1 00:00:00,136 --> 00:00:03,042 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,738 --> 00:00:06,821 Il Maestro mi ha chiesto se potevo trovarti un posto. 3 00:00:08,641 --> 00:00:13,999 Devo dire che mi piaci e voglio proporti di diventare la mia assistente. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,573 Non dovremmo cambiare solo per poterci adattare a questo posto. 5 00:00:16,594 --> 00:00:19,169 È stata molto premurosa con noi, Pan. 6 00:00:19,983 --> 00:00:24,573 Basta! Non può trattarmi così, mio zio non glielo permetterà! 7 00:00:24,574 --> 00:00:29,262 Non ha fatto niente! È un fallimento come uomo ed è un fallimento come padre! 8 00:00:31,088 --> 00:00:34,746 Uno dei bambini gyziani, Billy Costa... è sparito. 9 00:00:35,580 --> 00:00:36,937 Lo ritroveremo. 10 00:00:37,148 --> 00:00:39,341 Gli Ingoiatori sono reali. 11 00:00:39,561 --> 00:00:41,738 Secondo me non l'ha mai neanche cercato Roger. 12 00:00:41,739 --> 00:00:43,820 Dobbiamo scoprire cosa sta facendo. 13 00:00:44,734 --> 00:00:47,840 Intendenza Generale per l'Oblazione di Londra... 14 00:00:48,031 --> 00:00:49,597 Li chiamano così, vero? 15 00:00:49,598 --> 00:00:53,286 Viene dalle iniziali, non vedi? "Intendenza Generale per l'Oblazione". 16 00:00:53,287 --> 00:00:57,356 - Ingoiatori! - Lei è l'Intendenza per l'Oblazione. 17 00:00:57,445 --> 00:00:59,045 Devo trovare quest'uomo. 18 00:00:59,046 --> 00:01:01,764 Un uomo che ha come daimon un falco pescatore? 19 00:01:02,159 --> 00:01:04,011 Quindi ha fatto quello che hai fatto tu. 20 00:01:04,413 --> 00:01:06,062 Ha usato la stessa finestra? 21 00:01:06,818 --> 00:01:08,985 - Lyra! - Devo trovare Roger. 22 00:01:08,986 --> 00:01:11,919 Partiamo per un viaggio... diretti al Nord. 23 00:01:24,860 --> 00:01:27,598 - Lasciatemi andare! - Gira qui. 24 00:01:31,594 --> 00:01:32,886 Sembra vuoto. 25 00:01:33,140 --> 00:01:34,940 Portiamo dentro la ragazza. 26 00:01:39,335 --> 00:01:40,604 Andate! Andate! 27 00:01:50,755 --> 00:01:53,188 Lasciatelo andare! Lasciatelo andare! 28 00:01:53,251 --> 00:01:55,289 Controllate se c'è qualcuno sul retro. 29 00:02:09,531 --> 00:02:10,673 Lyra. 30 00:02:11,096 --> 00:02:12,776 Tony Costa. 31 00:03:39,233 --> 00:03:43,082 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 32 00:03:57,747 --> 00:03:59,025 Iniziate da lì! 33 00:04:00,556 --> 00:04:03,809 Trovatemi qualcosa di eretico o illegale. 34 00:04:24,824 --> 00:04:27,976 Potresti rendere tutto più semplice. 35 00:04:30,930 --> 00:04:34,635 - Devi solo dirmi dov'è. - Ho affidato Lyra a te. 36 00:04:35,180 --> 00:04:37,437 Confidavo che ti saresti occupata di lei. 37 00:04:38,171 --> 00:04:39,370 Lyra è qui... 38 00:04:39,776 --> 00:04:41,227 oppure sai dov'è. 39 00:04:41,228 --> 00:04:45,181 Non mi aspetto che Boreal capisca il concetto di Rifugio Accademico, 40 00:04:45,182 --> 00:04:47,677 - ma tu... - No, no, Maestro, nemmeno io 41 00:04:47,697 --> 00:04:49,774 l'ho mai capito. 42 00:04:49,775 --> 00:04:52,505 Perché il sapere ha bisogno di essere protetto? 43 00:04:53,962 --> 00:04:58,226 Non credi che il pensiero indipendente dovrebbe essere protetto? 44 00:04:58,805 --> 00:05:01,974 Beh, se questo pensiero fosse abbastanza intelligente, 45 00:05:02,213 --> 00:05:07,201 troverebbe il modo di nascondersi... dal Magisterium, no? 46 00:05:10,515 --> 00:05:15,867 Il Rifugio Accademico è solo un altro modo per proteggere un privilegio borioso. 47 00:05:15,868 --> 00:05:17,103 Vecchi uomini logori, 48 00:05:17,104 --> 00:05:21,516 che parlano di vecchie cose logore in un linguaggio vecchio e logoro. 49 00:05:24,094 --> 00:05:25,429 Oh, santo cielo. 50 00:05:25,510 --> 00:05:31,481 E lei, Maestro, ha abusato del suo privilegio. 51 00:05:32,639 --> 00:05:34,349 Neghi che siano tuoi? 52 00:05:35,916 --> 00:05:39,878 Abbiamo dei metodi per identificare l'ultima persona che li ha letti. 53 00:05:39,879 --> 00:05:42,556 Quelli sono testi accademici. 54 00:05:42,606 --> 00:05:43,764 Rientra nei miei diritti... 55 00:05:43,765 --> 00:05:47,366 Questi libri sono per coloro che leggono gli aletiometri. 56 00:05:47,790 --> 00:05:52,304 Gli unici aletiometri in uso sono autorizzati dal Magisterium. 57 00:05:53,575 --> 00:05:59,949 E non mi risulta che al Jordan College ci sia un aletiometro. 58 00:06:08,244 --> 00:06:10,286 Lyra è sicuramente qui, 59 00:06:10,287 --> 00:06:16,147 perciò dimmi dov'è o troverò l'aletiometro. Sai che lo farò. 60 00:06:16,806 --> 00:06:20,841 - E se lo troverò... - Non ce l'ho più. 61 00:06:21,732 --> 00:06:23,240 E chi ce l'ha? 62 00:06:30,962 --> 00:06:34,275 - Lyra. - È arrivata da me insieme ad esso. 63 00:06:34,276 --> 00:06:36,711 Gliel'ho solamente restituito. 64 00:06:39,228 --> 00:06:42,166 Dimmi dov'è... 65 00:06:43,258 --> 00:06:45,052 o distruggerò tutto quanto. 66 00:06:47,085 --> 00:06:49,870 L'ho tenuta al sicuro in questo college per 12 anni. 67 00:06:49,871 --> 00:06:54,177 L'ho affidata a te affinché te ne prendessi cura, e l'hai persa. 68 00:06:54,917 --> 00:06:58,776 Hai già fatto il peggio che potessi fare. 69 00:07:05,859 --> 00:07:07,232 L'avete sentito. 70 00:07:07,868 --> 00:07:09,725 Distruggete tutto! 71 00:07:10,822 --> 00:07:13,052 Allarga le ricerche, non è qui. 72 00:07:25,540 --> 00:07:28,195 Non avevo mai visto così tanti gyziani. 73 00:07:30,681 --> 00:07:32,537 Chi sono tutte queste persone? 