:03:19,090 --> 00:03:20,550 Jeg ordner det senere. 24 00:03:31,690 --> 00:03:34,630 - Lyra! Har du ikke timer? - Idræt, rektor! 25 00:03:34,690 --> 00:03:36,270 Det skærper krop og sind. 26 00:03:45,210 --> 00:03:48,950 - Her, Roger. Jeg kender en genvej. - Er du sikker? 27 00:03:52,050 --> 00:03:57,270 Lyra! Vent nu på mig! Jeg lytter aldrig til dig igen, Salcilia! 28 00:04:02,770 --> 00:04:04,230 Lyra! 29 00:04:05,770 --> 00:04:08,430 Snydepels! Du ved, at jeg hader det her sted. 30 00:04:21,690 --> 00:04:23,110 Lyra? 31 00:04:27,250 --> 00:04:28,710 Lyra? 32 00:04:44,690 --> 00:04:46,590 Der er skeletter i kisterne. 33 00:04:46,650 --> 00:04:52,270 - Det er jo ligesom meningen. - Ja, men dem her kan man se. 34 00:04:52,330 --> 00:04:56,990 Kun dem, der er i åbne kister. Gad vide, hvad der er i de lukkede? 35 00:04:59,490 --> 00:05:02,670 Det tænkte jeg slet ikke på. 36 00:05:03,290 --> 00:05:05,950 Hvorfor forsvinder ens daimon, når man dør - 37 00:05:06,010 --> 00:05:09,870 - mens vi mennesker efterlader de her ulækre skeletter. 38 00:05:11,370 --> 00:05:16,070 Hvilket dyr tror du, Pan vil tage form af, når han falder til ro? 39 00:05:16,130 --> 00:05:20,150 Det har jeg godt tænkt på. Vi har også talt om det. 40 00:05:21,450 --> 00:05:25,310 - Pan tror, han bliver til en løve. - Det gør jeg ikke. 41 00:05:25,370 --> 00:05:28,670 Jeg tænker dovendyr eller marsvin. 42 00:05:28,730 --> 00:05:31,390 Ville du ikke have et snu dyr som en ræv? 43 00:05:32,890 --> 00:05:36,110 Hvad med dig? Hvad tror du, Salcilia vil blive til? 44 00:05:37,690 --> 00:05:43,350 - En husmår eller en huskat? - Skål på det. 45 00:05:43,410 --> 00:05:46,270 En skål? Lyra! 46 00:05:53,450 --> 00:05:54,870 Lyra! 47 00:06:08,410 --> 00:06:12,470 Vi må hellere komme af sted. Snestormen har ramt os. 48 00:06:13,810 --> 00:06:15,230 Ikke endnu. 49 00:06:16,530 --> 00:06:19,990 Vi bør have tid nok. Jeg skal bare have et mere. 50 00:06:29,090 --> 00:06:31,790 Vi må finde en vej ned fra bjerget. 51 00:06:31,850 --> 00:06:34,270 - Pak sammen. - Ja ja, okay. 52 00:06:45,130 --> 00:06:47,030 Det er bedst at gå ned til højre. 53 00:07:13,290 --> 00:07:16,870 Thorold! Jeg tror, vi har fundet den. 54 00:07:17,770 --> 00:07:20,350 Rigsrådet har aldrig været så langt nordpå - 55 00:07:20,410 --> 00:07:23,910 - men det føles, som om vi skal til at passe på. 56 00:07:23,970 --> 00:07:27,350 Det vil kræve en del at overbevise Jordan-kollegiet. 57 00:07:28,490 --> 00:07:32,350 Jeg er nødt til at være sikker på, hvad vi har fundet. 58 00:07:32,410 --> 00:07:33,830 Kom så. 59 00:07:35,610 --> 00:07:37,550 Sådan der. 60 00:07:39,810 --> 00:07:41,630 - Har du rene hænder? - Ja. 61 00:07:43,290 --> 00:07:44,710 Sådan. 62 00:08:09,650 --> 00:08:11,470 Vi rider stormen af. 63 00:08:13,250 --> 00:08:16,510 Det er tid til at holde en forestilling for de lærde. 64 00:08:18,050 --> 00:08:19,830 Vi tager sydpå i morgen. 65 00:08:20,770 --> 00:08:22,630 Men vi tager en ven med. 66 00:08:24,690 --> 00:08:27,430 Hvis jeg ikke kan overbevise dem, så kan han. 67 00:10:01,410 --> 00:10:06,310 Øjne vil åbne sig, og jeres daimoner vil antage deres sande form - 68 00:10:06,370 --> 00:10:10,230 - og I skal blive som guder på både godt og ondt. 69 00:10:14,730 --> 00:10:19,470 - Kan du holde dig vågen, Lyra? - Ja, jeg lytter. 70 00:10:20,410 --> 00:10:22,590 Jeg er Gud på godt og ondt. 71 00:10:22,650 --> 00:10:25,270 Som guder, Lyra. 72 00:10:25,330 --> 00:10:28,070 Rigsrådet bryder sig ikke om blasfemi. 73 00:10:28,130 --> 00:10:31,030 Var vi ikke beskyttet af akademisk asyl? 74 00:10:31,090 --> 00:10:34,590 Jo, og det er et privilegium, som vi ikke må udnytte. 75 00:10:34,650 --> 00:10:39,430 Uden det ville hverken du eller jeg være her. 76 00:10:39,490 --> 00:10:41,630 Det bør du huske, Lyra. 77 00:10:42,650 --> 00:10:45,590 Lyra! Det er din onkel. 78 00:10:52,890 --> 00:10:55,550 Endelig! Så kan jeg tage til Nord med ham. 79 00:10:55,610 --> 00:10:57,870 Lyra, gør nu ikke noget dumt. 80 00:11:02,250 --> 00:11:04,910 Hr. Bibliotekar, vil du ikke læse stykket - 81 00:11:04,970 --> 00:11:07,390 - om slangens hensigter i Edens have? 82 00:11:07,450 --> 00:11:09,990 Jeg er her ikke for at underholde dig. 83 00:11:10,050 --> 00:11:12,470 - Rigsrådet ville ikke billige... - Kom nu. 84 00:11:18,930 --> 00:11:21,310 Hvor er den nu? Nå ja. 85 00:11:22,490 --> 00:11:27,350 Vi stillede den herop, ikke sandt? Hvor er den henne? 86 00:11:27,410 --> 00:11:28,950 Der var den. 87 00:11:30,650 --> 00:11:33,390 Tak, Serena. Sådan der. 88 00:11:36,090 --> 00:11:37,510 Lyra? 89 00:11:39,570 --> 00:11:41,390 Lyra! 90 00:11:44,450 --> 00:11:47,070 Er det her ikke dumt? 91 00:11:47,130 --> 00:11:51,470 - Nå, nu har du vist moret dig nok. - Nej, ikke endnu. 92 00:12:12,090 --> 00:12:15,030 Han er her. Asriel. 