1
00:00:14,816 --> 00:00:16,255
놓아주세요!
2
00:00:16,256 --> 00:00:17,296
여기서 차 돌려
3
00:00:21,416 --> 00:00:23,095
비어있는 것
같은데
4
00:00:23,096 --> 00:00:25,056
여자애를 안으로
옮기자
5
00:00:29,056 --> 00:00:30,696
가자!
6
00:00:40,416 --> 00:00:41,935
그냥 놔둬!
7
00:00:41,936 --> 00:00:43,175
그냥 가게 둬!
8
00:00:43,176 --> 00:00:44,976
뒷좌석에 누가
있는지 살펴봐
9
00:00:59,416 --> 00:01:00,815
라라
10
00:01:00,816 --> 00:01:02,496
토니 코스타
11
00:02:47,665 --> 00:02:48,785
저기부터 시작해
12
00:02:50,456 --> 00:02:53,536
이단이거나 불법적인 걸
찾아서 가져와
13
00:03:14,616 --> 00:03:17,416
일을 더 쉽게
만들 수 있을텐데요
14
00:03:20,456 --> 00:03:22,295
그냥 그 애가
어딨는지 말해주시죠
15
00:03:22,296 --> 00:03:25,255
나는 라라를
당신과 떠나보냈소
16
00:03:25,256 --> 00:03:27,016
당신이 그 애를
돌봐줄거라 믿었었는데
17
00:03:27,896 --> 00:03:29,535
걔는 여기 있거나
18
00:03:29,536 --> 00:03:31,135
아니면 당신이
어딨는지 알고 있겠죠
19
00:03:31,136 --> 00:03:34,975
보리얼이 학문의 성소를
이해해줄거라고는 기대도 안했지만
20
00:03:34,976 --> 00:03:37,707
- 당신은...
- 아니요, 총장님
21
00:03:37,708 --> 00:03:39,735
저도 전혀
이해가 안가는군요
22
00:03:39,736 --> 00:03:42,016
왜 학문이
보호가 필요한거죠?
23
00:03:43,736 --> 00:03:48,575
독창적인 생각들은 보호를
받아야한다고 생각하지 않는거요?
24
00:03:48,576 --> 00:03:52,055
그 생각들이
충분히 영리하다면
25
00:03:52,056 --> 00:03:54,295
알아서 마지스테리움의
26
00:03:54,296 --> 00:03:56,656
눈에 안띄는
방법을 찾지 않을까요?
27
00:04:00,376 --> 00:04:03,174
학문의 성소라는 말은
28
00:04:03,175 --> 00:04:05,935
특권을 남용하는 걸
보호해주는 것이겠죠
29
00:04:05,936 --> 00:04:11,016
늙은 노인이, 오래된 것에 대해서
오래된 방식으로 말하는군요
30
00:04:14,197 --> 00:04:15,335
그렇지
31
00:04:15,336 --> 00:04:17,335
그렇다면 총장님
32
00:04:17,336 --> 00:04:21,096
당신이 특권을
남용해왔었군요
33
00:04:22,256 --> 00:04:24,296
내 것이 아니라고
부정하시진 않겠죠?
34
00:04:25,656 --> 00:04:29,695
누가 마지막으로 읽었는지
확인하는 방법은 많아요
35
00:04:29,696 --> 00:04:32,415
그것들은 학술적인
책들일 뿐이오
36
00:04:32,416 --> 00:04:33,535
나는 당연한 권리가...
37
00:04:33,536 --> 00:04:37,655
이 책들은 알레시오미터를
읽기 위한 것들이지요
38
00:04:37,656 --> 00:04:43,335
사용중인 알레시오미터는 전부
마지스테리움의 허가를 받아야하는데
39
00:04:43,336 --> 00:04:49,936
조던 대학에 알레시오미터가
있다는 기록은 없는 걸로 압니다
40
00:04:58,056 --> 00:05:00,575
자, 라라는 분명
여기 있을테고
41
00:05:00,576 --> 00:05:04,255
그러니 어딨는지 말 안해주시면
알레시오미터를 찾겠어요
42
00:05:04,256 --> 00:05:05,456
제가 그럴거라는거
아시잖아요
43
00:05:06,616 --> 00:05:08,455
만약 그걸
찾게 된다면...
44
00:05:08,456 --> 00:05:11,655
난 더이상 그걸
가지고 있지 않소
45
00:05:11,656 --> 00:05:12,896
그럼 누가 가지고있죠?
46
00:05:20,656 --> 00:05:21,815
라라
47
00:05:21,816 --> 00:05:24,335
그 애는 그것과 함께
내게 왔소
48
00:05:24,336 --> 00:05:26,176
나는 단지 그걸
되돌려준거 뿐이오
49
00:05:29,634 --> 00:05:31,874
당장 어딨는지
말하세요
50
00:05:33,056 --> 00:05:34,616
아니면 이 모든 것들을
파괴해버릴 겁니다
51
00:05:36,936 --> 00:05:39,855
그 애를 12년동안
여기서 안전하게 지켰고
52
00:05:39,856 --> 00:05:41,895
당신한테 돌봐달라고
보냈었는데
53
00:05:41,896 --> 00:05:44,775
당신은 그 애를
잃어버렸군
54
00:05:44,776 --> 00:05:48,056
이미 당신이 할 수 있는
가장 최악의 일을 저지른거야
55
00:05:55,776 --> 00:05:57,695
다들 들었지
56
00:05:57,696 --> 00:05:59,376
다 찢어버려!
57
00:06:00,496 --> 00:06:02,456
수색을 더 넓혀
걔는 여기 없어
58
00:06:15,416 --> 00:06:17,456
이렇게 많은
집시들을 본 적이 없어
59
00:06:20,456 --> 00:06:21,896
이 사람들은
다 누구지?
60
00:06:28,016 --> 00:06:30,495
집시들은 옥스포드에만
있는게 아니야, 라라
61
00:06:30,496 --> 00:06:33,575
여러 지역에서 와서
런던으로 모인거야
62
00:06:33,576 --> 00:06:35,096
실종된 아이들을
찾기 위해서
63
00:06:48,256 --> 00:06:50,777
토니, 어떻게 얘를
찾았는지 설명해보렴
64
00:06:50,778 --> 00:06:52,215
처음부터
65
00:06:52,216 --> 00:06:55,975
- 보급품을 얻으러 가던 길이었어요
- 어떤 보급품?
66
00:06:55,976 --> 00:06:57,135
그러다가 밴 한대가
있었고
67
00:06:57,136 --> 00:06:59,295
운전하던 사람도
있었고요
68
00:06:59,296 --> 00:07:01,075
그리고 그게, 뒤에서
어떤 소리가...
69
00:07:01,076 --> 00:07:02,775
비명소리 같은게
나더라구요
70
00:07:02,776 --> 00:07:05,575
당연히 저희는 그걸
멈춰야겠다고 생각했고
71
00:07:05,576 --> 00:07:08,896
쫒아갔었는데
운이 좋았죠
72
00:07:10,282 --> 00:07:12,002
토니가 저를 구했어요
코스타 아줌마
73
00:07:15,496 --> 00:07:17,055
이해가 안가네
74
00:07:17,056 --> 00:07:18,856
그냥 사람들하고
나갔던거에요, 엄마!
75
00:07:18,857 --> 00:07:20,389
내게 거짓말 할
생각은 하지마라, 토니 코스타
76
00:07:20,390 --> 00:07:22,015
왜나하면 넌 거짓말에
소질이 없거든
77
00:07:22,016 --> 00:07:25,536
성공했다고요! 드디어 우리가
빌리에 대한 단서를 찾은거라고요!
78
00:07:27,856 --> 00:07:29,096
거의 다왔어요
79
00:07:30,896 --> 00:07:32,895
다와가는 걸로는
충분하지 않아, 그렇지?
80
00:07:32,896 --> 00:07:34,016
의미가 있어요
81
00:07:36,034 --> 00:07:37,034
이게 시작이에요
82
00:07:38,946 --> 00:07:40,426
그 놈들을 물리치는게
시작인거에요
83
00:07:43,656 --> 00:07:44,775
그건 인정하마
84
00:07:50,056 --> 00:07:51,496
그 여자애 좀
잠깐 봐야겠네
85
00:07:52,856 --> 00:07:54,136
괜찮아
86
00:08:18,416 --> 00:08:20,855
운 좋은 탈출을
해냈군, 라라 벨라커
87
00:08:20,856 --> 00:08:23,056
하지만 이제 우리를
좀 도와줘야겠다
88
00:08:25,652 --> 00:08:27,811
어디로 너를 데려가려 했는지
짐작이라도 가니?
89
00:08:27,812 --> 00:08:30,331
그가 말 안했나요...
그 고블러가?
90
00:08:30,332 --> 00:08:33,371
아직 안했어
본거라도 있니?
91
00:08:33,372 --> 00:08:35,011
제가 어딨는지도
몰랐어요
92
00:08:35,012 --> 00:08:37,132
그리고 저를 어디로
데려가는지도 몰랐고요
93
00:08:38,812 --> 00:08:41,092
죄송해요, 더 도움이
되었으면 좋을텐데
94
00:08:43,172 --> 00:08:44,971
마 코스타가
널 데려가기로 했으니
95
00:08:44,972 --> 00:08:47,011
내일 다시
얘기해볼 수...
96
00:08:47,012 --> 00:08:49,611
- 제가 여기 있어야 한다구요?
- 네 안전을 위해서다
97
00:08:49,612 --> 00:08:51,211
너를 돌봐줄 거다
98
00:08:51,212 --> 00:08:54,851
왜죠? 저는 제 친구
로저를 찾아야한다고요!
99
00:08:54,852 --> 00:08:56,691
아저씨가 누군지도
저는 몰라요!
100
00:08:56,692 --> 00:08:59,291
다시 포로 생활로
돌아가는건 정말로 재밌...
101
00:08:59,292 --> 00:09:01,411
너는 우리를
모를지라도
102
00:09:01,412 --> 00:09:03,072
우리는 너를
안단다, 라라
103
00:09:04,212 --> 00:09:07,672
네가 아기였을 때부터
너를 알고 있었단다
104
00:09:08,652 --> 00:09:10,291
너는 우리 포로가
아니야, 라라
105
00:09:10,292 --> 00:09:13,172
하지만 너는 우리에게
중요한 건 맞아
106
00:09:14,612 --> 00:09:16,251
제 아빠 때문인가요?
107
00:09:16,252 --> 00:09:17,892
제 아빠가
아스리엘 경이라서?
108
00:09:21,572 --> 00:09:22,931
누가 그걸
말해준거니?
109
00:09:22,932 --> 00:09:25,611
네 아버지는
우리에게 잘해줬었다
110
00:09:25,612 --> 00:09:28,251
항상 우리 삶의
방식을 존중해줬지
111
00:09:28,252 --> 00:09:30,771
하지만 그와 상관없이
너는 특별하다
112
00:09:30,772 --> 00:09:31,931
왜요?
113
00:09:31,932 --> 00:09:33,412
불만스럽겠지만...
114
00:09:34,892 --> 00:09:37,651
내가 대답해줄 수 있는
질문은 아닌 것 같구나
115
00:09:37,652 --> 00:09:39,891
너보고 우리를 바로
믿으라고는 못하겠다
116
00:09:39,892 --> 00:09:42,451
단지 우리가 신뢰를
얻기를 희망할 뿐이야
117
00:09:42,452 --> 00:09:45,171
우리는 모두
실종된 아이들을 찾고 싶다
118
00:09:45,172 --> 00:09:47,692
그러니...우리와
함께 있겠니?
119
00:09:56,212 --> 00:09:59,851
- 그 소녀를 찾아야합니다
- 콜터 부인이 착수 중 입니다
120
00:09:59,852 --> 00:10:02,491
- 마지스테리움의 어떤 도움도...
- 조던 대학이라는 성소는
121
00:10:02,492 --> 00:10:06,491
오랫동안 유지되었는데
오늘 아침에 파괴되었군요
122
00:10:06,492 --> 00:10:07,971
그녀가 해야할 일을
한 겁니다
123
00:10:07,972 --> 00:10:10,371
형편없고 조심성 없이
일을 벌였더군요
124
00:10:10,372 --> 00:10:12,372
그렇다면 그녀는
결과를 기쁘게 받아들일 겁니다
125
00:10:15,972 --> 00:10:18,291
당신도 이 약탈에
참여했던 겁니까?
126
00:10:18,292 --> 00:10:20,292
그럼 저도 결과를
기쁘게 받아들이겠습니다
127
00:10:25,092 --> 00:10:26,812
밝혀진 바로는...
128
00:10:28,052 --> 00:10:29,492
진전이 좀
있더군요
129
00:10:30,812 --> 00:10:33,851
집시들이 그 애를
데리고 있다는 소문이 있습니다
130
00:10:33,852 --> 00:10:34,852
그 소녀를요
131
00:10:36,492 --> 00:10:39,732
- 그럼 당신이...?
- 경찰들이 지금 파견되었습니다
132
00:10:40,732 --> 00:10:43,971
이 꼴사나운 상황이
빨리 진압될수록
133
00:10:43,972 --> 00:10:44,972
더 좋겠죠
134
00:10:52,292 --> 00:10:53,731
여기서
도망칠 수는 없어
135
00:10:53,732 --> 00:10:55,651
이 사람들한테
기회를 줘 본다며
136
00:10:55,652 --> 00:10:57,811
우리보다 이들이
고블러에 대해 더 잘 알아
137
00:10:57,812 --> 00:11:01,051
우리만 있을 때 보다
로저를 찾을 가능성도 더 높아
138
00:11:01,052 --> 00:11:04,331
판,우리가 여기서
안전할지 어떻게 알아?
139
00:11:04,332 --> 00:11:07,531
이 사람들도 아이들을
되찾고 싶어해
140
00:11:07,532 --> 00:11:09,491
믿어도 될 것 같아
141
00:11:09,492 --> 00:11:12,211
그 여자에 대해선
이런 생각 절대 안들었어
142
00:11:12,212 --> 00:11:15,172
그 여자 옷 보단
다른거 입는게 낫겠지
143
00:11:27,692 --> 00:11:31,051
라라, 이 상징들은
무슨 뜻일까?
144
00:11:31,052 --> 00:11:34,372
분명 무슨 뜻이 있을텐데
잘 모르겠어
145
00:11:40,372 --> 00:11:41,692
라라!
146
00:11:44,612 --> 00:11:47,371
멋진 집시처럼
보이는구나
147
00:11:47,372 --> 00:11:48,372
훨씬 더 멋져
148
00:11:50,692 --> 00:11:53,252
요리할건데
도와주겠니?
149
00:11:56,212 --> 00:11:58,251
제 친구 로저는요
150
00:11:58,252 --> 00:11:59,771
주방에서 일했어요
151
00:11:59,772 --> 00:12:01,331
배울 생각은
안해봤었니?
152
00:12:01,332 --> 00:12:02,851
저한테 뭐가
좋다고요
153
00:12:04,172 --> 00:12:06,971
집시 여자들은 부엌에서
요리보다 더 많은 걸 배운단다
154
00:12:06,972 --> 00:12:09,411
라라 벨라커
우리는 무기가 있어
155
00:12:11,732 --> 00:12:13,091
네가 해보거라
156
00:12:13,092 --> 00:12:14,931
안에 갇힐 일이
있으면
157
00:12:14,932 --> 00:12:16,972
우리의 마술들을
쓸 일이 있을거다
158
00:12:20,412 --> 00:12:22,491
이것 봐! 이미
수업 하나가 끝났네
159
00:12:22,492 --> 00:12:24,611
좀 있으면
집시 여자가 되겠구나
160
00:12:24,612 --> 00:12:27,452
그게 제가 되어야
하는 건가요...집시 여자요?
161
00:12:30,092 --> 00:12:32,931
네가 원하는
무엇이든 될 수 있단다
162
00:12:32,932 --> 00:12:34,371
네 길을 선택하렴
163
00:12:34,372 --> 00:12:36,571
그건 네 선택이고
164
00:12:36,572 --> 00:12:37,852
완전히 네 것이야
165
00:12:39,332 --> 00:12:41,331
네가 남기로 해서
기쁘단다, 라라
166
00:12:41,332 --> 00:12:43,372
여기서는 집처럼
안전할거야, 두고 보렴
167
00:14:03,886 --> 00:14:06,126
우리는 콜터 부인 같은
사람들이 아니란다
168
00:14:07,252 --> 00:14:09,531
그냥 너를 안전하게
지키고 싶을 뿐이란다
169
00:14:09,532 --> 00:14:11,811
네, 그녀도 제게
비슷한 말을 했었어요
170
00:14:11,812 --> 00:14:13,212
당연히 그랬겠지
171
00:14:14,972 --> 00:14:17,411
그 말이
진심이었을지도 몰라
172
00:14:17,412 --> 00:14:22,051
하지만 콜터 부인은 자기 생각만큼
강하지는 않을지도 모르겠구나
173
00:14:22,052 --> 00:14:24,691
어쨌든 너는
도망쳤잖니, 그렇지?
174
00:14:24,692 --> 00:14:26,691
하지만 아직도 나는
왜 그녀가 원숭이 데몬을
175
00:14:26,692 --> 00:14:29,131
가지고 있는지는
모르겠구나
176
00:14:29,132 --> 00:14:32,571
나는 데몬 때문에
자주 혼란스럽단다
177
00:14:32,572 --> 00:14:34,171
나는 토니 코스타의 데몬이
178
00:14:34,172 --> 00:14:37,112
매로 고정될 지는
생각도 못했어
179
00:14:39,452 --> 00:14:42,251
저는 두더지로
고정될 것 같아요
180
00:14:42,252 --> 00:14:45,771
두더지라고?
181
00:14:45,772 --> 00:14:47,531
네, 그러면 모든
어른들로부터
182
00:14:47,532 --> 00:14:49,371
안전하게 땅굴로
숨을 수 있잖아요
183
00:14:52,612 --> 00:14:53,652
무척 실용적이구나
184
00:14:55,212 --> 00:14:58,691
하지만, 물에서는
별로지 않겠니?
185
00:14:58,692 --> 00:14:59,731
땅굴을 팔 곳이
없잖아
186
00:15:04,772 --> 00:15:06,572
판탈라이몬의 형태가
고정이 안됐으면 좋겠어요
187
00:15:08,092 --> 00:15:11,891
영원히 변할 수 있으면
좋겠어요
188
00:15:11,892 --> 00:15:13,571
쟤도 그럴걸요
189
00:15:13,572 --> 00:15:18,091
그가 변하는 것에
지칠 때가 올거란다
190
00:15:18,092 --> 00:15:23,451
나이가 되면, 네 데몬은
최종적인 형태로 고정되고
191
00:15:23,452 --> 00:15:26,592
그게 네가 정말 어떤
사람인지 밝혀줄거야
192
00:15:28,612 --> 00:15:33,331
할아버지 데몬의 고정된 형태를
별로 안좋아하는 것처럼 들리네요
193
00:15:33,332 --> 00:15:38,731
그건 네가 만족하지는
못했다는 걸 의미한단다
194
00:15:38,732 --> 00:15:43,051
많은 사람들은 자기 데몬이
사자 형태가 되기를 원하지만
195
00:15:43,052 --> 00:15:45,332
결국에는 푸들이
되어버리지
196
00:15:46,972 --> 00:15:51,571
아니, 나는 소포낙스의
털 한 가닥도 바꾸지 않을거란다
197
00:15:51,572 --> 00:15:53,611
하지만 그 말이
가끔 다른 형태를
198
00:15:53,612 --> 00:15:56,872
꿈꿀 때가 없다는
말은 아니지
199
00:16:07,532 --> 00:16:08,572
그럼...
200
00:16:11,612 --> 00:16:13,732
너를 납치했던
사람을 보러가보겠니?
201
00:16:18,292 --> 00:16:22,171
너네가 똑똑하다고 생각하겠지만
우리가 누굴 잡았는지 봐
202
00:16:22,172 --> 00:16:23,971
여기서는 널
보호해줄 사람이 없어
203
00:16:23,972 --> 00:16:26,292
이 방엔 오직
나와 너 뿐이야
204
00:16:28,132 --> 00:16:30,251
아이들이
어딨는지 말해
205
00:16:30,252 --> 00:16:31,811
네가 알고
있다는 거 알아
206
00:16:31,812 --> 00:16:34,451
애들이 어딨는지
왜 데려갔는지 당장 말해
207
00:16:34,452 --> 00:16:35,932
괜찮니, 라라?
208
00:16:36,972 --> 00:16:37,972
말하라니까
209
00:16:39,052 --> 00:16:40,771
당장...말해
210
00:16:40,772 --> 00:16:43,611
저 자는 로저와 빌리에게
더 심한 짓을 했을거에요
211
00:16:43,612 --> 00:16:45,611
해치려는게 아니라면
아이들을 납치해갈
212
00:16:45,612 --> 00:16:47,092
이유가 없는거잖아요
213
00:17:14,932 --> 00:17:17,851
그루먼은 당신이 생각하는
그런 사람이 아니에요
214
00:17:17,852 --> 00:17:20,771
사진으로 얼굴 인식
추적을 해봤는데
215
00:17:20,772 --> 00:17:24,252
그게 뭐였든 간에
일치하는 사람을 찾았어요
216
00:17:25,452 --> 00:17:29,011
제 49대 특공대의
존 패리 대령이에요
217
00:17:29,012 --> 00:17:32,251
전직 해병대원이자 탐험가이고
13년 전에 죽은 걸로 추정돼요
218
00:17:32,252 --> 00:17:34,171
그는 알래스카에서
실종되었는데
219
00:17:34,172 --> 00:17:37,118
정부 지원의
과학 탐사 중이었어요
220
00:17:37,119 --> 00:17:38,211
환경 관련이요
221
00:17:38,212 --> 00:17:40,131
그 전에도 이런 일을
몇번 한적이 있더군요
222
00:17:40,132 --> 00:17:45,172
그전엔 왕립 해병대에서
14년동안 복무했고요
223
00:17:46,412 --> 00:17:49,451
그는 여기서
태어났어요
224
00:17:49,452 --> 00:17:50,452
제 세상에서요
225
00:17:51,892 --> 00:17:54,011
찰스, 그는 당신 세계에서
온 게 아니에요
226
00:17:54,012 --> 00:17:56,091
제 세계에서
당신 세계로 넘어간거라구요
227
00:17:56,092 --> 00:17:59,571
불가능해, 사진 속에서
데몬이 보이잖아
228
00:17:59,572 --> 00:18:02,012
이 세계에서 태어난 사람은
데몬을 가지고 있지 않을텐데
229
00:18:03,452 --> 00:18:04,812
그건 모르는 일이죠
230
00:18:10,932 --> 00:18:14,691
건너갈 때 데몬이
생길 수도 있고...
231
00:18:14,692 --> 00:18:16,124
정확하게 어디서
실종된거지?
232
00:18:16,125 --> 00:18:17,571
이런 정보들은
뚫기가 힘들었어요
233
00:18:17,572 --> 00:18:20,451
아무나 열어볼 수 없어요
그는 대령이었다고요
234
00:18:20,452 --> 00:18:22,692
그치만 넌 실력이 좋잖아
어떻게든 찾아냈겠지
235
00:18:26,612 --> 00:18:27,932
그의 배를
추적해봤어요
236
00:18:29,572 --> 00:18:30,572
알래스카의
237
00:18:32,012 --> 00:18:33,012
브룩스 산맥이요
238
00:18:40,612 --> 00:18:42,731
이미 그곳을
떠난 지는 오래일거야
239
00:18:42,732 --> 00:18:44,492
- 이런 건 쓸모가 없어
- 좋아요
240
00:18:46,212 --> 00:18:47,612
이건 어떨까요
241
00:18:49,292 --> 00:18:52,372
그는 아내와...
아이들을 남겨뒀어요
242
00:18:53,692 --> 00:18:57,091
주민 등록본에서
그들을 찾았죠
243
00:18:57,092 --> 00:18:59,091
아마 아내가 뭐라도
알지 않을까요
244
00:18:59,092 --> 00:19:01,531
하지만 상태가 좋진 않아요
의료 기록을 보면요
245
00:19:01,532 --> 00:19:04,372
정신적 문제 관련으로
진료를 오랫동안 받았어요
246
00:19:09,452 --> 00:19:15,252
제가 찾은 모든 것의
출력본이에요
247
00:19:19,012 --> 00:19:20,012
여기 다 있어요
248
00:19:23,692 --> 00:19:26,331
이게 당신만을
위한 건가요
249
00:19:26,332 --> 00:19:28,012
아니면 더 위에
누군가 있는건가요?
250
00:19:31,292 --> 00:19:32,732
당신만 볼거죠?
251
00:19:36,692 --> 00:19:40,251
왜 한번도 나를
추적하지는 않았지?
252
00:19:40,252 --> 00:19:41,531
그럴 수 있었을텐데
253
00:19:41,532 --> 00:19:44,611
마음만 먹으면
너한텐 간단할텐데
254
00:19:44,612 --> 00:19:48,051
네겐 그런
용기가 없어
255
00:19:48,052 --> 00:19:51,132
그 창문을 찾고 싶지 않았을거야
왜나면 넌 두려우니까
256
00:19:54,652 --> 00:19:55,652
맞아요
257
00:19:57,932 --> 00:19:59,012
나도 두려웠었어
258
00:20:00,372 --> 00:20:02,052
하지만 나는
공포를 극복했지
259
00:20:03,692 --> 00:20:08,051
건너온 사람이 내가
유일하다고는 생각 안해
260
00:20:08,052 --> 00:20:11,171
하지만 스타니스라우스 전에는
나는 단 한번도 그럴 용기가
261
00:20:11,172 --> 00:20:13,772
있는 사람을
만난 적이 없어
262
00:20:18,252 --> 00:20:20,091
나는 그가 뭘 아는지
알기를 원해
263
00:20:20,092 --> 00:20:21,665
어디로 건너갔는지도
알고 싶고
264
00:20:21,666 --> 00:20:23,916
뭘 봤는지도
알고 싶어
265
00:20:27,852 --> 00:20:28,932
이건 매우
도움이 될거야
266
00:20:30,732 --> 00:20:31,932
이만 가도록 하지
267
00:21:10,652 --> 00:21:11,892
그가 뭐라도
말했나?
268
00:21:17,092 --> 00:21:19,131
그 여자가 애들을
북쪽으로 데려간대요
269
00:21:19,132 --> 00:21:20,531
하지만 어딘지는
모르더군요
270
00:21:20,532 --> 00:21:24,651
그렇겠지, 거기서는
무슨 짓이든 할 수 있어
271
00:21:24,652 --> 00:21:27,931
그런데 제가 서재에서
계획이나 서류들을 봤는데요
272
00:21:27,932 --> 00:21:29,291
만약 우리가
그것들을 얻는다면...
273
00:21:29,292 --> 00:21:31,451
아니! 우리는 콜터 부인에게는
가지 않는다!
274
00:21:31,452 --> 00:21:34,531
- 아마 우리가...
- 콜터 부인은 우리가 어딨는지 몰라
275
00:21:34,532 --> 00:21:37,371
만약 네가 잡히면
모든게 알려질 위험이 있어
276
00:21:37,372 --> 00:21:38,571
그건 금지한다!
277
00:21:43,052 --> 00:21:44,371
가자! 어서!
278
00:21:44,372 --> 00:21:46,691
마지스테리움의
명령으로
279
00:21:46,692 --> 00:21:49,931
이 지역의 모든
집시 보트들을 수색하겠다
280
00:21:49,932 --> 00:21:51,731
승선을 준비하라
281
00:21:51,732 --> 00:21:52,932
서둘러, 라라
282
00:21:54,612 --> 00:21:56,651
마지스테리움의
명령으로
283
00:21:56,652 --> 00:22:00,371
이 지역의 모든
집시 보트들을 수색하겠다
284
00:22:00,372 --> 00:22:01,732
승선을 준비하라
285
00:22:12,252 --> 00:22:13,971
라라, 빨리!
숨겨줄게
286
00:22:13,972 --> 00:22:15,531
여기선 안전하다면서요!
287
00:22:15,532 --> 00:22:17,731
이봐!
288
00:22:17,732 --> 00:22:20,491
지금 누구 맘대로 감히
여기에 승선하는건가?
289
00:22:20,492 --> 00:22:22,611
운하법의
제 3조에 따르면
290
00:22:22,612 --> 00:22:24,532
마지스테리움은 여기서
어떤 권리도 없어
291
00:22:28,372 --> 00:22:29,372
본 적도 없어
292
00:22:36,852 --> 00:22:38,572
이 시간에 지금
누구를 찾는거죠?
293
00:22:40,972 --> 00:22:43,531
제 아들이 실종됐어요
아시는거죠?
294
00:22:43,532 --> 00:22:46,211
빌리에요
빌리 코스타
295
00:22:46,212 --> 00:22:47,371
좀 들어보세요
296
00:22:47,372 --> 00:22:50,131
신경이라도 쓰나요?
당연 아니시겠죠
297
00:22:50,132 --> 00:22:51,651
당신들은 제 아들이랑
298
00:22:51,652 --> 00:22:53,812
다른 모든 실종된 집시 아이들을
찾고 있어야 한다고요!
299
00:23:46,973 --> 00:23:49,532
라라, 숨 참아!
300
00:23:53,612 --> 00:23:55,732
애는 여기 없다
다른데로 가자
301
00:24:02,372 --> 00:24:03,972
강 밑으로
더 가서 수색한다
302
00:25:05,972 --> 00:25:08,491
이제 나와도
안전해
303
00:25:08,492 --> 00:25:10,771
저는 절대
안전해질 수 없어요!
304
00:25:10,772 --> 00:25:12,291
어디 가는 거니?
305
00:25:12,292 --> 00:25:15,371
당신들로부터요!
이 모든 것들로부터요!
306
00:25:15,372 --> 00:25:17,491
그렇게 너를
숨겨야했던건 미안하단다
307
00:25:17,492 --> 00:25:20,731
그 여자 짓이잖아요!
모든게 그 여자 짓이에요!
308
00:25:20,732 --> 00:25:22,851
파더 코람이 그 여자는
저를 못찾을거라 했는데
309
00:25:22,852 --> 00:25:25,211
그녀는 저를 찾을 때까지
멈추지 않을거에요!
310
00:25:25,212 --> 00:25:28,171
왜 그러는 지도 모르겠고
아줌마를 믿어야 하는지도 모르겠어요
311
00:25:28,172 --> 00:25:31,366
제가 아는 전부는
저 혼자선 모든게 괜찮지만
312
00:25:31,367 --> 00:25:33,531
당신들이랑 있으면
그만큼 위험해지는거에요!
313
00:25:33,532 --> 00:25:35,051
네 말이 맞아
314
00:25:35,052 --> 00:25:37,171
그 여자는 널 찾을 때까지
멈추지 않을거야
315
00:25:37,172 --> 00:25:38,172
왜죠?
316
00:25:39,252 --> 00:25:41,092
왜 그렇게 제가 그녀에게
중요한 건가요?
317
00:25:43,132 --> 00:25:46,891
아무도 진실을 말해주지 않는데
제가 어떻게 아줌마를 믿겠어요?
318
00:25:46,892 --> 00:25:49,011
진실은 복잡하단다
319
00:25:49,012 --> 00:25:51,251
어떤 사실들은
모르는 편이 더 좋아
320
00:25:51,252 --> 00:25:54,761
그 말 듣는 것도
이제 지겨워요!
321
00:25:58,612 --> 00:26:00,052
그녀는 네 엄마야, 라라
322
00:26:01,652 --> 00:26:03,891
그게 아무도
말해주지 않던 진실이야
323
00:26:03,892 --> 00:26:05,372
그녀가 네 엄마란다
324
00:26:07,212 --> 00:26:08,371
아니야
325
00:26:08,372 --> 00:26:10,211
아니야
326
00:26:10,212 --> 00:26:13,731
라라, 들어봐
기다려보렴
327
00:26:13,732 --> 00:26:15,171
너도 알 때가
되었어
328
00:26:15,172 --> 00:26:17,214
아스리엘, 네 아빠가
젊은 시절에
329
00:26:17,215 --> 00:26:19,411
북쪽을 탐험하고
있던 때에 말이다
330
00:26:19,412 --> 00:26:21,891
그는 열정적이고
쉽게 화도 잘냈지
331
00:26:21,892 --> 00:26:24,811
네 엄마는, 그때
이미 결혼한 상태였단다
332
00:26:24,812 --> 00:26:26,772
둘은 만나자마자
사랑에 빠졌고
333
00:26:30,492 --> 00:26:32,187
그녀가 너를
임신했을 때
334
00:26:32,188 --> 00:26:33,891
그들은 그냥 그렇게
도망칠 수 있을거라 생각했어
335
00:26:33,892 --> 00:26:37,452
하지만 네가 태어나자
더이상 숨을 수는 없었어
336
00:26:39,892 --> 00:26:41,088
네 아빠는
재산이 좀 있었단다
337
00:26:41,089 --> 00:26:43,276
그래서 그는 너를
어떤 집시 간호사에게 맡겼어
338
00:26:45,332 --> 00:26:48,731
하지만 에드워드 콜터,
네 엄마의 남편이 따라왔고
339
00:26:48,732 --> 00:26:50,531
너를 죽이기로
결심했단다
340
00:26:50,532 --> 00:26:51,571
저를 죽인다고요?
341
00:26:51,572 --> 00:26:53,172
남자들은 망신을 당하면
이상해진단다
342
00:26:54,652 --> 00:26:56,531
그는 그 장소를
샅샅이 뒤졌어
343
00:26:56,532 --> 00:26:59,532
집시들이 잘 숨겼지만
결국 그는 널 찾아내고 말았지
344
00:27:02,332 --> 00:27:04,651
아스리엘은 거기서
그와 싸웠고
345
00:27:04,652 --> 00:27:06,732
그러다가
에드워드 콜터는 죽었어
346
00:27:08,452 --> 00:27:10,691
법원도 어떻게 해야할지
몰랐지
347
00:27:10,692 --> 00:27:13,051
아스리엘은 그의
집을 보호했던거였지만
348
00:27:13,052 --> 00:27:16,172
법에선 또한 아내가 당한
폭력에 복수하는 것도 허용하거든
349
00:27:18,572 --> 00:27:20,723
네 엄마는 그 일들 이후로
정신이 무너져버렸어
350
00:27:20,724 --> 00:27:22,371
그게 지금 그녀가
그런 이유야
351
00:27:22,372 --> 00:27:24,731
그녀는 몇년동안
외톨이였어
352
00:27:24,732 --> 00:27:29,171
아스리엘은 모든 돈과
땅과 재산을 빼앗겼고
353
00:27:29,172 --> 00:27:32,011
너는 법원에서
수녀원으로 보냈어
354
00:27:32,012 --> 00:27:36,212
하지만 대홍수 때
아스리엘이 너를 빼돌려
355
00:27:37,932 --> 00:27:39,612
조던 대학으로
데려간거지
356
00:27:41,452 --> 00:27:42,532
그게 내가
아는 전부야
357
00:27:43,812 --> 00:27:44,932
내가 기억하는대로는
358
00:27:46,652 --> 00:27:48,332
아줌마가
그 집시 간호사였군요
359
00:27:54,652 --> 00:27:56,132
너를 밤 내내
안고 있었단다
360
00:27:59,532 --> 00:28:00,892
나는 그냥 너를 안전하게
지켜주고 싶단다
361
00:28:03,972 --> 00:28:06,291
전에는 그러지 못했지만
362
00:28:06,292 --> 00:28:07,652
이번에는 그러게
해주겠니
363
00:30:14,972 --> 00:30:15,972
네 도움이 필요해
364
00:30:20,812 --> 00:30:22,611
이 집
365
00:30:22,612 --> 00:30:23,692
이 가족
366
00:30:29,372 --> 00:30:32,371
그들은 내가 무조건
찾아야하는 사람과 연관돼있어
367
00:30:32,372 --> 00:30:35,211
그들을 지켜보고
내게 보고하도록
368
00:30:35,212 --> 00:30:36,212
알겠습니다
369
00:30:48,172 --> 00:30:50,811
왕으로서, 나는
듣고 결정하기 위해
370
00:30:50,812 --> 00:30:54,131
이 모임을 소집했다
371
00:30:54,132 --> 00:30:55,332
다들 이유는
알 것이다
372
00:30:57,292 --> 00:31:00,811
27명의 집시 아이들이
납치되었다
373
00:31:00,812 --> 00:31:04,152
몇명은 바로 이 방에 있는
가족들로부터
374
00:31:05,252 --> 00:31:09,411
또 몇명은 영국 건너에 있는
집시 형제자매들로부터
375
00:31:09,412 --> 00:31:11,691
누가 우리 아이들을
납치하는 것인가?
376
00:31:11,692 --> 00:31:13,971
우리는 고블러들 짓이라
믿는다
377
00:31:13,972 --> 00:31:15,652
그리고 이제
행동해야할 시간이다
378
00:31:17,692 --> 00:31:20,611
왜냐면 아무도 그것에 대해
행동하고 있지 않기 때문이다
379
00:31:20,612 --> 00:31:23,171
권력을 가진 자들도
법률가들도 그렇다
380
00:31:23,172 --> 00:31:27,731
실제로는, 당국의
경찰과 성직자들은
381
00:31:27,732 --> 00:31:32,091
우리의 보트를 침범하며
마치 범죄자로 만들고 있다
382
00:31:32,092 --> 00:31:35,531
그러니 우리가 고블러들과
직접 상대하는 수 밖에 없다
383
00:31:35,532 --> 00:31:36,812
저는 반대합니다!
384
00:31:38,212 --> 00:31:40,171
그래, 레이몬드 반 게릿?
385
00:31:40,172 --> 00:31:44,051
로드 파, 경찰들이
우리를 침범한 까닭은
386
00:31:44,052 --> 00:31:46,771
우리가 도망자를
숨겨주고 있기 때문입니다
387
00:31:46,772 --> 00:31:48,851
심지어는 우리의 일원도
아닌 자를 말이죠
388
00:31:51,052 --> 00:31:53,358
우리가 고블러들을
직접 잡으려 한다면
389
00:31:53,359 --> 00:31:55,165
우리는 마지스테리움의
390
00:31:55,166 --> 00:31:56,911
더 많은 주의를
끌겁니다!
391
00:31:56,912 --> 00:31:59,691
우리의 아이들만
납치된 것이 아닙니다
392
00:31:59,692 --> 00:32:02,731
경찰들이 고블러들을
찾아내도록 놔둡시다!
393
00:32:02,732 --> 00:32:05,411
- 경찰들이 알아서 하게 놔두자고요, 레이?
- 안될이유는 뭐요?
394
00:32:05,412 --> 00:32:08,491
그럼 이미 자기 아이가
납치된 사람들은요?
395
00:32:08,492 --> 00:32:10,211
우리는 어쩌고요, 레이몬드?
396
00:32:10,212 --> 00:32:13,771
저도 아버지로서 당신이
잃은 것에 대해 유감이지만...
397
00:32:13,772 --> 00:32:15,492
아직 어떤 것도
잃은게 아니에요
398
00:32:17,612 --> 00:32:19,171
너무 위험합니다
399
00:32:19,172 --> 00:32:21,651
우리 애들에게
무슨 짓을 하는 줄 알고!
400
00:32:21,652 --> 00:32:23,424
우리가 성공한다
하더라도
401
00:32:23,425 --> 00:32:26,171
정말로 더 많은 아들들을
잃을 준비가 되있는겁니까?
402
00:32:26,172 --> 00:32:28,171
- 더 많은 딸들도요?
- 우리가 뭐라도 해야해요!
403
00:32:28,172 --> 00:32:31,131
레이몬드가 맞아요
저 애는 위협이 돼요!
404
00:32:31,132 --> 00:32:33,571
- 저 소녀를 내보내자!
- 저 애를 내보내!
405
00:32:33,572 --> 00:32:35,451
엄마, 얘를 여기서
데리고 나가야겠어요
406
00:32:35,452 --> 00:32:39,131
저는 맘대로 해도 좋은데
그 여자는 막아야 해요!
407
00:32:39,132 --> 00:32:40,292
저는 저들을 알아요
408
00:32:41,372 --> 00:32:43,011
고블러들
409
00:32:43,012 --> 00:32:44,411
그 여자를요
410
00:32:44,412 --> 00:32:45,852
그녀는 멈추지
않을거에요
411
00:32:48,212 --> 00:32:49,892
저도 무서워요!
412
00:32:51,652 --> 00:32:56,292
그들이 제 친구 로저를 데려갔고
제 생각엔, 빌리랑 로저가...
413
00:32:57,772 --> 00:32:59,092
걔네가 지금
더 무서울 것 같아요
414
00:33:00,772 --> 00:33:05,252
제가 아는건 그들이...그녀가
계속 애들을 데려갈거라는 거에요
415
00:33:06,790 --> 00:33:10,270
맞서 싸우는 것이
유일한 방법이에요
416
00:33:12,252 --> 00:33:17,251
고블러들은 포로들을
먼 북쪽으로 데려가고 있습니다
417
00:33:17,252 --> 00:33:19,411
어둠의 땅으로 말이죠
418
00:33:19,412 --> 00:33:21,331
그러니 그들을
쫒아갑시다
419
00:33:21,332 --> 00:33:25,051
이곳을 여행하는 모든 집시들은
항구로 향하라는
420
00:33:25,052 --> 00:33:26,611
연락을 받았을 겁니다
421
00:33:26,612 --> 00:33:29,091
그들이 어딨는지는 아는거요?
북쪽은 엄청 넓은데요
422
00:33:29,092 --> 00:33:30,451
그래요!
423
00:33:30,452 --> 00:33:33,611
- 우리가 그걸 알아낼...
- 아뇨, 어딘지는 모릅니다
424
00:33:33,612 --> 00:33:35,811
하지만 우리는
트롤선드로 가서
425
00:33:35,812 --> 00:33:38,651
마녀들에게 도움을
요청할 겁니다
426
00:33:38,652 --> 00:33:40,211
마녀들이
거절하면 어쩌죠?
427
00:33:40,212 --> 00:33:41,651
질문이 너무 많군
428
00:33:41,652 --> 00:33:45,051
이 일이 위험하다는 건 알지만
우리가 강하다는 것도 알지 않는가!
429
00:33:45,052 --> 00:33:46,731
그러니, 좋다
430
00:33:46,732 --> 00:33:50,971
지금 나는 여러분들을
더 큰 위험으로 데려갈 것이다
431
00:33:50,972 --> 00:33:52,851
라라를 위해!
432
00:33:52,852 --> 00:33:55,091
우리가 잃어버린
아이들을 위해!
433
00:33:55,092 --> 00:33:58,891
그러나 가장 먼저
우리들 자신을 위해!
434
00:33:58,892 --> 00:34:00,611
나는 서부의 왕이고
435
00:34:00,612 --> 00:34:04,531
나는 여러분들에게
북쪽으로 여행할 준비와
436
00:34:04,532 --> 00:34:06,731
싸울 준비와
437
00:34:06,732 --> 00:34:09,211
우리 애들을 집으로 데려올
준비를 하도록 요구한다
438
00:34:09,212 --> 00:34:10,851
옳소!
439
00:34:10,852 --> 00:34:15,371
부족의 대표들은 세금을 올리고
병사들을 소집해서
440
00:34:15,372 --> 00:34:18,291
모든 가정에서 최고의 전사들을
찾아내라!
441
00:34:18,292 --> 00:34:20,571
그리고 그들을
내게 데려오라!
442
00:34:20,572 --> 00:34:24,091
우리는 그들을
공격할 것이다
443
00:34:24,092 --> 00:34:26,691
우리는 그들을
파멸시킬 것이다!
444
00:34:26,692 --> 00:34:29,051
산산조각 내버리자!
445
00:34:29,052 --> 00:34:32,003
천개의 조각으로
찢어서
446
00:34:32,004 --> 00:34:34,691
바람에 흩날리도록
만들자!
447
00:34:40,532 --> 00:34:42,971
집시들이여!
448
00:34:42,972 --> 00:34:44,971
집시들이여!
449
00:34:44,972 --> 00:34:46,891
집시들이여!
450
00:34:46,892 --> 00:34:49,212
집시들이여!
451
00:35:42,772 --> 00:35:44,012
뱀
452
00:35:46,412 --> 00:35:47,572
번개
453
00:35:48,932 --> 00:35:50,371
물고기
454
00:35:50,372 --> 00:35:51,452
이게 물고기인가?
455
00:35:57,572 --> 00:35:59,772
나도 널 해칠 수 있어
토니 코스타
456
00:36:03,332 --> 00:36:06,451
- 나인거 어떻게 알았어?
- 네 머리 기름 냄새를 맡았어
457
00:36:06,452 --> 00:36:09,051
- 자러 들어가, 라라
- 너랑 같이 가는건 어떨까?
458
00:36:09,052 --> 00:36:12,851
안 돼, 눈에 띄지마라
기억안나?
459
00:36:12,852 --> 00:36:15,011
어디가는지
말 안해주면
460
00:36:15,012 --> 00:36:17,531
바로 소리를 질러버릴거야
그럼 네 엄마가 와서...
461
00:36:17,532 --> 00:36:18,611
알겠어, 좋아!
462
00:36:18,612 --> 00:36:21,292
파더 코람은 우리가
충분히 안다고 생각해
463
00:36:23,212 --> 00:36:26,291
북쪽으로 가기전에
더 이상의 위험은 원하지 않지만
464
00:36:26,292 --> 00:36:27,917
그는 늙었고
겁에 질린거야
465
00:36:27,918 --> 00:36:30,531
그래서 우리가
좀 더 알아볼거야
466
00:36:30,532 --> 00:36:32,372
그 여자 집에
가는거야?
