1 00:-1:-10,-656 --> 00:-1:-8,-158 توی دنیای تو هم آکسفورد وجود داره؟ دانشمند داره؟ 2 00:-1:-8,-133 --> 00:-1:-6,-273 شاید بتونم یه نفرو پیدا کنم که بتونه درباره‌ی غبار برام توضیح بده 3 00:-1:-6,-249 --> 00:-1:-4,-945 یه سِری آدما دنبالم می‌گردن 4 00:-1:-4,-921 --> 00:-1:-3,-687 آدمای بَد، پلیس 5 00:-1:-3,-662 --> 00:-1:-1,-961 نباید جلب توجه کنی 6 00:-1:-1,-936 --> 00:00:-59,-899 اسم من چارلزه - اسم من لیزی‌ــه - 7 00:00:-59,-874 --> 00:00:-57,-843 اگر خواستی اطلاعات بیشتری ...درباره‌ی این وسایل هنری داشته باشی 8 00:00:-57,-819 --> 00:00:-56,-524 خب، بیا آزمایشگاهم 9 00:00:-56,-499 --> 00:00:-53,-481 دنبال ازریل رفته بوسیله‌ی اون پنجره دنبالش رفته 10 00:00:-53,-456 --> 00:00:-50,-704 شما دانشمندین؟ - باورت بشه یا نه، آره هستم - 11 00:00:-50,-679 --> 00:00:-47,-761 ازتون می‌خوام راجع به این ذراتی که مطالعه می‌کنین برام توضیح بدین 12 00:00:-47,-736 --> 00:00:-44,-610 یه چاقو توی یه بُرج هست که توسط فرشته‌ها احاطه شده 13 00:00:-44,-585 --> 00:00:-43,-126 افسانه‌ها حقیقت دارن 14 00:00:-43,-101 --> 00:00:-40,-837 این چاقو، پسره ما رو بهش می‌رسونه 15 00:00:-40,-812 --> 00:00:-38,-281 والدینت یه سِری نامه برای همدیگه فرستادن 16 00:00:-38,-256 --> 00:00:-35,-640 بنا به دلایلی پلیس فکر می‌کنه اون نامه‌ها مهم‌ان 17 00:00:-35,-616 --> 00:00:-33,-821 حق با تو بود، اومد سراغمون 18 00:00:-33,-796 --> 00:00:-30,-980 خودمو درگیرِ شخصی به نام استانیسلاس گرومان کرده‌م 19 00:00:-30,-955 --> 00:00:-29,-493 مردم میگن از مکان احتمالی یه جور شیء 20 00:00:-29,-468 --> 00:00:-27,-188 که باعث ایجاد محافظت جادویی میشه خبر داره 21 00:00:-27,-163 --> 00:00:-24,-726 با خودم گفتم شاید بتونم اون شیء رو پیدا و اون محافظت رو برای لایرا فراهم کنم 22 00:00:-24,-702 --> 00:00:-23,-399 اگر درباره‌ی غبار اطلاعات کسب نکنم 23 00:00:-23,-374 --> 00:00:-21,-841 مَرگ راجر بیهوده خواهد بود 24 00:00:-21,-816 --> 00:00:-19,-391 ما درباره‌ی یه چیزی به اسم ماده‌ی تاریک مطالعه می‌کنیم 25 00:00:-19,-366 --> 00:00:-18,-121 همون غباره 26 00:00:-18,-96 --> 00:00:-16,-800 !دانشمندِ رو پیدا کردم 27 00:00:-16,-776 --> 00:00:-15,-743 اسمش مِری مالون‌ــه 28 00:00:-15,-718 --> 00:00:-14,-273 و یه موتوری داره که می‌تونه غبار رو ببینه 29 00:00:-14,-249 --> 00:00:-12,-593 و می‌خواد به حرفش بیاره 30 00:00:-12,-568 --> 00:00:-10,-472 میگه باید کار مهمی انجام بدی 31 00:00:-10,-447 --> 00:00:-8,-01 کلیسای دنیای من می‌خواد غبار رو نابود کنه 32 00:00:-7,-976 --> 00:00:-6,-438 فکر می‌کنن غبار یه چیز شیطانیه 33 00:00:-6,-413 --> 00:00:-4,-837 من فکر می‌کنم کاری که اونا انجام میدن شیطانیه 34 00:00:-4,-812 --> 00:00:-3,-36 واقعاً گفت پدرم زنده‌ست؟ 35 00:00:-2,-897 --> 00:00:-1,-469 می‌تونی بهم اعتماد کنی 36 00:00:-1,-444 --> 00:00:00,799 دارم میرم - داری میری ازریل رو پیدا کنی؟ - 37 00:00:00,824 --> 00:00:04,531 دنبال یه چیزه خیلی مهم‌تری می‌گردم 38 00:00:18,301 --> 00:00:21,445 جادوگرهای دریاچه‌ی اینارا، گوش کنین 39 00:00:23,710 --> 00:00:28,609 با ویرانی و خرابی‌ای روبرو هستیم که قَرن‌هاست دیده نشده 40 00:00:29,348 --> 00:00:33,239 کلیسا تقاصِ گناهانش رو میده 41 00:00:33,953 --> 00:00:37,609 ولی نمی‌تونیم جنگِ بزرگی که در پیش هست رو نادیده بگیریم 42 00:00:39,055 --> 00:00:40,963 پیشگویی میگه که زندگی و حیات 43 00:00:40,988 --> 00:00:43,948 در تمام جهان‌ها به اون دختر بچه وابسته‌ست 44 00:00:45,639 --> 00:00:49,279 اون دختر بچه الان از هر زمانی مهم‌تره 45 00:00:49,823 --> 00:00:53,846 باید قبل از بقیه لایرا رو پیدا کنیم 46 00:00:59,272 --> 00:01:01,479 واقعاً که نمی‌خوایم اینکارو انجام بدیم نه؟ 47 00:01:01,651 --> 00:01:03,157 به مِری قول دادم اینکارو انجام میدم 48 00:01:03,182 --> 00:01:05,315 و فکر می‌کنم اون ماشین حرفای بیشتری برای گفتن داره 49 00:01:05,340 --> 00:01:07,229 ولی دستگاه حقیقت یاب خیلی واضحح و شفاف گفت 50 00:01:07,254 --> 00:01:09,470 باید به ویل کمک کنیم پدرش رو پیدا کنه 51 00:01:09,821 --> 00:01:12,213 اول، باید اطلاعات بیشتری راجع به غبار پیدا کنیم 52 00:01:12,238 --> 00:01:13,784 بخاطر راجر 53 00:01:22,327 --> 00:01:23,979 ...اگه انقدر فکر خوبیه - !شش - 54 00:01:24,004 --> 00:01:25,900 پس چرا داریم یواشکی اینکارو انجام میدیم؟ 55 00:01:25,970 --> 00:01:27,737 باید کنار ویل باشیم 56 00:01:28,182 --> 00:01:30,104 توی آکسفورد بودن برای ویل خیلی خطرناکه 57 00:01:30,129 --> 00:01:31,865 پلیس داره دنبالش می‌گرده 58 00:01:31,890 --> 00:01:34,323 ...ولی دستگاه حقیقت یاب گفت که بهتره ما 59 00:01:46,492 --> 00:01:48,428 لایرا، از این موضوع مطمئنیم؟ 60 00:01:48,453 --> 00:01:50,463 اشکالی نداره، کسی اینجا نیست 61 00:02:19,453 --> 00:02:27,453 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 62 00:03:46,453 --> 00:03:58,453 :ترجمه و تنظیم مهرداد 63 00:04:07,064 --> 00:04:09,213 ...لی اسکورزبی 64 00:04:10,314 --> 00:04:13,999 تو را صدا می‌کنم و تو را اظهار می‌کنم 65 00:04:14,148 --> 00:04:15,432 !برگرد 66 00:04:15,714 --> 00:04:17,130 برگرد 67 00:04:17,624 --> 00:04:18,963 برگرد 68 00:04:19,217 --> 00:04:20,953 برگرد 69 00:04:21,103 --> 00:04:22,440 برگرد 70 00:04:22,862 --> 00:04:24,270 برگرد 71 00:04:24,428 --> 00:04:26,112 برگرد 72 00:04:26,291 --> 00:04:27,867 برگرد 73 00:04:27,892 --> 00:04:29,479 برگرد 74 00:04:29,651 --> 00:04:31,200 ...