93 00:12:18,890 --> 00:12:20,310 Tiden er inde. 94 00:12:47,050 --> 00:12:50,470 Nej, Lyra, lad være! Der er adgang forbudt på Herreværelset. 95 00:12:50,530 --> 00:12:52,710 Ikke til familiesammenkomster. 96 00:12:59,170 --> 00:13:00,750 Det var tæt på. 97 00:13:02,970 --> 00:13:05,750 - Er det tokayen? - Ja, rektor. 98 00:13:05,810 --> 00:13:07,670 Årgang 1938, som bestilt. 99 00:13:07,730 --> 00:13:10,990 Lord Asriel holder meget af den, så vidt jeg husker. 100 00:13:11,050 --> 00:13:12,630 Udmærket. Du kan gå. 101 00:13:20,490 --> 00:13:22,190 Gør det! 102 00:13:23,330 --> 00:13:24,790 Nu. 103 00:13:35,290 --> 00:13:36,710 Pan. 104 00:13:39,850 --> 00:13:41,990 Vi ved ikke, hvad det var. 105 00:13:42,050 --> 00:13:44,350 Han sendte jo tjeneren ud. 106 00:13:44,410 --> 00:13:49,070 Rektor er en god mand. Han har altid været flink ved os. 107 00:13:49,130 --> 00:13:51,510 Han forgifter min onkel, Pan. 108 00:14:11,810 --> 00:14:14,910 Rektor har fået den dekanteret særligt til Dem, mylord. 109 00:14:14,970 --> 00:14:17,950 Jeg ville ikke forstyrres, Ren. 110 00:14:18,010 --> 00:14:21,630 Der er kun tre dusin flasker tilbage af årgang '38. 111 00:14:22,570 --> 00:14:24,550 Alt godt forsvinder med tiden. 112 00:14:29,730 --> 00:14:31,470 Mylord. 113 00:14:37,290 --> 00:14:38,830 Vi bør få hvilet os. 114 00:14:39,850 --> 00:14:44,590 Hvis aftenen går som forventet, så får vi ikke sovet i noget tid. 115 00:15:08,650 --> 00:15:10,670 Lyra? Hvad laver du her? 116 00:15:10,730 --> 00:15:14,270 - Giv slip, så siger jeg det. - Ikke før jeg brækker din arm. 117 00:15:14,330 --> 00:15:15,750 Vinen var forgiftet! 118 00:15:20,770 --> 00:15:23,110 Jeg så rektoren forgifte vinen. 119 00:15:23,170 --> 00:15:25,990 - Så du ham? - Ja. 120 00:15:26,050 --> 00:15:30,230 Han hældte noget hvidt pulver i. Pan synes, jeg overreagerer... 121 00:15:30,290 --> 00:15:32,710 Se selv. Jeg lyver ikke. 122 00:15:32,770 --> 00:15:36,430 Hvorfor skulle rektoren forgifte dig? Er han ikke vores ven? 123 00:15:41,570 --> 00:15:43,430 Hvor er jeg og klodset. 124 00:15:43,490 --> 00:15:46,990 Så nogen forsøger at myrde dig, og du ødelægger beviserne? 125 00:15:47,050 --> 00:15:48,670 Ikke så højt! 126 00:15:48,730 --> 00:15:52,070 Det er sandsynligt, og ja, jeg ødelagde beviserne. 127 00:15:52,130 --> 00:15:56,350 - Burde du ikke gøre noget? - Det gør jeg allerede. 128 00:15:56,410 --> 00:15:59,950 Jeg tænker over, hvorfor rektoren ville gøre det mod mig. 129 00:16:00,010 --> 00:16:01,710 Han havde nok en god grund. 130 00:16:01,770 --> 00:16:04,390 Hvis jeg var ham, så ville jeg også frygte mig. 131 00:16:04,450 --> 00:16:07,310 Jeg har ventet på dig i over et år! 132 00:16:08,330 --> 00:16:12,070 Og du er ligeglad. Du gør mig så vred! 133 00:16:12,130 --> 00:16:14,190 Og du er stædig. Eller det var du. 134 00:16:14,250 --> 00:16:16,070 - Vil du have et job? - Nej! 135 00:16:16,130 --> 00:16:21,230 Der er småt med plads... Du skal udspionere rektor. 136 00:16:22,730 --> 00:16:26,070 Alt, hvad han laver, men især, når nogen nævner Støv. 137 00:16:26,130 --> 00:16:28,390 - Kan du mon det? - Men... 138 00:16:28,450 --> 00:16:31,750 Der kommer nogen. Dygtig pige. Skynd dig. 139 00:16:35,050 --> 00:16:38,750 Jeg redder dig ikke, hvis du larmer. Så må du klare dig selv. 140 00:16:38,810 --> 00:16:40,350 - Er det forstået? - Ja. 141 00:16:45,450 --> 00:16:48,990 Der er sket et lille uheld. Sikken skam. 142 00:16:49,050 --> 00:16:52,150 Jeg hører, der kun er tre dusin flasker tilbage. 143 00:16:55,210 --> 00:16:58,070 Det, som vi diskuterer her, skal holdes hemmeligt. 144 00:16:58,130 --> 00:17:00,590 - Hørt. - Også fra Rigsrådet. 145 00:17:00,650 --> 00:17:04,670 Jordan-kollegiet skal ikke være arnested for sladder - 146 00:17:04,730 --> 00:17:07,870 - rygter og farlige holdninger. 147 00:17:07,930 --> 00:17:12,230 Jagten på viden og akademisk frihed skal ikke sættes på spil. 148 00:17:12,290 --> 00:17:15,190 Hørt! 149 00:17:15,250 --> 00:17:16,710 Lord Asriel. 150 00:17:19,970 --> 00:17:21,390 Tak, rektor. 151 00:17:23,290 --> 00:17:28,230 Som nogle af jer allerede ved, tog jeg nordpå for et år siden - 152 00:17:28,290 --> 00:17:31,190 - på en diplomatisk mission til kongen af Lapland. 153 00:17:31,250 --> 00:17:32,870 Det var det officielle mål. 154 00:17:32,930 --> 00:17:36,510 I virkeligheden lå mit mål langt længere mod nord. 155 00:17:36,570 --> 00:17:41,030 Jeg ville undersøge, hvad der var sket med Grumman-ekspeditionen. 156 00:17:42,690 --> 00:17:44,950 Dette er min første opdagelse. 157 00:17:49,450 --> 00:17:53,230 Dette dias er blevet taget med en standard sølvnitrat-emulsion. 158 00:17:55,330 --> 00:17:59,550 Men jeg tog to dias den dag. 159 00:17:59,610 --> 00:18:03,030 Det andet er taget med en special-emulsion. 