467
00:36:34,532 --> 00:36:36,651
네가 계획에 대해
벤자민에게 말했다며
468
00:36:36,652 --> 00:36:38,932
우리가 그걸
찾을 수 있다면...
469
00:36:42,692 --> 00:36:45,771
복도 끝에 있는
서재에 있어
470
00:36:45,772 --> 00:36:47,651
오른쪽 서랍을
뒤져봐
471
00:36:47,652 --> 00:36:49,252
거기 모든 걸
다 두거든
472
00:36:51,812 --> 00:36:53,212
나 못본거다
473
00:37:16,452 --> 00:37:20,772
- 이제 자자
- 그를 보내두고? 잘 순 없어
474
00:37:30,612 --> 00:37:32,611
- 판
- 나도 봤어
475
00:37:32,612 --> 00:37:33,971
무슨 생각 중이었어?
476
00:37:33,972 --> 00:37:37,331
뭔가...이상해
477
00:37:37,332 --> 00:37:40,012
그게...내 마음이
478
00:37:41,372 --> 00:37:44,851
- 비었었어
- 그럼 다시 마음을 비워봐
479
00:37:44,852 --> 00:37:46,172
그런거 잘하잖아
480
00:37:54,012 --> 00:37:55,252
진짜 작동되네
481
00:38:05,892 --> 00:38:06,892
토니?
482
00:38:16,212 --> 00:38:17,212
토니?
483
00:38:27,333 --> 00:38:28,333
토니 어딨니?
484
00:38:30,052 --> 00:38:31,172
침대에는 없는데!
485
00:39:41,612 --> 00:39:44,972
걔가...오른쪽
서랍이랬지
486
00:40:49,652 --> 00:40:53,331
나한테서
탈출하기 쉽지는 않을걸
487
00:41:00,932 --> 00:41:02,772
누가 너를 보냈지
집시 소년?
488
00:41:27,372 --> 00:41:30,652
누가 너를 보냈냐고
물었을텐데?
489
00:41:40,172 --> 00:41:41,652
여기는 나가는
길이 없어
490
00:41:43,212 --> 00:41:46,212
그 말은
너랑 나 뿐이라는 거야
491
00:41:49,012 --> 00:41:54,011
내가 얼마나 많은
고통을 줄 수 있을지 생각해봤니?
492
00:42:01,412 --> 00:42:02,892
모든 걸
말하게 될거야
493
00:42:05,412 --> 00:42:06,892
안 돼!
494
00:42:08,092 --> 00:42:10,172
나는 절대
가족을 배신하지 않아
495
00:42:11,732 --> 00:42:13,292
안 돼!
496
00:42:58,332 --> 00:43:01,291
모든 캠프에 물어봤는데
아는 사람이 없어요
497
00:43:01,292 --> 00:43:03,811
당신이나 존 파가 토니한테
이상한 생각을 심었다는거 알게 되면...
498
00:43:03,812 --> 00:43:06,491
탓하는 건
아무 도움이 안 돼
499
00:43:06,492 --> 00:43:08,051
저요
500
00:43:08,052 --> 00:43:09,691
저한테 도움이 돼요
501
00:43:09,692 --> 00:43:11,212
그럼 제 엄마를
탓하세요
502
00:43:14,732 --> 00:43:15,732
아니면 저를요
503
00:43:26,852 --> 00:43:29,731
많은 사람들이 토니 코스타를
멈추려고 해봤단다
504
00:43:29,732 --> 00:43:31,731
나 또한 그랬지
505
00:43:31,732 --> 00:43:32,852
아무도 성공하지 못했어
506
00:43:34,612 --> 00:43:36,132
네 잘못이 아니다, 라라
507
00:43:37,692 --> 00:43:38,692
나도 알고
508
00:43:41,412 --> 00:43:42,652
그녀도 알아
509
00:43:47,892 --> 00:43:50,091
벤자민이 콜터 부인한테
가지 못하게 한 건
510
00:43:50,092 --> 00:43:52,851
저 때문인게 맞죠?
511
00:43:52,852 --> 00:43:56,611
그녀가 우리를 찾아낼
위험이 있다고 생각하셨죠
512
00:43:56,612 --> 00:43:58,371
저를요
513
00:43:58,372 --> 00:43:59,372
네 말이 맞다
514
00:44:02,252 --> 00:44:03,252
고맙습니다
515
00:44:04,412 --> 00:44:05,452
저를 안전하게...
516
00:44:07,172 --> 00:44:08,292
지켜 주셔서요
517
00:44:14,292 --> 00:44:16,771
조던의 총장님이
제게 뭔가를 주셨어요
518
00:44:16,772 --> 00:44:18,971
그녀한테는
말하지 말랬는데
519
00:44:18,972 --> 00:44:21,052
할아버지는
믿을 수 있을 것 같아요
520
00:44:34,492 --> 00:44:35,932
이게 뭔지 아시죠?
521
00:44:37,531 --> 00:44:41,631
내 눈으로 이 물건을...
다시 볼 줄은 몰랐구나
522
00:44:42,532 --> 00:44:45,251
마지스테리움이 모두
압수해갔었는데
523
00:44:45,252 --> 00:44:48,412
총장님이 이게 진실을 말해준다는데
방법을 모르겠어요
524
00:44:51,292 --> 00:44:52,931
그게
525
00:44:52,932 --> 00:44:55,131
이 3개의 바늘로
그림을 가르켜서
526
00:44:55,132 --> 00:44:58,131
질문을 만든다고
들었었다
527
00:44:58,132 --> 00:45:02,531
각 상징들은 많은
어쩌면 무한한 의미가 있어
528
00:45:02,532 --> 00:45:05,691
그리고 이 바늘은
다른 상징들을 가르켜서
529
00:45:05,692 --> 00:45:08,391
네게 답을 알려준단다
530
00:45:08,392 --> 00:45:11,691
이게 우리한테 도움이 될까요?
토니 일에요?
531
00:45:11,692 --> 00:45:13,612
아니, 슬프지만
아니란다
532
00:45:14,732 --> 00:45:18,891
이걸 읽으려면
오랜 연구가 필요해
533
00:45:18,892 --> 00:45:20,571
많은 책들도
534
00:45:20,572 --> 00:45:23,692
그 책들 없이는
무용지물이란다
535
00:45:26,612 --> 00:45:28,572
이제 나는 존 파를
깨워야겠구나...
536
00:45:29,772 --> 00:45:31,412
어떡할지
결정해야겠어
537
00:45:51,012 --> 00:45:53,451
파더 코람이
정리를 해주셨네
538
00:45:53,452 --> 00:45:56,051
수년간의 공부와
책들이 필요해
539
00:45:56,052 --> 00:45:58,771
이게 내가 도울 수 있는
유일한 방법이야, 판
540
00:45:58,772 --> 00:46:00,571
그럼 다시
마음을 비워 봐
541
00:46:00,572 --> 00:46:01,692
전에 했던 것 처럼
542
00:46:14,252 --> 00:46:17,572
좋아, 벤자민은 스파이니까...
543
00:46:22,292 --> 00:46:23,572
계략의 뱀
544
00:46:28,212 --> 00:46:30,452
지식의 도가니
545
00:46:37,012 --> 00:46:39,932
힘든 일의 벌집
546
00:46:46,212 --> 00:46:47,252
작동된다!
547
00:46:52,652 --> 00:46:54,931
- 작동되고 있어, 판
- 뭐라고?
548
00:46:54,932 --> 00:46:57,091
아냐, 이건 불가능해
549
00:46:57,092 --> 00:46:58,972
아냐, 진짜야
이거 봐!
550
00:47:09,692 --> 00:47:10,692
이건...
551
00:47:13,932 --> 00:47:15,372
모래시계네...
552
00:47:16,575 --> 00:47:18,015
해골이 위에 있는
553
00:47:19,852 --> 00:47:21,612
그럼 이것의 의미는...
554
00:47:23,052 --> 00:47:24,571
파더 코람!
555
00:47:24,572 --> 00:47:26,371
파더 코람!
556
00:47:26,372 --> 00:47:27,771
파더 코람!
557
00:47:27,772 --> 00:47:29,771
라라, 들어가거라!
558
00:47:29,772 --> 00:47:32,371
라라, 밑에 있으라고
말했잖니!
559
00:47:32,372 --> 00:47:35,731
제가 해냈어요, 알레시오미터
그게 벤자민의 죽음을 말해줬어요!
560
00:47:35,732 --> 00:47:37,331
무슨 말 하는거니?
561
00:47:37,332 --> 00:47:40,811
- 아마 토니도요, 들어보세요!
- 밑에 있으라고 말했...
562
00:47:40,812 --> 00:47:42,852
라라!
563
00:47:45,532 --> 00:47:46,771
판!
564
00:48:06,532 --> 00:48:08,291
누가 저거 잡아!
565
00:48:09,852 --> 00:48:10,932
꽉 잡거라!
566
00:48:24,892 --> 00:48:26,212
이게 뭐죠?
567
00:48:28,092 --> 00:48:29,092
스파이 플라이야
568
00:48:31,132 --> 00:48:32,451
스파이 뭐라고요?
569
00:48:32,452 --> 00:48:34,491
걱정되는건
그 도망친 하나인데
570
00:48:34,492 --> 00:48:38,331
지금 바로 콜터 부인에게로
가는 길이겠지
571
00:48:38,332 --> 00:48:40,412
너를 봤다고
말하려고
572
00:48:42,332 --> 00:48:45,171
북쪽으로 간다, 당장!
573
00:48:45,172 --> 00:48:47,372
엄마!
574
00:48:50,052 --> 00:48:52,451
토니
575
00:48:52,452 --> 00:48:53,452
죄송해요
576
00:48:55,132 --> 00:48:58,532
그를 놔두고 왔어요
무서웠어요
577
00:49:00,052 --> 00:49:02,771
집에 왔잖니
잘했어
578
00:49:02,772 --> 00:49:04,172
이게 저희가 찾은
유일한 거에요
579
00:49:08,452 --> 00:49:09,932
엄청 많네
580
00:49:11,732 --> 00:49:12,892
엄청 많아!
581
00:49:14,252 --> 00:49:15,652
빌리 이름도 있어요
582
00:49:17,132 --> 00:49:20,971
납치한 모든 애들의
이름이 있는 것 같아요
583
00:49:20,972 --> 00:49:23,251
우리가 얘들을
도와줘야해요, 존
584
00:49:23,252 --> 00:49:26,931
도와줘야해요
빌리가 있다고요!
585
00:49:26,932 --> 00:49:28,012
벤자민은 어딨나?
586
00:49:50,972 --> 00:49:52,772
시체라도
수습할 수 있을까?
587
00:49:54,812 --> 00:49:56,611
아니요
588
00:49:56,612 --> 00:49:58,451
유감스럽지만
그녀가 처리했을 겁니다
589
00:49:58,452 --> 00:50:01,891
로드 파
지금 떠나야 합니다
590
00:50:01,892 --> 00:50:05,491
이건 첫번 째 죽음이지만
이제 더 생길 겁니다
591
00:50:05,492 --> 00:50:07,469
하지만 바람을 타서
592
00:50:07,470 --> 00:50:10,331
마녀들이 우리 편이고
라라도...
593
00:50:10,332 --> 00:50:12,811
정말 그 애가
중요하다고 생각하나?
594
00:50:12,812 --> 00:50:15,531
라라는 알레시오미터를
책도 없이
595
00:50:15,532 --> 00:50:16,772
읽을 수 있습니다
596
00:50:19,452 --> 00:50:21,572
뭘 한다고? 어떻게?
597
00:50:23,532 --> 00:50:24,532
그게...
598
00:50:25,732 --> 00:50:30,211
저도 이해는 안가지만
그것이 벤자민의 죽음을 말했습니다
599
00:50:30,212 --> 00:50:32,491
어떻게 했는지는
모르겠으나
600
00:50:32,492 --> 00:50:34,731
그걸 계속 읽을 수 있다면
601
00:50:34,732 --> 00:50:39,611
우리가 가진 어떤 군대보다
더 가치있을 겁니다
602
00:50:39,612 --> 00:50:42,211
사람들은 당신을
믿습니다, 존
603
00:50:42,212 --> 00:50:43,452
그들은 당신을
따를 것 입니다
604
00:50:45,092 --> 00:50:47,971
당신의 힘이 필요합니다
그리고 제 생각일 뿐이지만
605
00:50:47,972 --> 00:50:51,052
우리는 아이들을
되찾을 수 있을거라고 믿습니다
606
00:51:01,132 --> 00:51:02,971
배에 짐을 싣도록
607
00:51:02,972 --> 00:51:05,051
항구로 간다
608
00:51:05,052 --> 00:51:08,132
선장에게 말해...
목적지는 트롤선드다
609
00:51:47,772 --> 00:51:49,812
그걸로 뭐할려고 그러니?
610
00:51:50,972 --> 00:51:52,691
바다에
던져버릴려구요
611
00:51:52,692 --> 00:51:55,291
스파이 플라이는 생물이 아니란다
익사하지는 않을걸
612
00:51:55,292 --> 00:51:59,891
안에는 그냥 주문이 걸린
사악한 영혼이 있을 뿐이야
613
00:51:59,892 --> 00:52:01,331
그것들은 금지된건데
614
00:52:01,332 --> 00:52:04,011
심지어 마지스테리움도
이것들을 두려워한단다
615
00:52:04,012 --> 00:52:06,172
그녀가 저를 찾으려고
법을 어긴거군요
616
00:52:09,372 --> 00:52:11,332
그게 버리면 안될
두 번째 이유야
617
00:52:12,732 --> 00:52:15,971
사랑 때문이든
증오 때문이든
618
00:52:15,972 --> 00:52:18,091
어쨌든 네 엄마가
필사적이라는 증거잖니
619
00:52:18,092 --> 00:52:19,292
그러니 가지고 있으렴
620
00:52:21,052 --> 00:52:23,892
파더 코람에게 돌려주면
안전하게 가지고 있을거야
621
00:52:26,612 --> 00:52:28,891
북쪽은 우리 모두를
시험할거야, 알고있지?
622
00:52:28,892 --> 00:52:33,011
우리는 그들이 애들로
무슨짓을 하는지 알아낼거고
623
00:52:33,012 --> 00:52:34,732
왜 그러는지도
알아낼거야
624
00:52:36,412 --> 00:52:37,572
저는 싸울 준비가
되어 있어요
625
00:52:42,532 --> 00:52:45,012
너는 놀라운 소녀란다
라라 벨라커
626
00:52:47,452 --> 00:52:49,732
북쪽도 무슨 일이
일어날지는 모를거야
627
00:53:07,092 --> 00:53:10,252
새 보안 팀은
철저할거야
628
00:53:11,452 --> 00:53:14,171
슬프게도
그들이 필요하지
629
00:53:14,172 --> 00:53:16,491
집시들이던데
내가 듣기로는
630
00:53:16,492 --> 00:53:17,492
그들이 뭘
원하는거지?
631
00:53:24,212 --> 00:53:26,851
- 그리고 마지스테리움이...
- 모두 계산 하에 있어
632
00:53:26,852 --> 00:53:29,052
아직 우리 패가
남아있어
633
00:53:47,972 --> 00:53:49,292
스파이 플라이
634
00:53:51,212 --> 00:53:52,851
정신이 나간건가?
635
00:53:52,852 --> 00:53:54,092
애를 찾았어
636
00:54:00,123 --> 00:54:04,123
--자막 기미갤 Marion--