21 00:00:14,865 --> 00:00:17,345 - Bırakın beni! - Dön buradan. 22 00:00:21,465 --> 00:00:25,105 Kimse yok gibi. Kızı içeri götürelim. 23 00:00:29,105 --> 00:00:30,745 Hadi, koşun! 24 00:00:40,465 --> 00:00:43,223 Bırak gitsin! Bırak. 25 00:00:43,225 --> 00:00:45,025 Aracın içini kontrol edin. 26 00:00:59,465 --> 00:01:02,545 - Lyra. - Tony Costa. 27 00:02:34,818 --> 00:02:40,818 Altyazı: Enes Biga 28 00:02:47,600 --> 00:02:49,600 Buradan başlayın! 29 00:02:50,505 --> 00:02:53,585 Sapkın ve kanunsuz olan ne varsa bulup getirin. 30 00:03:14,665 --> 00:03:17,465 Bu meseleyi kolay yoldan halledebiliriz. 31 00:03:20,505 --> 00:03:22,343 Bana kızın yerini söyle. 32 00:03:22,345 --> 00:03:26,865 Lyra'yı sana emanet etmiştim. Onu koruyabileceğini düşünmüştüm. 33 00:03:27,945 --> 00:03:31,183 Muhtemelen burada. Ya da nerede olduğunu biliyorsun. * 34 00:03:31,185 --> 00:03:35,500 Boreal'ın ''İlmi Sığınak'' hakkını anlamayacağını biliyordum da senin... 35 00:03:35,700 --> 00:03:39,783 Maalesef, Başkan, orası benim de hiç mi hiç anlamadığım bir konu. 36 00:03:39,785 --> 00:03:42,065 İlim, neden korunmaya ihtiyaç duyar ki? 37 00:03:43,785 --> 00:03:48,623 İlk Düşünce'nin korunması gerektiğine inanmıyor musun? 38 00:03:48,625 --> 00:03:52,103 Yani, yeterince akıllı olsaydı bu düşünce... 39 00:03:52,105 --> 00:03:56,705 ...kendini Majisteryum'dan gizlemenin bir yolunu bulurdu, değil mi? 40 00:04:00,425 --> 00:04:05,983 İlmi Sığınak, ardına saklandığınız bir imtiyaz sadece. 41 00:04:05,985 --> 00:04:11,065 İçi geçmiş bunakların içi geçmiş lakırdılarından ibaret. 42 00:04:13,700 --> 00:04:17,383 Bak burada ne varmış. Ve sen, Başkan... 43 00:04:17,583 --> 00:04:21,145 ...bu ayrıcalığı kötüye kullanmışsın. 44 00:04:22,305 --> 00:04:24,345 Bunun senin olduğunu inkar etmezsin herhalde? 45 00:04:25,705 --> 00:04:29,743 En son kimin okuduğunu bulmak benim için zor değil. 46 00:04:29,745 --> 00:04:33,583 O kitap bilimsel metinler içeriyor. Ve benim hakkım... 47 00:04:33,585 --> 00:04:37,703 Bu kitap Aletiyometre'yi okuyanlar için. 48 00:04:37,705 --> 00:04:43,383 Hâlihazırdaki büyün Aletiyometreler Majisteryum tarafından toplatıldı. 49 00:04:43,583 --> 00:04:49,583 Jordan Koleji'nde Aletiyometre bulunduğuna dair de bir kayıt yok. 50 00:04:58,105 --> 00:05:00,623 Şimdi, Lyra'nın burada olduğunu biliyorum. 51 00:05:00,625 --> 00:05:04,303 Bana onu nerede sakladığını söyle yoksa Aletiyometre'yi bulurum. 52 00:05:04,305 --> 00:05:05,505 Bilirsin, yaparım. 53 00:05:06,665 --> 00:05:08,503 Ve bulursam... 54 00:05:08,505 --> 00:05:12,945 - Artık bende değil. - Kimde o zaman? 55 00:05:20,705 --> 00:05:21,863 Lyra'da. 56 00:05:21,865 --> 00:05:26,225 Buraya Aletiyometre'yle birlikte gelmişti. Ben de ona iade ettim. 57 00:05:29,465 --> 00:05:31,705 Bana onun yerini söyle. 58 00:05:33,105 --> 00:05:34,665 Yoksa bu koleji başına yıkarım. 59 00:05:36,985 --> 00:05:39,903 12 yıl boyunca onu bu kolejde güvende tuttum. 60 00:05:39,905 --> 00:05:44,823 Göz kulak olasın diye sana emanet ettim. Ama sense onu kaybettin. 61 00:05:44,825 --> 00:05:48,105 Bana yapacağın en büyük kötülüğü yaptın zaten. 62 00:05:55,825 --> 00:05:59,425 Onu duydunuz. Her şeyi yok edin! 63 00:06:00,545 --> 00:06:02,505 Aramaya devam edin. Kız burada değil. 64 00:06:15,465 --> 00:06:17,505 Hiç bu kadar çok Çingan görmemiştim. 65 00:06:20,505 --> 00:06:21,945 Kim bu insanlar? 66 00:06:28,065 --> 00:06:30,543 Çinganlar sadece Oxford'da yaşamıyor Lyra. 67 00:06:30,545 --> 00:06:33,623 Ülkenin her yerinde Çingan var ve kayıp çocukları bulmak için... 68 00:06:33,823 --> 00:06:35,623 ...hepimiz Londra'da toplanıyoruz. 69 00:06:48,305 --> 00:06:52,263 Tony, onu nasıl buldunuz en başından bir daha anlat. 70 00:06:52,265 --> 00:06:56,023 - Malzeme yüklüyorduk. - Ne malzemesi? 71 00:06:56,025 --> 00:06:59,343 Sonra bir araç yaklaştı, içinde birkaç adam vardı. 72 00:06:59,345 --> 00:07:02,823 Ve bagajdan sesler duyduk, sanki biri çığlık atıyor gibiydi. 73 00:07:02,825 --> 00:07:05,623 Görmezden gelemedik, biz de takip etmeye koyulduk. 74 00:07:05,625 --> 00:07:08,745 Durana kadar peşinden gittik. 75 00:07:10,105 --> 00:07:11,825 Tony beni kurtardı Costa Ana. 76 00:07:15,545 --> 00:07:18,623 - Anlamıyorum ya. - Öylesine geçiyorduk oradan anne! 77 00:07:18,625 --> 00:07:22,063 Hiç yalan söyleme bana Tony Costa çünkü bu konuda hiç iyi değilsin. 78 00:07:22,065 --> 00:07:25,385 Sonunda bulduk! Billy'nin nerede olacağına dair bir ipucu bulduk. 79 00:07:27,625 --> 00:07:28,865 Çok yaklaştık. 80 00:07:30,945 --> 00:07:34,065 - Yaklaşmak yetmiyor ama. - Bu da bir şeydir. 81 00:07:35,865 --> 00:07:36,865 Bir başlangıç. 82 00:07:38,785 --> 00:07:40,265 Onları bulmak için ilk adım. 83 00:07:43,705 --> 00:07:45,305 Dediğin gibi olsun. 