160 00:18:03,090 --> 00:18:06,390 - Hvor kommer lyset fra? - Det er ikke lys. 161 00:18:06,450 --> 00:18:08,510 - Det er Støv. - Støv? 162 00:18:08,570 --> 00:18:10,230 Det er umuligt! 163 00:18:10,290 --> 00:18:14,070 - Hvad er Støv? - Jeg må se, hvad han viser dem. 164 00:18:14,130 --> 00:18:15,710 Det er Støv, de herrer. 165 00:18:18,090 --> 00:18:23,070 Det viser sig som lys, fordi Støvets partikler reagerer med emulsionen - 166 00:18:23,130 --> 00:18:27,830 - ligesom fotoner reagerer med en standard sølvnitrat-emulsion. 167 00:18:27,890 --> 00:18:30,390 Mandens skikkelse er helt synlig. 168 00:18:30,450 --> 00:18:32,950 Men ret venligst blikket mod barnet. 169 00:18:33,010 --> 00:18:36,350 Vi kan ikke se det tydeligt, da barnet ikke tiltrækker Støv. 170 00:18:36,410 --> 00:18:42,510 Og Støvets natur taget i betragtning er det jo netop pointen, ikke? 171 00:18:42,570 --> 00:18:45,510 Vi voksne er omgivet af Støv. 172 00:18:45,570 --> 00:18:48,070 Vi er næsten helt opslugt af det. 173 00:18:48,130 --> 00:18:50,630 Men det er børn tilsyneladende ikke. 174 00:18:52,410 --> 00:18:57,990 Efter min mening er det her bevis på, at Støv kun tiltrækkes af voksne. 175 00:18:58,050 --> 00:19:01,470 Ganske som Rigsrådet altid har haft mistanke om. 176 00:19:01,530 --> 00:19:05,870 Men min næste opdagelse kan blive set som endnu mere kættersk. 177 00:19:05,930 --> 00:19:08,390 Træd nu varsomt, Asriel. 178 00:19:08,450 --> 00:19:10,510 Nu begynder det at blive spændende. 179 00:19:10,570 --> 00:19:14,390 I en af hans sidste beskeder til Berliner-akademiet - 180 00:19:14,450 --> 00:19:17,310 - omtalte Grumman et ganske særligt naturfænomen - 181 00:19:17,370 --> 00:19:21,310 - som man kun ser helt oppe nordpå. Jeg tror, at det er det, vi ser her. 182 00:19:21,370 --> 00:19:23,550 Jeg tog det her for nogle dage siden. 183 00:19:23,610 --> 00:19:27,070 - Aurora, nordlyset. - Det er korrekt. 184 00:19:27,130 --> 00:19:32,110 Set med standard-emulsionen. Men prøv at se det med min emulsion. 185 00:19:34,810 --> 00:19:36,230 En by i himlen. 186 00:19:36,290 --> 00:19:39,430 - Hvad? - Hvad er det? 187 00:19:41,250 --> 00:19:42,750 Hvor er det smukt, Pan. 188 00:19:42,810 --> 00:19:47,510 Et mylder af verdener, hvoraf Rigsrådet kun kontrollerer denne ene. 189 00:19:47,570 --> 00:19:53,430 Et mylder af verdener, som kan ses med den usmagelige substans Støv. 190 00:19:53,490 --> 00:19:56,110 Forlad lokalet. Det her kan vi ikke lytte til. 191 00:19:56,170 --> 00:19:59,710 - Det er du nødt til, rektor. - Det er kætteri! 192 00:19:59,770 --> 00:20:01,550 Det er nødvendigt. 193 00:20:01,610 --> 00:20:04,830 Jeg tror, at Grumman fandt beviset for de mange verdener - 194 00:20:04,890 --> 00:20:07,510 - og måtte bøde for det med sit liv. 195 00:20:07,570 --> 00:20:10,430 Jeg fandt hans lig bevaret i isen ud for Svalbard. 196 00:20:10,490 --> 00:20:15,630 Jeg har taget hans hoved med tilbage. Du kendte ham bedst, prorektor. 197 00:20:15,690 --> 00:20:21,350 Jeg ser ikke så godt, men det kan være Grumman. Hvem har gjort det? 198 00:20:21,410 --> 00:20:24,870 Det er nok Rigsrådet, der prøver at skjule deres spor - 199 00:20:24,930 --> 00:20:29,390 - for at holde os uskyldige, eller, som rektor siger: Akademisk frie. 200 00:20:30,410 --> 00:20:34,630 Der raser lige nu en krig mellem dem, der vil holde os uvidende - 201 00:20:34,690 --> 00:20:40,750 - og folk som Grumman, der kæmper for ægte akademisk frihed. 202 00:20:40,810 --> 00:20:43,470 Han var medlem af dette kollegium - 203 00:20:43,530 --> 00:20:47,830 - og han udførte vigtigt arbejde, som jeg gerne vil fortsætte. 204 00:20:47,890 --> 00:20:50,070 Hvem vil afholde mig fra at gøre det? 205 00:21:07,610 --> 00:21:12,030 Fryd dig, for din vej er fundet. 206 00:21:13,210 --> 00:21:17,950 Til alle rejserne, der foran dig ligger. 207 00:21:19,970 --> 00:21:24,590 Fryd dig, for din vej ligger fast. 208 00:21:25,570 --> 00:21:31,470 Du og din daimon står last og brast. 209 00:21:49,130 --> 00:21:53,550 Vi er her for at sige tak og for at give en hyldest. 210 00:21:53,610 --> 00:21:58,350 Min søns daimon har valgt høgen som sin form! 211 00:22:03,370 --> 00:22:07,910 Lyuba, sjæl, min søns følgesvend og beskytter. 212 00:22:09,090 --> 00:22:12,110 Jeg byder dig velkommen i din endelige form - 213 00:22:12,170 --> 00:22:17,350 - til familien, mine sønner og min tillid. 214 00:22:19,050 --> 00:22:22,350 Denne ring bekræfter din daimons endelige form - 215 00:22:22,410 --> 00:22:25,990 - og din overgang fra barn til mand. 216 00:22:34,970 --> 00:22:40,230 Hvem vil vejlede Lyuba og Tony? 217 00:22:40,290 --> 00:22:44,950 - Det vil Sura og jeg. - Tak, Benjamin De Ruyter! 218 00:22:51,890 --> 00:22:54,470 Ringen er et symbol - 219 00:22:54,530 --> 00:22:58,710 - som er smedet af det sølv, som I alle har doneret. 220 00:22:58,770 --> 00:23:00,870 Det gjorde vi gerne. 