برگرد 75 00:04:33,266 --> 00:04:34,740 برگرد 76 00:04:41,759 --> 00:04:43,967 لی، داریم حرکت می‌کنیم 77 00:04:45,383 --> 00:04:47,279 !داره باد میاد 78 00:04:47,304 --> 00:04:48,704 !لی، بیدار شو 79 00:04:54,519 --> 00:04:55,951 عجیبه 80 00:04:55,976 --> 00:04:58,043 به سمت یِنِسِی نمی‌رفتیم 81 00:05:02,238 --> 00:05:05,094 شبیه به جاییه که ممکنه یه کاوشگرِ معروف ازش سَر دَر بیاره 82 00:05:05,228 --> 00:05:08,029 راجع به 3 تا شهر قبلی هم همین رو گفتی 83 00:05:08,247 --> 00:05:10,159 داریم توی مسیر درست حرکت می‌کنیم آقای گرومان 84 00:05:37,411 --> 00:05:38,553 جان پَری 85 00:05:38,578 --> 00:05:40,257 اگر اختیار داشتی از خونه‌ت چه وسیله‌ای همراهت میاوردی؟ 86 00:05:40,281 --> 00:05:42,217 اگر می‌تونستم همه چیز رو میاوردم 87 00:05:42,242 --> 00:05:45,238 ولی نمی‌تونم پس ماشین اسباب بازیِ پسرمو میارم 88 00:05:45,263 --> 00:05:46,863 این جهان مشکل داره 89 00:05:46,888 --> 00:05:49,442 برای مداواش به افراد خارق‌العاده‌ای نیاز هست 90 00:05:49,467 --> 00:05:51,720 متاسفم ویل - مثل پدرت. مثل خودت - 91 00:05:52,217 --> 00:05:54,435 واقعاً نامه‌های حماسی‌ای هستن 92 00:05:55,593 --> 00:05:57,619 راهش رو ادامه بده 93 00:06:21,039 --> 00:06:22,986 اِلینِ عزیزم 94 00:06:23,393 --> 00:06:25,073 بالاخره رسیدیم 95 00:06:26,849 --> 00:06:29,905 ...در 225 کیلومتریِ جنوب جزیره گیر کردیم 96 00:06:30,533 --> 00:06:32,120 اِلین عزیز 97 00:06:32,393 --> 00:06:35,095 اینجا دراز کشیدم و به تو فکر می‌کنم 98 00:06:35,890 --> 00:06:37,830 ...کم کم داریم به انقلاب تابستانی نزدیک می‌شیم 99 00:06:37,856 --> 00:06:39,713 امروز بیست و دومِ آگوسته 100 00:06:40,520 --> 00:06:43,239 تنها گذاشتنت برام خیلی عذاب آوره 101 00:06:43,264 --> 00:06:45,400 از پسرمون برام خبر بفرست 102 00:06:46,236 --> 00:06:48,199 لایرا! بیداری؟ 103 00:06:48,224 --> 00:06:50,753 دوباره باید با دستگاه حقیقت یاب حرف بزنیم 104 00:06:51,104 --> 00:06:52,433 پدرم زنده‌ست 105 00:06:52,458 --> 00:06:53,799 می‌تونیم پیداش کنیم 106 00:06:54,628 --> 00:06:55,819 لایرا؟ 107 00:07:37,774 --> 00:07:40,019 به لایرا چی گفتی؟ 108 00:07:41,836 --> 00:07:45,972 کلمه بساز 109 00:07:48,051 --> 00:07:50,378 دستگاه حقیقت یاب ئی چینگ؟ [کتاب دگرگونی‌ها] 110 00:07:57,139 --> 00:07:59,939 ببینم میشه عملیش کرد 111 00:08:09,217 --> 00:08:12,297 بجنب، برای لایرا خیلی بهتر از این عمل کردی 112 00:08:19,850 --> 00:08:20,879 سلام 113 00:08:21,175 --> 00:08:22,526 سلام 114 00:08:22,551 --> 00:08:23,887 من بازرس والترز هستم 115 00:08:23,912 --> 00:08:26,832 کسی که دیروز باهاش ملاقات داشتین توجهم رو جلب کرد 116 00:08:31,336 --> 00:08:33,800 چقدر دیگه باید توی این کیف باشم؟ 117 00:08:35,511 --> 00:08:36,647 !مِری 118 00:08:36,867 --> 00:08:37,963 باید از اینجا بری 119 00:08:37,988 --> 00:08:39,073 چرا آروم حرف می‌زنی؟ 120 00:08:39,098 --> 00:08:41,511 یه پلیس توی دفترمه که داره راجع به تو سوالاتی می‌پرسه 121 00:08:41,536 --> 00:08:43,040 می‌دونه دیروز اومدی پیشم 122 00:08:43,064 --> 00:08:44,954 از کجا می‌دونه؟ - نمی‌دونم - 123 00:08:44,979 --> 00:08:47,316 لایرا، برات مشکلی پیش اومده؟ کمک احتیاج داری؟ 124 00:08:49,581 --> 00:08:51,533 ...ببخشید معطلتون کردم، من فقط 125 00:08:51,558 --> 00:08:54,256 میشه هر دوتون بیاین توی دفتر لطفاً؟ 126 00:08:57,878 --> 00:08:59,718 چه سیبیلِ قشنگی 127 00:09:12,265 --> 00:09:13,654 شنیدیم که یه بچه همینطوری 128 00:09:13,679 --> 00:09:17,279 داره توی کالجِ سنت پیتر اینور اونور میره 129 00:09:26,959 --> 00:09:28,223 اسمت چیه؟ 130 00:09:28,248 --> 00:09:29,600 لیزی. اسم شما چیه؟ 131 00:09:29,624 --> 00:09:32,449 من بازرس والترز هستم لیزی 132 00:09:32,474 --> 00:09:34,896 و یه چند تا سوال دارم البته اگر مشکلی نباشه 133 00:09:34,921 --> 00:09:36,207 البته 134 00:09:36,756 --> 00:09:37,965 اهل کجایی؟ 135 00:09:37,990 --> 00:09:41,029 اهل لندن هستم - ولی الان توی آکسفوردی - 136 00:09:41,054 --> 00:09:42,871 همینطوره - با کی؟ - 137 00:09:42,896 --> 00:09:44,465 با چند نفر. دوست‌ان 138 00:09:44,490 --> 00:09:45,960 آدرسشون کجاست؟ - دقیق نمی‌دونم - 139 00:09:45,984 --> 00:09:47,440 ولی اگه می‌خواین می‌تونم پیداش کنم 140 00:09:47,464 --> 00:09:48,756 اینکار واقعاً لازمه؟ 141 00:09:48,781 --> 00:09:50,895 بهتر نیست منتظرِ والدینِ دختره بمونیم؟ 142 00:09:50,920 --> 00:09:53,239 مدرسه میری؟ - آره، بعضی وقتا - 143 00:09:53,264 --> 00:09:55,895 ولی امروز نیومدی مدرسه - خب، الان که تعطیلاته - 144 00:09:55,920 --> 00:09:57,896 فکر نمی‌کنم اینکار درست باشه 145 00:09:57,921 --> 00:10:00,224 ...و امروز اومدی دکتر مالون رو ببینی چون که 146 00:10:00,249 --> 00:10:02,990 به مطالعاتشون علاقمندم - لیزی هر وقت که بخواد می‌تونه بیاد اینجا - 147 00:10:03,015 --> 00:10:05,474 مطالعاتشون رو متوجه میشی؟ 148 00:10:05,499 --> 00:10:07,076 بعضی جاهاشو - ویل پیش توئه؟ - 149 00:10:07,100 --> 00:10:08,693 ...بله همینطوره. اون 150 00:10:10,068 --> 00:10:11,685 ...اون کجاست 151 00:10:12,046 --> 00:10:13,686 لایرا؟ 152 00:10:14,454 --> 00:10:17,217 ببخشید، میشه یه لحظه باهاتون حرف بزنم لطفاً؟ 153 00:10:23,195 --> 00:10:24,608 ...بنظرم قَیِّمِ اون دختر بچه 154 00:10:24,633 --> 00:10:25,936 !نه، نه 155 00:10:34,544 --> 00:10:36,040 !جلوشو بگیرین 156 00:10:36,064 --> 00:10:37,864 !