84 00:07:50,105 --> 00:07:51,545 Kızla konuşmamız lazım. 85 00:07:52,905 --> 00:07:54,185 Korkma. 86 00:08:18,465 --> 00:08:20,903 Şansın da yardımıyla onlardan kurtuldun Lyra Belacqua. 87 00:08:20,905 --> 00:08:23,505 Ama şimdi bizim yardıma ihtiyacımız var. 88 00:08:25,625 --> 00:08:27,783 Seni nereye götürdüklerini biliyor musun? 89 00:08:27,785 --> 00:08:30,303 Yakaladığınız Hamhum konuşmuyor mu? 90 00:08:30,305 --> 00:08:33,343 Henüz değil. Sen bir şey gördün mü? 91 00:08:33,345 --> 00:08:37,105 Nerede olduğumu ya da nereye götürdüklerini bilmiyorum. 92 00:08:38,785 --> 00:08:41,065 Üzgünüm, keşke daha fazla yardımcı olabilsem. 93 00:08:43,145 --> 00:08:46,983 Costa Ana burada kalmanı kabul etti. Olur da yarın tekrar konuşabilirsek... 94 00:08:46,985 --> 00:08:49,583 - Beni burada mı tutacaksınız? - Kendi güvenliğin için. 95 00:08:49,783 --> 00:08:54,823 - Kabul edersen seni korumak istiyoruz. - Niye ya? Benim Roger'i bulmam lazım! 96 00:08:54,825 --> 00:08:59,263 Kim olduğunuzu bile bilmiyorum! Ve tekrardan bir mahkum gibi... 97 00:08:59,265 --> 00:09:02,745 Bizi tanımıyor olabilirsin. Ancak biz seni tanıyoruz Lyra. 98 00:09:04,185 --> 00:09:07,345 Hem de bebekliğinden beri. 99 00:09:08,625 --> 00:09:12,945 Sen bizim mahkumumuz değilsin Lyra. Bizim için her daim çok değerli biri oldun. 100 00:09:14,585 --> 00:09:17,665 Babam yüzünden mi? Lord Asriel? 101 00:09:21,545 --> 00:09:22,903 Bunu kim söyledi sana? 102 00:09:22,905 --> 00:09:28,223 Baban bize hep iyi davrandı. Yaşam tarzımıza saygı duydu. 103 00:09:28,225 --> 00:09:31,903 - Ama sen, sen olduğun için özelsin. - Neden? 104 00:09:32,103 --> 00:09:37,623 Her ne kadar can sıkıcı olsa da cevabını verecek olan kişi ben değilim. 105 00:09:37,823 --> 00:09:39,863 Senden bize güvenmeni isteyemem Lyra. 106 00:09:40,063 --> 00:09:42,423 Tek yapabileceğim, güvenini kazanmayı dilemek. 107 00:09:42,623 --> 00:09:45,143 Tüm Çinganlar kayıp çocuklarımızı bulmak için toplandık. 108 00:09:45,343 --> 00:09:47,665 Bize katılmak ister misin? 109 00:09:56,185 --> 00:09:59,823 Kızı bulmamız gerek. Bayan Coulter bu konuda epey sabırsız. 110 00:09:59,825 --> 00:10:02,463 - Majisteryum'dan gelecek her yardım... - Jordan Koleji'nin sığınağı... 111 00:10:02,465 --> 00:10:06,463 ...uzun süredir sükût içindeydi, lakin bu sabah bozuldu. 112 00:10:06,465 --> 00:10:10,343 - Yapması gereken neyse onu yaptı. - Göstere göstere ve yok ederek yaptı. 113 00:10:10,345 --> 00:10:12,845 Bedeli neyse seve seve ödeyecektir. 114 00:10:15,945 --> 00:10:20,265 - Bu baskında senin rolün yok muydu? - Ben de seve seve öderim. 115 00:10:25,065 --> 00:10:29,465 Duyduğuma göre bazı gelişmeler olmuş. 116 00:10:30,785 --> 00:10:33,823 Söylenenlere göre Çinganlar'ın elindeymiş. 117 00:10:33,825 --> 00:10:34,825 Kız. 118 00:10:36,465 --> 00:10:39,505 - Peki ya sen... - Polis güçlerini yekten yönlendirdim. 119 00:10:40,705 --> 00:10:44,945 Yakında bu nahoş vaziyet çözülmüş olacak. 120 00:10:52,265 --> 00:10:55,623 Onlardan kaçamayız. Bir şans verelim diyen sendin. 121 00:10:55,625 --> 00:10:57,783 Hamhumlar hakkında bizden daha çok şey biliyorlar. 122 00:10:57,785 --> 00:11:01,023 Onların yardımıyla Roger'i bulmamız daha kolay olur. 123 00:11:01,025 --> 00:11:04,303 Pan, burada güvende olduğumuz ne belli ki? 124 00:11:04,305 --> 00:11:07,503 Tek istedikleri çocukları geri almak. 125 00:11:07,505 --> 00:11:12,183 Bence güvenilir insanlar. O kadınla kıyaslayınca hele. 126 00:11:12,185 --> 00:11:15,145 En azından kıyafetleriyle daha kolay gizlenebiliriz. 127 00:11:27,665 --> 00:11:31,023 Lyra, bu semboller ne anlama geliyor? 128 00:11:31,025 --> 00:11:34,345 Bir anlamları olduğu kesin ama ben çözemedim işte. 129 00:11:40,345 --> 00:11:41,665 Lyra! 130 00:11:44,585 --> 00:11:47,343 Kendini görmen lazım, tam bir Çingan olmuşsun. 131 00:11:47,345 --> 00:11:48,345 Yakışmış. 132 00:11:50,665 --> 00:11:53,225 Yemek yapıyorum, yardım eder misin? 133 00:11:56,185 --> 00:11:59,743 Arkadaşım, Roger, o da mutfakta çalışırdı. 134 00:11:59,745 --> 00:12:02,823 - Bir şeyler öğrenmedin mi hiç? - Ne işime yarayacak ki? 135 00:12:04,145 --> 00:12:09,383 Bir Çingan kadını mutfakta yemekten daha fazlasını yapar Lyra Belacqua. 136 00:12:11,705 --> 00:12:13,063 Sen de dene bakalım. 137 00:12:13,065 --> 00:12:16,945 Hazır buradasın, sana birkaç Çingan numarası öğreteyim. 138 00:12:20,385 --> 00:12:24,583 İşte böyle! İlk dersi geçtin. Artık bir Çingan kadınısın sen de. 139 00:12:24,585 --> 00:12:27,425 Bu mu yani, Çingan kadını mı olacağım? 140 00:12:30,065 --> 00:12:32,903 Kim istersen o olabilirsin. 