74 00:07:38,250 --> 00:07:40,681 I gyziani non stanno solo a Oxford, Lyra. 75 00:07:40,682 --> 00:07:43,693 Sono venuti qui a Londra da tutto il Paese... 76 00:07:43,764 --> 00:07:45,661 per ritrovare i bambini scomparsi. 77 00:07:58,370 --> 00:08:02,103 Tony, per cortesia, spiegami come l'avete trovata. Dall'inizio. 78 00:08:02,420 --> 00:08:05,124 - Stavamo solo prendendo delle provviste. - Che provviste? 79 00:08:06,104 --> 00:08:09,296 Beh, c'era questo furgone, e poi c'era uno che lo guidava, 80 00:08:09,297 --> 00:08:12,724 e poi si sentivano dei rumori provenire dal retro... tipo urla soffocate. 81 00:08:12,824 --> 00:08:15,806 Ovviamente abbiamo pensato, "Sì, dobbiamo fermarlo". 82 00:08:15,807 --> 00:08:19,306 Così l'abbiamo inseguito e siamo stati fortunati. 83 00:08:20,309 --> 00:08:22,523 Tony mi ha salvato, Ma Costa. 84 00:08:25,791 --> 00:08:28,806 - Non capisco. - Ero solo in giro coi ragazzi, Ma! 85 00:08:28,807 --> 00:08:31,805 Non pensare neanche di mentirmi, Tony Costa, perché tanto lo sai che non sei bravo. 86 00:08:31,806 --> 00:08:35,866 Ne abbiamo preso uno! Finalmente abbiamo una pista per ritrovare Billy! 87 00:08:37,777 --> 00:08:39,382 Ci siamo vicinissimi. 88 00:08:41,087 --> 00:08:42,958 Però vicini non è abbastanza, no? 89 00:08:43,105 --> 00:08:44,428 È qualcosa. 90 00:08:45,953 --> 00:08:47,544 È un inizio. 91 00:08:48,823 --> 00:08:50,978 L'inizio della loro sconfitta. 92 00:08:53,775 --> 00:08:55,310 Questo te lo concedo. 93 00:09:00,260 --> 00:09:01,950 Ci serve la bambina. 94 00:09:03,210 --> 00:09:04,521 Va tutto bene. 95 00:09:28,576 --> 00:09:33,585 La fortuna ti ha salvato, Lyra Belacqua, ma ora ti chiedo di essere tu ad aiutare noi. 96 00:09:36,010 --> 00:09:37,900 Avevi un'idea su dove ti stavano portando? 97 00:09:37,901 --> 00:09:43,280 - L'Ingoiatore... non parla? - Per ora no. Hai visto niente? 98 00:09:43,281 --> 00:09:46,904 Non sapevo dov'ero e non sapevo dove mi stavano portando. 99 00:09:48,999 --> 00:09:51,555 Mi spiace, vorrei potervi essere più utile. 100 00:09:53,170 --> 00:09:56,790 Ma Costa ha deciso di accoglierti, perciò potremo parlare di nuovo domani... 101 00:09:56,791 --> 00:09:59,244 - Mi terrete qui? - Per la tua incolumità. 102 00:09:59,703 --> 00:10:01,213 Vogliamo proteggerti. 103 00:10:01,214 --> 00:10:06,584 Perché? Devo trovare il mio amico Roger! Non vi conosco! 104 00:10:06,668 --> 00:10:09,259 E anche se può sembrare divertente essere di nuovo prigioniera... 105 00:10:09,260 --> 00:10:11,209 Tu non ci conosci... 106 00:10:11,531 --> 00:10:13,466 ma noi conosciamo te, Lyra. 107 00:10:14,355 --> 00:10:18,116 E ti conosciamo da quando eri una neonata. 108 00:10:18,730 --> 00:10:23,553 Non sei nostra prigioniera, Lyra, ma sei sempre stata importante per noi. 109 00:10:24,669 --> 00:10:28,209 È per via di mio padre? Perché è Lord Asriel? 110 00:10:31,838 --> 00:10:35,399 - Chi te l'ha detto? - Tuo padre è stato generoso con noi. 111 00:10:35,686 --> 00:10:38,179 Ha sempre rispettato il nostro stile di vita. 112 00:10:38,558 --> 00:10:40,851 Ma tu sei speciale di tuo. 113 00:10:40,988 --> 00:10:43,727 - Perché?! - Potrà sembrarti frustante... 114 00:10:45,028 --> 00:10:47,371 ma non è una domanda a cui spetta a me rispondere. 115 00:10:47,750 --> 00:10:49,873 Non posso chiederti di fidarti di noi, Lyra. 116 00:10:50,003 --> 00:10:52,478 Posso solo sperare che ci guadagneremo la tua fiducia. 117 00:10:52,660 --> 00:10:55,950 Vogliamo tutti ritrovare i bambini scomparsi. Allora... 118 00:10:57,073 --> 00:10:58,332 resterai con noi? 119 00:11:06,284 --> 00:11:09,892 La ragazzina va trovata. La signora Coulter è molto insistente a tal proposito. 120 00:11:09,893 --> 00:11:12,627 - Qualsiasi aiuto dal Magisterium... - Il Rifugio del Jordan College 121 00:11:12,628 --> 00:11:16,610 ha origini antiche, e stamattina è stato violato. 122 00:11:16,611 --> 00:11:17,860 Ha fatto quel che doveva fare. 123 00:11:17,861 --> 00:11:20,470 L'ha fatto malamente ed esplicitamente. 124 00:11:20,471 --> 00:11:22,701 E ne pagherà con piacere le conseguenze. 125 00:11:25,862 --> 00:11:28,230 Anche lei a preso parte all'irruzione, no? 126 00:11:28,330 --> 00:11:30,841 Anch'io ne pagherò con piacere le conseguenze. 127 00:11:35,201 --> 00:11:36,951 A quanto pare... 128 00:11:38,211 --> 00:11:39,976 ci sono stati degli sviluppi. 129 00:11:40,818 --> 00:11:43,142 Gira voce che sia con i gyziani. 130 00:11:43,940 --> 00:11:45,374 La ragazzina. 131 00:11:46,568 --> 00:11:50,175 - E manderete...? - Sono già stati inviati degli agenti. 132 00:11:50,706 --> 00:11:55,202 Prima questa situazione indecorosa sarà risolta, meglio sarà. 133 00:12:02,503 --> 00:12:05,749 Non possiamo scappare da loro. Hai detto che gli avresti dato una chance. 134 00:12:05,789 --> 00:12:07,789 Ne sanno più di noi sugli Ingoiatori. 135 00:12:07,790 --> 00:12:10,592 Sarà più facile trovare Roger con loro che da soli. 136 00:12:11,268 --> 00:12:13,814 Pan, come fai a sapere che qui saremo al sicuro? 137 00:12:14,424 --> 00:12:16,364 Vogliono ritrovare i loro figli. 138 00:12:17,440 --> 00:12:19,479 Credo che possiamo fidarci di loro... 139 00:12:19,674 --> 00:12:21,767 e non ho mai pensato lo stesso di lei. 140 00:12:22,412 --> 00:12:25,661 Beh, ci mimetizzeremo meglio con i loro vestiti che con i suoi. 141 00:12:37,876 --> 00:12:40,967 Lyra, cosa significano i simboli? 142 00:12:41,084 --> 00:12:44,720 È ovvio che significano qualcosa, ma non ho idea cosa. 143 00:12:50,537 --> 00:12:51,570 Lyra! 144 00:12:54,669 --> 00:12:57,438 Ma guardati. Stai proprio bene vestita da gyziana. 145 00:12:57,441 --> 00:12:58,672 Molto meglio. 146 00:13:00,754 --> 00:13:03,797 Vado a cucinare. Ti va di darmi una mano? 147 00:13:06,318 --> 00:13:07,649 Il mio amico Roger... 148 00:13:08,255 --> 00:13:11,454 - lavorava nelle cucine. - Non hai pensato di dover imparare? 149 00:13:11,532 --> 00:13:12,899 A che pro? 150 00:13:14,006 --> 00:13:16,961 Una donna gyziana non impara solo a cucinare nelle nostre cucine, 151 00:13:16,962 --> 00:13:19,505 Lyra Belacqua. Siamo armate. 152 00:13:21,833 --> 00:13:24,898 Ecco qua, ragazza mia! Mentre sei costretta a restare al chiuso... 153 00:13:25,083 --> 00:13:27,623 ti insegneremo qualcuno dei nostri trucchetti. 154 00:13:30,443 --> 00:13:32,597 Brava! Hai già imparato la lezione numero uno. 155 00:13:32,598 --> 00:13:34,576 Sarai una donna gyziana in men che non si dica. 156 00:13:34,683 --> 00:13:37,679 È questo che sarò... una donna gyziana? 157 00:13:39,977 --> 00:13:41,896 Sarai tutto quello che vuoi. 158 00:13:43,006 --> 00:13:44,423 Deciderai tu il tuo cammino. 159 00:13:44,582 --> 00:13:46,263 È una scelta che spetta a te... 160 00:13:46,614 --> 00:13:48,241 e solamente a te. 161 00:13:49,489 --> 00:13:53,767 Sono felice che tu resti, Lyra. Sarai al sicurissimo qui, vedrai. 162 00:15:13,866 --> 00:15:16,447 Noi non siamo come la signora Coulter. 163 00:15:17,332 --> 00:15:19,577 Vogliamo solo proteggerti. 164 00:15:19,578 --> 00:15:21,829 Già, anche lei mi ha detto una cosa del genere. 165 00:15:21,981 --> 00:15:23,542 Non ne dubito. 166 00:15:25,099 --> 00:15:27,017 E magari lo pensava davvero, 167 00:15:27,039 --> 00:15:32,114 ma forse la signora Coulter non è così potente come crede. 168 00:15:32,115 --> 00:15:34,643 Dopotutto, tu sei scappata, no? 169 00:15:34,756 --> 00:15:38,846 Anche se non ho ancora capito bene perché ha come daimon una scimmia. 170 00:15:39,239 --> 00:15:42,570 Ma d'altro canto, mi capita spesso che i daimon mi confondano. 171 00:15:42,571 --> 00:15:44,113 Non avrei mai detto... 172 00:15:44,151 --> 00:15:47,694 che il daimon di Tony Costa si sarebbe stabilizzato sotto forma di falco. 173 00:15:49,427 --> 00:15:52,092 Credo che io mi stabilizzerò sotto forma di talpa. 174 00:15:54,037 --> 00:15:55,775 Talpa, eh? 175 00:15:55,776 --> 00:16:00,033 Sì, così potremo nasconderci sotto terra, e stare al sicuro da tutti gli adulti. 176 00:16:02,661 --> 00:16:04,220 Molto ragionevole. 177 00:16:05,148 --> 00:16:08,316 Ma non tanto praticabile sull'acqua, eh? 178 00:16:08,679 --> 00:16:10,476 Non puoi scavare. 179 00:16:14,944 --> 00:16:17,188 Non voglio che Pantalaimon si stabilizzi. 180 00:16:18,099 --> 00:16:21,586 Voglio che continui a poter mutare forma per sempre. 181 00:16:22,036 --> 00:16:23,484 E anche lui desidera la stessa cosa. 182 00:16:23,582 --> 00:16:28,130 Verrà un momento in cui tu comincerai a stancarti di tutti quei suoi cambiamenti. 183 00:16:28,131 --> 00:16:32,941 Quando diventerai grande, e il tuo daimon assumerà la sua forma stabile... 184 00:16:33,225 --> 00:16:36,883 ti rivelerà che tipo di persona sei veramente. 185 00:16:38,605 --> 00:16:42,850 Ma, e se il tuo daimon si stabilizza in una forma che non ti piace? 186 00:16:43,353 --> 00:16:48,795 Beh, significa che sei scontento. 187 00:16:48,796 --> 00:16:51,890 A un sacco di gente piacerebbe avere per daimon un leone... 188 00:16:53,101 --> 00:16:55,786 e vanno a finire con un barboncino. 189 00:16:57,131 --> 00:17:01,160 No, non cambierei una virgola di Sophonax... 190 00:17:01,539 --> 00:17:03,330 ma questo non significa... 191 00:17:03,575 --> 00:17:07,003 che a volte non sogni che sia diversa. 192 00:17:17,508 --> 00:17:18,588 Ora... 193 00:17:21,694 --> 00:17:24,500 ti andrebbe di vedere l'uomo che ti aveva rapito? 194 00:17:28,335 --> 00:17:32,157 Voialtri pensate di essere tanto furbi, ma ti abbiamo trovato, no? 195 00:17:32,350 --> 00:17:36,647 Qui non può proteggerti nessuno. Siamo solo io e te in una stanza. 196 00:17:38,260 --> 00:17:39,891 Dimmi dove sono i bambini. 197 00:17:40,415 --> 00:17:44,717 Lo so che lo sai. Dimmi dove sono e perché li avete rapiti? 198 00:17:44,718 --> 00:17:46,294 Va tutto bene, Lyra? 199 00:17:47,021 --> 00:17:48,093 Dimmelo. 200 00:17:49,030 --> 00:17:50,738 Dimmelo. 201 00:17:50,739 --> 00:17:53,764 Voleva fare di peggio a Roger e Billy. 202 00:17:53,765 --> 00:17:57,433 Perché mai dovrebbero rapire i bambini se non per fargli del male? 203 00:18:25,158 --> 00:18:27,187 Grumman non è chi pensi che sia. 204 00:18:27,937 --> 00:18:30,780 Ho usato un programma di riconoscimento usando come base la tua foto, 205 00:18:30,781 --> 00:18:34,451 o quel che era, e ho trovato una corrispondenza. 206 00:18:35,580 --> 00:18:38,855 Colonnello John Perry, 49esimo commando. 207 00:18:39,080 --> 00:18:42,140 Ex marine ed esploratore, dato per morto circa 13 anni fa. 208 00:18:42,141 --> 00:18:45,426 Disperso in Alaska durante una spedizione scientifica 209 00:18:45,427 --> 00:18:48,064 finanziata dal governo, una roba ambientale. 210 00:18:48,065 --> 00:18:50,063 Aveva lavorato per loro già un paio di volte. 211 00:18:50,064 --> 00:18:55,725 Prima di allora era stato 14 anni nei Royal Marine. 212 00:18:56,485 --> 00:18:58,512 Era nato qui. 213 00:18:59,486 --> 00:19:00,902 Nel mio mondo. 214 00:19:01,874 --> 00:19:06,046 Charles, non ha viaggiato dal tuo mondo al mio. Ha viaggiato dal mio mondo al tuo. 215 00:19:06,047 --> 00:19:09,472 Non è possibile. Nella foto si vede chiaramente che ha un daimon. 216 00:19:09,641 --> 00:19:12,235 In questo mondo nessuno nasce con un daimon. 217 00:19:13,534 --> 00:19:15,318 Non credo tu possa saperlo. 218 00:19:20,954 --> 00:19:24,735 Magari quando si attraversa si acquisisce un daimon, o... 219 00:19:24,736 --> 00:19:27,380 - Dov'è scomparso esattamente? - Senti, questa era roba segreta. 220 00:19:27,381 --> 00:19:30,249 Qualcuno non voleva ficcanasi. Era un colonnello. 221 00:19:30,250 --> 00:19:32,502 Ma tu sei bravo e l'hai trovato lo stesso. 222 00:19:36,844 --> 00:19:38,409 Ho rintracciato la sua nave. 223 00:19:39,641 --> 00:19:40,841 In Alaska. 224 00:19:42,083 --> 00:19:43,532 I Monti Brooks. 225 00:19:50,533 --> 00:19:52,417 Non sarà più lì da tempo ormai. 226 00:19:52,626 --> 00:19:54,964 - Queste informazioni sono inutili. - Okay. 227 00:19:56,288 --> 00:19:58,160 Queste però potrebbe esserti utili. 228 00:19:59,827 --> 00:20:02,881 Ha lasciato moglie... e un figlio. 229 00:20:03,580 --> 00:20:07,126 Li ho trovati nelle liste elettorali. 230 00:20:07,267 --> 00:20:09,080 Magari lei sa qualcosa. 231 00:20:09,186 --> 00:20:11,531 Ma non sta bene. Ho trovato anche le cartelle cliniche. 232 00:20:11,532 --> 00:20:14,644 Ha una lunga storia di problemi di salute mentale. 233 00:20:19,422 --> 00:20:21,335 Qui c'è la versione cartacea... 234 00:20:22,872 --> 00:20:25,829 di tutto quello che ho trovato. 235 00:20:29,245 --> 00:20:30,344 È tutto qui. 236 00:20:33,750 --> 00:20:35,774 Questa ricerca è solo per te... 237 00:20:36,439 --> 00:20:38,274 o per quelli per cui lavori? 238 00:20:41,407 --> 00:20:43,385 Sei da solo, vero? 239 00:20:46,734 --> 00:20:49,071 Perché non hai mai cercato di seguirmi? 240 00:20:50,311 --> 00:20:51,547 Avresti potuto farlo. 241 00:20:51,548 --> 00:20:54,471 Sai abbastanza, avresti potuto attraversare dopo di me. 242 00:20:54,719 --> 00:20:57,044 Non ha il coraggio necessario. 243 00:20:58,158 --> 00:21:00,651 Non vuoi trovare la finestra perché ti fa paura. 244 00:21:04,813 --> 00:21:06,155 È vero. 245 00:21:07,966 --> 00:21:09,543 Anch'io avevo paura. 246 00:21:10,406 --> 00:21:12,513 Ma ho conquistato la mia paura. 247 00:21:13,927 --> 00:21:17,700 Non ho mai pensato di essere l'unico che viaggia tra i nostri due mondi. 248 00:21:18,140 --> 00:21:19,526 Ma prima di Stanislaus 249 00:21:19,527 --> 00:21:24,060 non mi ero mai imbattuto in nessuno abbastanza temerario da averlo fatto. 250 00:21:28,375 --> 00:21:31,515 Voglio sapere cosa sa, voglio sapere dove attraversa, 251 00:21:31,516 --> 00:21:34,823 e voglio sapere cos'ha visto. 252 00:21:37,880 --> 00:21:39,535 Questo mi sarà molto utile. 253 00:21:40,830 --> 00:21:42,331 So dov'è l'uscita. 254 00:21:56,008 --> 00:21:58,384 Possiamo vederci? 255 00:22:20,767 --> 00:22:22,326 Ha detto niente? 256 00:22:27,216 --> 00:22:30,562 Ha detto che lei li porta a Nord... ma non sa dove. 257 00:22:30,563 --> 00:22:33,732 Ma certo, lì possono fargli tutto quello che vogliono. 258 00:22:34,755 --> 00:22:39,087 Ma nel suo studio ho visto dei progetti, dei documenti. Se potessimo recuperarli... 259 00:22:39,088 --> 00:22:42,404 - No! Non andremo dalla signora Coulter! - Magari potremmo... 260 00:22:42,405 --> 00:22:44,656 La signora Coulter non deve sapere dove siamo. 261 00:22:44,657 --> 00:22:48,713 Se venissi catturato, rischieremmo che venisse a sapere tutto. Lo proibisco! 262 00:22:52,969 --> 00:22:54,404 Vai! Ora! 263 00:22:54,503 --> 00:23:00,232 Per ordine del Magisterium, perquisiremo tutte le barche gyziane nella zona. 264 00:23:00,375 --> 00:23:03,075 - Preparatevi a essere abbordati. - Sbrigati, Lyra. 265 00:23:04,654 --> 00:23:10,200 Per ordine del Magisterium, perquisiremo tutte le barche gyziane nella zona. 266 00:23:10,424 --> 00:23:12,045 Preparatevi a essere abbordati. 267 00:23:22,376 --> 00:23:25,670 - Lyra, svelta! Devi nasconderti. - Avevi detto che qui sarei stata al sicuro! 268 00:23:25,766 --> 00:23:27,152 Ehi! Ehi! 269 00:23:27,548 --> 00:23:30,671 Sotto quale giurisdizione osate abbordare queste barche? 270 00:23:30,672 --> 00:23:35,069 Articolo tre della legge sui corsi d'acqua. Il Magisterium qui non ha alcun diritto. 271 00:23:38,440 --> 00:23:39,810 Mai vista. 272 00:23:47,079 --> 00:23:48,699 E stavolta cosa cercate? 273 00:23:51,065 --> 00:23:53,232 Mio figlio è scomparso, lo sapete, vero? 274 00:23:53,564 --> 00:23:55,981 È Billy. Billy Costa. 275 00:23:56,256 --> 00:23:57,579 Scrivetevelo. 276 00:23:57,580 --> 00:24:00,218 Significa niente per voi? No, certo che no. 277 00:24:00,219 --> 00:24:04,035 Dovreste cercare mio figlio e tutti gli altri bambini gyziani scomparsi! 278 00:24:57,126 --> 00:24:59,921 Lyra, non respirare! 279 00:25:03,611 --> 00:25:05,827 Non è qui, andiamo. 280 00:25:12,408 --> 00:25:14,051 Cercheremo più a valle. 281 00:26:16,079 --> 00:26:17,714 Ora puoi uscire, sei al sicuro. 282 00:26:18,704 --> 00:26:20,535 Non sarò mai al sicuro! 283 00:26:20,893 --> 00:26:22,282 E ora dove vai? 284 00:26:22,283 --> 00:26:25,517 Lontano da voi! Lontano da tutto questo! 285 00:26:25,518 --> 00:26:27,517 Mi spiace averti dovuto nascondere in quel modo. 286 00:26:27,518 --> 00:26:30,547 È stata lei! È tutta colpa sua! 287 00:26:30,858 --> 00:26:32,728 E Farder Coram dice che non mi troverà, 288 00:26:32,729 --> 00:26:35,158 ma io credo che non si fermerà finché non mi troverà! 