221 00:23:00,930 --> 00:23:05,070 Vi beder jer om at overholde jypsiernes traditioner. 222 00:23:05,130 --> 00:23:10,950 Andre ser os som udstødte, men vi er én stor familie - 223 00:23:11,010 --> 00:23:14,550 - så vi beder dig og Lyuba om - 224 00:23:14,610 --> 00:23:18,230 - at beskytte folket og kæmpe for det - 225 00:23:18,290 --> 00:23:20,510 - uanset hvad der står i vejen. 226 00:23:23,730 --> 00:23:27,310 Tager I begge vores levevis til jer? 227 00:23:28,210 --> 00:23:31,910 - Det gør vi. - Ja, vi gør. 228 00:23:31,970 --> 00:23:34,590 Ja! 229 00:23:48,850 --> 00:23:52,350 - Jeg mister min lille dreng. - Det må du ikke sige, mor. 230 00:23:52,410 --> 00:23:54,950 Begge mine drenge. 231 00:23:55,010 --> 00:23:58,310 Han har plaget mig dag og nat op til ceremonien. 232 00:23:59,370 --> 00:24:01,230 I aften er du blevet en mand. 233 00:24:01,290 --> 00:24:03,430 - Godt gået, Tony. - Tak. 234 00:24:04,490 --> 00:24:06,070 Han er stadig en dreng. 235 00:24:09,010 --> 00:24:12,910 - Han vil bare have sin storebror. - Selvfølgelig er jeg stadig det. 236 00:24:14,730 --> 00:24:18,030 Smut med dig. Sig det til Billy. 237 00:24:34,330 --> 00:24:36,030 Ratter? Hvad er der? 238 00:24:46,930 --> 00:24:48,430 Nej, Ratter! 239 00:24:54,850 --> 00:24:56,350 Har du set Billy? 240 00:25:01,690 --> 00:25:03,270 Hvor er du, Billy? 241 00:25:04,650 --> 00:25:06,510 Er du herude, Billy? 242 00:25:06,570 --> 00:25:08,350 Slip mig! 243 00:25:11,250 --> 00:25:14,390 Hjælp! Hjælp! 244 00:25:32,010 --> 00:25:34,430 - Pigen. - Hvad? 245 00:25:35,530 --> 00:25:36,950 Nå ja. 246 00:26:46,610 --> 00:26:48,350 Gav de dig pengene? 247 00:26:50,050 --> 00:26:51,470 Nå, nu vågner du. 248 00:26:53,930 --> 00:26:55,350 Ja, det gjorde de. 249 00:26:55,410 --> 00:26:59,670 - Hvad er Støv? - Det har ikke noget at gøre med dig. 250 00:26:59,730 --> 00:27:03,030 Det har det da. Du sagde, at jeg skulle udspionere dem. 251 00:27:03,930 --> 00:27:07,470 - Fortæl mig hvorfor. - Lyra, der er ting, som... 252 00:27:11,410 --> 00:27:14,550 Der er visse ting... 253 00:27:16,010 --> 00:27:18,910 ...som du ikke bør få at vide endnu. 254 00:27:23,050 --> 00:27:25,990 - Må jeg se mandens hoved? - Nej! 255 00:27:27,210 --> 00:27:29,910 Hvorfor skulle jeg lade dig gøre det? 256 00:27:35,010 --> 00:27:37,550 Rektor. Kan vi stadig stole på ham? 257 00:27:38,930 --> 00:27:43,470 Jeg stoler ikke på nogen. Læg dig til at sove, Lyra. 258 00:27:46,170 --> 00:27:47,950 Tag mig med nordpå. 259 00:27:49,330 --> 00:27:50,790 Godnat, Lyra. 260 00:27:56,490 --> 00:27:59,270 Jeg ved ikke hvordan, men han vidste det. 261 00:27:59,330 --> 00:28:03,470 - Han smadrede karaflen. - Tilgiv mig, men jeg er lettet. 262 00:28:04,690 --> 00:28:08,270 Jeg brød mig ikke om tanken om at begå mord. 263 00:28:10,890 --> 00:28:13,630 Det ville de færreste gøre, Charles. 264 00:28:13,690 --> 00:28:17,110 Men magtbalancen på Jordan-kollegiet stod på spil. 265 00:28:17,170 --> 00:28:20,030 Forandringerne vil true os alle. 266 00:28:20,090 --> 00:28:23,190 Og alethiometeret advarer om frygtelige konsekvenser - 267 00:28:23,250 --> 00:28:26,550 - hvis Asriel fortsætter sin forskning. 268 00:28:26,610 --> 00:28:29,710 Og vigtigst af alt, så vil barnet blive inddraget... 269 00:28:29,770 --> 00:28:31,830 - Handler det her om Lyra? - Ja. 270 00:28:31,890 --> 00:28:35,510 Hun har en meget betydningsfuld rolle i det her. 271 00:28:38,850 --> 00:28:41,750 Og hun skal gøre det uden at vide, hvad hun laver. 272 00:28:41,810 --> 00:28:45,550 - Hun er en uskyldig pige. - Og sådan skal hun forblive. 273 00:28:46,770 --> 00:28:50,990 Derfor har vi beskyttet hende, så ingen kunne så tvivl om kollegiet. 274 00:28:51,050 --> 00:28:55,190 Men Asriels kætteri vil næsten helt sikkert komme Rigsrådet for øre. 275 00:28:55,250 --> 00:28:58,390 Siger du, at vi skal give slip på hende? 276 00:28:58,450 --> 00:29:01,950 Alethiometeret siger, at Lyra skal ud på en rejse. 277 00:29:03,497 --> 00:29:05,197 Hvilken slags rejse? 278 00:29:05,250 --> 00:29:08,910 En rejse, hvor hun vil opleve et frygteligt forræderi. 279 00:29:08,970 --> 00:29:11,310 Hvem vil forråde hende? Asriel? 280 00:29:12,330 --> 00:29:16,390 Det er det triste ved det. Det er hende, der vil forråde nogen. 281 00:29:17,370 --> 00:29:21,670 Og det bliver en frygtelig oplevelse. 282 00:29:21,730 --> 00:29:24,750 Vi kan beholde hende her. Det må vi da. 283 00:29:24,810 --> 00:29:29,030 Du holder af hende og har undervist hende efter bedste evne - 284 00:29:29,090 --> 00:29:32,550 - men nu kan vi kun være bange på hendes vegne. 285 00:29:34,130 --> 00:29:36,470 Og være bange for hende. 286 00:29:43,490 --> 00:29:44,950 Fart på. 287 00:30:00,690 --> 00:30:02,790 Dejligt. Jeg er hundesulten. 288 00:30:02,850 --> 00:30:06,230 - Jeg har en ekstra pølse med. - Du mener en til dig selv. 289 00:30:07,290 --> 00:30:08,710 Ja, det er nok sandt. 290 00:30:14,490 --> 00:30:16,470 Jeg fik ikke aftensmad i går. 291 00:30:16,530 --> 00:30:19,270 - Det så jeg. Hvor var du? - I et skab. 292 00:30:20,450 --> 00:30:22,590 - Hele aftenen? - Det meste af den. 293 00:30:23,490 --> 00:30:25,310 Det er indviklet. 294 00:30:26,890 --> 00:30:29,990 - Har du hørt om Støv? - Støv? 295 00:30:30,890 --> 00:30:32,830 Vel ikke det, som vi fjerner? 296 00:30:35,050 --> 00:30:36,750 Hvor skal jeg begynde? 297 00:30:36,810 --> 00:30:39,790 - Er du okay, Lyra? - Jeg tænker bare højt. 298 00:30:39,850 --> 00:30:42,590 Der er to ting, du skal vide. 299 00:30:42,650 --> 00:30:46,430 En jyptisk dreng, Billy Costa, er forsvundet. 300 00:30:47,490 --> 00:30:50,910 Billy Costa? Ham kan jeg godt huske. Det er Tonys bror. 301 00:30:50,970 --> 00:30:54,110 Nogle siger, at det var en mand med lyse øjne - 302 00:30:54,170 --> 00:30:57,870 - og andre siger, at det er en syngende mand med en rævedaimon. 303 00:30:57,930 --> 00:30:59,430 Det må være Snapperne. 304 00:31:01,130 --> 00:31:02,630 Snapperne? 305 00:31:02,690 --> 00:31:06,190 Jeg har jo sagt, at Snapperne er en myte. De findes ikke. 306 00:31:06,250 --> 00:31:08,310 Jypsierne skal nok finde Billy. 307 00:31:09,730 --> 00:31:13,510 Fint. Men du skal ikke beklage dig, når jeg siger: "Hvad sagde jeg?" 308 00:31:15,050 --> 00:31:19,350 For det andet så er din onkel ved at gøre et luftskib klar til afgang. 309 00:31:19,410 --> 00:31:23,430 - Ikke uden mig! - Lyra! 310 00:31:30,090 --> 00:31:31,590 Onkel! 311 00:31:34,690 --> 00:31:36,990 - Onkel! - Hvad? 312 00:31:37,050 --> 00:31:39,870 Hvad laver du her? Jeg har travlt. 313 00:31:39,930 --> 00:31:42,550 - Du skal ikke rejse! - Jeg kan ikke blive. 314 00:31:42,610 --> 00:31:46,110 Rigsrådet vil jagte mig. Jeg har fået det, jeg kom efter. 315 00:31:47,530 --> 00:31:51,070 Prøv at lære noget nyt, og så ses vi, når jeg kommer tilbage. 316 00:31:51,130 --> 00:31:54,270 Men onkel, du er lige kommet. Vi har knap nok talt sammen. 317 00:31:54,330 --> 00:31:59,030 - Vi skal af sted! - Jeg beder dig, onkel! 318 00:31:59,090 --> 00:32:04,070 Jeg er ked af det, men jeg har ikke tid til dig nu. 319 00:32:07,010 --> 00:32:12,030 - Gå nu. - Tag mig med op nordpå! 320 00:32:12,090 --> 00:32:15,070 Tag mig med, så får vi masser af tid! 321 00:32:15,130 --> 00:32:17,510 Børn hører ikke til i Nord. 322 00:32:20,370 --> 00:32:23,790 - Så det sådan her ud? - Hvad? 323 00:32:23,850 --> 00:32:26,630 Luftskibet, mine forældre døde i? 324 00:32:28,890 --> 00:32:30,310 Nej. 325 00:32:31,290 --> 00:32:32,710 Nej, det var mindre. 326 00:32:42,450 --> 00:32:47,230 Hun er bedre, end du tror. Hun er noget særligt. 327 00:32:48,130 --> 00:32:50,630 Alle er noget særligt! 328 00:33:39,210 --> 00:33:42,550 Vi har ledt her og her. Ingenting. 329 00:33:59,370 --> 00:34:01,990 - Lord Faa. - Hvor er mor Costa? 330 00:34:02,050 --> 00:34:04,790 Vi har bedt hende vente på båden. 331 00:34:04,850 --> 00:34:06,350 Og alle de andre? 332 00:34:07,610 --> 00:34:11,230 - Politiet viser ingen interesse. - Som forventet. 333 00:34:11,290 --> 00:34:13,830 Vi laver vores egen eftersøgning. 334 00:34:13,890 --> 00:34:17,430 Vi har sendt en gruppe nordpå fra Maudlin-broen til Cherwell. 335 00:34:17,490 --> 00:34:20,670 Vi har delt Jericho op og overvåger luftskibsterminalen. 336 00:34:20,730 --> 00:34:25,030 John. Snapperne har sikkert allerede fået ham ud af Oxford. 337 00:34:25,090 --> 00:34:26,630 Tror du, det er Snapperne? 338 00:34:27,610 --> 00:34:31,470 Snapperne har ikke taget min bror. Det er en skrøne. 339 00:34:31,530 --> 00:34:35,190 Nej, Snapperne findes. 340 00:34:36,250 --> 00:34:39,950 John Faa og jeg har besøgt seks forskellige jypsistammer. 341 00:34:40,010 --> 00:34:43,270 Børn forsvinder der på præcis samme måde. 342 00:34:44,650 --> 00:34:46,750 Hvorfor? Hvad vil de med dem? 343 00:34:46,810 --> 00:34:51,590 Det ved vi ikke, men vi skal nok finde ud af det. 344 00:34:52,570 --> 00:34:55,790 Vi har hørt rygter om, at de fører børnene til London. 345 00:34:55,850 --> 00:35:00,670 Måske er det den bedste måde at skjule dem på. Men vi må forsøge. 346 00:35:00,730 --> 00:35:05,150 Tage herfra? Nej, det ville mor aldrig sige ja til. 347 00:35:05,210 --> 00:35:08,950 - Billy er bare forsvundet. - Fortsæt eftersøgningen. 348 00:35:09,010 --> 00:35:11,630 Vi dækker så meget, vi kan nå. 349 00:35:11,690 --> 00:35:15,990 Hvis vi ikke finder ham her, så må vi finde ham i London. 350 00:35:23,250 --> 00:35:24,950 Hvor er du, Billy? 351 00:35:26,410 --> 00:35:30,070 Hvis han ikke vil tage os med, så finder jeg en anden vej nordpå. 352 00:35:30,130 --> 00:35:33,030 Du ved godt, at jeg arbejder her, ikke? 353 00:35:33,090 --> 00:35:34,950 Og du er nærmest fanget her - 354 00:35:35,010 --> 00:35:39,150 - for vi er forældreløse, og ingen af os har penge. 355 00:35:40,330 --> 00:35:42,510 Man er nødt til at have drømme. 356 00:35:42,570 --> 00:35:46,430 Vi tager nordpå, Roger. Det ved jeg bare. 357 00:35:46,490 --> 00:35:47,910 Hvis du siger det. 358 00:36:14,410 --> 00:36:18,790 Han fik dem helt op at køre. Stemningen blev næsten løssluppen. 359 00:36:18,850 --> 00:36:23,270 - Er du helt sikker? - Jeg havde mine dygtige folk der. 360 00:36:23,330 --> 00:36:26,470 Så nu hævder Asriel, at han kan se Støv? 361 00:36:26,530 --> 00:36:30,030 Det er mere det, han påstår at kunne se igennem det. 362 00:36:32,770 --> 00:36:34,470 En skjult by. 363 00:36:36,170 --> 00:36:37,750 Andre verdener. 364 00:36:37,810 --> 00:36:41,430 Og rektoren på Jordan-kollegiet lader ham komme med de udtalelser? 365 00:36:42,650 --> 00:36:44,630 Akademisk asyl. 366 00:36:44,690 --> 00:36:46,350 Han kan ikke være så naiv - 367 00:36:46,410 --> 00:36:50,750 - at han tror, at asyl forhindrer ham i at blive anklaget for kætteri. 368 00:36:50,810 --> 00:36:55,150 Asriel kom ind under huden på ham. De har givet ham en enorm sum - 369 00:36:55,210 --> 00:36:58,990 - så han kan rejse nordpå og fortsætte sin forskning. 370 00:37:10,770 --> 00:37:13,430 Brug alle nødvendige midler. 371 00:37:14,450 --> 00:37:17,790 Denne form for kætteri har høj prioritet i Rigsrådet. 372 00:37:17,850 --> 00:37:20,710 - Jeg går til kardinalen med det. - Ja, fader. 373 00:37:20,770 --> 00:37:25,150 Jeg vil vide, hvor han skal hen, og hvad han vil opnå. 374 00:37:26,330 --> 00:37:28,550 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan. 375 00:37:29,890 --> 00:37:33,910 - Boreal. - Ja, fader? 376 00:37:33,970 --> 00:37:36,310 Ikke et ord om det her til vores venner. 377 00:37:39,010 --> 00:37:40,710 Heller ikke til hende. 378 00:38:28,570 --> 00:38:29,990 Amen. 379 00:38:30,050 --> 00:38:33,030 - Amen! - Amen! 380 00:38:40,410 --> 00:38:43,950 - Godaften, mrs. Coulter. - Godaften, rektor. 381 00:38:44,010 --> 00:38:47,830 Lyra, det er mrs. Coulter. Du vil nok finde hende interessant. 382 00:38:50,570 --> 00:38:53,790 - Hej. - Jeg er ikke vant til fint selskab. 383 00:38:55,130 --> 00:38:57,910 Du må fortælle mig, hvilket bestik jeg skal bruge. 384 00:38:57,970 --> 00:39:00,350 Jeg vil nødigt være til grin. 385 00:39:03,770 --> 00:39:06,990 - Er du en kvindelig professor? - Du virker overrasket. 386 00:39:07,050 --> 00:39:10,550 Kvindelige professorer klæder sig ikke som dig. 387 00:39:12,450 --> 00:39:14,710 Det tager jeg som en kompliment. 388 00:39:16,490 --> 00:39:20,470 Nej, jeg er ikke professor. Jeg er tilknyttet St. Sophia's - 389 00:39:20,530 --> 00:39:23,710 - men jeg arbejder som regel uden for Oxford. 390 00:39:25,370 --> 00:39:28,550 Men det er dig, der er interessant. 391 00:39:29,610 --> 00:39:33,670 - Fortæl lidt om dig selv. - Der er ikke meget at sige. 392 00:39:33,730 --> 00:39:38,390 Så rygterne om, at du hopper rundt på hustagene, er falske? 393 00:39:41,650 --> 00:39:43,710 Hvor ved du det fra? 394 00:39:43,770 --> 00:39:45,950 Du er noget helt særligt. 395 00:39:46,010 --> 00:39:50,470 - Sært, at Asriel ikke taler om dig. - Kender du min onkel? 396 00:39:50,530 --> 00:39:53,910 Ja, vi møder hinanden en gang imellem på Arktis-instituttet. 397 00:39:53,970 --> 00:39:58,190 - Er du også eventyrer? - Det er sådan et stort ord. 398 00:39:59,690 --> 00:40:01,190 Men ja, det er jeg vel. 399 00:40:01,250 --> 00:40:05,030 Har du set en panserbjørn? Eller tartarer? 400 00:40:05,090 --> 00:40:09,430 Jeg har forhandlet med bjørnene. Det er mere kedeligt, end det lyder. 401 00:40:09,490 --> 00:40:12,710 Jeg har kæmpet mod tartarerne, og det er sjovt nok. 402 00:40:12,770 --> 00:40:16,110 Interesserer det dig? Jeg kan være så kedelig... 403 00:40:16,170 --> 00:40:20,070 Nej, når det handler om Nord, så kan du aldrig kede mig. 404 00:40:20,130 --> 00:40:23,710 Mit yndlingstidspunkt er tidligt om morgenen - 405 00:40:23,770 --> 00:40:27,830 - hvor himlen er høj, og landskabet er endeløst. 406 00:40:29,050 --> 00:40:32,630 Og foran en er sneen helt jomfruelig. 407 00:40:33,610 --> 00:40:35,750 Man føler sig helt alene... 408 00:40:37,290 --> 00:40:41,430 ...og man har det fuldstændig pragtfuldt. 409 00:40:41,490 --> 00:40:43,830 Sådan vil jeg også føle. 410 00:40:47,450 --> 00:40:48,990 Sid ned, Lyra. 411 00:40:53,330 --> 00:40:55,510 Ved du, hvorfor jeg er her? 412 00:40:55,570 --> 00:40:58,870 Rektor har bedt mig finde et sted, hvor du kan være. 413 00:40:58,930 --> 00:41:01,670 Jeg ville gerne møde dig først. 414 00:41:02,890 --> 00:41:05,430 Og nu da jeg har mødt dig og kan lide dig - 415 00:41:05,490 --> 00:41:10,270 - vil jeg gerne tilbyde dig en stilling som min assistent. 416 00:41:10,330 --> 00:41:13,870 Du skal lære det hurtigt, og jeg tolererer ikke dovenskab - 417 00:41:13,930 --> 00:41:19,950 - men med din entusiasme og min viden kan vi to blive et godt hold. 418 00:41:20,010 --> 00:41:23,430 - Tager vi til Nord? - Først London. 419 00:41:23,490 --> 00:41:27,750 Og du skal være klar til at rejse i morgen. 420 00:41:27,810 --> 00:41:30,310 Jeg har bestilt et luftskib til os. 421 00:41:32,010 --> 00:41:34,510 Må min ven Roger komme med? 422 00:41:34,570 --> 00:41:38,230 Han er ingen eventyrer, men han kan lave mad og... 423 00:41:38,290 --> 00:41:42,310 Drengen fra middagen? Jeg har tjenestefolk nok, Lyra. 424 00:41:42,370 --> 00:41:45,550 Han vil ikke skuffe dig. Jeg har brug for ham. 425 00:41:45,610 --> 00:41:48,830 Han er min bedste ven. Min eneste ven. 426 00:41:48,890 --> 00:41:50,630 Han er også forældreløs - 427 00:41:50,690 --> 00:41:54,310 - og det ville være så spændende for os at komme væk. 428 00:41:54,370 --> 00:41:56,070 Okay. Han kan komme med. 429 00:42:08,370 --> 00:42:12,670 Tænk dig om, Lyra. Det er ikke sikkert, han vil med. 430 00:42:12,730 --> 00:42:15,830 Han kender ikke til andet end Jordan-kollegiet. 431 00:42:15,890 --> 00:42:18,550 Men vi vil jo gerne væk herfra. 432 00:42:18,610 --> 00:42:22,390 - Roger er ikke ligesom dig. - Vi taler med ham i morgen. 433 00:42:22,450 --> 00:42:25,270 Vi må ikke gå glip af den chance. 434 00:43:02,970 --> 00:43:04,390 Mor. 435 00:43:11,570 --> 00:43:16,030 - Min Billy. - Det er okay. 436 00:43:27,810 --> 00:43:32,470 - Er det sikkert? Må jeg? - Bibliotekar? 437 00:43:33,770 --> 00:43:37,590 - Hvem skulle det ellers være? - Roger med min morgenmad. 438 00:43:37,650 --> 00:43:41,070 - Hvad laver du her? - Der bliver spurgt efter dig. 439 00:43:41,130 --> 00:43:43,310 Og det haster vist. 440 00:43:43,370 --> 00:43:45,830 Skynd dig at tage tøj på. 441 00:43:48,730 --> 00:43:51,990 Det var godt. Vi har ikke så lang tid. 442 00:43:52,050 --> 00:43:54,710 Jeg rejser med mrs. Coulter og Roger, og ingen... 443 00:43:54,770 --> 00:43:56,670 Ingen stopper dig. 444 00:43:56,730 --> 00:44:00,870 - Ved du det? - Jeg har talt med mrs. Coulter. 445 00:44:00,930 --> 00:44:03,230 Det er mig, der har sørget for det. 446 00:44:03,290 --> 00:44:08,230 Den del af dit liv, der foregår her på kollegiet er ved at være slut. 447 00:44:11,290 --> 00:44:13,790 Hvorfor er jeg her så? 448 00:44:13,850 --> 00:44:19,270 Jeg har engang lovet at gøre alt i min magt for at beskytte dig. 449 00:44:19,330 --> 00:44:21,630 Beskytte mig? Mod hvad? 450 00:44:23,250 --> 00:44:28,510 Jo ældre du er blevet, desto vigtigere føles mit løfte for mig. 451 00:44:28,570 --> 00:44:30,190 Hvem har du lovet det? 452 00:44:31,290 --> 00:44:37,230 Jeg tror, at mrs. Coulter vil gøre sit bedste, men intet er sikkert. 453 00:44:38,690 --> 00:44:41,110 Så jeg vil give dig noget. 454 00:44:41,170 --> 00:44:45,590 Og du skal love mig at holde det for dig selv. 455 00:44:50,610 --> 00:44:53,710 Det er vigtigt, Lyra. Du skal love os det. 456 00:45:00,450 --> 00:45:01,950 Hvad er det? 457 00:45:03,970 --> 00:45:08,310 Det er et alethiometer. Et ud af kun seks stykker. 458 00:45:11,650 --> 00:45:13,470 Hvor er det smukt. 459 00:45:13,530 --> 00:45:18,710 Lord Asriel bragte det hertil, da du var en baby. 460 00:45:24,170 --> 00:45:25,950 Det er pragtfuldt. 461 00:45:26,010 --> 00:45:29,630 - Hvad gør det? - Det fortæller dig sandheden. 462 00:45:31,410 --> 00:45:35,270 - Hvordan? - Det er noget, du selv må lære. 463 00:45:36,610 --> 00:45:40,830 Men det er ulovligt, når det ikke er godkendt af Rigsrådet. 464 00:45:40,890 --> 00:45:44,430 - Så hemmelig... - Jeg vil ikke have hemmeligheder. 465 00:45:44,490 --> 00:45:46,590 Det er alligevel min onkels. 466 00:45:46,650 --> 00:45:51,190 Se på mig, Lyra. Der er mægtige kræfter på spil. 467 00:45:51,250 --> 00:45:53,950 Folk kastes rundt af voldsomme strømninger. 468 00:45:54,010 --> 00:45:58,950 Forhåbentlig kan det her give dig noget beskyttelse. 469 00:46:01,530 --> 00:46:03,350 Held og lykke, Lyra. 470 00:46:07,530 --> 00:46:09,110 Farvel, Lyra. 471 00:46:10,930 --> 00:46:15,430 Husk at bruge din forstand. 472 00:46:15,490 --> 00:46:18,550 Sig ikke noget til nogen, ikke engang mrs. Coulter. 473 00:46:20,970 --> 00:46:23,270 Vi skal fortælle Roger om London. 474 00:46:34,570 --> 00:46:38,550 - Jeg leder efter Roger. - Også her. Han er ikke kommet. 475 00:46:41,530 --> 00:46:43,230 Roger? 476 00:46:44,370 --> 00:46:48,470 Har du set Roger, mrs. Woodridge? Har ingen af jer set ham? 477 00:46:53,130 --> 00:46:55,470 - Mr. Cousins, har du set Roger? - Nej. 478 00:46:55,530 --> 00:46:56,950 Roger! 479 00:46:59,010 --> 00:47:01,190 - Eric, har du set Roger? - Nej. 480 00:47:04,450 --> 00:47:06,390 Roger! 481 00:47:12,250 --> 00:47:16,150 - Han er da ikke hernede. - Der er ikke andre muligheder. 482 00:47:16,210 --> 00:47:18,110 Roger! 483 00:47:26,410 --> 00:47:28,390 Er du hernede? 484 00:47:28,450 --> 00:47:31,030 Du tror ikke, at Snapperne har taget ham, vel? 485 00:47:59,130 --> 00:48:01,550 Gør I klar til afgang? 486 00:48:01,610 --> 00:48:04,150 Rejser du? Min søn er stadig derude. 487 00:48:04,210 --> 00:48:07,910 Farder Coram har intet gjort. Jeg stopper eftersøgningen. 488 00:48:13,210 --> 00:48:17,230 Ja, du er Vest-kongen, men min søn er mere værd... 489 00:48:17,290 --> 00:48:19,030 Børnene kalder dem Snappere. 490 00:48:19,090 --> 00:48:23,630 Intet tyder på, at han er hos dem. Intet tyder på, at de findes. 491 00:48:23,690 --> 00:48:25,630 Billy er en god dreng. 492 00:48:25,690 --> 00:48:30,870 Han er stærk, fordi du har været en stærk og god mor, Maggie. 493 00:48:30,930 --> 00:48:35,030 Hvis han kunne, ville han have fundet hjem. Men det har han ikke. 494 00:48:35,090 --> 00:48:40,710 Han er bare faret vild og har brug for at blive fundet. 495 00:48:40,770 --> 00:48:44,270 De har taget 16 børn, og antallet stiger hele tiden. 496 00:48:44,330 --> 00:48:48,550 Det er tåbeligt at lede her, når vi ved, at han er væk. 497 00:48:48,610 --> 00:48:51,470 Vi tager til London for at kæmpe mod Snapperne - 498 00:48:51,530 --> 00:48:53,670 - og få vores børn tilbage. 499 00:49:01,290 --> 00:49:03,030 Kom. 500 00:49:05,090 --> 00:49:07,710 Du er tidligt på den. Det kan jeg lide. 501 00:49:10,690 --> 00:49:13,510 Min ven Roger er forsvundet. Jeg kan ikke finde ham. 502 00:49:14,490 --> 00:49:17,790 - Der er sket noget med ham. - Hvad mener du? 503 00:49:17,850 --> 00:49:19,590 Du virker bekymret, Lyra. 504 00:49:21,690 --> 00:49:24,350 Jeg ved, at Snapperne er en skrøne, men... 505 00:49:25,930 --> 00:49:28,110 Ikke her, Lyra. 506 00:49:28,170 --> 00:49:31,630 Et af jypsibørnene, Billy Costa, er forsvundet. 507 00:49:32,770 --> 00:49:35,150 De siger, det er Snapperne. 508 00:49:35,210 --> 00:49:39,390 I ethvert barns mareridt er der et gran af sandhed, Lyra. 509 00:49:39,450 --> 00:49:44,110 Siger du, at Snapperne måske findes? At de måske har Roger? 510 00:49:44,170 --> 00:49:47,270 - Havde han ret? - Det er muligt. 511 00:49:47,330 --> 00:49:52,510 - Så skal vi ringe til politiet... - Nej, det nytter ikke noget. 512 00:49:52,570 --> 00:49:55,670 Politiet er ligeglade med en køkkendreng. 513 00:49:57,250 --> 00:49:59,310 Hør her, Lyra. 514 00:50:01,770 --> 00:50:04,670 - Holder du af den her dreng? - Ja. 515 00:50:04,730 --> 00:50:07,590 - Holder han af dig? - Ja. 516 00:50:07,650 --> 00:50:10,790 Så er vi nødt til at tage sagen i egne hænder. 517 00:50:12,530 --> 00:50:15,110 Snapperne har nok ført ham til London. 518 00:50:15,170 --> 00:50:17,390 Jeg går i gang, så snart vi ankommer. 519 00:50:17,450 --> 00:50:20,630 - Er Snapperne i London? - Ja, selvfølgelig er de det. 520 00:50:20,690 --> 00:50:22,990 Oxford er alt for lille. 521 00:50:23,050 --> 00:50:25,670 I London kan børnene bare... 522 00:50:26,450 --> 00:50:28,630 ...forsvinde. 523 00:50:28,690 --> 00:50:32,630 De kan ikke skjule sig i Oxford. I London kan de skjule sig overalt. 524 00:50:32,690 --> 00:50:35,390 - Hjælper du med at finde ham? - Se på mig. 525 00:50:35,450 --> 00:50:39,670 Jeg vil ikke kun hjælpe. Jeg skal nok finde ham. 526 00:50:42,890 --> 00:50:44,550 Deres bagage, frue. 527 00:50:44,610 --> 00:50:48,270 Jeg er på afgangen kl. 8. Jeg forventer, at du kommer. 528 00:50:49,890 --> 00:50:52,750 For din skyld og også for Rogers. 529 00:50:52,810 --> 00:50:56,110 Lyra. Den gave, rektor gav dig. 530 00:50:59,450 --> 00:51:02,270 Hvad var det, han sagde? Det fortæller sandheden. 531 00:51:05,050 --> 00:51:07,670 Fortæl mig, hvor Roger er. 532 00:51:12,130 --> 00:51:14,430 Kom nu. 533 00:51:14,490 --> 00:51:17,030 Fortæl mig, hvor jeg kan finde Roger. 534 00:51:17,090 --> 00:51:19,590 Luftskibet letter snart. Vi skal skynde os. 535 00:51:19,650 --> 00:51:22,510 Fortæl mig, om Snapperne har Roger. 536 00:51:25,370 --> 00:51:27,310 Hvis Snapperne har ham... 537 00:51:28,610 --> 00:51:32,470 ...så er hun vores bedste chance for at få ham tilbage. 538 00:51:34,530 --> 00:51:36,190 Er hun ikke? 539 00:51:36,250 --> 00:51:37,830 Vent! 540 00:51:57,770 --> 00:52:00,430 Hvor er jeg glad for, at du kom. 541 00:52:00,490 --> 00:52:01,910 Kom og sid ned. 542 00:52:05,130 --> 00:52:07,230 Det er det bedste for os begge to. 543 00:52:09,370 --> 00:52:15,430 - Hvor skal vi så lede efter Roger? - Det skal vi ikke snakke om her. 544 00:52:15,490 --> 00:52:18,430 - Men vi skal tænke over... - Vi er sammen nu. 545 00:52:18,490 --> 00:52:21,030 Vi får masser af tid til snak. 546 00:52:22,290 --> 00:52:24,590 Det er bedst, at vi tier stille nu. 547 00:52:47,170 --> 00:52:50,870 Jypsierne rejser også. 548 00:53:11,450 --> 00:53:12,870 Luk mig ud! 549 00:53:18,930 --> 00:53:22,030 Tekster: Maja Axholt www.sdimedia.com