اینجا نباید بدوئین 157 00:10:39,850 --> 00:10:41,537 !کمکم کن پَن 158 00:10:43,863 --> 00:10:46,092 برو سمت چپ لایرا، این پائین 159 00:10:47,873 --> 00:10:49,506 ...دانش آموزی مظنون هست به 160 00:10:50,464 --> 00:10:52,053 !از این طرف 161 00:11:07,680 --> 00:11:09,388 نمی‌تونم ببینمش 162 00:11:10,409 --> 00:11:12,178 شاید گُمش کردیم 163 00:11:17,400 --> 00:11:19,099 اسمت لیزی بود نه؟ 164 00:11:19,342 --> 00:11:21,068 توی موزه همدیگرو دیدیم 165 00:11:22,037 --> 00:11:23,638 بنظر میاد گُم شدی 166 00:11:23,694 --> 00:11:25,333 می‌خوای برسونمت؟ 167 00:11:25,357 --> 00:11:26,537 نه 168 00:11:26,562 --> 00:11:27,898 مطمئنی؟ 169 00:11:28,848 --> 00:11:30,334 !هـی 170 00:11:30,864 --> 00:11:32,467 راستش آره 171 00:11:44,304 --> 00:11:45,800 کجا؟ 172 00:11:46,534 --> 00:11:47,928 سامِر تاون 173 00:11:48,528 --> 00:11:50,160 کمر بندتو ببند 174 00:11:50,185 --> 00:11:52,944 سمت راسته، بکشش روی خودت 175 00:11:54,714 --> 00:11:56,193 چیزه بیشتری راجع به 176 00:11:56,218 --> 00:11:58,513 اون جُمجُمه‌هایی که داشتی نگاه می‌کردی پیدا نکردی؟ 177 00:11:58,538 --> 00:12:00,434 بنظرم شگفت انگیز بودن 178 00:12:01,021 --> 00:12:03,959 بعد از اینکه با همدیگه حرف زدیم راجع بهشون تحقیق کردم 179 00:12:11,757 --> 00:12:13,213 حالت خوبه؟ 180 00:12:13,779 --> 00:12:16,599 ...آره، فقط... من 181 00:12:16,789 --> 00:12:18,845 نباید دیر کنم، مامانم نگران میشه 182 00:12:18,870 --> 00:12:20,621 مطمئنم نگران میشه 183 00:12:22,842 --> 00:12:24,040 فکر کنم الان بدونم کجام 184 00:12:24,064 --> 00:12:25,842 هر جایی که راحتین می‌تونین پیادم کنین 185 00:12:25,867 --> 00:12:28,674 ترجیح میدم ببرمت خونه که یه دفعه کسی نگرانت نشه 186 00:12:28,699 --> 00:12:30,819 مشکلی نیست، جِدی میگم. بذارین برم 187 00:12:34,772 --> 00:12:36,428 !بذارین برم 188 00:12:36,704 --> 00:12:39,084 آقای لاتروم لطفاً، بذارین برم 189 00:12:52,338 --> 00:12:53,896 !لیزی 190 00:12:56,442 --> 00:12:58,201 کیفت 191 00:13:03,864 --> 00:13:05,240 ممنونم 192 00:13:05,265 --> 00:13:06,896 تا بعد 193 00:13:22,922 --> 00:13:25,122 نیستش - چی؟ - 194 00:13:27,076 --> 00:13:28,740 !وایسا 195 00:13:29,819 --> 00:13:31,810 دستگاه حقیقت یاب رو دزدید 196 00:13:32,557 --> 00:13:34,592 !چیزی جز یه دزد نبود 197 00:13:49,707 --> 00:13:52,154 می‌دونی، نسبت به این یکی حس خوبی دارم 198 00:14:01,743 --> 00:14:04,029 این موقع‌ها دیگه هوا داشت تاریک می‌شد 199 00:14:04,825 --> 00:14:07,779 هنوز چُماق توی دستم بود 200 00:14:07,804 --> 00:14:11,053 ...و داشتم درباره‌ی چیزی که گفت فکر می‌کردم 201 00:14:11,620 --> 00:14:14,232 و دوباره گفت 202 00:14:14,933 --> 00:14:18,429 ...که در جواب، بهش گفتم 203 00:14:18,951 --> 00:14:20,607 می‌خوای حدس بزنی چی گفتم؟ 204 00:14:20,632 --> 00:14:22,168 نمی‌تونم تصور کنم 205 00:14:22,193 --> 00:14:23,513 ...گفتم 206 00:14:24,655 --> 00:14:26,351 نه 207 00:14:26,945 --> 00:14:29,465 تموم شد؟ 208 00:14:30,264 --> 00:14:33,256 خب، داستان جالبیه 209 00:14:34,464 --> 00:14:37,435 راستش، حالا که با همدیگه دوست شدیم شاید بتونی کمکم کنی 210 00:14:40,325 --> 00:14:42,559 تا حالا اسمِ استانیسلاس گرومان به گوشت خورده؟ 211 00:14:42,584 --> 00:14:44,138 212 00:14:44,163 --> 00:14:45,974 مَردِ عجیبی بود 213 00:14:46,377 --> 00:14:50,199 لاغر، سَر سخت ...راجع به همه چیز کنجکاو بود 214 00:14:50,224 --> 00:14:51,440 می‌دونی کجاست؟ 215 00:14:51,464 --> 00:14:55,106 می‌دونی، اون یه زمین شناس بود یا یه باستان شناس 216 00:14:55,131 --> 00:14:56,920 میگن یه شفا دهنده شد 217 00:14:56,944 --> 00:14:58,592 و رفت توی حیات وحش همراه با 218 00:14:58,617 --> 00:15:00,953 تعدادی از مردم توی یِنِسِی زندگی کنه - جالبه - 219 00:15:00,978 --> 00:15:03,074 ولی آخرین چیزی که شنیدم این بود که مُرده 220 00:15:03,344 --> 00:15:05,178 مُرده؟ 221 00:15:05,787 --> 00:15:10,852 یه تاجر بهم گفت ...که پای گرومان توی یه تَله گیر کرد 222 00:15:11,064 --> 00:15:13,480 و بدجوری آسیب دیده بود 223 00:15:13,992 --> 00:15:16,406 هفته‌ی پیش یه نفر اومد اینجا 224 00:15:16,431 --> 00:15:18,839 و گفت گرومان از تَله جونِ سالم بِدَر بُرد 225 00:15:18,864 --> 00:15:20,880 خب، خبر خیلی خوبیه چیز دیگه‌ای نگفت؟ 226 00:15:21,078 --> 00:15:24,120 یه مدت توی رصدخانه‌ی 227 00:15:24,297 --> 00:15:25,880 بالای کوه کار کرد 228 00:15:26,063 --> 00:15:27,875 خیلی از اینجا دور نیست 229 00:15:28,106 --> 00:15:29,930 شاید بهتر باشه یه سَر بری اونجا 230 00:15:31,812 --> 00:15:33,492 ممنون 231 00:15:40,727 --> 00:15:42,461 خیلی‌خب، اگه درست متوجه شده باشم 232 00:15:42,486 --> 00:15:43,864 باید بتونی کلمات رو بسازی 233 00:15:43,889 --> 00:15:45,977 و منم باید بتونم بشنومشون 234 00:15:48,160 --> 00:15:51,920 یه سوال ساده‌ست که به یه جواب ساده نیاز داره 235 00:15:55,095 --> 00:15:57,125 لایرا در امانه؟ 236 00:15:58,357 --> 00:16:00,469 یه کلمه. آره یا نه 237 00:16:31,355 --> 00:16:32,675 لایرا؟ 238 00:16:45,304 --> 00:16:46,443 داری به چی نگاه می‌کنی؟ 239 00:16:46,468 --> 00:16:47,868 هیچی 240 00:16:49,006 --> 00:16:50,412 دنبال چی هستی؟ 241 00:16:50,437 --> 00:16:51,654 می‌دونی، شاید بتونم کمک کنم 242 00:16:51,679 --> 00:16:53,427 اینجا رو مثل کَفِ دستم بَلَدَم 243 00:16:54,138 --> 00:16:56,880 چه کسی توی اون بُرجه؟ - هیچکس - 244 00:16:56,905 --> 00:16:59,177 مطمئناً یه نفر اون بالاست 245 00:17:04,865 --> 00:17:07,115 باید یه روحی چیزی باشه، نمی‌دونم 246 00:17:07,140 --> 00:17:08,818 اگر اونجا تسخیر شده باشه غافلگیر نمیشم 247 00:17:08,843 --> 00:17:10,794 یه آدمه - نمی‌تونه باشه - 248 00:17:10,819 --> 00:17:12,896 راهِ ورود و خروج نداره 249 00:17:16,406 --> 00:17:18,013 پس برای چیه؟ 250 00:17:18,334 --> 00:17:20,396 برج فرشتگان؟ 251 00:17:21,002 --> 00:17:22,521 متعلق به انجمن‌ــه 252 00:17:22,546 --> 00:17:24,044 انجمن؟ 253 00:17:24,424 --> 00:17:27,310 کسی چیزه زیادی درباره‌شون نمی‌دونه ولی برادرم میگه 254 00:17:27,335 --> 00:17:29,568 گروهی از آدما هستن که چیزای مهمی می‌دونن 255 00:17:29,593 --> 00:17:32,029 ...مثل فلسفه، کیمیاگری 256 00:17:32,224 --> 00:17:33,760 ...بلا نسبت، نامردا 257 00:17:33,784 --> 00:17:35,599 وقتی که اشباح اومدن فرار کردن 258 00:17:35,624 --> 00:17:37,440 درست مثل بقیه‌ی افراد بالغ 259 00:17:37,617 --> 00:17:39,904 و حالا فقط بچه‌ها اینجان 260 00:17:41,900 --> 00:17:43,436 والدینت رو بُردن؟ 261 00:17:43,959 --> 00:17:45,404 اشباح رو میگم 262 00:17:45,714 --> 00:17:47,935 نه - خوش شانسی - 263 00:17:48,184 --> 00:17:49,720 والدینِ منو بُردن 264 00:17:49,919 --> 00:17:51,543 درست جلوی چشمم 265 00:17:51,568 --> 00:17:53,646 جونشون رو گرفتن 266 00:17:55,031 --> 00:17:56,779 متاسفم 267 00:17:58,773 --> 00:18:01,927 تنها بودن باعث میشه نگران و عصبانی بشی 268 00:18:04,488 --> 00:18:05,998 همینطوره 269 00:18:09,123 --> 00:18:10,904 بهتره برم 270 00:18:14,232 --> 00:18:15,840 باید یه نقشه داشته باشی 271 00:18:15,864 --> 00:18:18,427 کم کم داری بالغ میشی و خودت خوب می‌دونی این یعنی چی 272 00:18:18,452 --> 00:18:20,435 زیاد طول نمی‌کشه تا اشباح بیان سراغت 273 00:18:20,460 --> 00:18:21,521 نمی‌ترسم 274 00:18:21,546 --> 00:18:23,666 بخاطرِ اینه که تا حالا به چشم ندیدیشون 275 00:18:29,868 --> 00:18:33,321 ذراتِ سایه. شبیه سازیِ کلمات لایرا در امانه؟ آره یا نه؟ 276 00:18:49,443 --> 00:18:51,407 لایرا در امانه؟ 277 00:19:06,984 --> 00:19:08,617 بیخیال بابا 278 00:19:13,141 --> 00:19:14,821 شاید دارم دیوونه میشم 279 00:19:25,221 --> 00:19:27,641 هنوزم اثری از دختره نیست - ببخشید؟ - 280 00:19:27,666 --> 00:19:30,026 ظاهراً، دختره فرار کرد 281 00:19:31,040 --> 00:19:33,446 درسته 282 00:19:35,328 --> 00:19:38,078 خب، حتماً حواسمو جمع می‌کنم 283 00:19:39,042 --> 00:19:40,633 شب بخیر جورج 284 00:20:09,024 --> 00:20:10,789 سلام قربان 285 00:20:15,395 --> 00:20:17,282 لطفاً در رو ببند 286 00:20:21,494 --> 00:20:24,321 چی باعث شده به رصدخانه بیاین آقای اسکورزبی؟ 287 00:20:25,016 --> 00:20:27,868 اگر عیبی نداشته باشه یه چند تا سوال دارم 288 00:20:31,195 --> 00:20:34,344 وای، این شد یه چیزی 289 00:20:34,375 --> 00:20:35,440 همینطوره 290 00:20:35,464 --> 00:20:37,891 وقتی مِه نباشه بهترم کار می‌کنه 291 00:20:38,071 --> 00:20:39,422 خب، مطمئنم همینطوره 292 00:20:39,813 --> 00:20:41,711 نمیشه کاریش کرد؟ 293 00:20:41,908 --> 00:20:44,422 نه، نمیشه آب و هوا رو کنترل کرد 294 00:20:44,447 --> 00:20:46,303 نیروی قدرتمندیه 295 00:20:46,328 --> 00:20:48,008 انگار خودم نمی‌دونم 296 00:20:48,521 --> 00:20:50,305 اینجا تنها کار می‌کنین؟ 297 00:20:50,501 --> 00:20:52,688 ...آره. بقیه 298 00:20:55,150 --> 00:20:56,758 فقط خودمم 299 00:21:03,328 --> 00:21:06,983 دکتر هِیلی، می‌تونم راجع به دکتری به نام استانیسلاس گرومان ازتون سوال کنم؟ 300 00:21:07,636 --> 00:21:10,292 بر خلاف اسمش، انگلیسی بود 301 00:21:10,504 --> 00:21:12,474 شنیدم چند سال پیش اینجا کار می‌کرده 302 00:21:12,499 --> 00:21:14,271 با دکتر گرومان چیکار دارین؟ 303 00:21:14,296 --> 00:21:18,311 خبر ندارین الان کجاست نه؟ 304 00:21:23,539 --> 00:21:25,913 یه جایی نزدیک رودخانه‌ی یِنِسِی 305 00:21:26,086 --> 00:21:29,126 چرا می‌خوای بدونین؟ - پس زنده‌ست؟ - 306 00:21:33,489 --> 00:21:35,889 ...دکتر استانیسلاس گرومان 307 00:21:37,497 --> 00:21:39,318 یه مُرتَده 308 00:21:41,342 --> 00:21:43,342 نمی‌دونستم 309 00:21:45,771 --> 00:21:47,227 خب، خیلی کمک کردین 310 00:21:47,527 --> 00:21:50,519 با توجه به وضعیتی که هوا داره بهتره راه بیافتیم 311 00:21:50,629 --> 00:21:54,809 بوسیله‌ی میوه‌هاشون می‌تونین اون‌ها رو بشناسین 312 00:21:56,306 --> 00:21:59,922 بوسیله‌ی سوالاتشون ماری که در قلب‌هاشون 313 00:22:00,383 --> 00:22:02,199 وجود داره رو می‌بینین 314 00:22:05,633 --> 00:22:07,137 آمین 315 00:22:09,774 --> 00:22:11,418 روز خوبی داشته باشین 316 00:22:16,402 --> 00:22:18,277 خب، عجیب بود 317 00:22:19,081 --> 00:22:20,996 ...رودخانه‌ی یِنِسِی، اون 318 00:22:21,662 --> 00:22:23,066 319 00:22:51,965 --> 00:22:53,680 ...دکتر هِیلی 320 00:22:53,930 --> 00:22:56,660 !ای احمق، چرا اینکارو کردی؟ 321 00:22:59,670 --> 00:23:01,613 نکن - بذار کمکت کنم - 322 00:23:01,900 --> 00:23:05,279 دکتر گرومان دشمنِ کلیساست 323 00:23:05,685 --> 00:23:08,013 تو هم همینطور 324 00:23:19,904 --> 00:23:21,960 بهمون حق انتخاب نداد 325 00:23:21,984 --> 00:23:23,739 نمی‌خواستی بکشیش 326 00:23:24,904 --> 00:23:26,638 باید بریم 327 00:23:26,663 --> 00:23:30,333 ...جایی وجود داره که اون کلیسای لعنتی 328 00:23:30,358 --> 00:23:32,349 !بهش نفوذ نکرده باشه؟ 329 00:23:38,888 --> 00:23:40,271 بیا از اینجا بریم 330 00:23:55,723 --> 00:23:57,179 !سلام 331 00:23:57,204 --> 00:23:59,404 سلام. سلام 332 00:23:59,429 --> 00:24:00,552 فراموش کردی نه؟ 333 00:24:00,577 --> 00:24:02,693 نه، هیچوقت فراموش نمی‌کنم خواهرزاده‌های عزیزم 334 00:24:02,718 --> 00:24:04,419 دارن میان پیشم 335 00:24:05,430 --> 00:24:06,739 راستش تازه رسیدم خونه 336 00:24:06,764 --> 00:24:09,504 هنوز میان وعده نخوردیم - آره، توی ماشین احساس ضعف کردم - 337 00:24:09,529 --> 00:24:10,927 خب، شوکه کننده‌ست 338 00:24:10,952 --> 00:24:11,958 بذارین ببینم چی دارم 339 00:24:11,983 --> 00:24:13,654 چند روزیه خرید نکردم 340 00:24:13,679 --> 00:24:15,966 بفرمائین 341 00:24:16,744 --> 00:24:17,960 !آره 342 00:24:17,984 --> 00:24:19,583 "مالِ من روش نوشته "غلات 343 00:24:19,608 --> 00:24:21,064 !با شکلات 344 00:24:21,204 --> 00:24:23,232 برات بده، قول میدم 345 00:24:25,727 --> 00:24:28,263 چرا همیشه نامه‌هامو می‌خونی؟ 346 00:24:28,641 --> 00:24:30,232 باید یه راهی برای فهمیدن اینکه 347 00:24:30,257 --> 00:24:32,013 توی زندگیت چی می‌گذره باشه 348 00:24:32,038 --> 00:24:34,214 بنظر میاد ناخوشی - ناخوش نیستم - 349 00:24:34,239 --> 00:24:35,669 ناامید و کلافه‌ام 350 00:24:35,694 --> 00:24:37,449 در آستانه‌ی یه موفقیت خیلی بزرگم 351 00:24:37,474 --> 00:24:39,178 و می‌خوان یه چند روزی از آزمایشگاه بیرونمون کنن 352 00:24:39,202 --> 00:24:42,214 آخرین باری که یه کاری که دوست داشتی کردی کِی بوده؟ 353 00:24:42,239 --> 00:24:43,638 354 00:24:43,744 --> 00:24:47,400 اگر یکم وقتت رو صرف چیزی بجز تحقیقاتت بکنی چی میشه؟ 355 00:24:47,603 --> 00:24:50,846 یه استراحتِ کوتاه ممکنه باعث بشه به اون موفقیتِ بزرگی که میگی برسی نه؟ 356 00:25:13,393 --> 00:25:15,401 دارم به دیدن اون دانشمند توی آکسفورد میرم ولی زودم برمی‌گردم 357 00:25:15,464 --> 00:25:17,151 لایرا 358 00:25:18,288 --> 00:25:20,096 حالا چیکار کنیم؟ 359 00:25:20,121 --> 00:25:22,393 بهت گفتم نباید برگردیم 360 00:25:30,747 --> 00:25:33,213 چرا تنهایی و بدون خبر رفتی؟ 361 00:25:37,395 --> 00:25:38,877 چه اتفاقی افتاده؟ 362 00:25:39,284 --> 00:25:40,846 چی شده؟ 363 00:25:42,352 --> 00:25:43,768 گُمش کردم 364 00:25:43,941 --> 00:25:45,359 چی رو گُم کردی؟ 365 00:25:45,908 --> 00:25:48,160 دستگاه حقیقت یاب، یه نفر بُردش 366 00:25:49,064 --> 00:25:51,416 ولی بهش احتیاج داریم بدون اون، هیچوقت پدرمو پیدا نمی‌کنیم 367 00:25:51,441 --> 00:25:52,729 !می‌دونم 368 00:25:57,911 --> 00:25:59,671 ولی همه‌ش همین نیست 369 00:26:01,424 --> 00:26:02,640 چی؟ 370 00:26:02,893 --> 00:26:04,861 ...وقتی که رفتم دانشمند رو ببینم 371 00:26:06,402 --> 00:26:09,002 پلیس اونجا بود و سراغ تو رو می‌گرفت 372 00:26:09,859 --> 00:26:11,518 حتماً دیروز دیدنمون 373 00:26:12,057 --> 00:26:14,243 !باید برگردیم سیتاگاتز، همین الان 374 00:26:14,268 --> 00:26:15,956 نه، بدون دستگاه حقیقت یاب نمی‌تونیم بریم 375 00:26:15,980 --> 00:26:17,700 بدون اون هیچکاری نمی‌تونیم انجام بدیم 376 00:26:19,104 --> 00:26:21,104 می‌دونی کی بُردتش؟ 377 00:26:23,455 --> 00:26:25,524 یه مَردی رو توی موزه دیدم 378 00:26:25,549 --> 00:26:27,354 منو رسوند 379 00:26:27,624 --> 00:26:30,205 وایسا لایرا، کارت 380 00:26:30,863 --> 00:26:32,158 !آره 381 00:26:32,612 --> 00:26:34,385 کارتش رو بهم داد 382 00:26:39,453 --> 00:26:41,799 چارلز لانتروم. این آدرسشه 383 00:26:42,025 --> 00:26:44,182 بیا بریم اونجا ببینیم چی میگه 384 00:26:47,004 --> 00:26:48,928 الان پلیس داره دنبالمون می‌گرده 385 00:26:48,953 --> 00:26:50,639 باید تا وقتیکه هوا تاریک میشه مخفی بشیم 386 00:26:50,664 --> 00:26:51,920 بیا 387 00:27:00,976 --> 00:27:04,131 صبر کنین. اون پَرنده رو می‌شناسم 388 00:27:08,223 --> 00:27:12,576 سِرافینا پِکالا به خِرسِ پادشاه سلام می‌رسونه 389 00:27:12,601 --> 00:27:14,278 منم همینطور 390 00:27:14,303 --> 00:27:17,920 ولی اگه کمک احتیاج داری کاری از دستم برنمیاد 391 00:27:18,092 --> 00:27:20,678 می‌بینم که کوه‌ها دارن آب میشن 392 00:27:21,318 --> 00:27:24,054 فُک‌ها از بین رفتن 393 00:27:24,079 --> 00:27:26,135 خِرس‌هام گرسنگی می‌کشن 394 00:27:26,464 --> 00:27:30,428 سوراخی که ازریل در آسمان بوجود آورد مشکلات زیادی به بار آورده 395 00:27:30,965 --> 00:27:33,919 من از طرف سِرافینا نیومدم اینجا 396 00:27:33,944 --> 00:27:36,428 بلکه از طرف لایرا سیلورتانگ وامدم 397 00:27:40,201 --> 00:27:43,295 کلیسا داره اوضاع رو برای جادوگرها سخت می‌کنه 398 00:27:43,320 --> 00:27:47,194 ولی تنها چیزی که برای سِرافینا مهمه پیدا کردن اون دختره‌ست 399 00:27:47,350 --> 00:27:49,037 یه پیش گویی وجود داره که میگه 400 00:27:49,062 --> 00:27:51,272 اون دختره کسیه که پایان سرنوشت رو رقم می‌زنه 401 00:27:51,303 --> 00:27:53,006 اراده و اختیارمون رو بهمون برمی‌گردونه 402 00:27:53,031 --> 00:27:55,342 نه فقط در این جهان بلکه خیلی فراتر 403 00:27:55,367 --> 00:27:57,264 لایرا از این ماجرا خبر داره؟ 404 00:27:57,289 --> 00:27:59,701 باید بدون اینکه اطلاع داشته باشه اینکارو انجام بده 405 00:27:59,726 --> 00:28:03,569 اگه بهش گفته بشه باید چیکار کنه همه چیز از بین میره 406 00:28:06,289 --> 00:28:09,044 پس لایرا، یه اسباب بازی برای آینده‌ی شماست 407 00:28:09,069 --> 00:28:11,498 در راهی قدم گذاشته که نمی‌تونه تغییرش بده 408 00:28:11,523 --> 00:28:13,733 اینکار برای آینده‌ی همه‌مون نیازه 409 00:28:13,758 --> 00:28:16,483 همه‌ی ما تحت تسلط سرنوشت هستیم 410 00:28:17,208 --> 00:28:19,756 نتونستم تا بالای کوه برم دنبالش 411 00:28:20,108 --> 00:28:22,623 ...ولی بعدش برگشتم 412 00:28:22,648 --> 00:28:25,064 و رَدهایی توی بَرف دیدم 413 00:28:25,089 --> 00:28:27,505 لایرا رفت دنبال ازریل 414 00:28:27,996 --> 00:28:29,694 ممنونم 415 00:28:30,053 --> 00:28:33,717 کلیسا، چطور مورد هدف قرارتون میده؟ 416 00:28:33,742 --> 00:28:35,709 خونه‌هامون رو نابود کردن 417 00:28:35,734 --> 00:28:37,438 مردممون رو کشتن 418 00:28:37,463 --> 00:28:41,287 ولی تقاص اینکار رو پَس میدن 419 00:28:55,423 --> 00:28:56,872 بله خانوم 420 00:29:19,201 --> 00:29:21,522 بابت توقف از پیش تعیین نشده متاسفیم خانم 421 00:29:21,547 --> 00:29:22,967 براتون یه اتاق آماده کردیم 422 00:29:22,992 --> 00:29:26,248 و به محض اینکه شرایط بهتر بشه سفرمون رو ادامه میدیم 423 00:29:26,273 --> 00:29:29,049 به نفعته همینطور باشه 424 00:29:30,067 --> 00:29:33,045 اتاق شماره‌ی 17، سمتِ چپِ پله‌ها 425 00:29:35,279 --> 00:29:37,706 دومین غریبه‌ای هستین که امروز اومده اینجا 426 00:29:37,731 --> 00:29:38,765 جِداً؟ 427 00:29:38,790 --> 00:29:41,029 یکم پیش یه خلبان اومده بود اینجا 428 00:29:41,054 --> 00:29:43,440 بعدش شنیدم دستگیر شده 429 00:30:00,597 --> 00:30:02,439 کی هستین و چی می‌خواین؟ 430 00:30:02,898 --> 00:30:04,898 از کسایی که بهتون سَر می‌زنن اینجوری پذیرایی می‌کنین؟ 431 00:30:05,062 --> 00:30:06,726 غذا آوردین؟ - نه - 432 00:30:06,751 --> 00:30:08,890 پس، کی هستین و چی می‌خواین؟ 433 00:30:09,144 --> 00:30:13,360 با اینکارا باعث نمی‌شین ازتون خوشم بیاد آقای اسکورزبی 434 00:30:13,384 --> 00:30:15,428 خانم، من هیچ کارِ اشتباهی انجام ندادم 435 00:30:15,453 --> 00:30:17,219 نمی‌دونم فکر می‌کنین کجای کار از مسیرم منحرف شدم 436 00:30:17,244 --> 00:30:18,992 ولی نظرِ من اینه که کلیسا 437 00:30:19,017 --> 00:30:21,047 یکی از بهترین تشکیلاتِ این اطرافه 438 00:30:21,072 --> 00:30:24,312 و با کمال مِیل حاضرم هر جور تعهدی که برای اثبات این حرفم لازمه بدم 439 00:30:24,337 --> 00:30:26,429 هر چیزی می‌خواین، بگین 440 00:30:28,025 --> 00:30:29,836 پس می‌تونم برم؟ 441 00:30:36,505 --> 00:30:37,785 442 00:30:45,094 --> 00:30:48,242 اسمِ لایرا بِلاکوا براتون آشناست؟ 443 00:30:49,034 --> 00:30:51,000 اجازه بدین فکر کنم. وای 444 00:30:51,672 --> 00:30:53,319 نمی‌دونم برای شما آشناست؟ 445 00:30:54,461 --> 00:30:57,375 این ماجرا جِدیه زندگیتون به این ماجرا بستگی داره 446 00:30:59,116 --> 00:31:01,459 ارتباطی با ازریل بلاکوا داره؟ 447 00:31:01,484 --> 00:31:03,284 چون همیشه طرفدار ازریل بودم 448 00:31:03,824 --> 00:31:05,573 همیشه فکر می‌کردم که یه روزی می‌بینمش 449 00:31:05,598 --> 00:31:07,838 باهاش دست می‌دادم و ازش می‌پرسیدم چطور اینکارا رو انجام داده 450 00:31:09,067 --> 00:31:11,549 می‌دونی من کی هستم نه؟ 451 00:31:12,764 --> 00:31:14,869 و منم می‌دونم تو کی هستی 452 00:31:15,565 --> 00:31:18,276 فکر نمی‌کنم درست بهم معرفی شده باشیم 453 00:31:21,140 --> 00:31:22,700 لی اسکورزبی هستم 454 00:31:24,382 --> 00:31:26,479 خلبانِ معروف 455 00:31:27,887 --> 00:31:29,102 لایرا کجاست؟ 456 00:31:29,127 --> 00:31:31,393 نمی‌تونم بهت کمکی بکنم - خب، جالبه - 457 00:31:31,418 --> 00:31:32,885 چون آخرین باری که دیدمش 458 00:31:32,910 --> 00:31:35,815 داشت با بالُنِ شما پرواز می‌کرد 459 00:31:35,840 --> 00:31:37,769 امکان نداره بهتون بگم کجا می‌تونین اون دختر کوچولو رو پیدا کنین 460 00:31:37,793 --> 00:31:39,854 چون ارزشِ جونِ من یک دهمِ ارزش جونِ اونه 461 00:31:39,879 --> 00:31:41,338 البته که همینطوره 462 00:31:41,440 --> 00:31:44,239 ولی دچار سوءتفاهم شدین آقای اسکورزبی 463 00:31:46,034 --> 00:31:47,630 من مادرشم - خب؟ - 464 00:31:47,655 --> 00:31:49,769 خب اون بهم نیاز داره - نه نداره - 465 00:31:49,794 --> 00:31:52,040 یه چیزایی هست که اون دَرک نمی‌کنه 466 00:31:52,064 --> 00:31:53,982 می‌دونین، به نظرِ من یه چیزایی هست که شما دَرک نمی‌کنین 467 00:31:54,006 --> 00:31:55,719 مثلاً ارزش جونِ یه آدم 468 00:31:56,011 --> 00:32:00,335 مگه شما امروز صبح یه نفر رو نکُشتین؟ 469 00:32:10,144 --> 00:32:12,341 شما بچه دارین آقای اسکورزبی؟ - نه - 470 00:32:12,366 --> 00:32:15,874 پس چطور ممکنه دَرک کنین چه حسی داره؟ 471 00:32:15,899 --> 00:32:17,351 ...باید 472 00:32:17,819 --> 00:32:19,304 پیداش کنم 473 00:32:20,933 --> 00:32:22,663 دوسِش دارین 474 00:32:24,469 --> 00:32:25,959 البته که دوسِش دارم 475 00:32:25,984 --> 00:32:27,720 ولی کافی نیست مگه نه؟ 476 00:32:27,744 --> 00:32:28,864 عشق 477 00:32:29,691 --> 00:32:31,719 به این معنا نیست که بهش آسیبی نمی‌رسونین 478 00:32:31,744 --> 00:32:33,413 به این معنا نیست که پیش شما در امانه 479 00:32:33,438 --> 00:32:35,288 اینجوری نیست 480 00:32:42,821 --> 00:32:44,531 بهم بگین کجاست 481 00:32:44,556 --> 00:32:46,875 نمی‌تونم... چون من دوسِش دارم 482 00:32:47,987 --> 00:32:49,422 و قَسَم خوردم در امان نگهش دارم 483 00:32:49,447 --> 00:32:50,727 پیش من در امانه 484 00:32:50,752 --> 00:32:52,413 زنی که بچه‌ها رو به روح تبدیل می‌کنه؟ 485 00:32:52,438 --> 00:32:53,683 فکر نکنم 486 00:32:58,318 --> 00:33:01,360 ...آره، من مهارت‌های زیادی ندارم 487 00:33:01,950 --> 00:33:04,477 راستش رو بخوام بگم ...چیزی برای عرضه به دنیا ندارم 488 00:33:05,405 --> 00:33:08,279 ولی در سِنِ پائین فهمیدم که میونه‌م با دَرد خوبه 489 00:33:08,742 --> 00:33:10,081 یه بار 490 00:33:10,106 --> 00:33:12,925 بابام یه جوری با کفشش زد من 491 00:33:12,950 --> 00:33:14,738 که پام باد کرد 492 00:33:15,099 --> 00:33:17,995 نمی‌تونستم بشینم نمی‌تونستم بایستم. نمی‌تونستم هیچ کاری انجام بدم 493 00:33:18,020 --> 00:33:21,479 "بهم میگه: "هیچوقت به فرار کردن فکر نکنی 494 00:33:21,847 --> 00:33:23,456 فرار کردن؟ 495 00:33:23,744 --> 00:33:26,120 نمی‌تونستم خَم بشم و کفشامو بپوشم 496 00:33:26,145 --> 00:33:27,706 497 00:33:38,463 --> 00:33:39,959 آره 498 00:33:40,178 --> 00:33:42,964 تحقیرم می‌کرد تا به اندازه‌ی کافی برای 499 00:33:42,989 --> 00:33:45,660 جبرانِ هر چیزی که باعث می‌شد اون روز اعصابش آروم بشه 500 00:33:45,685 --> 00:33:47,433 معذرت خواهی کنم 501 00:33:47,966 --> 00:33:49,488 می‌دونی؟ 502 00:33:55,037 --> 00:33:57,011 می‌دونی، مگه نه؟ 503 00:33:59,261 --> 00:34:00,894 ...می‌دونی 504 00:34:00,919 --> 00:34:03,738 چون والدینت درست مثل والدین من بودن البته که همینطوره 505 00:34:03,967 --> 00:34:06,139 البته که همینطوره 506 00:34:07,865 --> 00:34:09,635 هیچ چیزی راجع به من نمی‌دونی 507 00:34:09,660 --> 00:34:12,285 آره و باورش کردم 508 00:34:12,359 --> 00:34:15,495 باورش کردم باور کردم هیچی نیستم، باور کردم حقم بود 509 00:34:15,566 --> 00:34:17,660 وقتی که اون اتفاق میافتاد، سپاسگزار بودم 510 00:34:17,685 --> 00:34:19,901 تا حالا همچین حسی داشتی؟ سپاسگزار بودن؟ 511 00:34:20,384 --> 00:34:22,222 داشتی مگه نه؟ 512 00:34:23,100 --> 00:34:26,042 حس مورد آزار و اذیت قرار گرفتن رو می‌شناسم درست مثل تو 513 00:34:26,149 --> 00:34:27,393 ولی الان 514 00:34:27,418 --> 00:34:31,039 بخاطر لایرا خیلی بیشتر از سال‌های سال احساس سرزندگی می‌کنم 515 00:34:33,206 --> 00:34:35,328 لایرا بهم امید داده 516 00:34:40,664 --> 00:34:43,258 تَک تَکِ ناخون‌هاتو می‌کَنم 517 00:34:43,283 --> 00:34:46,079 ...و تمام استخوان‌هاتو می‌شکنم 518 00:34:46,104 --> 00:34:49,094 و اینکار هیچ تاثیری روم نداره و تو می‌دونی که همینطوره 519 00:34:49,119 --> 00:34:51,359 چون روی تو هم تاثیری نداره 520 00:34:52,027 --> 00:34:55,125 ...می‌تونی تهدیدم کنی، شکنجه‌م کنی 521 00:34:56,772 --> 00:34:59,977 ولی هرگز بهت نمیگم لایرا کجاست 522 00:35:00,399 --> 00:35:05,406 چون ارزشِ جونِ من یک دهمِ ارزش جونِ اونه 523 00:35:30,838 --> 00:35:33,727 مدته زیادیه راجع بهش حرف نزدی 524 00:35:33,836 --> 00:35:35,281 می‌دونم 525 00:35:35,336 --> 00:35:37,152 کارت خوب بود 526 00:36:09,157 --> 00:36:10,680 ...پدینگتون 527 00:36:11,645 --> 00:36:13,999 !پدینگتون؟ پدینگتون 528 00:36:14,024 --> 00:36:16,438 آقای براون، بیاین اینجا 529 00:36:16,463 --> 00:36:17,570 داری چیکار می‌کنی؟ 530 00:36:17,595 --> 00:36:20,291 باید واردِ اون آرشیو بشیم - ببخشید. ببخشید - 531 00:36:20,891 --> 00:36:22,953 پدینگتون، لطفاً برداشت اشتباه نکن 532 00:36:22,978 --> 00:36:25,875 ولی مطمئنی یه کاوشگر وجود داشت؟ 533 00:36:26,195 --> 00:36:29,504 اینجوری نبود که ...فقط یه کُلاه پیدا کنی و از خودت 534 00:36:30,395 --> 00:36:32,727 چی؟ - بشین - 535 00:36:32,752 --> 00:36:34,199 چرا اینجوری نگام می‌کنی؟ 536 00:36:34,224 --> 00:36:36,120 اینجا برای مخفی شدن باید جای امنی باشه 537 00:36:36,144 --> 00:36:37,445 فقط من همچین حسی دارم یا اینجا واقعاً گَرمه؟ 538 00:36:37,470 --> 00:36:39,839 ...چرا انقدر - ناراحتی؟ 539 00:36:39,864 --> 00:36:41,120 مُلتَهِب شدی؟ 540 00:36:41,144 --> 00:36:42,514 حالت تهوع داری؟ 541 00:36:42,539 --> 00:36:43,828 542 00:36:44,006 --> 00:36:45,902 بهش میگن خیرگیِ سَخت 543 00:36:46,019 --> 00:36:47,320 خاله‌م یادم داد اینکارو انجام بدم 544 00:36:47,345 --> 00:36:48,937 وقتایی که مردم ادب و نزاکتشون یادشون میره 545 00:36:48,961 --> 00:36:52,086 بهم قدرت بده - آقای براون، می‌تونین بهم اعتماد کنین - 546 00:36:52,111 --> 00:36:54,086 واقعاً یه کاوشگر وجود داشت 547 00:36:54,111 --> 00:36:56,839 اگه بتونیم پیداش کنیم می‌دونم بهم یه خونه میده 548 00:36:57,005 --> 00:36:58,381 یه خونه‌ی خوب 549 00:36:58,406 --> 00:36:59,469 این چیه؟ 550 00:36:59,494 --> 00:37:02,266 چس فیل‌ــه - چِندِش آوره - 551 00:37:02,599 --> 00:37:04,797 مَزه‌ی خُرده چوب میده - خب نخور - 552 00:37:04,822 --> 00:37:07,891 دارم سعی می‌کنم - تا حالا شده چیزی رو جِدی بگیری؟ - 553 00:37:09,039 --> 00:37:11,008 به همین دلیل اومدی دنبالم؟ 554 00:37:11,573 --> 00:37:13,679 فکر کردی دارم وِل می‌چرخم؟ 555 00:37:13,704 --> 00:37:15,719 فقط بخاطر اینکه یه گوشه زانوی غم بغل نکردم و گریه نمی‌کنم 556 00:37:15,744 --> 00:37:18,094 معنیش این نیست هیچی رو جِدی نمی‌گیرم 557 00:37:19,564 --> 00:37:21,539 بهترین دوستم رو از دست دادم 558 00:37:22,905 --> 00:37:25,031 توسطِ پدرم کُشته شد 559 00:37:26,034 --> 00:37:30,199 و هر روز بهش فکر می‌کنم و دلم براش تَنگ میشه 560 00:37:30,224 --> 00:37:31,984 می‌خوام باهاش حرف بزنم 561 00:37:32,901 --> 00:37:36,261 می‌خوام بهش بگم متاسفم چون مُردنش تقصیر من بود 562 00:37:37,036 --> 00:37:38,276 !شش 563 00:37:47,649 --> 00:37:50,516 اومدم دنبالت چون نگرانت بودم 564 00:38:48,672 --> 00:38:53,211 خانمِ کانتر من می‌دونم اون کجاست 565 00:39:30,750 --> 00:39:32,789 از نگهبان دزدیدیشون 566 00:39:36,052 --> 00:39:37,438 !ممنونم 567 00:39:41,039 --> 00:39:42,695 یه پیش گویی وجود داره 568 00:39:43,978 --> 00:39:45,199 درباره‌ی لایرا 569 00:39:45,599 --> 00:39:47,135 جادوگرها درباره‌ش حرف می‌زنن 570 00:39:47,160 --> 00:39:49,008 و این یعنی افرادی دنبالش می‌گردن 571 00:39:49,033 --> 00:39:50,713 و همه‌ی اون افراد آدمای خوبی نیست 572 00:39:52,756 --> 00:39:54,984 پس نباید به کسی اعتماد کنی 573 00:39:56,277 --> 00:39:59,602 من خودم دارم دنبالِ لایرا می‌گردم ...ولی اگه پیداش کردی 574 00:40:01,224 --> 00:40:02,813 ...لطفاً 575 00:40:04,118 --> 00:40:05,828 مراقبش باش 576 00:40:06,424 --> 00:40:07,938 حتماً 577 00:40:08,075 --> 00:40:09,715 قول میدم 578 00:40:18,304 --> 00:40:21,117 رستاخیز به عجیب و غریب‌ترین شکل ممکن اتفاق میافته 579 00:40:21,384 --> 00:40:23,133 فکر می‌کنی بتونی بایستی؟ 580 00:40:23,322 --> 00:40:24,977 امیدوارم 581 00:40:26,617 --> 00:40:29,280 چطور باید گرومان رو پیدا کنیم؟ 582 00:40:29,305 --> 00:40:31,172 میریم سمت رودخانه‌ی یِنِسِی 583 00:40:31,197 --> 00:40:32,883 ببینیم می‌تونیم اونجا پیداش کنیم یا نه 584 00:40:47,883 --> 00:40:50,383 بالُن رو پَس می‌گیریم؟ - نه - 585 00:40:50,688 --> 00:40:52,734 دقیقاً همین انتظار رو دارن 586 00:40:52,759 --> 00:40:54,335 نمی‌تونیم به بیرون از اینجا پرواز کنیم 587 00:40:54,360 --> 00:40:55,922 پس چیکار می‌کنیم؟ 588 00:40:55,947 --> 00:40:57,547 اگر بتونیم یه قایق پیدا کنیم 589 00:40:57,774 --> 00:40:59,559 تا سپیده دم میافتیم تو آب 590 00:41:00,984 --> 00:41:03,261 گرومان و وسیله‌ی محافظتش رو پیدا می‌کنیم 591 00:41:03,286 --> 00:41:05,326 بعدش لایرا رو قبل از مادرش پیدا می‌کنیم 592 00:41:06,442 --> 00:41:07,722 حالا 593 00:41:19,156 --> 00:41:22,859 تاریخِ ئی چینگ تغییراتِ کلاسیک 594 00:41:35,366 --> 00:41:37,070 ...خیلی‌خب 595 00:42:37,185 --> 00:42:39,945 ...در مقابل ذهنی که پابرجاست 596 00:42:40,424 --> 00:42:43,124 تمامِ کائنات تسلیم می‌شوند 597 00:43:04,367 --> 00:43:05,961 همینجاست 598 00:43:07,857 --> 00:43:09,417 بیا 599 00:43:24,115 --> 00:43:25,586 آماده‌ای؟ 600 00:43:27,852 --> 00:43:29,281 لیزی؟ 601 00:43:29,451 --> 00:43:31,031 چه غافلگیریِ خوبی 602 00:43:32,597 --> 00:43:34,328 بهتره بیاین داخل 603 00:44:14,344 --> 00:44:16,547 خیلی خوشحالم که دوباره و انقدر زود دیدمت 604 00:44:17,148 --> 00:44:18,734 بشینین 605 00:44:21,631 --> 00:44:24,151 منو به دوستت معرفی نکردی لیزی 606 00:44:24,902 --> 00:44:26,344 ...این 607 00:44:27,260 --> 00:44:28,516 مارک‌ــه 608 00:44:28,541 --> 00:44:30,688 ...چه‌کار می‌تونم براتون انجام بدم، لیزی 609 00:44:31,812 --> 00:44:32,999 و مارک؟ 610 00:44:33,024 --> 00:44:36,864 لیزی فکر می‌کنه یکی از وسایلش رو توی ماشینتون جا گذاشته 611 00:44:38,045 --> 00:44:39,925 اومدیم پَسِش بگیریم 612 00:44:49,417 --> 00:44:51,422 فکر می‌کنم منظورتون اینه 613 00:44:52,561 --> 00:44:54,977 !مالِ منه - مالِ توئه؟ - 614 00:44:55,993 --> 00:44:58,492 فکر می‌کنم متوجه می‌شین که مالِ منه 615 00:44:59,865 --> 00:45:02,001 من یه کُلِکسیونرم - تو یه دزدی - 616 00:45:02,555 --> 00:45:03,930 پس اجازه بدین با پلیس تماس بگیرم 617 00:45:03,958 --> 00:45:05,196 اونا می‌تونن تکلیف این مسئله رو روشن کنن - !نه - 618 00:45:05,220 --> 00:45:06,476 نه؟ 619 00:45:06,501 --> 00:45:09,399 به نفعت نیست ویلیام 620 00:45:11,149 --> 00:45:12,912 البته که به نفع تو هم نیست لایرا 621 00:45:13,521 --> 00:45:15,531 هنوزم منو نمی‌شناسی 622 00:45:19,328 --> 00:45:23,024 به اندازه‌ی مادرت 623 00:45:23,049 --> 00:45:24,868 دقیق و زیرک نیستی 624 00:45:25,586 --> 00:45:27,547 مهمونیِ توی لندن 625 00:45:28,523 --> 00:45:30,683 حالا یادش اومد 626 00:45:36,930 --> 00:45:38,852 حتی نمی‌دونی چه چیزی رو دزدیدی 627 00:45:38,877 --> 00:45:39,877 لایرا، بَس کن 628 00:45:39,902 --> 00:45:42,602 تو که می‌خوای بذاریش توی یه قفسه، پَسِش بدی بهتره 629 00:45:42,627 --> 00:45:44,239 نمی‌تونم اینکارو انجام بدم 630 00:45:44,350 --> 00:45:46,790 !پَسِش بده - !لایرا - 631 00:45:48,510 --> 00:45:51,977 تا زنگ نزدم به پلیس بشین سَرِ جات 632 00:46:00,694 --> 00:46:03,219 ...می‌خواستم یه فرصت بهتون بدم 633 00:46:03,446 --> 00:46:05,203 تا پَسِش بگیرین 634 00:46:05,796 --> 00:46:08,469 ...وسیله‌ای که می‌خوام رو برام بیارین 635 00:46:09,150 --> 00:46:12,606 اونوقت من دستگاه حقیقت یاب رو بهتون پَس میدم 636 00:46:13,149 --> 00:46:15,000 چی می‌خوای؟ 637 00:46:15,024 --> 00:46:17,624 ...خبر دارم که یه درگاهی پیدا کردین 638 00:46:18,783 --> 00:46:20,319 که به یه جهانِ دیگه منتهی میشه 639 00:46:20,758 --> 00:46:23,264 تقاطعِ جهان 640 00:46:23,289 --> 00:46:25,680 ...مَردی که اون درگاه رو ساخت 641 00:46:26,493 --> 00:46:27,993 یه چاقو داره 642 00:46:28,838 --> 00:46:31,814 فکر می‌کنم توی بُرج مفخیش کرده 643 00:46:32,227 --> 00:46:34,915 بُرجی که دور تا دورش نقش فرشته‌ها کَنده‌کاری شده 644 00:46:34,940 --> 00:46:36,673 بُرج فرشتگان 645 00:46:36,823 --> 00:46:38,663 ...چاقو رو برام بیارین 646 00:46:40,144 --> 00:46:42,322 و چیزی که می‌خواین رو بهتون میدم 647 00:46:44,237 --> 00:46:46,053 اینکارو انجام میدیم 648 00:46:46,908 --> 00:46:48,533 خوبه 649 00:46:56,102 --> 00:46:58,244 چاقو رو برات میاریم 650 00:47:03,375 --> 00:47:08,375 :ترجمه و تنظیم Mehrdadss 651 00:47:08,399 --> 00:47:13,399 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.