141 00:12:32,905 --> 00:12:36,543 Kendi yolunu çiz. Bu senin seçimin. * 142 00:12:36,545 --> 00:12:37,625 Sadece sen karar verirsin. 143 00:12:39,305 --> 00:12:43,345 Burada olmana çok mutlu oldum Lyra. Bizimle güvende olacaksın, inan bana. 144 00:14:03,665 --> 00:14:05,905 Biz Bayan Coulter gibi değiliz. 145 00:14:07,225 --> 00:14:09,503 Tek isteğimiz senin güvende olman. 146 00:14:09,505 --> 00:14:13,185 - O da benzer şeyler söylemişti. - Söylemiştir muhakkak. 147 00:14:14,945 --> 00:14:17,383 Belki de dediğinde ciddiydi. 148 00:14:17,385 --> 00:14:22,023 Ya da Bayan Coulter düşündüğü kadar güçlü bir kadın değildir? 149 00:14:22,025 --> 00:14:24,663 Sonuç olarak, ondan kurtuldun. 150 00:14:24,665 --> 00:14:29,103 Bu arada hep neden bir maymun cini olduğunu merak etmişimdir. 151 00:14:29,105 --> 00:14:32,543 Gerçi cin konusunu hiç anlamış değilim. 152 00:14:32,545 --> 00:14:36,785 Mesela Tony Costa'nın cininin bir şahin olacağı hiç aklıma gelmezdi. 153 00:14:39,425 --> 00:14:42,223 Sanırım ben köstebek olacağım. 154 00:14:42,423 --> 00:14:45,743 Köstebek mi? 155 00:14:45,745 --> 00:14:49,343 Evet, böylece toprağı kazıp altına girerek siz yetişkinlerden saklanabileceğiz. 156 00:14:52,585 --> 00:14:53,625 Oldukça mantıklı. 157 00:14:55,185 --> 00:14:59,703 Suda pek işe yaramaz bu plan sanki, ha? Kazacak yer yok da. 158 00:15:04,745 --> 00:15:06,545 Pantalaimon'un vücut bulmasını istemiyorum. 159 00:15:08,065 --> 00:15:11,863 Sonsuza kadar hep değişsin böyle. 160 00:15:11,865 --> 00:15:13,543 O da değişsin. 161 00:15:13,545 --> 00:15:18,063 Gün gelecek ve onun bu vücut değiştirmelerinden bıkacaksın sen de. 162 00:15:18,065 --> 00:15:23,423 Yetişkinliğe adım attığında ve cinin son şeklini aldığında... 163 00:15:23,425 --> 00:15:26,265 ...senin de nasıl bir insan olacağın ortaya çıkacak. 164 00:15:28,585 --> 00:15:33,303 Cininin bu halini sevmiyorsun sanırım? 165 00:15:33,305 --> 00:15:38,703 Bu, senin memnuniyetsiz olduğun anlamına gelir. 166 00:15:38,705 --> 00:15:43,023 Pek çok insan cininin bir aslan olmasını ister. 167 00:15:43,025 --> 00:15:45,105 Ama elde ettikleri bir kaniş olur. 168 00:15:46,945 --> 00:15:51,543 Sophonax'ın kılını kimseye değişmem. 169 00:15:51,545 --> 00:15:56,545 Ama bu demek değil ki bazen keşke başka bir hayvan olsaydı, diye geçirmiyorum içimden. 170 00:16:07,505 --> 00:16:08,545 Neyse. 171 00:16:11,585 --> 00:16:13,705 Seni kaçıran adamı görmek ister misin? 172 00:16:18,265 --> 00:16:22,143 Çok zeki olduğunuzu sanıyorsunuz ama elimizdesin işte, gördün mü? 173 00:16:22,145 --> 00:16:23,943 Burada seni koruyacak kimse yok. 174 00:16:23,945 --> 00:16:26,265 Sadece sen ve ben varız. 175 00:16:28,105 --> 00:16:31,783 Söyle bana, neredeler? Bildiğine eminim. 176 00:16:31,785 --> 00:16:34,423 Çocuklar nerede ve niye kaçırdınız onları? 177 00:16:34,425 --> 00:16:35,905 İyi misin Lyra? 178 00:16:36,945 --> 00:16:40,743 Söyle. Söyle dedim. 179 00:16:40,745 --> 00:16:43,583 Roger ve Billy'e daha kötüsünü yaşattılar. 180 00:16:43,585 --> 00:16:47,065 Onlara zarar vermeyecek olsalardı ne diye kaçırsınlar ki? 181 00:17:14,905 --> 00:17:17,823 Grumman olayı düşündüğün gibi değil. 182 00:17:18,023 --> 00:17:24,023 Verdiğin fotoğrafı yüz tanıma yazılımında arattım ve bir eşleşme aldım. 183 00:17:25,425 --> 00:17:28,983 Albay John Parry, 49. Komando Birliği'nden. 184 00:17:28,985 --> 00:17:32,223 Eski deniz kuvvetleri subayı ve kaşif, 13 yıl önce öldüğü sanılıyor. 185 00:17:32,225 --> 00:17:34,143 Alaska'da kaybolmuş. 186 00:17:34,145 --> 00:17:38,183 Devlet destekli bilimsel bir keşif gezisine öncülük ediyormuş. 187 00:17:38,185 --> 00:17:40,103 Buna benzer birkaç görev daha yapmış. 188 00:17:40,105 --> 00:17:45,145 Öncesinde ise 14 yıl boyunca Kraliyet Donanması'na hizmet etmiş. 189 00:17:46,385 --> 00:17:49,423 Burada doğmuş. 190 00:17:49,425 --> 00:17:50,425 Bizim dünyamızda. 191 00:17:51,865 --> 00:17:56,063 Charles, sizin dünyanızdan bize geçmemiş. Bizim dünyamızdan sizinkine geçmiş. 192 00:17:56,065 --> 00:17:59,543 Mümkün değil, adamın cini var. 193 00:17:59,545 --> 00:18:01,785 Bu dünyada doğan birinin cini olamaz. 194 00:18:03,425 --> 00:18:04,785 Bence yanlış düşünüyorsun. 195 00:18:10,905 --> 00:18:14,663 Belki farklı dünyaya geçtiğinde bir cin kazanıyorsundur. 196 00:18:14,863 --> 00:18:17,543 - Tam olarak nerede kaybolmuş? - Bu bilgiler çok iyi gizlenmiş durumda. 197 00:18:17,545 --> 00:18:20,423 Belli ki başkaları burnunu sokmasın istemişler. Adam albaymış. 198 00:18:20,425 --> 00:18:22,665 Ama sen bu işte iyi olduğun için buradayım. 199 00:18:26,585 --> 00:18:30,545 Gemisinin izini buldum. Alaska'da. 200 00:18:31,985 --> 00:18:32,985 Brooks Sıradağları. 201 00:18:40,585 --> 00:18:42,703 Şimdiye çoktan gitmiştir oradan. 202 00:18:42,705 --> 00:18:44,465 - Bir işime yaramaz. - Tamam. 203 00:18:46,185 --> 00:18:47,585 Belki bu yarar. 204 00:18:49,265 --> 00:18:52,345 Bir karısı ve çocuğu varmış. 205 00:18:53,665 --> 00:18:59,063 Seçmen kayıtlarından buldum. Belki eşi bir şeyler biliyordur. 206 00:18:59,065 --> 00:19:04,345 Ama durumu pek iyi değil. Uzun bir süre akıl sağlığı yerinde değilmiş. 207 00:19:09,425 --> 00:19:15,225 Burada bulduğum tüm bilgilerin çıktısı var. 208 00:19:18,985 --> 00:19:19,985 Hepsi içinde. 209 00:19:23,665 --> 00:19:27,985 Bu araştırma senin için mi, yoksa çalıştığın kişi için mi? 210 00:19:31,265 --> 00:19:32,705 Kendin için, değil mi? 211 00:19:36,665 --> 00:19:40,223 Neden hiç peşimden gelmedin? 212 00:19:40,225 --> 00:19:44,583 Şansın vardı. Yolu biliyorsun, istesen geçebilirdin. 213 00:19:44,585 --> 00:19:48,023 Çünkü sende bunu yapacak cesaret yok. 214 00:19:48,025 --> 00:19:51,105 Geçidi bulmak istemiyorsun çünkü deli gibi korkuyorsun. 215 00:19:54,625 --> 00:19:55,625 Haklısın. 216 00:19:57,905 --> 00:19:58,985 Ben de korkuyordum. 217 00:20:00,345 --> 00:20:02,025 Ama korkularımı yendim. 218 00:20:03,665 --> 00:20:08,023 Geçiti kullanan tek kişinin ben olduğu aklıma gelmezdi hiç. 219 00:20:08,025 --> 00:20:09,900 Ta ki Stanislaus'la tanışana kadar. 220 00:20:10,100 --> 00:20:14,144 Öncesinde bunu yapacak kadar cesur biriyle tanışmamıştım. 221 00:20:18,225 --> 00:20:23,865 Neler biliyor, nereden geçiyor ve neler gördü hepsini bilmek istiyorum. 222 00:20:27,825 --> 00:20:28,905 Çok yardımcı oldun. 223 00:20:30,705 --> 00:20:31,905 Kendim çıkarım. 224 00:21:10,625 --> 00:21:11,865 Bir şey söyledi mi? 225 00:21:17,065 --> 00:21:20,503 Kuzey'e götürüyorlarmış ama yerini bilmiyor. 226 00:21:20,505 --> 00:21:24,623 Tabii ya, orada çocuklara istediklerini yapabilirler. 227 00:21:24,625 --> 00:21:27,903 Çalışma odasında bazı evraklar, planlar gördüm. 228 00:21:27,905 --> 00:21:31,423 - Eğer onları alırsak... - Hayır, Coulter'e bulaşmayacağız! 229 00:21:31,425 --> 00:21:34,503 - Belki alabiliriz. - Coulter yerimizi asla öğrenmemeli. 230 00:21:34,505 --> 00:21:38,543 Yakalanırsan her şeyi riske atarsın. Konu kapanmıştır! 231 00:21:43,025 --> 00:21:44,343 Git çabuk! 232 00:21:44,345 --> 00:21:49,903 Majisteryum'un emriyle, bölgedeki tüm Çingan tekneleri aranacak. 233 00:21:49,905 --> 00:21:51,703 Tekneleri yanaştırın. 234 00:21:51,705 --> 00:21:52,905 Çabuk ol Lyra. 235 00:21:54,585 --> 00:22:00,343 Majisteryum'un emriyle, bölgedeki tüm Çingan tekneleri aranacak. 236 00:22:00,345 --> 00:22:01,705 Tekneleri yanaştırın. 237 00:22:12,225 --> 00:22:15,503 - Lyra, koş! Saklayalım seni. - Güya burada güvende olacaktım! 238 00:22:17,705 --> 00:22:20,463 Hangi yetkiye dayanarak teknelerimizi arıyorsunuz? 239 00:22:20,465 --> 00:22:24,505 Su Yolu Yasa Tasarısı'nın 3. Maddesi. Majisteryum'un burada hiçbir yetkisi yok. 240 00:22:28,345 --> 00:22:29,345 Görmedim. 241 00:22:36,825 --> 00:22:38,545 Bu sefer ne arıyorsunuz? 242 00:22:40,945 --> 00:22:43,503 Oğlum kayıp, biliyorsunuz değil mi? 243 00:22:43,505 --> 00:22:47,343 Billy, Billy Costa. Not alın en azından. 244 00:22:47,345 --> 00:22:50,103 Kimin umurunda ama. Niye olsun ki? 245 00:22:50,105 --> 00:22:53,785 Oğlumu ve kayıp Çingan çocukları aramak aklınıza gelmiyor mu hiç? 246 00:23:46,865 --> 00:23:49,505 Lyra, nefesini tut! 247 00:23:53,585 --> 00:23:55,705 Kız burada değil, gidelim. 248 00:24:02,345 --> 00:24:03,945 Aramaya devam edin. 249 00:25:05,945 --> 00:25:08,463 Güvendesin, çıkabilirsin artık. 250 00:25:08,465 --> 00:25:12,263 - Hiçbir zaman güvende olmayacağım! - Nereye gidiyorsun? 251 00:25:12,265 --> 00:25:15,343 Uzağa, hepinizden uzağa! 252 00:25:15,345 --> 00:25:17,463 Orada saklanmak zorunda kaldığın için üzgünüm. 253 00:25:17,465 --> 00:25:20,703 Ve o kadından! Hepsi onun yüzünden! 254 00:25:20,705 --> 00:25:25,183 Farder Coram beni bulamayacağını söylemişti. Ama beni bulana kadar durmayacak. 255 00:25:25,185 --> 00:25:28,143 Niye peşimde, bilmiyorum. Sana güvenebilir miyim, bilmiyorum. 256 00:25:28,145 --> 00:25:33,503 Tek bildiğim, kendi başıma daha güvendeyim. Sizinleyken başım beladan kurtulmayacak. 257 00:25:33,505 --> 00:25:37,143 Haklısın. Seni bulana kadar durmayacak. 258 00:25:37,145 --> 00:25:38,145 Neden ya? 259 00:25:39,225 --> 00:25:41,065 Onun için neden bu kadar önemliyim? 260 00:25:43,105 --> 00:25:46,863 Kimse bana gerçeği söylemezken insanlara nasıl güvenebilirim ki? 261 00:25:46,865 --> 00:25:48,983 Gerçek çok karmaşık. 262 00:25:48,985 --> 00:25:54,985 - Bazı şeyleri bilmemen senin hayrına. - Şu lafı duymaktan bıktım artık! 263 00:25:58,585 --> 00:26:00,025 Coulter senin annen Lyra! 264 00:26:01,625 --> 00:26:05,345 Herkesin sakladığı gerçek bu işte. O senin annen. 265 00:26:07,185 --> 00:26:08,343 Yok. 266 00:26:08,345 --> 00:26:10,183 Hayır, olamaz. 267 00:26:10,185 --> 00:26:15,143 Lyra. Dur, dinle beni! Artık öğrenmen lazım. 268 00:26:15,145 --> 00:26:19,383 Genç bir delikanlıyken baban, Asriel, Kuzey'i boydan boya keşfe çıkmıştı. 269 00:26:19,385 --> 00:26:21,863 Çok tutkulu, çabuk sinirlenen biriydi. 270 00:26:21,865 --> 00:26:24,783 Annen o zamanlar başkasıyla evliydi. 271 00:26:24,785 --> 00:26:26,745 Görür görmez birbirlerine aşık oldular. 272 00:26:30,465 --> 00:26:33,863 Derken sana hamile kaldı. Gizleyebileceklerini sandılar ama... 273 00:26:33,865 --> 00:26:37,025 ...sen dünyaya geldin ve Asriel'in seni saklama şansı kalmamıştı. 274 00:26:39,865 --> 00:26:43,225 Bunun üzerine baban seni bir Çingan hemşireye verdi. 275 00:26:45,305 --> 00:26:48,703 Annenin kocası, Edward Coulter ise peşinizdeydi. 276 00:26:48,705 --> 00:26:51,543 - Seni öldürmeye yemin etmişti. - Beni mi? 277 00:26:51,545 --> 00:26:56,503 Erkekler gurur yapınca saçmalıyorlar işte. Seni bulmak için her yeri alt üst etti. 278 00:26:56,505 --> 00:26:59,505 Çingan hemşire seni saklamıştı ama önünde sonunda bulacaktı. 279 00:27:02,305 --> 00:27:06,705 Hemen oracıkta o ve Asriel kavgaya tutuştu. Baban Edward Coulter'i öldürdü. 280 00:27:08,425 --> 00:27:10,663 Mahkeme olayı nasıl yorumlayacağını bilemedi. 281 00:27:10,665 --> 00:27:13,023 Asriel meşru müdafaa hakkını kullanmıştı. 282 00:27:13,025 --> 00:27:16,145 Ancak yasalar, ihanete uğramış bir erkeğin intikam almasına da izin veriyordu. 283 00:27:18,545 --> 00:27:22,343 Annen tüm bunların utancıyla yıkıldı. O yüzden böyle bir kadın oldu. 284 00:27:22,345 --> 00:27:24,703 Yıllarca parya olarak yaşadı. 285 00:27:24,705 --> 00:27:29,143 Asriel'in bütün parasını, arazisini ve mülklerini elinden aldılar. 286 00:27:29,145 --> 00:27:31,983 Mahkeme seni bir manastıra yerleştirmeye kararı verdi. 287 00:27:31,985 --> 00:27:36,185 Ama Büyük Sel zamanı Asriel seni kaçırdı. 288 00:27:37,905 --> 00:27:39,585 Jordan Koleji'ne getirdi. 289 00:27:41,425 --> 00:27:44,905 Tüm bildiklerim bu kadar. Hatırladığım kadarıyla. 290 00:27:46,625 --> 00:27:48,305 Çingan hemşire sendin. 291 00:27:54,625 --> 00:27:56,105 Tüm gece sana ben baktım. 292 00:27:59,505 --> 00:28:00,865 Tek isteğim senin güvende olman. 293 00:28:03,945 --> 00:28:07,625 O zamanlar yapamadım. İzin ver şimdi yapayım. 294 00:30:14,945 --> 00:30:15,945 Yardımın gerek. 295 00:30:20,785 --> 00:30:23,665 Ev bu. Aile de bu. 296 00:30:29,345 --> 00:30:32,343 Bulmam gereken bir adamla bağlantıları var. 297 00:30:32,345 --> 00:30:36,185 - Onları izle ve bana rapor et. - Tamamdır. 298 00:30:48,145 --> 00:30:50,783 Kralınız olarak, Kementleme'yi başlatıyorum. 299 00:30:50,785 --> 00:30:54,103 Bu gece dinlemek ve karar vermek için toplandık. 300 00:30:54,105 --> 00:30:55,305 Hepiniz sebebini biliyorsunuz. 301 00:30:57,265 --> 00:31:00,783 27 Çingan çocuğu kaçırıldı. 302 00:31:00,785 --> 00:31:03,825 Çocukları kaçırılan ailelerin bazıları burada şu an. 303 00:31:05,225 --> 00:31:09,383 Ancak Birleşik Krallığın her yerinden kaçırılan çocuklarımız var. 304 00:31:09,385 --> 00:31:11,663 Peki kim kaçırıyor? 305 00:31:11,665 --> 00:31:13,943 Biz kaçıranların Hamhumlar olduğuna inanıyoruz. 306 00:31:13,945 --> 00:31:15,625 Artık harekete geçme zamanı. 307 00:31:17,665 --> 00:31:20,583 Bizden başka kimse elini kıpırdatmıyor. 308 00:31:20,585 --> 00:31:23,143 Ne hükümet ne de kolluk kuvvetleri. 309 00:31:23,145 --> 00:31:27,703 Hatta, hükümet, kara polisi ve ruhban sınıfı... 310 00:31:27,705 --> 00:31:32,063 ...teknelerimize baskın düzenliyor, bir suçluymuşuz gibi davranıyor. 311 00:31:32,065 --> 00:31:35,503 Hamhumlar'ın hakkından biz geleceğiz, başka çare yok. 312 00:31:35,505 --> 00:31:36,585 Katılmıyorum! 313 00:31:38,185 --> 00:31:40,143 Buyur, Raymond van Gerrit? 314 00:31:40,343 --> 00:31:46,343 Lord Faa, kara polislerinin bize baskın düzenlemesinin sebebi bu kaçak çocuktur. 315 00:31:46,745 --> 00:31:48,823 Bizden biri bile değil. 316 00:31:51,025 --> 00:31:56,583 Eğer Hamhumlar'a saldırırsak Majisteryum'un daha çok dikkatini çekeriz! 317 00:31:56,783 --> 00:32:02,703 Sadece bizim çocuklarımız kaçırılmadı. Bırakalım Hamhumlar'ı kara polisleri bulsun. 318 00:32:02,705 --> 00:32:05,383 - Bizim yerimize onlar mı savaşacak Ray? - Neden olmasın? 319 00:32:05,385 --> 00:32:08,463 Ya çocukları kaçırılmış olanlara ne olacak? 320 00:32:08,465 --> 00:32:10,183 Bize ne olacak Raymond? 321 00:32:10,185 --> 00:32:13,743 Bir baba olarak, kaybınız için çok üzgünüm Costa Ana. 322 00:32:13,745 --> 00:32:15,465 Henüz kaybetmiş değil. 323 00:32:17,585 --> 00:32:21,623 - Bu iş çok riskli. - Kim bilir çocuklarımıza neler yapıyorlar? 324 00:32:21,625 --> 00:32:26,143 Çocukları geri alsak bile, daha fazlamız ölecek, farkında mısınız? 325 00:32:26,145 --> 00:32:28,143 - Bir sürü kız, erkek. - Bir şeyler yapmalıyız! 326 00:32:28,145 --> 00:32:31,103 Raymond haklı, bu kız tehlikeli! 327 00:32:31,105 --> 00:32:33,543 - Kızı gönderin! - Kız gitsin! 328 00:32:33,545 --> 00:32:35,423 Anne, Lyra'yı buradan çıkarmalıyız. 329 00:32:35,425 --> 00:32:39,103 Bana ne isterseniz yapın ama o kadını durdurmanız gerek! 330 00:32:39,105 --> 00:32:40,265 Onları tanıyorum. 331 00:32:41,345 --> 00:32:44,383 Hamhumları. O kadını. 332 00:32:44,385 --> 00:32:45,625 Durmayacak. 333 00:32:48,185 --> 00:32:49,665 Bakın ben de korkuyorum! 334 00:32:51,625 --> 00:32:56,065 Arkadaşım Roger'i kaçırdılar. Ve eminim ki Billy, Roger ve diğerleri... 335 00:32:57,745 --> 00:32:59,065 ...bizden daha çok korkuyorlar. 336 00:33:00,745 --> 00:33:05,225 O kadın çocukları kaçırmaya devam edecek. 337 00:33:06,545 --> 00:33:10,025 Onları kurtarmanın tek yolu savaşmak. 338 00:33:12,225 --> 00:33:17,223 Hamhumlar çocukları Kuzey'in derinliklerine götürüyorlar. 339 00:33:17,225 --> 00:33:21,303 Karanlık topraklara. Ben derim ki peşlerine düşelim. 340 00:33:21,305 --> 00:33:26,583 Yaşananları duyan pek çok Çingan buraya toplanıyor. 341 00:33:26,585 --> 00:33:29,063 Nerede olduklarını biliyor musunuz? Kuzey koca bir derya. 342 00:33:29,065 --> 00:33:30,423 Doğru! 343 00:33:30,425 --> 00:33:33,583 - O kısmı araştırıyoruz... - Hayır, yerlerini bilmiyoruz. 344 00:33:33,585 --> 00:33:38,623 Lakin planımız Trollesund'a gidip cadıların yardımını istemek. 345 00:33:38,625 --> 00:33:41,623 - Ya cadılar kabul etmezse? - Bu kadar soru yeter. 346 00:33:41,625 --> 00:33:45,023 Tehlikeli olacağını biliyoruz. Ama güçlü olduğumuzu da biliyoruz. 347 00:33:45,025 --> 00:33:46,703 Kısacası şu,... 348 00:33:46,705 --> 00:33:50,943 ...hepinizden hayatlarınızı riske atmasını istiyorum. 349 00:33:50,945 --> 00:33:52,823 - Lyra için! - Evet! 350 00:33:52,825 --> 00:33:55,063 - Kaçırılan çocuklarımız için! - Evet! 351 00:33:55,065 --> 00:33:58,863 - Ama en çok da halkımız için! - Evet! 352 00:33:58,865 --> 00:34:00,583 Ben, Batı Çingan Kralı,... 353 00:34:00,585 --> 00:34:04,503 ...hepinizin Kuzey'e yapacağımız yolculuğa katılmasını... 354 00:34:04,505 --> 00:34:06,703 ...kanınızın son damlasına kadar savaşmasını... 355 00:34:06,705 --> 00:34:09,183 ...ve çocuklarımızı evlerine getirmenizi emrediyorum. 356 00:34:09,185 --> 00:34:10,823 Evet! 357 00:34:10,825 --> 00:34:15,343 Aile reislerine sesleniyorum, tüm evlerden vergi toplayın. 358 00:34:15,345 --> 00:34:20,543 Ve aramızdaki en iyi savaşçıları bulup bana getirin! 359 00:34:20,545 --> 00:34:24,063 - Evet! - Onları bozguna uğratacağız. 360 00:34:24,065 --> 00:34:26,663 - Evet! - Harap ve ziyan olacaklar! 361 00:34:26,665 --> 00:34:29,023 - Evet! - Canlarına okuyacağız! 362 00:34:29,025 --> 00:34:34,663 Bin parçaya bölüp gazabımızla tarumar edeceğiz! 363 00:34:34,665 --> 00:34:36,583 Evet! 364 00:34:40,505 --> 00:34:42,943 - Çinganlar! - Çinganlar! 365 00:34:42,945 --> 00:34:46,863 - Çinganlar! - Çinganlar! 366 00:34:46,865 --> 00:34:49,185 - Çinganlar! - Çinganlar! 367 00:35:42,745 --> 00:35:43,985 Yılan. 368 00:35:46,385 --> 00:35:47,545 Şimşek. 369 00:35:48,905 --> 00:35:50,343 Balık. 370 00:35:50,345 --> 00:35:51,425 Balık mı o? 371 00:35:57,545 --> 00:35:59,745 Sana zarar vermem sanma Tony Costa. 372 00:36:03,305 --> 00:36:06,423 - Benim olduğumu nasıl anladın? - Saçının muhteşem kokusunda. 373 00:36:06,425 --> 00:36:09,023 - Yatağına git Lyra. - Ya da seninle geleyim? 374 00:36:09,025 --> 00:36:12,823 Olmaz, senin göz önünde olmaman lazım. 375 00:36:12,825 --> 00:36:17,503 Eğer nereye gittiğini söylemezsen, çığlığımla herkesi ayağa kaldırırım ve... 376 00:36:17,505 --> 00:36:18,583 Tamam, tamam! 377 00:36:18,585 --> 00:36:21,265 Bak, Farder Coram yeterince bilgimiz olduğunu düşünüyor. 378 00:36:23,185 --> 00:36:26,263 Kuzey'e gitmeden önce hiçbir şeyi riske atmak istemiyor. 379 00:36:26,265 --> 00:36:30,503 Ama kendisi ihtiyarladı ve korkuyor da. Daha fazla bilgi bulabiliriz. 380 00:36:30,505 --> 00:36:32,345 Coulter'in evine mi gidiyorsunuz? 381 00:36:34,505 --> 00:36:38,905 Benjamin planlardan bahsettiğini söyledi. Onları ele geçirirsek... 382 00:36:42,665 --> 00:36:45,743 Koridorun sonunda, çalışma odasında. 383 00:36:45,745 --> 00:36:49,225 Çalışma masasının ilk çekmecesinde. Her şeyi orada bulacaksınız. 384 00:36:51,785 --> 00:36:53,185 Beni görmedin. 385 00:37:16,425 --> 00:37:20,745 - Uyumamız gerek. - Onlar gelene kadar uyuyamam. 386 00:37:30,585 --> 00:37:32,583 - Pan? - Gördüm. 387 00:37:32,585 --> 00:37:33,943 Ne düşünüyordun? 388 00:37:33,945 --> 00:37:37,303 Tuhaf bir andı. 389 00:37:37,305 --> 00:37:39,985 Sanki zihnim... 390 00:37:41,345 --> 00:37:44,823 - ...bomboştu. - Tekrar yap o zaman. 391 00:37:44,825 --> 00:37:46,145 Bu konuda oldukça iyi sayılırsın. 392 00:37:52,345 --> 00:37:53,983 Vay canına! 393 00:37:53,985 --> 00:37:55,225 İşe yarıyor. 394 00:38:05,865 --> 00:38:06,865 Tony? 395 00:38:16,185 --> 00:38:17,185 Tony? 396 00:38:27,225 --> 00:38:28,305 Tony nerede? 397 00:38:30,025 --> 00:38:31,145 Yatağında yok! 398 00:39:41,585 --> 00:39:44,945 İlk çekmecesinde demişti. 399 00:40:49,625 --> 00:40:53,303 Öyle kolay kaçamazsınız benden. 400 00:41:00,905 --> 00:41:02,745 Seni kim gönderdi Çingan çocuk? 401 00:41:27,345 --> 00:41:30,625 Seni kim gönderdi dedim? 402 00:41:40,145 --> 00:41:41,625 Buradan kurtuluşun yok. 403 00:41:43,185 --> 00:41:46,185 Sadece sen ve ben varız. 404 00:41:48,985 --> 00:41:53,983 Sana yaşatacağım acıları tahmin bile edemezsin. 405 00:42:01,385 --> 00:42:02,865 Her şeyi anlatacaksın. 406 00:42:05,385 --> 00:42:06,865 Hayır! 407 00:42:08,065 --> 00:42:10,145 Aileme asla ihanet etmem. 408 00:42:11,705 --> 00:42:13,265 Dur, hayır! 409 00:42:58,305 --> 00:43:01,263 Herkese sordum. Bilen yok. 410 00:43:01,265 --> 00:43:03,783 Eğer John Faa ya da sen oğlumun başını derde soktuysanız... 411 00:43:03,785 --> 00:43:06,463 Birilerini suçlamanın kimseye faydası olmaz. 412 00:43:06,465 --> 00:43:09,663 Olur. Bana olur! 413 00:43:09,665 --> 00:43:11,265 O zaman annemi suçlayın. 414 00:43:14,705 --> 00:43:15,705 Ya da beni. 415 00:43:26,825 --> 00:43:29,703 Pek çok kişi Tony Costa'yı durdurmaya çalıştı. 416 00:43:29,705 --> 00:43:32,825 Ben de dahil. Kimse başaramadı. 417 00:43:34,585 --> 00:43:36,105 Senin suçun yok Lyra. 418 00:43:37,665 --> 00:43:38,665 Bunu ben biliyorum. 419 00:43:41,385 --> 00:43:42,625 O da biliyor. 420 00:43:47,865 --> 00:43:52,823 Benjamin'in Bayan Coulter'e gitmesini istememe sebebiniz benim, değil mi? 421 00:43:52,825 --> 00:43:56,583 Bizi bulmasından korkuyordunuz. 422 00:43:56,585 --> 00:43:58,343 Beni. 423 00:43:58,345 --> 00:43:59,345 Doğru. 424 00:44:02,225 --> 00:44:03,225 Teşekkürler. 425 00:44:04,385 --> 00:44:05,425 Beni... 426 00:44:07,145 --> 00:44:08,265 ...koruduğunuz için. 427 00:44:14,265 --> 00:44:16,743 Jordan Koleji'nin başkanı bana bir şey verdi. 428 00:44:16,745 --> 00:44:21,025 Kimseye söyleme demişti ama size güvenebileceğimi düşünüyorum. 429 00:44:34,465 --> 00:44:35,905 Bunun ne olduğunu biliyor musunuz? 430 00:44:37,465 --> 00:44:41,265 Bir daha bunlardan hiç göremem diye düşünürdüm. 431 00:44:42,505 --> 00:44:45,223 Majisteryum hepsine el koydu. 432 00:44:45,225 --> 00:44:48,385 Gerçeği söylüyormuş ama ben çözemedim henüz. 433 00:44:52,905 --> 00:44:58,103 Bildiğim kadarıyla soruyu, bu üç kadran yardımıyla semboller üzerinden soruyorsun. 434 00:44:58,105 --> 00:45:02,503 Her sembolün birçok, hatta sonsuz sayıda anlamı var. 435 00:45:02,505 --> 00:45:05,663 Sonrasında ibre, başka bir sembolün üzerine geliyor... 436 00:45:05,665 --> 00:45:08,023 ...ve böylece cevabı göstermiş oluyor. 437 00:45:08,025 --> 00:45:11,663 Şimdi kullanabilir miyiz? Tony'i bulmak için. 438 00:45:11,665 --> 00:45:13,585 Hayır, maalesef kullanamayız. 439 00:45:14,705 --> 00:45:18,863 Bu, yorumlaması yıllar süren eğitimle mümkün olabilir sadece. 440 00:45:18,865 --> 00:45:20,543 Onlarca kitap. 441 00:45:20,545 --> 00:45:23,665 O kitaplar olmadan hiçbir şey anlayamazsın. 442 00:45:26,585 --> 00:45:31,385 Ben gidip John Faa'yı uyandırayım. Ne yapacağımıza karar verelim. 443 00:45:50,985 --> 00:45:56,023 Farder Coram çok açık konuştu. Anlaması ve yorumlaması yıllar alırmış. 444 00:45:56,025 --> 00:45:58,743 Ona yardım etmenin tek yolu bu Pan. 445 00:45:58,745 --> 00:46:01,665 Öyleyse zihnini boşaltman lazım yine. Daha önce yaptığın gibi. 446 00:46:14,225 --> 00:46:17,545 Tamam, Benjamin bir casus. 447 00:46:22,265 --> 00:46:23,545 Kurnazlığı için yılan. 448 00:46:28,185 --> 00:46:30,425 Bilgeliği için küre. 449 00:46:36,985 --> 00:46:39,905 Çalışkanlığı için kovan. 450 00:46:46,185 --> 00:46:47,225 Oldu! 451 00:46:52,625 --> 00:46:54,903 - İşe yaradı Pan. - Ne? 452 00:46:54,905 --> 00:46:58,945 - Ama bu imkansız. - Hayır, değil. Baksana! 453 00:47:05,225 --> 00:47:06,225 Vay canına! 454 00:47:09,665 --> 00:47:10,665 Bu... 455 00:47:13,905 --> 00:47:15,345 ...kum saati. 456 00:47:16,385 --> 00:47:17,825 Tepesinde de bir kurukafa var. 457 00:47:19,825 --> 00:47:21,585 Yani bunun anlamı... 458 00:47:23,025 --> 00:47:26,343 Farder Coram! Farder Coram! 459 00:47:26,345 --> 00:47:29,743 - Farder Coram! - Lyra, içeri gir hemen! 460 00:47:29,745 --> 00:47:32,343 Sana aşağıda kalmanı söylemiştim! 461 00:47:32,345 --> 00:47:35,703 Aletiyometre, çalıştırdım. Bana Benjamin'in öldüğünü söyledi! 462 00:47:35,705 --> 00:47:37,303 Ne diyorsun sen? 463 00:47:37,305 --> 00:47:40,783 - Belki Tony de ölmüştür. - Sana yukarı çıkma demedim mi? 464 00:47:40,785 --> 00:47:42,825 - Dinlemiyorsun beni! - Lyra! 465 00:47:45,505 --> 00:47:46,743 Pan! 466 00:48:06,505 --> 00:48:08,263 Biri şu sineği yakalasın! 467 00:48:09,825 --> 00:48:10,905 Sıkı tut! 468 00:48:24,865 --> 00:48:26,185 Ne bu böyle? 469 00:48:28,065 --> 00:48:29,065 Casus sinek. 470 00:48:31,105 --> 00:48:34,463 - Casus ne? - Beni asıl endişelendiren kaçan sinek. 471 00:48:34,465 --> 00:48:38,303 Şu an Bayan Coulter'e senin yerini... 472 00:48:38,305 --> 00:48:40,385 ...söylemek üzere yol alıyor. 473 00:48:42,305 --> 00:48:45,143 Kuzey'e gidiyoruz. Hemen! 474 00:48:45,145 --> 00:48:47,345 Anne! 475 00:48:50,025 --> 00:48:52,423 Tony. 476 00:48:52,425 --> 00:48:53,425 Çok özür dilerim. 477 00:48:55,105 --> 00:48:58,505 Onu bıraktım. Korktum ve onu bırakıp kaçtım. 478 00:49:00,025 --> 00:49:02,743 Evine döndün, doğru olanı yaptın. 479 00:49:02,745 --> 00:49:04,145 Sadece bunu alabildim. 480 00:49:08,425 --> 00:49:09,905 Bir sürü şey yazıyor. 481 00:49:11,705 --> 00:49:12,865 Bir sürü şey yazıyor! 482 00:49:14,225 --> 00:49:15,625 Billy de yazıyor. 483 00:49:17,105 --> 00:49:20,943 Kaçırdıkları bütün çocukların ismi var. 484 00:49:20,945 --> 00:49:23,223 Onlara yardım etmeliyiz John. 485 00:49:23,225 --> 00:49:26,903 Yardım... Billy'nin de adı var. 486 00:49:26,905 --> 00:49:27,985 Benjamin nerede? 487 00:49:50,945 --> 00:49:52,745 Bari cesedini alsaydık? 488 00:49:54,785 --> 00:49:58,423 Olmaz. Çoktan almıştır o kadın zaten. 489 00:49:58,425 --> 00:50:01,863 Lord Faa, gitmeliyiz. 490 00:50:01,865 --> 00:50:05,463 Burada kalırsak ölümler bununla kalmayacak. 491 00:50:05,465 --> 00:50:10,303 Doğru işlerle, cadıların yardımıyla ve Lyra'nın... 492 00:50:10,305 --> 00:50:12,783 O kız bu kadar önemli mi sence? 493 00:50:12,785 --> 00:50:16,745 Aletiyometre'yi okuyabiliyor. Hem de kitaplar olmadan. 494 00:50:19,425 --> 00:50:21,545 Ne dedin sen? Nasıl? 495 00:50:23,505 --> 00:50:24,505 Yani... 496 00:50:25,705 --> 00:50:30,183 Ben de anlamadım ama Benjamin'in ölümünü söyledi. 497 00:50:30,185 --> 00:50:32,463 Nasıl yapıyor bilmiyorum. 498 00:50:32,465 --> 00:50:34,703 Ancak bunu yapmaya devam ederse... 499 00:50:34,705 --> 00:50:39,583 ...elimizdeki bütün adamlardan daha değerli olacaktır. 500 00:50:39,585 --> 00:50:43,425 Sana güveniyorlar John. Senin peşinden gelirler. 501 00:50:45,065 --> 00:50:47,943 Senin gücüne ihtiyaç duyuyorlar. Ve bedeli ne olursa olsun... 502 00:50:47,945 --> 00:50:51,025 ...inanıyorum ki çocuklarımızı geri alacağız. 503 00:51:01,105 --> 00:51:02,943 Gemiyi hazırlayın. 504 00:51:02,945 --> 00:51:05,023 Limana gidiyoruz. 505 00:51:05,025 --> 00:51:08,105 Kaptana söyleyin, rotayı Trollesund'a ayarlasın. 506 00:51:47,745 --> 00:51:49,785 Ne yapacaksın onu? 507 00:51:50,945 --> 00:51:52,663 Denize atacaktım. 508 00:51:52,665 --> 00:51:55,263 Casus sinekler canlı değil ki, boğulmazlar. 509 00:51:55,265 --> 00:51:59,863 Yüreğini kara büyüyle kaplamış kötü bir ruhtan ibarettir. 510 00:51:59,865 --> 00:52:03,983 Kullanımı yasaktır. Majisteryum bile korkar onlardan. 511 00:52:03,985 --> 00:52:06,145 Peşime göndererek kanunları çiğnedi. 512 00:52:09,345 --> 00:52:11,305 Atmaman için bir sebep daha. 513 00:52:12,705 --> 00:52:15,943 Sevgi dolu bir jest, nefret yüklü bir jest. 514 00:52:15,945 --> 00:52:19,265 Bunlar annenin umutsuz olduğu zamanlar yaptığı işler, atma sakın. 515 00:52:21,025 --> 00:52:23,865 Farder Coram'a geri ver. O nasıl saklayacağını bilir. 516 00:52:26,585 --> 00:52:28,863 Kuzey hepimiz için bir sınav olacak. 517 00:52:28,865 --> 00:52:32,983 Çocuklarımıza ne yaptıklarını öğreneceğiz. 518 00:52:32,985 --> 00:52:34,705 Neden yaptıklarını. 519 00:52:36,385 --> 00:52:38,185 Ben savaşmaya hazırım. 520 00:52:42,505 --> 00:52:44,985 Sen olağanüstü bir kızsın Lyra Belacqua. 521 00:52:47,425 --> 00:52:49,705 Kuzey senin geldiğini bilse korkusundan şaşardı. 522 00:53:07,065 --> 00:53:09,825 Yeni güvenlik ekibini ayarladım. 523 00:53:11,425 --> 00:53:14,143 Buna ihtiyacım olması ne üzücü. 524 00:53:14,145 --> 00:53:17,465 Çinganlar diye duydum. Ne istiyorlarmış? 525 00:53:24,185 --> 00:53:26,823 - Bir de Majisteryum... - Hallettim. 526 00:53:26,825 --> 00:53:29,025 Hâlâ oynayacak bir kozumuz var. 527 00:53:47,945 --> 00:53:49,265 Casus sinek mi? 528 00:53:51,185 --> 00:53:52,823 Sen aklını mı kaçırdın? 529 00:53:52,825 --> 00:53:54,065 Onu bulduk.