289 00:26:35,159 --> 00:26:38,126 E non so perché, e non so se posso fidarmi di voi. 290 00:26:38,127 --> 00:26:41,187 So solo che, per conto mio, tutto quanto ha un senso, 291 00:26:41,188 --> 00:26:43,603 e quando sono con voi, sono lo stesso in pericolo! 292 00:26:43,604 --> 00:26:44,841 Hai ragione. 293 00:26:45,065 --> 00:26:48,170 - Non si fermerà finché non ti troverà. - Perché? 294 00:26:49,383 --> 00:26:51,633 Perché sono così importante per lei? 295 00:26:53,127 --> 00:26:56,704 Come faccio a fidarmi di voi se nessuno mi dice la verità? 296 00:26:56,705 --> 00:27:00,857 La verità è complicata. Certe cose è meglio non saperle. 297 00:27:01,472 --> 00:27:04,998 Sono stufa marcia di questa frase! 298 00:27:08,579 --> 00:27:10,709 È tua madre, Lyra! 299 00:27:11,735 --> 00:27:13,936 È questo che nessuno ti sta dicendo. 300 00:27:14,428 --> 00:27:15,890 È la tua mamma. 301 00:27:17,267 --> 00:27:18,321 No. 302 00:27:18,564 --> 00:27:23,285 - No, no. - Lyra. Lyra. Ascoltami. Aspetta! 303 00:27:23,688 --> 00:27:25,172 È ora che tu lo sappia. 304 00:27:25,173 --> 00:27:29,356 Quando era giovane, Asriel, tuo padre, se ne andò a esplorare tutto quanto il Nord. 305 00:27:29,454 --> 00:27:33,841 Ed era un uomo coraggiosissimo, rapido all'ira. Tua madre era già sposata. 306 00:27:34,563 --> 00:27:37,213 Lei e tuo padre si innamorarono a prima vista. 307 00:27:40,407 --> 00:27:44,201 Quando scoprì di essere incinta di te, pensarono di poterla passare liscia, 308 00:27:44,381 --> 00:27:47,868 ma non appena nascesti, si capì subito che eri figlia di Asriel. 309 00:27:49,909 --> 00:27:51,257 Tuo padre aveva delle proprietà, 310 00:27:51,258 --> 00:27:54,194 così ti affidò a una donna gyziana che ti facesse da balia. 311 00:27:55,272 --> 00:28:00,437 Ma Edward Coulter, il marito di tua madre, ti rintracciò, determinato a ucciderti. 312 00:28:00,617 --> 00:28:03,752 - Uccidermi? - Il disonore fa fare cose strane ai maschi. 313 00:28:04,767 --> 00:28:06,498 Mise sottosopra tutto il posto. 314 00:28:06,501 --> 00:28:09,987 La gyziana ti aveva nascosto bene, ma alle fine ti avrebbe trovata. 315 00:28:12,408 --> 00:28:16,876 Asriel lo sfidò, e si affrontarono subito, sul posto, e uccise Edward Coulter. 316 00:28:18,633 --> 00:28:20,612 La faccenda mise in difficoltà la legge. 317 00:28:20,862 --> 00:28:22,874 Asriel aveva ucciso difendendo la sua casa, 318 00:28:22,926 --> 00:28:27,018 ma la legge riconosce anche il diritto di vendicare la violazione della propria moglie. 319 00:28:28,532 --> 00:28:30,935 Tua madre fu distrutta dalla vergogna per tutto ciò. 320 00:28:30,936 --> 00:28:34,623 È per questo che è come è. È stata una reietta per anni. 321 00:28:34,846 --> 00:28:38,932 Alla fine ad Asriel furono confiscati tutti i soldi, le proprietà e le terre. 322 00:28:39,283 --> 00:28:42,206 La corte poi decise di sistemarti in un convento. 323 00:28:42,627 --> 00:28:46,771 Ma durante la grande piena, Asriel venne a prenderti... 324 00:28:48,076 --> 00:28:49,999 e ti portò al Jordan College. 325 00:28:51,597 --> 00:28:53,251 E questo è tutto quello che so. 326 00:28:53,877 --> 00:28:55,576 Tutto quello che ricordo. 327 00:28:56,799 --> 00:28:58,952 La balia gyziana eri tu. 328 00:29:04,726 --> 00:29:06,852 Ti tenni in braccio per tutta la notte. 329 00:29:09,697 --> 00:29:11,295 Voglio solo proteggerti. 330 00:29:14,222 --> 00:29:15,937 Allora non ci sono riuscita. 331 00:29:16,564 --> 00:29:18,266 Permettimi di farlo adesso. 332 00:31:25,113 --> 00:31:26,645 Mi serve il tuo aiuto. 333 00:31:30,942 --> 00:31:32,154 Questa casa. 334 00:31:32,707 --> 00:31:34,170 Questa famiglia. 335 00:31:39,572 --> 00:31:42,494 Sono collegati a una persona che devo assolutamente trovare. 336 00:31:42,505 --> 00:31:44,873 Tienili d'occhio e poi torna a riferire. 337 00:31:45,409 --> 00:31:46,576 Ricevuto. 338 00:31:58,176 --> 00:32:00,788 In qualità di vostro re, ho indetto questo Ropi. 339 00:32:00,789 --> 00:32:03,645 Siamo qui per ascoltare, e per decidere. 340 00:32:04,209 --> 00:32:05,736 Tutti sapete perché. 341 00:32:07,176 --> 00:32:10,406 27 bambini gyziani sono stati rapiti. 342 00:32:10,815 --> 00:32:14,457 Alcuni da famiglie presenti qui. 343 00:32:15,227 --> 00:32:19,230 Altri dai nostri fratelli e sorelle gyziani in tutta la Britannia. 344 00:32:19,586 --> 00:32:21,076 E chi li sta rapendo? 345 00:32:21,630 --> 00:32:24,282 - Noi crediamo siano gli Ingoiatori. - Sì! 346 00:32:24,283 --> 00:32:26,023 Ed è giunto il momento di agire. 347 00:32:27,441 --> 00:32:30,484 Perché nessun altro sta facendo niente. 348 00:32:30,705 --> 00:32:33,002 Né chi è al potere, né la legge. 349 00:32:33,003 --> 00:32:37,720 Anzi, le autorità, la polizia dei terraioli e il clero, 350 00:32:37,721 --> 00:32:41,908 stanno invadendo le nostre barche, trattandoci come se i criminali fossimo noi. 351 00:32:41,957 --> 00:32:45,538 Perciò non abbiamo altra scelta che occuparci personalmente di questi Ingoiatori! 352 00:32:45,539 --> 00:32:47,171 Non sono d'accordo! 353 00:32:48,036 --> 00:32:50,017 Sì, Raymond van Gerrit? 354 00:32:50,018 --> 00:32:53,532 Lord Faa, i terraioli non ci hanno invaso per disprezzo, 355 00:32:53,533 --> 00:32:56,545 ma perché stiamo dando asilo a una fuggitiva. 356 00:32:56,972 --> 00:32:59,249 E non è nemmeno una gyziana. 357 00:33:01,158 --> 00:33:03,251 Se proveremo a sfidare gli Ingoiatori, 358 00:33:03,252 --> 00:33:06,819 non faremo altro che attirare ancora di più l'attenzione del Magisterium! 359 00:33:06,820 --> 00:33:09,642 Non stanno rapendo solo i nostri bambini. 360 00:33:09,643 --> 00:33:12,602 Lasciamo che siano i terraioli a trovare questi Ingoiatori! 361 00:33:12,909 --> 00:33:14,946 Dovremmo lasciare che combattano per noi, Ray? 362 00:33:14,947 --> 00:33:18,008 - Perché no? - E quelli a cui hanno già rapito i figli? 363 00:33:18,556 --> 00:33:20,237 Noi cosa dovremmo fare, Raymond? 364 00:33:20,238 --> 00:33:23,785 Come padre mi dispiace per la tua perdita, Ma Costa... 365 00:33:23,786 --> 00:33:26,079 Non ha ancora perso niente. 366 00:33:27,799 --> 00:33:29,629 Rischiare così tanto? 367 00:33:29,630 --> 00:33:31,614 Chi lo sa cosa staranno facendo ai nostri figli! 368 00:33:31,615 --> 00:33:36,080 Anche se dovessimo riuscire nell'impresa, siamo davvero pronti a perdere altri figli? 369 00:33:36,081 --> 00:33:38,223 - E altre figlie? - Dobbiamo fare qualcosa! 370 00:33:38,224 --> 00:33:39,785 Raymond ha ragione. La bambina è una minaccia! 371 00:33:39,786 --> 00:33:42,920 - Sbarazziamoci di lei! - Sbarazziamoci di lei! 372 00:33:43,518 --> 00:33:45,332 Ma, dobbiamo portarla via di qui. 373 00:33:45,411 --> 00:33:48,406 Fate quello che volete con me, ma lei dovete fermarla! 374 00:33:49,284 --> 00:33:50,788 Io li conosco. 375 00:33:51,472 --> 00:33:52,875 Gli Ingoiatori. 376 00:33:53,055 --> 00:33:54,234 Lei. 377 00:33:54,455 --> 00:33:56,296 Non si fermerà. 378 00:33:58,382 --> 00:34:00,295 Anch'io ho paura! 379 00:34:01,752 --> 00:34:06,469 Hanno preso il mio amico Roger, e secondo me Billy e Roger... 380 00:34:07,947 --> 00:34:09,645 hanno più paura. 381 00:34:10,772 --> 00:34:15,688 L'unica cosa che so è che loro... che lei continuerà a prendere i vostri bambini. 382 00:34:16,604 --> 00:34:20,564 Contrattaccare è l'unica soluzione. 383 00:34:22,349 --> 00:34:26,596 Gli Ingoiatori hanno portato i loro prigionieri nel remoto nord. 384 00:34:27,534 --> 00:34:29,449 Nelle terre delle tenebre. 385 00:34:29,539 --> 00:34:31,439 Perciò andremo lassù a cercarli. 386 00:34:31,555 --> 00:34:33,812 Ai gyziani ancora in viaggio per venire qui 387 00:34:33,813 --> 00:34:36,582 è stato detto di dirigersi direttamente al porto. 388 00:34:36,583 --> 00:34:39,019 Sappiamo dove sono? Il Nord è enorme. 389 00:34:39,020 --> 00:34:40,068 Già! 390 00:34:40,269 --> 00:34:43,203 - Possiamo scoprirlo... - No, non sappiamo dove li portano. 391 00:34:43,461 --> 00:34:45,590 Ma andremo a Trollesund... 392 00:34:45,862 --> 00:34:49,002 e chiederemo aiuto alle streghe. 393 00:34:49,003 --> 00:34:51,507 - E se le streghe dovessero dire di no? - Troppe domande. 394 00:34:51,508 --> 00:34:55,019 Sappiamo che sarà pericoloso, ma sappiamo anche che siamo forti! 395 00:34:55,065 --> 00:34:56,347 Quindi sì... 396 00:34:56,659 --> 00:35:00,687 ora vi sto chiedendo di rischiare ancora di più. 397 00:35:01,041 --> 00:35:02,767 - Per Lyra! - Sì! 398 00:35:02,768 --> 00:35:04,909 - Per i bambini che abbiamo perso! - Sì. 399 00:35:04,910 --> 00:35:08,547 - Ma sopratutto per noi stessi! - Sì! 400 00:35:08,893 --> 00:35:10,576 Sono il signore dei gyziani d'occidente, 401 00:35:10,582 --> 00:35:14,237 e ora vi chiedo di prepararvi a partire per il Nord... 402 00:35:14,504 --> 00:35:16,300 di prepararvi a combattere... 403 00:35:16,754 --> 00:35:18,768 e di prepararvi a riportare a casa i nostri bambini. 404 00:35:18,769 --> 00:35:20,559 Sì! 405 00:35:20,760 --> 00:35:25,207 Capi delle famiglie, riscuotete una tassa, imponete un tributo, 406 00:35:25,347 --> 00:35:28,104 trovatemi i migliori guerrieri di ogni famiglia! 407 00:35:28,105 --> 00:35:30,486 - Sì! - E portatemeli! 408 00:35:30,487 --> 00:35:34,548 - Sì! - Li colpiremo fino ad annullarne la forza. 409 00:35:34,804 --> 00:35:37,038 - Sì! - Li lasceremo prostrati, rovinati... 410 00:35:37,073 --> 00:35:39,065 - Sì! - spezzati e dispersi! 411 00:35:39,066 --> 00:35:41,970 - Sì! - Li ridurremo in mille pezzi 412 00:35:41,971 --> 00:35:46,328 - che poi spargeremo ai quattro venti. - Sì! 413 00:35:50,518 --> 00:35:52,643 - Gyziani! - Gyziani! 414 00:35:52,644 --> 00:35:54,689 - Gyziani! - Gyziani! 415 00:35:54,690 --> 00:35:56,737 - Gyziani! - Gyziani! 416 00:35:56,738 --> 00:35:59,188 - Gyziani! - Gyziani! 417 00:36:52,972 --> 00:36:54,437 Serpente. 418 00:36:56,410 --> 00:36:57,939 Fulmine. 419 00:36:59,050 --> 00:37:00,179 Pesce. 420 00:37:00,582 --> 00:37:01,922 È un pesce? 421 00:37:07,785 --> 00:37:10,394 Non credere che non ti farò del male, Tony Costa. 422 00:37:13,213 --> 00:37:16,452 - Come facevi a sapere che ero io? - Dall'odore della gelatina per capelli. 423 00:37:16,456 --> 00:37:19,081 - Torna a letto, Lyra. - Oppure potrei venire con te? 424 00:37:19,082 --> 00:37:21,646 No. Non devi farti vedere, ricordi? 425 00:37:22,931 --> 00:37:25,017 Se non mi dici dove stai andando, Tony Costa, 426 00:37:25,018 --> 00:37:27,380 urlerò talmente forte che tua mamma arriverà di corsa... 427 00:37:27,381 --> 00:37:28,606 Okay, va bene! 428 00:37:28,707 --> 00:37:31,658 Farder Coram crede che sappiamo abbastanza. 429 00:37:33,331 --> 00:37:36,326 Non vuole rischiare di subire altri danni prima di andare al Nord... 430 00:37:36,347 --> 00:37:40,050 ma lui è vecchio e pauroso e noi crediamo che ci sia altro da scoprire. 431 00:37:40,739 --> 00:37:43,039 Andrete a casa di lei? 432 00:37:44,536 --> 00:37:49,361 Benjamin dice che hai detto di aver visto i suoi piani, e se riuscissimo a trovarli... 433 00:37:52,784 --> 00:37:55,799 Nello studio, in fondo al corridoio del suo appartamento. 434 00:37:55,910 --> 00:37:59,247 Cercate nel cassetto sulla destra, tiene tutto quanto lì. 435 00:38:01,847 --> 00:38:03,201 Tu non mi hai visto. 436 00:38:26,629 --> 00:38:31,060 - Dovremmo dormire. - Sapendo che Tony è là fuori? Non ci riesco. 437 00:38:40,926 --> 00:38:42,658 - Pan. - L'ho visto. 438 00:38:42,659 --> 00:38:45,046 - A cosa stavi pensando? - È stato... 439 00:38:46,352 --> 00:38:48,175 strano. Come... 440 00:38:49,096 --> 00:38:50,497 come se la mia mente... 441 00:38:51,285 --> 00:38:54,562 - si fosse svuotata. - Allora falla svuotare di nuovo. 442 00:38:54,956 --> 00:38:56,706 Dovresti essere brava a farlo. 443 00:39:02,614 --> 00:39:03,787 Wow! 444 00:39:04,363 --> 00:39:05,790 Funziona davvero. 445 00:39:16,256 --> 00:39:17,292 Tony? 446 00:39:26,282 --> 00:39:27,359 Tony? 447 00:39:37,396 --> 00:39:38,626 Dov'è Tony? 448 00:39:40,225 --> 00:39:41,640 Non è nel suo letto! 449 00:40:51,800 --> 00:40:55,622 Ha detto... cassetto in alto a destra. 450 00:41:59,978 --> 00:42:02,625 Non è così facile sfuggirmi. 451 00:42:11,199 --> 00:42:13,236 Chi ti ha mandato, gyziano? 452 00:42:37,399 --> 00:42:40,922 Ti ho chiesto chi ti ha mandato, ragazzo? 453 00:42:50,129 --> 00:42:52,001 Non ha via di scampo. 454 00:42:53,271 --> 00:42:56,431 Siamo solo io e te. 455 00:42:59,021 --> 00:43:04,211 Hai idea di quanto dolore posso causarti? 456 00:43:11,474 --> 00:43:13,071 Mi dirai tutto quanto. 457 00:43:15,364 --> 00:43:16,373 No! 458 00:43:17,990 --> 00:43:20,518 Io non tradisco la mia famiglia per nessuno. 459 00:43:21,864 --> 00:43:23,407 Oh, no, no! 460 00:44:08,445 --> 00:44:11,084 Ho chiesto in giro per tutto l'accampamento, nessuno sa niente. 461 00:44:11,209 --> 00:44:13,723 Se scopro che tu o John Faa avete messo strane idee in testa a Tony... 462 00:44:13,724 --> 00:44:16,407 Incolpare qualcuno non aiuterà nessuno. 463 00:44:16,620 --> 00:44:17,689 Me. 464 00:44:18,254 --> 00:44:19,674 Aiuterà me. 465 00:44:19,849 --> 00:44:21,591 Allora incolpa mia madre. 466 00:44:24,985 --> 00:44:26,183 O me. 467 00:44:36,958 --> 00:44:41,594 In tanti hanno cercato di fermare Tony Costa. Incluso me. 468 00:44:41,849 --> 00:44:43,609 Nessuno ci è riuscito. 469 00:44:44,766 --> 00:44:46,655 Non è colpa tua, Lyra. 470 00:44:47,833 --> 00:44:49,079 Lo so io. 471 00:44:51,476 --> 00:44:53,202 E lo sa anche lei. 472 00:44:58,024 --> 00:45:00,440 Sono io il motivo per cui non hai permesso a Benjamin 473 00:45:00,441 --> 00:45:02,463 di andare dalla signora Coulter, vero? 474 00:45:02,959 --> 00:45:07,891 Perché pensavi che così sarebbe riuscita a trovarci. A trovarmi. 475 00:45:08,537 --> 00:45:09,826 È esatto, sì. 476 00:45:12,317 --> 00:45:13,503 Grazie. 477 00:45:14,444 --> 00:45:16,046 Per aver cercato di... 478 00:45:17,271 --> 00:45:19,073 Per avermi protetto. 479 00:45:24,410 --> 00:45:26,835 Il Maestro del Jordan College mi ha dato una cosa. 480 00:45:26,836 --> 00:45:31,676 Mi ha detto di non dirlo alla signor Coulter, ma di te credo di potermi fidare. 481 00:45:44,771 --> 00:45:46,239 Sai cos'è? 482 00:45:47,569 --> 00:45:51,941 Non avrei mai pensato... di rivederne uno. 483 00:45:52,569 --> 00:45:55,347 Il Magisterium li ha confiscati tutti. 484 00:45:55,403 --> 00:45:58,586 Il Maestro ha detto che dice la verità, ma non so come. 485 00:46:01,615 --> 00:46:02,666 Beh... 486 00:46:03,135 --> 00:46:05,191 mi è stato detto che bisogna formulare una domanda 487 00:46:05,192 --> 00:46:08,161 posizionando queste tre lancette sui simboli. 488 00:46:08,162 --> 00:46:12,551 Ogni simbolo ha tanti significati, forse infiniti significati. 489 00:46:13,180 --> 00:46:15,724 E poi l'ago si muove a indicare un altro simbolo 490 00:46:15,725 --> 00:46:18,493 all'interno del quale puoi trovare la risposta. 491 00:46:18,959 --> 00:46:21,382 Può aiutarci adesso? Con Tony? 492 00:46:21,777 --> 00:46:24,040 No, purtroppo no. 493 00:46:24,803 --> 00:46:28,294 Per imparare a leggerlo servono anni di studio. 494 00:46:28,959 --> 00:46:30,386 E tanti libri. 495 00:46:30,895 --> 00:46:34,251 E senza quei libri, è inutile. 496 00:46:36,396 --> 00:46:38,971 Ora devo andare a svegliare John Faa... 497 00:46:39,894 --> 00:46:41,679 e decidere cosa fare. 498 00:47:01,225 --> 00:47:03,336 Farder Coram è stato molto chiaro. 499 00:47:03,428 --> 00:47:06,034 Servono anni di studio e dei libri. 500 00:47:06,035 --> 00:47:08,466 È l'unico modo che ho per rendermi utile, Pan. 501 00:47:08,882 --> 00:47:12,064 Allora devi di nuovo svuotare la mente. Come hai fatto prima. 502 00:47:24,240 --> 00:47:27,962 Okay, Benjamin è una spia, quindi... 503 00:47:32,369 --> 00:47:34,071 serpente perché è astuto. 504 00:47:38,634 --> 00:47:40,987 Il crogiolo per la conoscenza. 505 00:47:47,350 --> 00:47:50,068 L'alveare per il duro lavoro. 506 00:47:56,480 --> 00:47:57,783 Ha funzionato! 507 00:48:02,663 --> 00:48:04,514 - Ha funzionato, Pan. - Cosa? 508 00:48:05,022 --> 00:48:07,145 No, è impossibile. 509 00:48:07,211 --> 00:48:09,242 No, invece, guarda! 510 00:48:15,444 --> 00:48:16,573 Wow! 511 00:48:19,724 --> 00:48:20,752 È... 512 00:48:24,054 --> 00:48:25,461 una clessidra... 513 00:48:26,599 --> 00:48:28,619 con sopra un teschio. 514 00:48:29,882 --> 00:48:31,455 Quindi significa... 515 00:48:33,116 --> 00:48:34,425 Farder Coram! 516 00:48:34,693 --> 00:48:35,971 Farder Coram! 517 00:48:36,349 --> 00:48:37,642 Farder Coram! 518 00:48:37,974 --> 00:48:39,580 Lyra, torna dentro! 519 00:48:40,037 --> 00:48:42,377 Lyra, ti ho detto di andare sotto coperta! 520 00:48:42,396 --> 00:48:45,630 L'ho fatto funzionare. L'aletiometro. Mi ha detto che Benjamin è morto! 521 00:48:45,631 --> 00:48:47,223 Di che stai parlando? 522 00:48:47,224 --> 00:48:49,818 - E forse anche Tony. Ascoltami! - Ti ho detto di andare sotto... 523 00:48:51,163 --> 00:48:52,228 Lyra! 524 00:48:55,490 --> 00:48:56,569 Pan! 525 00:49:16,632 --> 00:49:18,285 Qualcuno prenda l'altro! 526 00:49:19,929 --> 00:49:20,964 Tienilo fermo! 527 00:49:35,211 --> 00:49:36,361 Cos'è? 528 00:49:37,943 --> 00:49:39,436 Una mosca spia. 529 00:49:41,349 --> 00:49:42,489 Una mosca cosa? 530 00:49:42,490 --> 00:49:44,481 Mi preoccupa di più quella che è scappata. 531 00:49:44,536 --> 00:49:47,419 Starà tornando in volo dalla signora Coulter adesso... 532 00:49:48,287 --> 00:49:50,727 con la notizia che ti ha visto. 533 00:49:52,446 --> 00:49:55,461 Dobbiamo partire subito per il Nord! 534 00:49:55,475 --> 00:49:56,475 Ma! 535 00:50:00,257 --> 00:50:01,345 Tony. 536 00:50:02,541 --> 00:50:03,858 Mi dispiace tanto. 537 00:50:05,305 --> 00:50:08,612 L'ho abbandonato, mi sono spaventato. 538 00:50:10,005 --> 00:50:12,567 Sei tornato a casa, hai fatto la cosa giusta. 539 00:50:12,959 --> 00:50:15,113 Questa è l'unica cosa che abbiamo trovato. 540 00:50:18,693 --> 00:50:20,082 Sono tantissimi. 541 00:50:21,882 --> 00:50:23,237 Sono tantissimi! 542 00:50:24,385 --> 00:50:26,190 E c'è anche Billy. 543 00:50:27,193 --> 00:50:30,560 A quanto pare qui ci sono scritti i nomi di tutti i bambini che hanno preso. 544 00:50:31,085 --> 00:50:32,733 Dobbiamo aiutarli, John. 545 00:50:33,431 --> 00:50:36,363 Dobbiamo. Billy è sulla lista! 546 00:50:37,130 --> 00:50:38,566 Dov'è Benjamin? 547 00:51:01,038 --> 00:51:03,180 Possiamo almeno recuperare il corpo? 548 00:51:04,912 --> 00:51:06,005 No. 549 00:51:06,678 --> 00:51:11,586 Il corpo purtroppo ce l'ha lei. Lord Faa... dobbiamo partire. 550 00:51:11,963 --> 00:51:15,361 Questa è stata la prima morte, ma ce ne saranno altre. 551 00:51:15,480 --> 00:51:17,198 Ma con il vento giusto... 552 00:51:17,318 --> 00:51:19,956 con le streghe dalla nostra parte e Lyra... 553 00:51:20,429 --> 00:51:22,516 Credi davvero che sia così importante? 554 00:51:22,779 --> 00:51:25,080 Sa leggere l'aletiometro... 555 00:51:25,496 --> 00:51:27,102 senza i libri. 556 00:51:29,537 --> 00:51:30,981 Sa leggerlo? 557 00:51:31,248 --> 00:51:32,313 E come? 558 00:51:33,525 --> 00:51:34,736 Questo... 559 00:51:35,726 --> 00:51:40,380 esula dalla mia comprensione, ma le ha detto della morte di Benjamin. 560 00:51:40,432 --> 00:51:42,271 Non so come faccia... 561 00:51:42,509 --> 00:51:44,592 ma se continuerà a farlo... 562 00:51:44,711 --> 00:51:49,041 ci sarà più utile di qualsiasi soldato. 563 00:51:49,823 --> 00:51:51,829 Si fidano di te, John. 564 00:51:52,276 --> 00:51:53,794 Ti seguiranno. 565 00:51:55,117 --> 00:51:57,944 Hanno bisogno della tua forza, e per quel che vale, 566 00:51:57,945 --> 00:52:01,573 credo che riusciremo a salvare i nostri bambini. 567 00:52:11,196 --> 00:52:12,645 Fai caricare la nave. 568 00:52:13,025 --> 00:52:14,743 Ci dirigiamo al porto. 569 00:52:15,148 --> 00:52:18,909 Di' al capitano... di impostare la rotta per Trollesund. 570 00:52:58,187 --> 00:52:59,987 E cos'avresti intenzione di fare? 571 00:53:01,040 --> 00:53:02,708 Gettarlo in mare. 572 00:53:02,759 --> 00:53:05,050 La mosca-spia non è viva, non affogherebbe. 573 00:53:05,206 --> 00:53:10,025 Dentro c'è uno spirito maligno con un incantesimo che gli attraversa il cuore. 574 00:53:10,086 --> 00:53:11,267 Sono proibite. 575 00:53:11,400 --> 00:53:13,538 Persino il Magisterium le teme. 576 00:53:13,837 --> 00:53:16,584 Mandandolo a cercarmi ha infranto la legge. 577 00:53:19,431 --> 00:53:21,779 Questo è il secondo motivo per tenerlo. 578 00:53:22,701 --> 00:53:25,136 Un gesto d'amore, un gesto d'odio. 579 00:53:26,071 --> 00:53:29,904 È un simbolo della disperazione di tua madre, perciò dovremmo tenerlo. 580 00:53:31,181 --> 00:53:34,637 Ridallo a Farder Coram, lo salderà per sigillarlo. 581 00:53:36,634 --> 00:53:39,206 Il Nord ci metterà tutti alla prova, lo sai, vero? 582 00:53:39,292 --> 00:53:41,723 Scopriremo cosa stanno facendo ai bambini... 583 00:53:42,883 --> 00:53:44,848 e perché lo stanno facendo. 584 00:53:46,464 --> 00:53:48,180 Sono pronta a combattere. 585 00:53:52,696 --> 00:53:55,426 Sei una ragazza straordinaria, Lyra Belacqua. 586 00:53:57,525 --> 00:53:59,995 Mi sa che il Nord non sa cosa l'aspetta. 587 00:54:17,243 --> 00:54:20,474 I tuoi nuovi addetti alla sicurezza sono meticolosi. 588 00:54:21,543 --> 00:54:23,869 Purtroppo la loro presenza è necessaria. 589 00:54:24,305 --> 00:54:25,940 Gyziani, ho sentito dire. 590 00:54:26,446 --> 00:54:27,872 Cosa vogliono? 591 00:54:34,548 --> 00:54:36,864 - E il Magisterium...? - Tutto sistemato. 592 00:54:37,587 --> 00:54:39,537 Abbiamo ancora una carta da giocare. 593 00:54:58,030 --> 00:54:59,667 Una mosca-spia. 594 00:55:01,369 --> 00:55:04,585 - Hai perso il senno? - L'abbiamo trovata. 595 00:55:09,609 --> 00:55:13,106 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous