1 00:00:03,580 --> 00:00:08,119 ‫لرد ازریل دست منه، توی زندونی که ‫توسط چند تا خرس کنترل میشه 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,673 ‫اومدم نجاتتون بدم 3 00:00:13,674 --> 00:00:15,919 ‫وقتی از اینجا برم، شما هم باهام میاین، همه‌تون 4 00:00:15,920 --> 00:00:17,995 ‫تو فقط برای این کار تا شمال نیومدی لایرا 5 00:00:17,996 --> 00:00:19,119 ‫پدرم 6 00:00:19,120 --> 00:00:20,839 ‫باید آزادش کنم 7 00:00:20,840 --> 00:00:24,582 ‫کلنل جان پاری، تفنگدار دریایی سابق و کاوشگر ‫که گمان میره 8 00:00:24,583 --> 00:00:26,479 ‫13 سال پیش مرده باشه 9 00:00:26,480 --> 00:00:27,839 ‫این خونه، 10 00:00:27,840 --> 00:00:31,839 ‫این خانواده، به کسی که به شدت ‫نیاز دارم پیداش کنم مرتبط هستن 11 00:00:31,840 --> 00:00:34,040 ‫اونا رو زیرنظر بگیر ‫و هرچی فهمیدی به من بگو 12 00:00:36,040 --> 00:00:38,479 ‫خرسا نباید خرسای دیگه رو بکشن لایرا 13 00:00:38,480 --> 00:00:40,919 ‫ولی من کشتم و تبعید شدم 14 00:00:40,920 --> 00:00:43,919 ‫و یوفور رکنیسون شاه شد 15 00:00:43,920 --> 00:00:47,239 ‫اگه پدرت زندانی خرسای سوالبارده، 16 00:00:47,240 --> 00:00:48,803 ‫نمی‌تونه فرار کنه 17 00:00:48,804 --> 00:00:50,688 ‫- چارلز... ‫- من نمی‌دونم کی هستی 18 00:00:50,689 --> 00:00:53,263 ‫یکی اومد دیدنم ‫نمی‌دونستم کجا برم 19 00:00:53,264 --> 00:00:54,887 ‫مامانت روانیه پاری 20 00:00:54,888 --> 00:00:57,199 ‫- هی! ‫- بگو توی اون پوشه چیه مامان 21 00:00:57,200 --> 00:00:59,079 ‫نامه‌هایی از طرف پدرت 22 00:00:59,080 --> 00:01:01,880 ‫ولی اگه نیازمند کمک بود ‫هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم 23 00:01:04,096 --> 00:01:05,319 ‫لایرا، دستمو بگیر! 24 00:01:07,144 --> 00:01:09,144 ‫لایرا! 25 00:02:23,160 --> 00:02:24,520 ‫نرفتی؟ 26 00:02:25,580 --> 00:02:27,803 ‫چرا با بقیه توی فرودگاه نیستی؟ 27 00:02:27,804 --> 00:02:29,947 ‫بقیه دارن میرن؟ 28 00:02:29,948 --> 00:02:31,308 ‫چرا؟ 29 00:02:32,600 --> 00:02:35,520 ‫اینجا بهترین جاییه که می‌تونیم باشیم 30 00:02:41,080 --> 00:02:43,440 ‫اونا روحت رو ازت گرفتن نه مغزت رو 31 00:02:46,680 --> 00:02:48,080 ‫به نظر... 32 00:02:49,000 --> 00:02:50,920 ‫عصبانی هستین 33 00:02:52,560 --> 00:02:55,159 ‫دیدی بالن اون دختر کدوم سمتی رفت؟ 34 00:02:55,160 --> 00:02:57,119 ‫توی این مجتمع، دخترای زیادی بودن... 35 00:02:57,120 --> 00:02:58,160 ‫لایرا 36 00:02:59,160 --> 00:03:01,880 ‫دیدی لایرا کدوم سمتی رفت؟ 37 00:03:04,195 --> 00:03:08,155 ‫من کسی به اسم لایرا نمی‌شناسم خانوم کولتر 38 00:03:10,566 --> 00:03:11,829 ‫پس در اینصورت هیچ فایده‌ای برام نداری 39 00:03:11,830 --> 00:03:15,333 ‫دوست دارم مفید باشم 40 00:03:15,334 --> 00:03:17,614 ‫دوست دارم خوشحالتون کنم 41 00:03:18,960 --> 00:03:20,200 ‫خوشحال؟ 42 00:03:22,080 --> 00:03:23,479 ‫اینجا؟ 43 00:03:23,480 --> 00:03:24,680 ‫آره 44 00:03:25,720 --> 00:03:29,720 ‫اینجا بهترین جاییه که می‌تونیم باشیم 45 00:03:57,360 --> 00:04:00,719 ‫نه... هیس... 46 00:04:00,720 --> 00:04:03,280 ‫نمی‌خواستم همچین کاری کنم ‫نمی‌خواستم، نمی‌خواستم 47 00:04:05,037 --> 00:04:06,917 ‫نمی‌دونم کجا برم 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,800 ‫نمی‌دونم کجا برم 49 00:05:53,192 --> 00:05:58,192 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه دیباموویز 50 00:05:58,193 --> 00:06:03,193 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 51 00:06:03,194 --> 00:06:08,194 ‫ترجمه از ایـلیـا و نیـمـا ‫EILIA & NimaAM 52 00:06:10,195 --> 00:06:11,635 ‫لایرا 53 00:06:47,275 --> 00:06:48,915 ‫یورک! 54 00:06:51,138 --> 00:06:53,377 ‫لی! 55 00:06:53,378 --> 00:06:56,938 ‫هیس. اون دیوهای کوهی ‫شاید هنوز این نزدیکی باشن 56 00:07:25,260 --> 00:07:28,217 ‫یورک 57 00:08:49,778 --> 00:08:52,617 ‫نه! نه! 58 00:08:57,378 --> 00:08:59,778 ‫لایرا، از حقیقت‌یاب استفاده کن 59 00:09:12,658 --> 00:09:15,178 ‫ازش بپرس کسی میاد نجاتمون بده یا نه 60 00:09:16,778 --> 00:09:18,898 ‫یورک بیرنیسون کجاست؟ 61 00:09:24,018 --> 00:09:25,337 ‫اون دیده کجا افتادیم 62 00:09:25,338 --> 00:09:26,977 ‫ردپای اون خرس رو دیده 63 00:09:26,978 --> 00:09:28,578 ‫و داره به این سمت میاد 64 00:09:32,418 --> 00:09:34,218 ‫داره میاد نجاتمون بده 65 00:09:38,378 --> 00:09:39,777 ‫و ای کاش یه جادوگر بودم 66 00:09:39,778 --> 00:09:43,178 ‫اگه بودم، تو می‌تونستی پرواز کنی و ‫ببینی پدرم اینجاست یا نه 67 00:09:47,045 --> 00:09:50,485 ‫ولی تو جادوگر نیستی ‫یه دختر کوچیکی 68 00:09:52,538 --> 00:09:54,017 ‫تو کی هستی؟ 69 00:09:58,818 --> 00:10:02,057 ‫جوتم سانتیلیا 70 00:10:02,058 --> 00:10:06,898 ‫پروفسور ارشد کیهان‌شناسی در دانشگاه گلاستر 71 00:10:08,218 --> 00:10:10,137 ‫یه دانشمندی؟ 72 00:10:10,138 --> 00:10:11,738 ‫و تو؟ 73 00:10:12,818 --> 00:10:14,258 ‫اسمت چیه؟ 74 00:10:15,738 --> 00:10:17,297 ‫لایرا 75 00:10:17,298 --> 00:10:18,898 ‫لایرا بلاکوا 76 00:10:22,258 --> 00:10:24,817 ‫فکر نکنم که... 77 00:10:24,818 --> 00:10:26,537 ‫پدرمو دیده باشی؟ 78 00:10:26,538 --> 00:10:28,257 ‫ازریل بلاکوا 79 00:10:28,258 --> 00:10:30,737 ‫خرسا زندونیش کردن 80 00:10:30,738 --> 00:10:34,777 ‫خیلی وقت پیش بود که ‫همینجایی که تو الان نشستی نشسته بود 81 00:10:36,498 --> 00:10:38,737 ‫- اینجا بود؟ ‫- آره 82 00:10:38,738 --> 00:10:43,258 ‫ولی اون پست‌فطرت به همه‌چی خیانت کرد و ‫طرف یوفور رو گرفت 83 00:10:44,763 --> 00:10:48,666 ‫میگن، اون پدرتو وادار کرده 84 00:10:48,667 --> 00:10:51,377 ‫که برگرده به آزمایشگاهش 85 00:10:51,378 --> 00:10:53,458 ‫توی ارتفاعات کوهستان 86 00:10:55,418 --> 00:10:58,177 ‫ولی اشتباه برداشت نکن... 87 00:10:58,178 --> 00:11:01,137 ‫اون آزمایشگاه هم یه زندانه 88 00:11:01,138 --> 00:11:05,377 ‫و شاه یوفور هیچوقت به ازریل ‫اجازه نمیده که اونجا رو ترک کنه 89 00:11:05,378 --> 00:11:07,737 ‫همون بالا می‌میره 90 00:11:07,738 --> 00:11:11,097 ‫همراه آزمایش‌های کفرآمیزش! 91 00:11:11,098 --> 00:11:13,257 ‫من و یورک بیرنیسون نجاتش میدیم 92 00:11:13,258 --> 00:11:15,337 ‫تو قرار نیست از اینجا خلاص بشی! 93 00:11:15,338 --> 00:11:18,257 ‫و یورک بیرنیسون مطمئناً نجاتت نمیده 94 00:11:18,258 --> 00:11:20,081 ‫چرا نه؟ 95 00:11:20,082 --> 00:11:22,202 ‫چون 200 تا خرس اینجا هست 96 00:11:23,978 --> 00:11:28,217 ‫قبل از اینکه حتی نزدیک اینجا بشه ‫با شعله‌افکن‌هاشون می‌کشنش 97 00:11:28,218 --> 00:11:32,577 ‫و جسدش رو تیکه‌پاره می‌کنن ‫انگار که یه فک یا گراز دریاییه 98 00:11:32,578 --> 00:11:37,257 ‫یورک قرار بود شاه بشه ‫ولی رسوایی به بار آورد و تبعید شد 99 00:11:37,258 --> 00:11:40,617 ‫دیگه اجازه نداره به قصر برگرده 100 00:11:40,618 --> 00:11:43,137 ‫نفرت، یه محرک قویه 101 00:11:43,138 --> 00:11:46,738 ‫و شاه یوفور به شدت از یورک متنفره 102 00:11:47,898 --> 00:11:50,018 ‫تو هم مثل من اینجا گیر افتادی 103 00:11:51,418 --> 00:11:53,217 ‫تا وقتی بپوسی 104 00:11:53,218 --> 00:11:54,978 ‫یا خوردت کنن! 105 00:12:31,178 --> 00:12:35,057 ‫یه بار شنیدم چیزی که یوفور بیشتر از همه می‌خواد ‫اینه که یه انسان باشه 106 00:12:35,058 --> 00:12:37,738 ‫برای همین منو استخدام کرد 107 00:12:39,218 --> 00:12:42,897 ‫سقوط من زمانی بود که ‫بهش گفتم یه خرسه 108 00:12:42,898 --> 00:12:45,457 ‫و همیشه خرس باقی می‌مونه 109 00:12:45,458 --> 00:12:49,577 ‫مگر اینکه یه جادوگر باشی ‫و با جادو بتونی روحش رو تجلی بدی 110 00:12:49,578 --> 00:12:51,777 ‫توی خوشنود کردنش شکست می‌خوری 111 00:12:51,778 --> 00:12:53,418 ‫درست مثل من 112 00:13:07,458 --> 00:13:10,577 ‫باید با یوفور رکنیسون صحبت کنم! 113 00:13:10,578 --> 00:13:12,897 ‫در مورد یورک برنیسونه! 114 00:13:16,778 --> 00:13:19,777 ‫یه چیزی می‌دونم که شاه باید بدونه! 115 00:13:19,778 --> 00:13:22,897 ‫درست مثل پدرتی 116 00:13:25,298 --> 00:13:27,417 ‫برای محافظت از خودت 117 00:13:29,378 --> 00:13:31,417 ‫به دوستت خیانت می‌کنی 118 00:13:34,698 --> 00:13:37,177 ‫- سعی کن مخفی بمونی ‫- باشه 119 00:13:37,178 --> 00:13:39,057 ‫چی می‌خوای؟ 120 00:13:49,588 --> 00:13:50,931 ‫توضیح دادنش به پسرم 121 00:13:50,932 --> 00:13:53,115 ‫ساده‌تر از توضیحش به الین همسرمه 122 00:13:53,116 --> 00:13:56,807 ‫به نظرم... کمک به دانشمندا ‫توی کاوش در اعماق یخها 123 00:13:56,808 --> 00:13:58,777 ‫برای یه بچه خیلی جذابه 124 00:13:58,778 --> 00:14:00,177 ‫البته چون هیچکدوم از اینا 125 00:14:00,178 --> 00:14:02,017 ‫یادش نمی‌مونه، براش می‌نویسم 126 00:14:02,018 --> 00:14:04,537 ‫مدام به‌روزرسانی می‌کنم 127 00:14:04,538 --> 00:14:06,058 ‫مثل ارنست شکلتون ‫[از نخستین کاوشگران در قطب‌جنوب] 128 00:14:06,879 --> 00:14:11,359 ‫می‌خوام براشون چندتا نامه حماسی و جالب بنویسم 129 00:14:15,888 --> 00:14:20,328 ‫می‌خوام براشون چندتا نامه حماسی و جالب بنویسم 130 00:15:20,378 --> 00:15:23,537 ‫این بچه کیه؟ 131 00:15:23,538 --> 00:15:25,818 ‫درود بر شما پادشاه کبیر 132 00:15:27,018 --> 00:15:30,098 ‫چرا مزاحمم شدی؟ 133 00:15:33,138 --> 00:15:36,258 ‫یه خبر خیلی مهم و سری براتون دارم 134 00:15:37,658 --> 00:15:39,417 ‫در مورد یورک برنیسونه 135 00:15:39,418 --> 00:15:41,018 ‫یورک! 136 00:15:43,618 --> 00:15:45,298 ‫بیا نزدیکتر 137 00:15:47,538 --> 00:15:48,938 ‫بیا 138 00:15:58,418 --> 00:16:00,018 ‫خب؟ 139 00:16:01,538 --> 00:16:03,338 ‫من تجلی روح اونم 140 00:16:04,738 --> 00:16:06,578 ‫ولی تو یه انسانی 141 00:16:08,178 --> 00:16:10,017 ‫تجلی روح انسانها، حیوون میشه 142 00:16:10,018 --> 00:16:12,738 ‫منطقیه که تجلی روح خرسها، انسان بشه، مگه نه؟ 143 00:16:30,552 --> 00:16:32,872 ‫همگی برن! 144 00:16:44,957 --> 00:16:46,820 ‫یورک برنیسون اولین خرسی بود 145 00:16:46,821 --> 00:16:48,924 ‫که روحش تجلی پیدا کرد ‫ولی شما باید جای اون بودین 146 00:16:48,925 --> 00:16:50,777 ‫ترجیح می‌دادم تجلی روح شما باشم تا اون 147 00:16:50,778 --> 00:16:54,137 ‫روح یه خرس چطور تجلی پیدا کرده؟ 148 00:16:54,138 --> 00:16:57,417 ‫و چطور اینقدر ازش دور شدی؟ 149 00:16:57,418 --> 00:16:59,338 ‫من شبیه تجلی روح جادوگرها هستم 150 00:17:00,978 --> 00:17:02,577 ‫من... 151 00:17:02,578 --> 00:17:04,657 ‫می‌تونم سفر کنم 152 00:17:04,658 --> 00:17:06,577 ‫ولی همچنان به هم متصلیم 153 00:17:06,578 --> 00:17:08,497 ‫به خاطر طریقه‌ای که منو به دست آورد... 154 00:17:08,498 --> 00:17:09,898 ‫توی بولوانگار بود 155 00:17:11,058 --> 00:17:13,142 ‫احتمالاً خانوم کولتر ‫در مورد کاری که اونجا می‌کنن 156 00:17:13,143 --> 00:17:14,417 ‫همه چی رو بهتون نگفته 157 00:17:14,418 --> 00:17:16,538 ‫آزمایش روی بچه‌ها 158 00:17:17,538 --> 00:17:19,697 ‫و همه جور کارهای دیگه 159 00:17:19,698 --> 00:17:22,657 ‫از جمله ساختن تجلی‌ روح مصنوعی 160 00:17:22,658 --> 00:17:24,057 ‫حتی برای خرس‌ها 161 00:17:24,058 --> 00:17:25,201 ‫تجلی روح؟ 162 00:17:25,202 --> 00:17:26,802 ‫برای خرس‌ها؟ 163 00:17:27,938 --> 00:17:31,097 ‫خانوم کولتر به من یه تجلی نداد 164 00:17:31,098 --> 00:17:33,217 ‫من ازریل رو براش زندانی کردم 165 00:17:34,578 --> 00:17:36,298 ‫من می‌خوام با شما باشم 166 00:17:37,498 --> 00:17:38,617 ‫برای همین اومدم اینجا 167 00:17:38,618 --> 00:17:42,298 ‫که بهتون بگم یه راهی هست ‫که بتونم تجلی روح شما باشم 168 00:17:43,948 --> 00:17:45,588 ‫اون... 169 00:17:46,356 --> 00:17:47,476 ‫چه راهیه؟ 170 00:17:49,698 --> 00:17:51,298 ‫الان یورک داره میاد سراغتون 171 00:17:52,378 --> 00:17:55,437 ‫خرس‌های من قبل از اینکه نزدیک بشه می‌کشنش 172 00:17:55,438 --> 00:17:57,774 ‫فکر می‌کنه می‌تونه شما رو برای تاج و تخت ‫به چالش بکشه 173 00:17:57,775 --> 00:17:59,097 ‫ولی چیزی که نمی‌دونه اینه که 174 00:17:59,098 --> 00:18:01,138 ‫اگه شما توی یه نبرد شکستش بدین، 175 00:18:04,058 --> 00:18:07,417 ‫قدرتش به شما منتقل میشه ‫و من و شما به هم متصل میشیم 176 00:18:07,418 --> 00:18:10,058 ‫چرا باید حرفتو باور کنم؟ 177 00:18:11,898 --> 00:18:13,338 ‫می‌تونم اثباتش کنم 178 00:18:14,618 --> 00:18:15,938 ‫می‌تونم ثابت کنم چی هستم 179 00:18:17,458 --> 00:18:20,578 ‫یه چیزی ازم بپرسین ‫که فقط یه تجلی روح می‌تونه بفهمه 180 00:18:21,698 --> 00:18:24,378 ‫اگه بهم دروغ بگی... 181 00:18:25,389 --> 00:18:27,829 ‫خودم میدم یورک بخوردت 182 00:18:40,618 --> 00:18:42,938 ‫بگو... 183 00:18:44,018 --> 00:18:48,537 ‫اولین موجودی که کشتم کی بود 184 00:18:48,538 --> 00:18:52,970 ‫برای انجام این کار ‫باید برم توی یه اتاق و تنها باشم 185 00:18:52,971 --> 00:18:55,514 ‫هرکاری که باید بکنی، 186 00:18:55,515 --> 00:18:57,657 ‫همینجا می‌تونی بکنی! 187 00:18:57,658 --> 00:19:01,617 ‫وقتی تجلی روح شما شدم ‫نشونتون میدم چطور این کارو می‌کنم 188 00:19:01,618 --> 00:19:03,697 ‫ولی تا اون موقع... 189 00:19:03,698 --> 00:19:06,737 ‫قبل از اینکه رازم رو برملا کنم می‌میرم 190 00:19:08,698 --> 00:19:10,258 ‫برو اونجا 191 00:19:29,978 --> 00:19:31,778 ‫بجنب، بجنب، بجنب 192 00:19:33,858 --> 00:19:35,298 ‫الان یورک کجاست؟ 193 00:19:36,458 --> 00:19:38,818 ‫و چطور باید بهش بگم چیکار کردم؟ 194 00:19:41,338 --> 00:19:42,698 ‫بهش اعتماد کن 195 00:19:43,658 --> 00:19:46,097 ‫اولین موجودی که کشتی کی بود؟ 196 00:20:15,698 --> 00:20:16,978 ‫خب؟ 197 00:20:17,978 --> 00:20:21,177 ‫ازتون عذر می‌خوام یوفور رکنیسون 198 00:20:21,178 --> 00:20:22,778 ‫نمی‌دونستم اینقدر... 199 00:20:24,218 --> 00:20:25,818 ‫بزرگ و قدرتمند هستین 200 00:20:27,218 --> 00:20:29,578 ‫داری وقت‌کشی می‌کنی 201 00:20:31,618 --> 00:20:34,458 ‫اولین موجودی که کشتین پدر خودتون بود 202 00:20:40,378 --> 00:20:42,617 ‫فکر کنم شما یه خدای تازه باشین 203 00:20:42,618 --> 00:20:44,497 ‫فقط یه خدا اینقد توانایی و قدرت داره 204 00:20:44,498 --> 00:20:47,097 ‫که همچین کاری بکنه 205 00:20:47,098 --> 00:20:49,898 ‫خانوم کولتر منو فریب داد 206 00:20:53,218 --> 00:20:55,897 ‫اون همه‌مون رو فریب داد 207 00:20:55,898 --> 00:20:57,977 ‫حالا می‌فهمین چرا بهم احتیاج دارین؟ 208 00:20:57,978 --> 00:20:59,538 ‫شما می‌تریسین 209 00:21:01,098 --> 00:21:03,298 ‫که بقیه خرس‌ها نتونن درک کنن 210 00:21:05,858 --> 00:21:08,378 ‫بهشون بگین خودتون گفتین یورک بیاد اینجا 211 00:21:09,618 --> 00:21:12,977 ‫بهشون بگین کسی که پیروز بشه ‫برای همیشه بر خرس‌ها حکومت می‌کنه 212 00:21:12,978 --> 00:21:14,258 ‫کاری کنین همه فکر کنن ایده خودتون بوده 213 00:21:15,258 --> 00:21:17,338 ‫نه ایده اون 214 00:21:18,458 --> 00:21:20,137 ‫فکر کنن ایده من بوده؟ 215 00:21:20,138 --> 00:21:21,937 ‫آره 216 00:21:21,938 --> 00:21:24,098 ‫و اون احمقا باورشون میشه 217 00:21:32,498 --> 00:21:34,298 ‫پادشاه کبیر 218 00:21:36,538 --> 00:21:39,217 ‫حالا وقتش رسیده که از پیشتون برم 219 00:21:39,218 --> 00:21:40,858 ‫از پیشم بری؟ 220 00:21:43,418 --> 00:21:45,258 ‫یورک نزدیک شده، می‌تونم حسش کنم 221 00:21:46,618 --> 00:21:48,657 ‫نباید بدونه داره برای چی می‌جنگه 222 00:21:48,658 --> 00:21:51,177 ‫وگرنه باعث میشه خیلی آتیشی و عصبانی بشه 223 00:21:51,178 --> 00:21:53,617 ‫نباید ببینه من به شما وفادارم 224 00:21:53,618 --> 00:21:57,618 ‫نه، باید همینجا پیش من بمونی 225 00:22:01,098 --> 00:22:02,978 ‫اگه مجبورم کنین می‌مونم 226 00:22:04,138 --> 00:22:06,218 ‫ولی یه فرصت بهم بدین که عشقم رو ثابت کنم 227 00:22:08,818 --> 00:22:10,418 ‫خیلی‌خب 228 00:22:11,978 --> 00:22:15,658 ‫منو برای مبارزه آماده کنین! 229 00:22:34,938 --> 00:22:36,977 ‫چارلز لتروم 230 00:22:36,978 --> 00:22:39,137 ‫دوباره اومده بودم به آکسفورد 231 00:22:39,138 --> 00:22:41,337 ‫گفتم شاید بتونیم با هم گپ بزنیم الین 232 00:22:41,338 --> 00:22:43,498 ‫نه ممنون 233 00:22:53,258 --> 00:22:54,658 ‫الین... 234 00:22:56,258 --> 00:22:58,297 ‫مطمئنم قبلاً یه حدسایی زدی 235 00:22:58,298 --> 00:23:00,458 ‫من تصادفی به آکسفورد نیومده بودم 236 00:23:08,058 --> 00:23:10,698 ‫یه اطلاعات مهم در مورد همسرت دارم 237 00:23:13,138 --> 00:23:15,817 ‫و نمی‌تونم توی ایوان خونه‌ات، بهت بگمشون 238 00:23:15,818 --> 00:23:17,298 ‫مبل راحتی‌ات کجاست؟ 239 00:23:44,378 --> 00:23:45,858 ‫چه اتاق دلنشینی 240 00:23:48,378 --> 00:23:50,297 ‫عجیبه 241 00:23:50,298 --> 00:23:51,857 ‫بعضی از خونه‌هایی که میری توشون 242 00:23:51,858 --> 00:23:54,258 ‫می‌دونی که جای شادی نیستن 243 00:23:56,938 --> 00:24:02,217 ‫بقیه خونه‌ها، ممکنه به خاطر یه بو ‫یا یه چیز غیرقابل وصف باشه، 244 00:24:02,218 --> 00:24:06,177 ‫ولی می‌دونی یه خانواده خوشبخت ‫توشون زندگی می‌کنه 245 00:24:06,178 --> 00:24:07,778 ‫تو هیچی در مورد این خانواده نمی‌دونی 246 00:24:09,218 --> 00:24:10,618 ‫می‌دونم یه پسر داری 247 00:24:12,218 --> 00:24:13,378 ‫ویل 248 00:24:14,938 --> 00:24:16,337 ‫ازش فاصله بگیر 249 00:24:16,338 --> 00:24:18,658 ‫خیال ندارم نزدیکش بشم 250 00:24:20,138 --> 00:24:22,338 ‫من طرف شما هستم الین 251 00:24:32,498 --> 00:24:33,858 ‫برای کی کار می‌کنی؟ 252 00:24:34,848 --> 00:24:36,146 ‫وقتی از نیروی دریایی اومدم بیرون، 253 00:24:36,147 --> 00:24:38,577 ‫بهم یه کار اطلاعاتی... 254 00:24:38,578 --> 00:24:40,098 ‫پیشنهاد شد 255 00:24:41,336 --> 00:24:43,079 ‫مثلاً ام‌آی‌5؟ ام‌آی‌6؟ 256 00:24:43,080 --> 00:24:45,360 ‫شاید لازم نیست به این سوال جواب بدیم 257 00:24:57,618 --> 00:25:00,257 ‫- بگو در مورد جان چی می‌دونی ‫- ما نگرانیم 258 00:25:00,258 --> 00:25:04,617 ‫معتقدیم که قبل از اینکه ناپدید بشه 259 00:25:04,618 --> 00:25:07,577 ‫گرفتار یه کار زننده شده 260 00:25:07,578 --> 00:25:09,017 ‫ببخشید؟ 261 00:25:09,018 --> 00:25:11,817 ‫ما در حال تحقیق در مورد ‫ناپدید شدن برخی چیزها 262 00:25:11,818 --> 00:25:13,977 ‫در 13 سال پیش هستیم 263 00:25:13,978 --> 00:25:15,537 ‫چیزهای خطرناک 264 00:25:15,538 --> 00:25:18,858 ‫و اسم همسرت مدام سر راهمون سبز میشه 265 00:25:20,378 --> 00:25:22,537 ‫چه چیزایی؟ 266 00:25:22,538 --> 00:25:26,897 ‫چی میگی اگه بهت بگم ‫یه امکان خیلی کوچیک هست 267 00:25:26,898 --> 00:25:29,577 ‫که شاید با اطلاعات درست، 268 00:25:29,578 --> 00:25:31,938 ‫بتونیم جان رو پیدا کنیم؟ 269 00:25:33,098 --> 00:25:34,857 ‫من قبلاً همسرم رو خاک کردم 270 00:25:34,858 --> 00:25:36,618 ‫در مورد جسدش حرف نمی‌زنم 271 00:25:38,418 --> 00:25:42,738 ‫و اگه اطلاعات ما درست باشه... 272 00:25:45,098 --> 00:25:46,818 ‫اون ممکنه زنده باشه 273 00:25:50,218 --> 00:25:51,698 ‫همچین چیزی امکان نداره 274 00:25:52,858 --> 00:25:54,218 ‫دارم بهت میگم... 275 00:25:55,338 --> 00:25:56,658 ‫امکانش هست 276 00:26:03,978 --> 00:26:05,818 ‫نمی‌تونم کمکی بهتون بکنم ‫هیچی نمی‌دونم 277 00:26:07,138 --> 00:26:09,257 ‫اون برات نامه می‌نوشت 278 00:26:09,258 --> 00:26:10,738 ‫هر روز برات نامه می‌نوشت 279 00:26:12,218 --> 00:26:14,778 ‫اون نامه‌ها ممکنه توشون ‫سرنخ‌های حیاتی باشه 280 00:26:16,218 --> 00:26:18,297 ‫شوهرم هیچی برام باقی نذاشته 281 00:26:18,298 --> 00:26:20,857 ‫من هیچی براتون ندارم 282 00:26:20,858 --> 00:26:22,298 ‫حقیقت نداره 283 00:26:23,538 --> 00:26:25,097 ‫اینطور نیست که هیچی برات باقی نذاشته باشه 284 00:26:25,098 --> 00:26:26,817 ‫هر ماه از حساب بانکی‌ای 285 00:26:26,818 --> 00:26:29,377 ‫که مال اونه، پول دریافت می‌کنین 286 00:26:29,378 --> 00:26:30,618 ‫من کمکتون نمی‌کنم 287 00:26:33,498 --> 00:26:36,577 ‫من قصد دارم اینجا رو بگردم ‫چه رضایت داشته باشی چه نداشته باشی 288 00:26:36,578 --> 00:26:37,937 ‫حکم داری؟ 289 00:26:37,938 --> 00:26:41,057 ‫- می‌تونم یکی بگیرم ‫- پس هروقت داشتی بیا 290 00:26:41,058 --> 00:26:44,257 ‫وگرنه به پلیس زنگ می‌زنم ‫اونا خودشون می‌دونن باید چیکار کنن 291 00:26:44,258 --> 00:26:46,549 ‫می‌دونی اگه بخوای 292 00:26:46,550 --> 00:26:48,886 ‫مدرکی رو از دولت فخیمه بریتانیا مخفی کنی... 293 00:26:48,887 --> 00:26:51,017 ‫من که هیچ مدرکی ندیدم ‫که تو برای دولت کار می‌کنی 294 00:26:51,018 --> 00:26:52,241 ‫ممکنه به زندان بیفتی... 295 00:26:52,242 --> 00:26:55,298 ‫- می‌تونم کارت شناساییت رو ببینم؟ ‫- و پسرت ممکنه کارش به دارالتادیب بکشه 296 00:27:01,618 --> 00:27:03,377 ‫متوجهی که داری همه چی رو به خطر می‌ندازی؟ 297 00:27:03,378 --> 00:27:05,218 ‫من از خیلی چیزا می‌ترسم 298 00:27:06,818 --> 00:27:09,178 ‫ترس از تو یه چیزی مثل همه اوناست 299 00:27:14,298 --> 00:27:15,978 ‫اون... 300 00:27:18,698 --> 00:27:19,817 ‫چی؟ 301 00:27:19,818 --> 00:27:21,458 ‫مار، یه مار بود 302 00:27:22,898 --> 00:27:24,337 ‫همچین چیزی اینجا نیست 303 00:27:24,338 --> 00:27:25,898 ‫می‌دونم چی دیدم 304 00:27:28,178 --> 00:27:30,978 ‫ذهنته که داره فریبت میده 305 00:27:34,218 --> 00:27:35,698 ‫باشه 306 00:27:37,618 --> 00:27:38,818 ‫فعلاً از اینجا میرم 307 00:27:40,458 --> 00:27:42,338 ‫ولی بعداً برمی‌گردم 308 00:27:43,938 --> 00:27:44,978 ‫همونطور که گفتی... 309 00:27:45,978 --> 00:27:47,698 ‫با حکم قانونی 310 00:27:51,338 --> 00:27:53,378 ما می‌تونیم اونو برات برگردونیم 311 00:27:57,658 --> 00:28:00,138 تو همه دلایل کافی برای همکاری با مارو داری 312 00:28:34,698 --> 00:28:36,658 چطور بود؟ 313 00:28:42,298 --> 00:28:43,658 پس خوب نبوده 314 00:28:46,098 --> 00:28:47,577 تا حالا شده به این فکر کنی که آدما 315 00:28:47,578 --> 00:28:49,338 اصلا درک نمی‌کنن چی به نفعشونه؟ 316 00:28:53,498 --> 00:28:54,898 از من می‌خوای چیکار کنم؟ 317 00:28:55,741 --> 00:28:57,621 برام مهم نیست چجوری انجامش میدی 318 00:29:00,458 --> 00:29:01,978 من اون نامه‌هارو می‌خوام 319 00:29:17,378 --> 00:29:21,417 لایرا! حالت خوبه؟ چیه؟ 320 00:29:21,418 --> 00:29:24,658 بهم بگو، بچه - من یه کار وحشتناک کردم - 321 00:29:26,594 --> 00:29:28,377 به یوفور گفتم که تو ،مبارزه تن به تن با تو بجنگه 322 00:29:28,378 --> 00:29:29,657 اون تورو میکُشه 323 00:29:29,658 --> 00:29:32,457 گولش زدم تا جلوی دروازه نکُشتت 324 00:29:32,458 --> 00:29:34,377 گولش زدی؟ 325 00:29:34,378 --> 00:29:37,057 فکر کردم دارم کار درست رو می‌کنم 326 00:29:37,058 --> 00:29:38,857 درسته 327 00:29:38,858 --> 00:29:40,617 من باید باهاش بجنگم 328 00:29:40,618 --> 00:29:43,177 تا ظلم و ستمش رو تموم کنم 329 00:29:43,178 --> 00:29:45,221 نمی‌تونم تورو از دست بدم 330 00:29:45,222 --> 00:29:47,282 نمیدی، لایرا 331 00:29:48,218 --> 00:29:49,818 شاه واقعی اون نیست 332 00:29:51,058 --> 00:29:53,018 حتی مثل یه شاه رفتار نمی‌کنه 333 00:29:54,658 --> 00:29:56,017 ولی تو چرا 334 00:29:56,018 --> 00:29:57,937 بهش نشون بده که هیچی نیست 335 00:29:57,938 --> 00:30:01,298 !شاه‌تون... منتظرتونه 336 00:30:06,218 --> 00:30:07,858 !خرس‌های من 337 00:30:09,418 --> 00:30:13,177 !یورک برنیسون برگشته 338 00:30:13,178 --> 00:30:16,257 به دعوت من 339 00:30:16,258 --> 00:30:19,137 من برگردوندمش 340 00:30:19,138 --> 00:30:22,057 و من هم نابودش می‌کنم 341 00:30:22,058 --> 00:30:27,457 من اومدم اینجا که یه مبارزه‌ی واقعی باهات بکنم، یوفور 342 00:30:27,458 --> 00:30:29,497 !تو شاه نیستی 343 00:30:29,498 --> 00:30:31,017 و من اینو بهت نشون میدم 344 00:31:39,178 --> 00:31:41,098 !یورِک 345 00:31:47,982 --> 00:31:50,822 نگاه‌ش کنید. این که شاه نیست 346 00:31:51,495 --> 00:31:53,883 !بچه خرس نالان 347 00:31:53,884 --> 00:31:57,244 !سرش رو بالای قصرم میذارم 348 00:32:03,458 --> 00:32:05,137 خیلی متاسفم 349 00:32:05,138 --> 00:32:06,658 متاسفم 350 00:32:08,821 --> 00:32:12,541 !و خاطره‌اش هم باید پاک بشه 351 00:32:14,058 --> 00:32:15,498 چرا داری بهش کمک می‌کنی؟ 352 00:32:17,018 --> 00:32:18,737 !دروغگو 353 00:32:18,738 --> 00:32:21,378 !تو تجلی نیستی 354 00:33:00,978 --> 00:33:02,537 آسیب دیدی 355 00:33:04,778 --> 00:33:06,498 بدجوری صدمه دیدی 356 00:33:14,178 --> 00:33:15,578 تو یه خرس رو گول زدی 357 00:33:17,218 --> 00:33:19,338 اون که خرس نبود 358 00:33:20,698 --> 00:33:22,258 خودت اینو بهم نشون دادی 359 00:33:23,898 --> 00:33:26,337 یه مرد تو سیاهچاله‌ی شما هست 360 00:33:26,338 --> 00:33:27,537 اونو آزاد می‌کنی؟ 361 00:33:27,538 --> 00:33:30,297 آره. آزاد می‌کنم 362 00:33:30,298 --> 00:33:33,777 تو بهم کمک کردی قلمروم رو پس بگیرم 363 00:33:33,778 --> 00:33:35,897 ،حالا دیگه یکی از مایی، لایرا 364 00:33:35,898 --> 00:33:38,258 و من هم یک اسم جدید بهت میدم 365 00:33:39,258 --> 00:33:41,897 ،از این به بعد دیگه لایرا بِلاکوا نیستی 366 00:33:41,898 --> 00:33:44,338 بلکه لایرا سیلورتانگ هستی 367 00:33:48,298 --> 00:33:49,778 لایرا سیلورتانگ 368 00:33:51,938 --> 00:33:53,337 ...حالا 369 00:33:53,338 --> 00:33:54,858 خز خون... 370 00:34:18,458 --> 00:34:20,657 مامان؟ دوباره؟ دیگه نباید اینکارو بکنی 371 00:34:20,658 --> 00:34:22,010 اونا اینجا بودن، اونا اینجا بودن 372 00:34:22,011 --> 00:34:23,778 اومدن. یه مرد با یه مار بود 373 00:34:23,778 --> 00:34:25,657 چی؟ - گفت یه مامور مخفیه - 374 00:34:25,658 --> 00:34:26,697 ...ولی می‌خواست 375 00:34:26,698 --> 00:34:29,617 .می‌دونم که از چیزای بابات رو می‌خواست ...و من نمی‌خواستم که همینجوری 376 00:34:29,618 --> 00:34:31,058 هی، باشه، اینجا نه، خواهش می‌کنم 377 00:34:32,178 --> 00:34:34,657 فکر کنم بابات تو یه کار خطرناک دست داشته 378 00:34:34,658 --> 00:34:36,857 خطرناک؟ 379 00:34:36,858 --> 00:34:39,177 و هنوزم... ادامه داره 380 00:34:39,178 --> 00:34:41,177 ،هر کاری که اون شروع کرده هنوز ادامه داره 381 00:34:41,178 --> 00:34:43,178 مامان، داری منو میترسونی 382 00:34:44,458 --> 00:34:46,818 و حالا اونا فکر می‌کنن اون هنوز زنده‌ست 383 00:34:49,418 --> 00:34:51,138 فکر می‌کنن بابا زنده‌ست؟ 384 00:34:54,458 --> 00:34:57,418 .هی مامان، منو نگاه کن فکر می‌کنن بابا زنده‌ست؟ 385 00:35:02,858 --> 00:35:05,898 باشه، باشه. اینجا نه، باشه؟ بیا بریم خونه 386 00:35:13,098 --> 00:35:15,018 !خرس‌ها 387 00:35:15,938 --> 00:35:18,378 دیگه قتلی در کار نخواهد بود 388 00:35:19,818 --> 00:35:22,858 این پایان مرگ تو این قصره 389 00:35:23,858 --> 00:35:26,978 و وقت یک شروع تازه رسیده 390 00:35:31,338 --> 00:35:34,017 ،به روش خرس‌ها 391 00:35:34,018 --> 00:35:35,938 نه انسان 392 00:35:45,298 --> 00:35:46,618 اون بالا 393 00:35:47,978 --> 00:35:49,738 برو 394 00:35:56,698 --> 00:35:57,978 راجر؟ 395 00:35:59,458 --> 00:36:01,217 !راجر 396 00:36:01,218 --> 00:36:02,338 !لایرا 397 00:36:03,738 --> 00:36:05,497 یورک برنیسون مجبورم کرد این بیرون تو سرما بمونم 398 00:36:05,498 --> 00:36:07,737 و خودشم هم اومد که تورو نجات بده 399 00:36:07,738 --> 00:36:10,897 با هم از بالون افتادیم 400 00:36:10,898 --> 00:36:12,337 ،نمی‌دونم چه اتفاقی برای لی افتاد 401 00:36:12,338 --> 00:36:15,018 ولی آخرین‌باری که دیدمش تو بالون بود 402 00:36:24,886 --> 00:36:28,486 لایرا، ازت می‌خوام که از نماد-خونت استفاده کنی 403 00:36:30,538 --> 00:36:32,777 بهم بگو که دوستم لی، سالمه 404 00:36:38,538 --> 00:36:40,097 ،با بالونش سقوط کرده 405 00:36:40,098 --> 00:36:41,617 ولی به نظر میاد که سالمه 406 00:36:41,618 --> 00:36:45,257 !مردی که نُه‌تا جون داره. هه 407 00:36:45,258 --> 00:36:47,457 و کلیسای اعظم؟ 408 00:36:47,458 --> 00:36:49,898 یوفور عروسک اونا بود 409 00:36:56,458 --> 00:36:58,617 دارن میان اینجا 410 00:36:58,618 --> 00:37:00,377 سعی می‌کنن که بیان 411 00:37:00,378 --> 00:37:03,138 مادر من هم باهاشونه. باید از اینجا بریم 412 00:37:05,618 --> 00:37:08,498 ،اگه بفهمه یوفور مُرده کی می‌دونه چیکار ممکنه بکنه؟ 413 00:37:10,978 --> 00:37:12,578 یورِک، دستگاه حقیقت‌یاب 414 00:37:14,578 --> 00:37:16,297 پدرم بهش نیاز داره 415 00:37:16,298 --> 00:37:18,178 برای شکست دادن اون به حقیقت نیاز داریم 416 00:37:19,418 --> 00:37:20,858 باید اینو بهش برسونم 417 00:37:21,978 --> 00:37:23,898 برای رسیدن بهش به کمک تو نیاز دارم 418 00:37:24,938 --> 00:37:26,458 و ما هم باهات میایم 419 00:37:29,218 --> 00:37:31,818 آره. میایم 420 00:37:41,618 --> 00:37:44,138 اینجا دیگه چه خبره؟ 421 00:37:45,298 --> 00:37:47,257 یوفور رکنیسون مُرده 422 00:37:47,258 --> 00:37:48,898 ازریل هم آزاده 423 00:37:50,418 --> 00:37:52,337 دارن همه رو میفرستن شمال 424 00:37:52,338 --> 00:37:54,338 تو هم میای 425 00:38:24,581 --> 00:38:25,741 پدر مک‌فیل 426 00:38:29,698 --> 00:38:31,618 چفدر به هم برمیخوریم 427 00:38:33,218 --> 00:38:34,777 باید بری خونه 428 00:38:34,778 --> 00:38:37,457 کاردینال می‌خواد باهات حرف بزنه 429 00:38:37,458 --> 00:38:39,566 تو شکست خوردی 430 00:38:39,567 --> 00:38:41,070 ،پروژه‌ات نابود شده 431 00:38:41,071 --> 00:38:43,431 هیچکدوم از آزمایشاتت ثمره‌ای نداشتن 432 00:38:44,338 --> 00:38:45,857 من به خاطر ازریل اومدم اینجا 433 00:38:45,858 --> 00:38:47,258 ازریل؟ 434 00:38:50,618 --> 00:38:52,297 ازریل پیش یوفوره 435 00:38:52,298 --> 00:38:55,777 ...مطمئن شدم که اون - ،آره. اطمینان‌هات رو یادمه - 436 00:38:55,778 --> 00:38:59,617 ولی یوفور این آزادی رو بهش داد که هر آزمایشی می‌خواد رو انجام بده 437 00:38:59,618 --> 00:39:03,058 آزمایشگاه شخصی خودش رو داشت 438 00:39:04,858 --> 00:39:07,337 به نظر میاد از چیزی که فکر می‌کردی کنترل کمتری داری 439 00:39:07,338 --> 00:39:09,618 و الان هم یوفور مُرده 440 00:39:11,778 --> 00:39:12,898 چی؟ 441 00:39:15,058 --> 00:39:16,137 کِی؟ 442 00:39:16,138 --> 00:39:19,337 خرس‌هایی که نگهبانش بودن، حالا محافظان اونن 443 00:39:19,338 --> 00:39:23,338 کلیسای اعظم می‌خواد یک بار برای همیشه جلوش گرفته بشه 444 00:39:24,378 --> 00:39:27,298 خیلی ازش وحشت کردی، مگه نه؟ 445 00:39:31,898 --> 00:39:33,058 چرا؟ 446 00:39:36,698 --> 00:39:38,978 فکر می‌کنی که اون ازت جلوتره؟ 447 00:39:41,818 --> 00:39:44,881 فکر می‌کنی اون جوری غبار رو درک می‌کنه که تو نمی‌تونی؟ 448 00:39:44,882 --> 00:39:47,457 من فکر می‌کنم که تو قول دادی اونو کنترل کنی ولی نکردی 449 00:39:47,458 --> 00:39:50,217 خب، مک‌فیل، من باید باهات بیام 450 00:39:50,218 --> 00:39:53,057 اصلا به حرف‌هایی که گفتم گوش نکردی؟ 451 00:39:53,058 --> 00:39:55,898 ...همین الان هم به اندازه‌ی کافی - من اونو میشناسم - 452 00:39:58,458 --> 00:39:59,778 خودت می‌دونی که میشناسم 453 00:40:05,038 --> 00:40:06,958 می‌تونم حرکت بعدیش رو بو بکشم 454 00:40:11,418 --> 00:40:13,057 و غبار رو هم میشناسم 455 00:40:13,058 --> 00:40:15,177 روش تحقیق کردم 456 00:40:15,178 --> 00:40:20,418 ،می‌تونم بفهمم که داره چیکار می‌کنه چه کارایی تا حالا کرده 457 00:40:21,996 --> 00:40:24,756 خواهش می‌کنم، کمک منو از کلیسای اعظم دریغ نکن 458 00:40:27,498 --> 00:40:30,418 من فقط به دنبال تعلق خاطر به کلیسای اعظم هستم 459 00:40:33,538 --> 00:40:35,458 کلیسای اعظم تعلق خاطر منو داره 460 00:40:45,178 --> 00:40:47,698 منظور منو کاملا درک می‌کنی؟ 461 00:40:50,218 --> 00:40:51,898 لرد ازریل باید بمیره 462 00:41:35,058 --> 00:41:37,017 ...مامان 463 00:41:42,258 --> 00:41:44,978 .مامان، سر جات بمون ممکنه هنوز اینجا باشن 464 00:41:47,818 --> 00:41:50,577 ...اون مرد... می‌دونستم که ممکنه 465 00:41:50,578 --> 00:41:51,818 زود باش 466 00:41:53,138 --> 00:41:55,417 مامان، الان باید بریم 467 00:41:55,418 --> 00:41:57,017 حق با من بود - الان نه، مامان. زود باش - 468 00:41:57,018 --> 00:41:59,321 .اونا ما رو زیرنظر گرفتن اون نامه‌هارو می‌خوان 469 00:41:59,322 --> 00:42:01,377 زود باش، مامان 470 00:42:01,378 --> 00:42:04,177 !ویل، وایسا. باید حرف منو باور کنی 471 00:42:04,178 --> 00:42:05,817 ازت می‌خوام که حرفمو باور کنی 472 00:42:05,818 --> 00:42:08,017 ،می‌دونم کله‌ام درست کار نمی‌کنه ولی باید حرف منو باور کنی 473 00:42:08,018 --> 00:42:10,097 باور می‌کنم که اون نامه‌ها مهم‌اند 474 00:42:10,098 --> 00:42:12,777 باور می‌کنم که یه مرد با مار هست 475 00:42:12,778 --> 00:42:14,338 حرفتو باور می‌کنم، باشه؟ 476 00:42:15,698 --> 00:42:18,738 باشه - خیلی‌خب. زود باش - 477 00:42:30,898 --> 00:42:32,218 ویل؟ 478 00:42:33,298 --> 00:42:35,497 مامان من باید یکم بیاد تو 479 00:42:35,498 --> 00:42:39,337 .یه نفر به زور اومده تو خونه‌مون باید یه جا بمونه 480 00:42:39,338 --> 00:42:41,818 بیا تو. باید زنگ بزنیم به پلیس - نمیشه - 481 00:42:43,258 --> 00:42:44,898 نباید اینجوری ببیننش 482 00:42:46,418 --> 00:42:48,537 اگه ببینن، منو ازش میگیرن 483 00:42:48,538 --> 00:42:49,977 پس می‌خوای چیکار کنی؟ 484 00:42:49,978 --> 00:42:53,657 ،شاید فقط باید برم خونه و اونجا رو مرتب کنم بعد می‌تونم بیام دنبالش 485 00:42:53,658 --> 00:42:55,297 فقط یکم وقت می‌خوام که فکر کنم 486 00:42:55,298 --> 00:42:56,581 خواهش می‌کنم 487 00:42:56,582 --> 00:42:59,058 و گفته بودی که دَر خونه‌ات همیشه به رومون بازه، یادته؟ 488 00:43:01,058 --> 00:43:03,058 و حالا باید به رومون باز باشه 489 00:43:04,378 --> 00:43:05,577 بیا تو، عزیزم 490 00:43:05,578 --> 00:43:07,658 احتمالا امشب باید بمونه 491 00:43:11,098 --> 00:43:12,938 چندتا لباس‌خواب اضافه دارم 492 00:43:14,298 --> 00:43:16,018 همه چی مرتبه 493 00:43:18,618 --> 00:43:19,818 ...مامان 494 00:43:21,138 --> 00:43:23,697 آقای هنوِی آدم خوبیه 495 00:43:23,698 --> 00:43:25,258 ازت مراقبت می‌کنه 496 00:43:26,458 --> 00:43:28,458 اون ازت مراقبت می‌کنه، باشه؟ 497 00:43:34,258 --> 00:43:36,017 پیداشون کن، نامه‌ها رو 498 00:43:36,018 --> 00:43:37,658 باشه. باشه، باشه 499 00:44:11,338 --> 00:44:13,321 فکر نکنم دیگه از اون آهنگ خوشم بیاد 500 00:44:13,322 --> 00:44:16,202 ،وقتی استرس دارم باید یه چیزی بخونم خودت می‌دونی که 501 00:44:17,418 --> 00:44:20,177 به نظرت داغون شده؟ - معلومه که نه. فقط باید از اینجا بریم - 502 00:44:20,178 --> 00:44:23,537 تا یکی بتونه یه نگاهی بهش بندازه 503 00:44:23,538 --> 00:44:25,897 و به نظرت چجوری باید اینکارو بکنیم؟ 504 00:44:25,898 --> 00:44:27,977 !اون تنها وسیله‌ی سفر کردنمونه 505 00:44:29,698 --> 00:44:31,658 شاید من بتونم کمکتون بکنم 506 00:44:34,458 --> 00:44:35,617 تو کِی...؟ 507 00:44:35,618 --> 00:44:37,897 ...اصلا... اصلا انتظار نداشتم 508 00:44:37,898 --> 00:44:40,977 یکی از خواهرانم تونست حرکاتت رو ردیابی کنه 509 00:44:40,978 --> 00:44:43,578 تو برامون اهمیت داری، آقای اسکورزبی 510 00:44:45,138 --> 00:44:47,017 ولی ناامیدتون کردم 511 00:44:47,018 --> 00:44:49,017 و اونو 512 00:44:49,018 --> 00:44:50,777 لایرا رو گم کردم 513 00:44:50,778 --> 00:44:53,057 حتی یک ذره هم منو ناامید نکردی 514 00:44:53,058 --> 00:44:54,617 یا اونو 515 00:44:54,618 --> 00:44:56,337 تو به خاطرش جنگیدی 516 00:44:56,338 --> 00:44:58,698 و حالا تقدیرش تو دستان کس دیگه‌ایه 517 00:44:59,778 --> 00:45:01,178 اون زنده‌ست؟ 518 00:45:02,218 --> 00:45:04,017 و راجر؟ و یورِک؟ 519 00:45:04,018 --> 00:45:08,017 کایسا میگه که همه‌شون زده و خوشحال‌ان 520 00:45:08,018 --> 00:45:11,657 یورک، با کمک لایرا تونست تخت پادشاهیش رو پس بگیره 521 00:45:11,658 --> 00:45:13,177 !آره 522 00:45:13,178 --> 00:45:14,857 ...کمک کرده 523 00:45:14,858 --> 00:45:17,658 خب، این خوب نیست؟ 524 00:45:18,778 --> 00:45:20,738 فکر کنم این مال توئه 525 00:45:22,778 --> 00:45:24,178 اینو از کجا...؟ 526 00:45:25,498 --> 00:45:26,778 چجوری اینو...؟ 527 00:45:30,298 --> 00:45:32,658 این یعنی ازم می‌خواین دوباره بجنگم، مگه نه؟ 528 00:45:34,858 --> 00:45:38,537 .مبارزه‌ها تازه شروع شدن جنگ عظیم به زودی شروع میشه 529 00:45:38,538 --> 00:45:40,097 نه، نه، حرفای قشنگ دیگه بسه 530 00:45:40,098 --> 00:45:43,058 من فقط یه کلاهبردارم. وظیفم رو انجام دادم 531 00:45:44,698 --> 00:45:48,058 ،برای یه کار کوچیک مفید بودم ولی الان دیگه فایده‌ای ندارم 532 00:45:49,498 --> 00:45:51,017 اشتباه می‌کنی 533 00:45:51,018 --> 00:45:53,498 و لایرا بهت نیاز پیدا می‌کنه 534 00:45:54,538 --> 00:45:56,657 پس یعنی این هنوز به تقدیر مربوطه؟ 535 00:45:56,658 --> 00:45:58,058 البته که مربوطه 536 00:45:59,418 --> 00:46:00,938 اون به من نیاز داره؟ 537 00:46:02,178 --> 00:46:04,138 اون به همه‌مون نیاز داره 538 00:46:05,365 --> 00:46:07,045 پس امیدوارم به اندازه‌ی کافی قوی باشم 539 00:47:41,618 --> 00:47:44,338 اونجا. می‌تونی ببینی؟ 540 00:47:45,898 --> 00:47:47,618 بابام اونجاست؟ 541 00:47:49,058 --> 00:47:50,817 برای چی می‌خواد که اینجا باشه؟ 542 00:47:50,818 --> 00:47:53,338 اینو... باید از پدرت بپرسی 543 00:49:13,538 --> 00:49:15,738 مطمئنی رفتن؟ 544 00:51:50,464 --> 00:51:53,784 اگه بهم احتیاج داشتی، میام پیشت 545 00:51:54,738 --> 00:51:58,138 خرس‌هایی که پدرت رو زندانی نگه داشتن رو عقب میکشم 546 00:51:59,298 --> 00:52:01,258 نگهبان‌های اون الان مال من هستن 547 00:52:02,898 --> 00:52:04,178 مراقب باشین 548 00:52:05,618 --> 00:52:06,978 هردوتون 549 00:52:14,618 --> 00:52:18,018 حالت خوبه، لایرا؟ دفعه‌ی قبلی که اونو دیدی، عموت بود 550 00:52:21,738 --> 00:52:24,817 ما فقط حقیقت‌یابش رو بهش میدیم 551 00:52:24,818 --> 00:52:27,298 و بعدش شاید بتونیم... بریم خونه 552 00:52:29,738 --> 00:52:32,418 این برای منه یا خودت؟ - یکم از هر دو - 553 00:52:40,338 --> 00:52:42,537 ،می‌دونم که شجاعی 554 00:52:42,538 --> 00:52:46,177 ...ولی امیدوارم بدونی که اگه یه وقت ترسیدی 555 00:52:46,178 --> 00:52:47,218 من اینجام... 556 00:52:48,898 --> 00:52:50,617 می‌دونم 557 00:52:50,618 --> 00:52:52,018 می‌دونم 558 00:53:14,098 --> 00:53:16,297 لایرا - سلام، تورولد - 559 00:53:16,298 --> 00:53:17,697 !لایرا کوچولو 560 00:53:17,698 --> 00:53:20,898 .بیاین تو، بیاین تو شماها اینجا چیکار می‌کنین؟ 561 00:53:23,498 --> 00:53:26,018 .حتما خیلی سردتونه میرم آتیش رو روشن کنم 562 00:53:39,298 --> 00:53:40,498 !نه 563 00:53:43,698 --> 00:53:45,138 !نه 564 00:53:48,298 --> 00:53:50,617 !نباید میومدی اینجا 565 00:53:50,618 --> 00:53:52,698 !نباید میومدی اینجا 566 00:53:53,618 --> 00:53:56,097 !باید بری. باید همین الان برگردی و بری 567 00:53:56,098 --> 00:53:57,938 !نمی‌خواستم بیای اینجا 568 00:54:02,338 --> 00:54:04,697 اومدم اینجا که تورو آزاد کنم - نه - 569 00:54:04,698 --> 00:54:06,337 ...نه، باید همین الان بری بیرون قبل از این که 570 00:54:06,338 --> 00:54:08,818 ازریل 571 00:54:17,498 --> 00:54:19,258 اوه، تنها نیومدی 572 00:54:24,378 --> 00:54:26,178 تو کی هستی؟ 573 00:54:27,138 --> 00:54:29,137 راجر پارسلو، آقا 574 00:54:29,138 --> 00:54:30,817 تو آشپزخونه کار می‌کنم 575 00:54:30,818 --> 00:54:32,498 تو دانشکده جردن 576 00:54:35,618 --> 00:54:39,618 تورولد، برای این بچه‌ها یه حموم داغ آماده کن 577 00:54:40,858 --> 00:54:42,258 و یکم غذا براشون درست کن... 578 00:54:43,338 --> 00:54:44,498 قربان 579 00:54:48,378 --> 00:54:49,738 ...راجر پارسلو 580 00:54:50,738 --> 00:54:54,978 خیلی خوشحالم که اومدی اینجا... 581 00:54:55,102 --> 00:55:00,102 ‫ترجمه از ایـلیـا و نیـمـا ‫EILIA & NimaAM 582 00:55:00,226 --> 00:55:05,226 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 583 00:55:05,350 --> 00:55:07,350 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub