1 00:00:14,944 --> 00:00:16,854 آسمان‌های این جهان 2 00:00:17,315 --> 00:00:19,409 به زیباییِ آسمان‌های جهانِ ماست 3 00:00:19,685 --> 00:00:21,948 بهم امید میده 4 00:00:23,833 --> 00:00:25,353 لایرا باید نزدیک باشه 5 00:00:34,145 --> 00:00:35,597 فرشته‌ها 6 00:00:36,280 --> 00:00:37,573 امکان نداره 7 00:00:37,598 --> 00:00:40,472 هزاران سالِ که خودشون رو نشون ندادن 8 00:00:40,497 --> 00:00:44,597 و آخرین باری که دیده شدن برای آغازِ جنگ بود 9 00:00:45,456 --> 00:00:47,995 حالا که ازریل جهان‌ها رو بهم ریخته 10 00:00:48,020 --> 00:00:49,300 دارن میرن پیشش 11 00:00:49,325 --> 00:00:52,589 اگه فرشته‌ها طرفِ ازریل باشن هر کاری ازش ساخته‌ست 12 00:00:55,311 --> 00:00:57,431 این همون نشونه‌ای که احتیاج داشتم 13 00:00:58,607 --> 00:01:01,784 می‌خوای بری دنبالش؟ - ازریل رو برمی‌گردونم - 14 00:01:02,311 --> 00:01:04,604 و به دنیای خودمون برمی‌گردیم 15 00:01:04,629 --> 00:01:07,636 و با همدیگه کلیسای اعظم رو نابود می‌کنیم 16 00:01:13,394 --> 00:01:15,331 باید لایرا رو پیدا کنیم 17 00:01:27,535 --> 00:01:31,815 سرنوشتِ کُلی جهان تو دستای توئه 18 00:01:34,376 --> 00:01:37,440 یه وظیفه پیشِ روی خودت داری - ویل؟ - 19 00:01:38,629 --> 00:01:40,089 ویل؟ 20 00:01:40,964 --> 00:01:42,839 دستش بدتر شده 21 00:01:44,427 --> 00:01:46,557 مطمئن نیستم بتونیم کمکش کنیم لایرا 22 00:02:14,458 --> 00:02:16,011 از این طرف 23 00:02:30,152 --> 00:02:31,573 لایرا 24 00:02:42,563 --> 00:02:44,283 !لایرا 25 00:02:50,417 --> 00:02:51,956 می‌بینمت 26 00:02:56,461 --> 00:02:58,432 !ویل بیدار شو !ویل، باید از اینجا بریم 27 00:02:58,457 --> 00:03:00,230 آنجلیکا طبقه‌ی پائینه و می‌خواد بکشتمون 28 00:03:09,099 --> 00:03:10,792 !ویل! عجله کن 29 00:03:15,403 --> 00:03:16,854 بیا، از این طرف 30 00:03:23,221 --> 00:03:24,870 !ویل، کمکم کن 31 00:03:46,848 --> 00:03:48,517 می‌تونی از اینجا ببریمون بیرون؟ 32 00:03:48,831 --> 00:03:50,386 !عجله کن 33 00:03:53,097 --> 00:03:55,918 !چاقو دستِ ویل‌ــه - ببینین، ما نمی‌خوایم بهتون آسیبی برسونیم - 34 00:03:55,942 --> 00:03:57,379 ولی ما می‌خوایم به شما آسیب برسونیم 35 00:03:58,862 --> 00:04:02,659 برادرمون رو کُشتین و چاقو رو دزدیدین 36 00:04:02,684 --> 00:04:05,780 چاقو از ما و افرادِ بالغمون که توی تَپه‌ها مخفی شدن محافظت می‌کرد 37 00:04:19,063 --> 00:04:21,399 بابتِ برادرت خیلی متاسفم 38 00:04:21,548 --> 00:04:23,932 برین. همین الان 39 00:04:30,933 --> 00:04:33,933 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 40 00:05:55,641 --> 00:06:00,641 :ترجمه و تنظیم مهرداد و مریم 41 00:06:11,955 --> 00:06:13,744 بذار زخمت رو ببینم 42 00:06:23,872 --> 00:06:25,796 با چاقوی خودت بُریده؟ 43 00:06:28,970 --> 00:06:30,810 نشونشون بده ویل 44 00:06:38,376 --> 00:06:39,953 اگه به من اعتماد داری باید به اونم اعتماد داشته باشی 45 00:06:39,978 --> 00:06:41,539 تا حالا ندیده بودیش 46 00:06:41,816 --> 00:06:45,416 و اگر فکر می‌کنی می‌تونی چیزی رو ازش مخفی کنی، باید بگم نمی‌تونی 47 00:06:46,959 --> 00:06:48,639 اینجان تا بهمون کمک کنن 48 00:06:54,262 --> 00:06:56,195 تا حالا همچین تیغه‌ای دیدین؟ 49 00:06:56,220 --> 00:06:57,632 نه 50 00:06:59,025 --> 00:07:00,562 این لبه 51 00:07:00,587 --> 00:07:02,163 این لبه چه چیزی رو می‌بُره؟ 52 00:07:02,188 --> 00:07:03,508 همه چیز رو - هیچی رو - 53 00:07:17,284 --> 00:07:18,945 خب، مسموم نشدی 54 00:07:19,693 --> 00:07:21,677 ولی این یه زخمِ معمولی نیست 55 00:07:21,702 --> 00:07:24,226 برای درمانش به چیزی فراتر از گیاه نیاز داریم 56 00:07:24,275 --> 00:07:25,937 به یه طلسم احتیاج داره 57 00:07:26,976 --> 00:07:29,054 باید گُلسنگ جمع کنیم « موجودی تشکیل شده از جُلبَک و قارچ » 58 00:07:50,455 --> 00:07:52,960 خب، عجیب و غریب‌تر از اینم مگه داریم 59 00:07:59,141 --> 00:08:01,398 فکر می‌کنی می‌تونی ازش رَد شی؟ 60 00:08:01,879 --> 00:08:04,055 راحت باش آقای جاپری 61 00:08:04,283 --> 00:08:05,867 می‌خوایم بزنیم تو دلش 62 00:08:12,843 --> 00:08:15,226 !ووهو 63 00:08:44,889 --> 00:08:47,785 خب، مثل غار و صفحه کلید نیستی 64 00:08:47,810 --> 00:08:50,290 ولی بهتره ببینیم تو هم جواب میدی یا نه 65 00:09:13,417 --> 00:09:17,453 روی آوردن به قُله برای تأمین تغذیه 66 00:09:17,648 --> 00:09:18,968 خوش شانسی می‌آورد 67 00:09:18,993 --> 00:09:20,929 جاسوسی کردن با چشمانی تیز، مانندِ 68 00:09:20,954 --> 00:09:23,593 ببری با وَلَعِ سیری ناپذیر 69 00:09:27,250 --> 00:09:30,921 ثابت قدم به مانندِ کوه یه جاده‌ی فرعی‌ــه 70 00:09:31,167 --> 00:09:35,015 به معنای سنگ‌های کوچک است دَرها و روزنه‌ها 71 00:09:35,999 --> 00:09:39,328 نشانه‌هایی در حالِ نمایان شدن است که شما را در مسیرتان آب‌دیده می‌کند 72 00:09:39,694 --> 00:09:42,821 خوبه. بالاخره تونستم یه چیزی رو بفهمم 73 00:09:45,575 --> 00:09:47,673 می‌دونی، همه‌ش بهم زُل می‌زنی 74 00:09:52,189 --> 00:09:54,407 همیشه دلم می‌خواست یه جادوگر رو از نزدیک ببینم 75 00:09:55,731 --> 00:09:57,867 پدرم یه کتاب راجع به جادوگرها بهم داد 76 00:09:58,055 --> 00:09:59,782 توی کتاب یه تعداد عکس بود 77 00:10:00,511 --> 00:10:02,173 همه‌شون موهای مشکی داشتن 78 00:10:02,198 --> 00:10:04,266 اون کتاب‌ها آزار دهنده‌ان 79 00:10:04,582 --> 00:10:06,782 ازریل می‌دونه یه جادوگر چه شکلیه 80 00:10:06,898 --> 00:10:08,571 به اون گُل دست نزن 81 00:10:10,430 --> 00:10:12,366 می‌خوام همه چیز رو بدونم 82 00:10:12,742 --> 00:10:14,188 چیکار می‌تونی بکنی؟ 83 00:10:14,213 --> 00:10:15,709 چیکار می‌تونم بکنم؟ 84 00:10:15,734 --> 00:10:17,870 البته که می‌دونم می‌تونی پرواز کنی 85 00:10:17,895 --> 00:10:20,696 و به آسونی می‌تونی آدم بکشی 86 00:10:21,338 --> 00:10:23,415 و سَرما روت تأثیری نداره 87 00:10:23,524 --> 00:10:25,484 و می‌تونی نَجواها رو توی باد بشنوی 88 00:10:26,462 --> 00:10:28,173 در امانیم؟ 89 00:10:30,814 --> 00:10:32,276 ویل در امانه؟ 90 00:10:35,468 --> 00:10:37,501 زخمش عمیقه - ولی بهتر میشه - 91 00:10:37,526 --> 00:10:39,634 درسته؟ حالا که پیش شمائیم، بهتر میشه؟ 92 00:10:39,659 --> 00:10:41,845 هر کاری از دستمون بربیاد همینجا انجام میدیم 93 00:10:41,922 --> 00:10:44,540 ولی بعدش باید برگردیم به سرزمین‌های خودمون 94 00:10:46,178 --> 00:10:47,514 سرزمین‌های خودمون؟ 95 00:10:47,539 --> 00:10:49,875 حیاتِ گیاهی در جهانِ ما خیلی قوی‌تره 96 00:10:49,900 --> 00:10:51,540 می‌بریمون خونه؟ 97 00:10:51,707 --> 00:10:54,134 قَسَم خوردم در امان نگهت دارم لایرا 98 00:10:54,559 --> 00:10:56,423 اینکارو توی خونه انجام میدیم 99 00:10:56,537 --> 00:10:58,001 جایی که می‌شناسمش 100 00:10:58,026 --> 00:11:00,009 جایی که می‌تونم مخفیت کنم 101 00:11:21,226 --> 00:11:22,906 چرا نترسیده؟ 102 00:11:23,818 --> 00:11:25,876 اهل اینجا نیست مگه نه؟ 103 00:11:51,045 --> 00:11:52,618 شاید حق با اوناست 104 00:11:52,643 --> 00:11:54,634 شاید بهتر باشه بریم به جهانِ من 105 00:11:54,785 --> 00:11:56,305 چرا جهانت رو ترک کردی لایرا؟ 106 00:11:57,598 --> 00:11:59,415 می‌خواستم غبار رو بررسی کنم 107 00:12:00,642 --> 00:12:02,852 می‌خواستم بخاطرِ راجر تمام تلاشم رو بکنم 108 00:12:05,986 --> 00:12:08,134 ...مسئله اینه، این جادوگرها 109 00:12:08,794 --> 00:12:11,810 به زمین وصل هستن می‌تونن جواب‌ها رو یکی پس از دیگری پیدا کنن 110 00:12:11,835 --> 00:12:13,356 و پدرم؟ 111 00:12:15,718 --> 00:12:18,020 دستگاه حقیقت یاب میگه چیکار کنیم؟ 112 00:12:18,756 --> 00:12:20,584 ویل، درسته که دستت رو قایم کردی بازم می‌تونم ببینم 113 00:12:20,608 --> 00:12:22,083 می‌دونم خونریزی داره 114 00:12:22,594 --> 00:12:24,112 کمه 115 00:12:24,137 --> 00:12:25,840 گیاه‌های قوی‌تری توی جهانِ من وجود داره 116 00:12:25,865 --> 00:12:28,294 اونا میگن و نظرِ منم همینه - ببین، می‌فهمم - 117 00:12:28,319 --> 00:12:30,755 می‌ترسی چون فکر می‌کنی نمی‌تونم ادامه بدم 118 00:12:31,896 --> 00:12:33,747 از پسش برمیام 119 00:12:34,254 --> 00:12:36,067 ما از پسش برمیایم 120 00:12:36,581 --> 00:12:38,825 از دستگاه حقیقت یاب بپرس پدرم کجاست 121 00:12:38,850 --> 00:12:41,250 توی کدوم دنیاست کجا ممکنه پیداش کنیم 122 00:13:20,851 --> 00:13:22,536 نزدیکه 123 00:13:23,524 --> 00:13:25,003 !چــی؟ 124 00:13:26,691 --> 00:13:28,364 توی همین جهان‌ــه 125 00:13:36,480 --> 00:13:38,614 یه جهانِ جدیده؟ 126 00:13:41,120 --> 00:13:45,493 برای کسایی که توش بدنیا نیومدن جدیده در غیر این صورت قِدمَتِش با جهانِ تو یا جهانِ من یکیه 127 00:13:45,721 --> 00:13:49,509 کاری که ازریل انجام داده همه چیز رو بهم ریخته آقای اسکورزبی 128 00:13:49,534 --> 00:13:50,950 خالی بنظر می‌رسه 129 00:13:50,975 --> 00:13:55,884 نه چندان پشتِ اون دماغه شهریه که زمانی قدرتمند و ثروتمند بود 130 00:13:56,175 --> 00:13:57,524 ما داریم میریم اونجا 131 00:13:57,549 --> 00:13:59,524 وارثِ چاقو ممکنه اونجا باشه 132 00:14:00,006 --> 00:14:03,477 یه زمانی با شکوه بود این شهر اوضاع سختی رو تجربه کرده 133 00:14:03,502 --> 00:14:06,173 اگه توی یه زندگیِ دیگه بودیم الان داشتم دنبالِ غنیمت می‌گَشتم 134 00:14:06,198 --> 00:14:09,782 اگه توی یه زندگیِ دیگه بودیم هیچکدوممون اینجا نبودیم 135 00:14:09,807 --> 00:14:12,543 آدم عجیبی هستی آقای جاپری 136 00:14:12,662 --> 00:14:14,678 راجع به شَمَن‌ها یه حرفایی می‌زنن افرادی دارای توانایی تشخیص، درمان و گاهی ایجاد بیماری » « با ارتباط با ارواح یا تحت سلطه قرار گرفتن توسط آن‌ها 137 00:14:14,702 --> 00:14:17,032 جِدی؟ چی میگن؟ - اینکه یه قدرت‌هایی دارن - 138 00:14:17,057 --> 00:14:18,641 اینکه می‌تونن پرواز کنن 139 00:14:18,947 --> 00:14:20,977 ولی تو نمی‌تونی 140 00:14:21,540 --> 00:14:22,985 چرا می‌تونم 141 00:14:23,010 --> 00:14:25,493 چطور؟ - باید پرواز می‌کردم - 142 00:14:25,518 --> 00:14:27,376 احضارت کردم 143 00:14:27,445 --> 00:14:30,694 و حالا دارم... پرواز می‌کنم 144 00:14:30,907 --> 00:14:34,359 من آدمم ولی توی این مسیر چند تا چیز یاد گرفتم 145 00:14:34,384 --> 00:14:38,101 با جادوگرها، افرادِ دانشگاهی و ارواح نشست و برخاست کردم 146 00:14:38,126 --> 00:14:40,226 حماقت رو همه جا دیدم 147 00:14:42,240 --> 00:14:45,056 و این سفر، حماقته یا معرفت؟ 148 00:14:45,081 --> 00:14:46,757 این سفر؟ 149 00:14:51,238 --> 00:14:52,694 نمی‌دونم 150 00:14:52,859 --> 00:14:55,635 وارثِ چاقوی نافذ رو پیدا می‌کنیم بعدش چی میشه؟ 151 00:14:55,660 --> 00:14:57,636 بهش میگیم وظیفه‌ش چیه 152 00:14:57,661 --> 00:14:59,984 و اون وظیفه شاملِ محافظت از لایرا هم میشه؟ 153 00:15:01,726 --> 00:15:03,874 اون وظیفه از همه‌مون محافظت می‌کنه 154 00:15:08,404 --> 00:15:11,100 بَسه، وایمیسیم - نه، از دستگاه حقیقت یاب بپرس - 155 00:15:11,125 --> 00:15:12,530 بپرس پدرم چقدر نزدیکه 156 00:15:12,555 --> 00:15:14,451 اگه قرار باشه نیمه جون باشی 157 00:15:14,476 --> 00:15:15,672 فایده‌ای نداره پدرت رو پیدا کنیم 158 00:15:15,696 --> 00:15:17,696 نه، داری از من به عنوانِ یه بهونه برای ایستادن استفاده می‌کنی 159 00:15:25,142 --> 00:15:26,484 معذرت می‌خوام 160 00:15:26,509 --> 00:15:29,349 می‌دونم که از من به عنوانِ یه بهونه برای ایستادن استفاده نمی‌کنی 161 00:15:31,576 --> 00:15:33,327 معذرت خواهیت رو قبول می‌کنم 162 00:15:37,581 --> 00:15:39,221 بهتره تو هم استراحت کنی 163 00:15:58,855 --> 00:16:00,871 مطمئنی؟ 164 00:16:01,083 --> 00:16:03,046 تا حالا مطمئن‌تر از این نبودم 165 00:16:03,854 --> 00:16:05,765 چاقو رو می‌خوای مگه نه؟ 166 00:16:45,821 --> 00:16:47,317 اونجاست 167 00:16:47,818 --> 00:16:49,594 عیبی نداره، می‌دونی؟ 168 00:16:49,822 --> 00:16:51,422 می‌تونی بیای بیرون 169 00:16:54,879 --> 00:16:56,935 سلام. من مِری‌ام 170 00:16:57,061 --> 00:16:59,007 می‌خواین یه چیزی بخورین؟ 171 00:17:05,141 --> 00:17:07,765 اصلاً براتون خوب نیست. پُر از قَنده 172 00:17:07,790 --> 00:17:09,515 به والدینتون نمیگم 173 00:17:14,533 --> 00:17:16,085 والدینی در کار نیست 174 00:17:16,382 --> 00:17:18,093 اشباح بُردنشون 175 00:17:18,118 --> 00:17:20,054 اشباح؟ 176 00:17:20,586 --> 00:17:22,624 چطور نیومدن سراغِ شما خانم؟ 177 00:17:22,771 --> 00:17:24,609 نمی‌تونین ببینینشون؟ 178 00:17:25,429 --> 00:17:27,601 ...ما هم نمی‌بینیمشون ولی 179 00:17:29,226 --> 00:17:30,694 اسمش پائولاست 180 00:17:31,257 --> 00:17:32,679 سلام 181 00:17:32,704 --> 00:17:36,069 پس شما تنهائین؟ 182 00:17:36,425 --> 00:17:38,201 بقیه‌ی بزرگتر‌ها ازمون مراقبت می‌کردن 183 00:17:38,226 --> 00:17:40,197 ولی بعدش ترسیدن و به سمت تَپه‌ها فرار کردن 184 00:17:40,222 --> 00:17:41,593 به سمتِ کوه 185 00:17:41,618 --> 00:17:43,569 حالا بقیه‌ی بچه‌ها هم رفتن اونجا 186 00:17:44,847 --> 00:17:47,382 شما اهلِ این جهان نیستین نه؟ 187 00:17:48,273 --> 00:17:49,849 مثل اون دختره لایرا 188 00:17:49,874 --> 00:17:51,937 لایرا؟ لایرا رو دیدین؟ 189 00:17:51,962 --> 00:17:53,843 ازش خوشم نمیاد 190 00:17:54,339 --> 00:17:57,218 به تولیو بَد کرد 191 00:17:57,385 --> 00:17:59,625 می‌خواستیم بکُشیمش ولی اون فرار کرد 192 00:18:02,428 --> 00:18:04,004 کارِ اشتباهی بود؟ 193 00:18:04,029 --> 00:18:05,484 آره 194 00:18:05,768 --> 00:18:07,359 اینجا همه چیز اشتباهه خانم 195 00:18:07,384 --> 00:18:09,171 به زودی یاد می‌گیرین 196 00:18:09,548 --> 00:18:11,044 لایرا کجا رفته؟ 197 00:18:11,069 --> 00:18:12,509 با جادوگره 198 00:18:15,908 --> 00:18:18,944 خانم، میشه بغلتون کنم؟ 199 00:18:22,088 --> 00:18:23,368 آره 200 00:18:30,708 --> 00:18:32,334 میشه یکم اینجا بمونین؟ 201 00:18:32,872 --> 00:18:34,765 مراقبمون باشین؟ 202 00:18:35,249 --> 00:18:36,375 اشباح نمیان سراغِ شما 203 00:18:36,399 --> 00:18:38,273 مجبور نیستین مثل بقیه برین 204 00:18:38,570 --> 00:18:42,650 می‌تونین برامون حمام آماده کنین و بهمون بگین چیکار کنیم و از این حرفا 205 00:18:45,831 --> 00:18:49,407 به اینجا فرستاده شدم تا یه کار مهم انجام بدم 206 00:18:49,533 --> 00:18:50,973 مشکلی برامون پیش نمیاد 207 00:18:51,715 --> 00:18:53,251 همدیگرو داریم 208 00:18:53,712 --> 00:18:55,468 بیا پائولا 209 00:19:00,350 --> 00:19:01,965 صبر کنین 210 00:19:01,990 --> 00:19:04,246 نباید اینجا تنها باشین 211 00:19:04,271 --> 00:19:05,855 همراهم بیاین 212 00:19:06,239 --> 00:19:08,293 می‌برمتون پیش بزرگتراتون 213 00:19:10,914 --> 00:19:13,154 دارم به همسر و پسرم فکر می‌کنم 214 00:19:14,575 --> 00:19:16,919 اینجا به پسرم بیشتر احساس نزدیکی می‌کنم 215 00:19:18,019 --> 00:19:20,739 از وقتی که جهانِ خودم رو ترک کردم به این جهان برنگشتم 216 00:19:21,873 --> 00:19:24,138 حتی سایان کوتور رو ندیدم 217 00:19:24,836 --> 00:19:27,341 توی جهانِ من، تجلیت رو نمی‌بینی 218 00:19:29,117 --> 00:19:32,810 امیدِ پیدا کردنِ یه پنجره و برگشتن پیش همسر و پسرم رو از دست داده بودم 219 00:19:37,831 --> 00:19:39,334 بگذریم، حق با تو بود 220 00:19:39,359 --> 00:19:40,575 بهتره بخوابم 221 00:19:40,600 --> 00:19:42,060 ای‌کاش می‌تونستم 222 00:19:42,085 --> 00:19:44,591 من میگم، بهتر نیست قهوه درست کنیم؟ 223 00:19:44,849 --> 00:19:46,412 ممنون 224 00:19:52,694 --> 00:19:53,982 بذار کمک کنم 225 00:19:54,007 --> 00:19:56,271 آره، می‌خوای با جادو برامون آتیش عَلَم کنی؟ 226 00:19:58,779 --> 00:20:00,179 یه لحظه 227 00:20:11,195 --> 00:20:12,555 صحیح 228 00:20:18,751 --> 00:20:20,662 چاقویی که دستِ ویل‌ــه 229 00:20:21,298 --> 00:20:23,998 جوری که دستش رو بُریده یه بُرِشِ معمولی نیست 230 00:20:24,119 --> 00:20:25,849 منو می‌ترسونه 231 00:20:25,889 --> 00:20:27,912 اینکه از کجا یه همچین اسلحه‌ی قدرتمندی بدست آورده 232 00:20:27,942 --> 00:20:30,302 فکر می‌کنی باید در برابرِ ویل ازم محافظت کنی؟ 233 00:20:30,327 --> 00:20:32,216 چاقوی ویل محشره 234 00:20:32,241 --> 00:20:35,240 اگه به دستِ آدم بی‌صلاحیت بیفته ...ممکنه خیلی خطرناک باشه، ولی 235 00:20:35,743 --> 00:20:38,400 ویل وارثه، بلایی سرم نمیاره 236 00:20:41,402 --> 00:20:43,373 سرافینا پکالا، وظیفه‌ی من 237 00:20:43,398 --> 00:20:45,474 اینه که به ویل کمک کنم تا پدرش رو پیدا کنه 238 00:20:45,663 --> 00:20:47,380 پدر ویل؟ 239 00:20:48,320 --> 00:20:50,326 دستگاه حقیقت یاب اینطور گفته 240 00:20:50,351 --> 00:20:52,810 بعد از مرگ راجر دیگه بهش اعتماد نداشتم 241 00:20:53,568 --> 00:20:55,732 اما از دست دادمش 242 00:20:57,800 --> 00:21:00,248 و متوجه شدم چقدر مهمّه 243 00:21:01,924 --> 00:21:03,841 چطور بخشی از وجودمه 244 00:21:04,956 --> 00:21:08,989 ،پس اگه میگه باید به ویل کمک کنم پس این کاریه که باید بکنم 245 00:21:13,399 --> 00:21:15,873 بقیه می‌گفتن خواندن دستگاه حقیقت یاب توسط تو 246 00:21:15,898 --> 00:21:17,693 منو تحت‌تاثیر قرار میده 247 00:21:18,035 --> 00:21:19,873 ...حقیقت اینه که 248 00:21:20,664 --> 00:21:23,024 یک‌دندگی موهبتیه که داری 249 00:21:25,048 --> 00:21:27,552 وظیفه‌ی ما محافظت کردن از توئه، لایرا 250 00:21:28,033 --> 00:21:31,743 ،اگه به این معنا باشه که از تو و ویل محافظت کنیم ،پس این کار رو می‌کنیم 251 00:21:32,189 --> 00:21:35,001 هر چند این جهان خیلی معذبم می‌کنه 252 00:21:36,550 --> 00:21:38,478 خب، بایدم معذب باشی 253 00:21:39,526 --> 00:21:41,517 یه موجوداتی اینجان 254 00:21:41,696 --> 00:21:44,087 ،به بچه‌ها صدمه نمی‌زنن اما می‌تونن به تو صدمه بزنن 255 00:21:44,232 --> 00:21:46,478 ...ما کمکت می‌کنیم پدر ویل رو پیدا کنی 256 00:21:46,976 --> 00:21:49,416 اما قبلش باید جلوی خونریزیِ ویل رو بگیریم 257 00:22:30,590 --> 00:22:32,604 لطفاً بگو حالش خوب میشه 258 00:22:33,664 --> 00:22:35,651 هر کاری از دستمون بر می‌اومد انجام دادیم 259 00:22:40,580 --> 00:22:42,323 ،دستگاه حقیقت یابت 260 00:22:42,348 --> 00:22:44,495 نگفته کجا پدرش رو پیدا کنیم؟ 261 00:23:04,077 --> 00:23:05,425 بالا 262 00:23:06,243 --> 00:23:07,739 بریم بالا 263 00:23:07,764 --> 00:23:09,300 فقط همینو میگه 264 00:23:12,161 --> 00:23:13,817 پیشش بمون 265 00:23:14,084 --> 00:23:15,500 امشب سردش میشه 266 00:23:15,525 --> 00:23:17,885 فردا صبح از کوه بالا می‌ریم 267 00:23:27,011 --> 00:23:28,823 ...اینجا در امانیم 268 00:23:29,429 --> 00:23:31,221 مگه نه؟ 269 00:23:39,907 --> 00:23:41,163 270 00:23:46,243 --> 00:23:47,803 فرا پاول 271 00:23:49,076 --> 00:23:52,412 همان طور که خواسته بودید با دستگاه حقیقت یاب مشورت کردم 272 00:23:52,546 --> 00:23:55,276 درست سر در نمیارم چی دیدم 273 00:23:55,618 --> 00:23:58,964 ،شاید اگه بهم بگی با همدیگه بهتر ازش سر در بیاریم 274 00:23:58,989 --> 00:24:00,534 میشه بی‌پرده صحبت کنم؟ 275 00:24:00,559 --> 00:24:03,375 هر چند بایستی به خاطر این حرف‌ها مجازات بشم 276 00:24:03,540 --> 00:24:05,300 ...هر چه که هست 277 00:24:06,142 --> 00:24:09,718 از دستگاه حقیقت یاب شنیدی، درسته؟ 278 00:24:10,179 --> 00:24:11,898 درسته 279 00:24:12,677 --> 00:24:15,608 پس چرا باید برای گفتن چیزی 280 00:24:15,633 --> 00:24:18,601 که بهت گفته شده مجازات بشی؟ 281 00:24:19,462 --> 00:24:21,187 بگو 282 00:24:23,105 --> 00:24:25,545 خانم کالتر دنبال فرزندش می‌گرده 283 00:24:26,502 --> 00:24:28,702 دختره وارد جهان دیگه‌ای شده 284 00:24:32,248 --> 00:24:34,761 ،قبل از اینکه ازریل اون سوراخ رو در آسمان باز کنه 285 00:24:34,786 --> 00:24:36,792 خانم کالتر اومد دیدن من 286 00:24:36,817 --> 00:24:38,897 یه سوالی داشت که ازم خواست بپرسم 287 00:24:43,495 --> 00:24:45,391 سوالش چی بود؟ 288 00:24:45,634 --> 00:24:47,574 لایرا بلاکوا کیه؟ 289 00:24:48,261 --> 00:24:49,263 خب؟ 290 00:24:49,288 --> 00:24:51,660 فهمیدم که دختره اسم دیگه‌ای داره 291 00:24:52,165 --> 00:24:53,847 جادوگران از پیش گویی می‌دونستن 292 00:24:53,872 --> 00:24:55,488 بدون شک ارتداده 293 00:24:55,513 --> 00:24:56,886 تو مرتد نیستی 294 00:24:56,911 --> 00:24:59,089 هر چی فهمیدی رو تکرار کن 295 00:24:59,207 --> 00:25:00,503 و وقت منو تلف نکن 296 00:25:00,528 --> 00:25:02,230 متاسفانه شما در دوره‌ی خطیری 297 00:25:02,255 --> 00:25:04,800 کاردینال شدید - بگو چی می‌دونی - 298 00:25:06,063 --> 00:25:08,079 اسمش سرنوشتشه 299 00:25:08,197 --> 00:25:10,417 پیش گویی شده که اون دختر 300 00:25:10,991 --> 00:25:14,175 کسی خواهد بود که باعث سقوط‌مان میشه 301 00:25:14,789 --> 00:25:16,230 مادر همگی ما 302 00:25:16,255 --> 00:25:17,824 مسبب تمام گناهان 303 00:25:18,749 --> 00:25:21,165 اسم دختره چیه؟ 304 00:25:21,190 --> 00:25:23,326 دستگاه حقیقت یاب پیش گویی نمی‌کنه 305 00:25:23,351 --> 00:25:26,167 ،اگه دختره توسط مار وسوسه بشه 306 00:25:26,192 --> 00:25:29,170 ،پس در این صورت سقوط خواهد کرد و غبار و گناه پیروز خواهند شد 307 00:25:29,195 --> 00:25:32,308 اسمش، فرا پاول 308 00:25:33,168 --> 00:25:34,964 اسمش رو بگو 309 00:25:41,271 --> 00:25:43,472 با این شهر آشنایی 310 00:25:43,935 --> 00:25:47,394 واقعاً نمی‌دونی لایرا کجا می‌تونه باشه؟ 311 00:25:48,191 --> 00:25:50,160 یه کم با اینجا آشنام 312 00:25:59,901 --> 00:26:01,701 چرا اینقدر مضطربی؟ 313 00:26:03,069 --> 00:26:04,777 ...خب، فقط 314 00:26:05,216 --> 00:26:08,496 از وقتی ازریل آسمان رو شکافته تعداد اشباح چند برابر شده 315 00:26:08,821 --> 00:26:11,605 یه دقیقه اینجا خالیه، و بعدش پُره 316 00:26:11,630 --> 00:26:13,246 و اونوقت دیگه خیلی دیره 317 00:26:13,599 --> 00:26:15,753 تو رو نگرفتن. تونستی برگردی 318 00:26:15,785 --> 00:26:18,753 چون فرار کردم - آره، ترسیده بودی - 319 00:26:20,098 --> 00:26:21,794 ،باید پیداش کنم و در عوضش 320 00:26:21,819 --> 00:26:24,769 پسره با چاقوی نافذ مالِ تو میشه 321 00:27:03,987 --> 00:27:08,464 انگار اشباح قربانیاشون رو از این دنیا جدا می‌کنن 322 00:27:11,194 --> 00:27:13,769 این اشباح جدا نمی‌کنن 323 00:27:14,956 --> 00:27:17,785 هر کاری که می‌کنن قوی‌تر از اینه 324 00:27:18,621 --> 00:27:20,566 می‌تونیم از این یاد بگیریم 325 00:27:26,346 --> 00:27:28,277 مشغول راز و نیاز بودم 326 00:27:30,999 --> 00:27:35,871 و معتقدم که باید به هدف واقعی‌مون پی ببریم 327 00:27:37,423 --> 00:27:39,503 ،اما امروز 328 00:27:40,027 --> 00:27:44,355 خودِ خالق اعظم با من سخن گفتن 329 00:27:46,110 --> 00:27:48,097 ...این کلیسا 330 00:27:49,451 --> 00:27:53,736 ،کلیسای اعظمی که من کاردینالش هستم 331 00:27:54,307 --> 00:27:57,041 هدف و مسیر جدیدی پیدا کرده 332 00:27:58,048 --> 00:27:59,619 ...فرا پاول 333 00:28:00,463 --> 00:28:05,863 اطلاعاتی در خصوص خطری بسیار جدّی در اختیارم قرار داده 334 00:28:06,667 --> 00:28:09,934 که این دنیا تنها یک بار قبلاً به خود دیده 335 00:28:11,473 --> 00:28:13,481 ...تحت رهبریِ من 336 00:28:14,283 --> 00:28:17,179 هر کاری لازم باشه انجام خواهیم داد 337 00:28:17,531 --> 00:28:20,574 ...لشکریانی رو به درون ناهنجاری فرستادیم 338 00:28:22,110 --> 00:28:23,535 تا با این خطر روبرو بشن 339 00:28:23,677 --> 00:28:25,144 بله، کاردینال 340 00:28:28,841 --> 00:28:31,762 ...به نام خالق اعظم 341 00:28:33,152 --> 00:28:35,598 متزلزل نخواهیم شد 342 00:28:39,572 --> 00:28:42,837 و اولین کسی که 343 00:28:42,862 --> 00:28:46,043 ...این فداکاری عظیم رو می‌کنه 344 00:28:48,662 --> 00:28:50,262 ...آن کودک خواهد بود 345 00:28:51,134 --> 00:28:52,996 لایرا بلاکوا 346 00:29:00,060 --> 00:29:02,590 در حال بهبودیه، طلسم موثر بود 347 00:29:02,852 --> 00:29:06,293 جراحت ایجاد شده توسط جادو باید توسط جادو بسته بشه 348 00:29:07,493 --> 00:29:09,093 من نهایت سعیم رو کردم 349 00:29:13,674 --> 00:29:15,594 با این سن کمّش چیزای زیادی رو از دست داده 350 00:29:18,082 --> 00:29:19,698 می‌دونم 351 00:29:19,723 --> 00:29:21,316 بهش بگو 352 00:29:28,823 --> 00:29:30,879 اون مهمّه، ویل 353 00:29:30,965 --> 00:29:33,781 ،یه پیش گویی در مورد لایرا هست 354 00:29:33,806 --> 00:29:38,022 پیش گویی‌ای که میگه یه پسری هست که بایستی باهاش همسفر بشه 355 00:29:38,535 --> 00:29:41,223 نمی‌دونم اگه اون پسر تو هستی یا نه 356 00:29:41,744 --> 00:29:43,973 فکر می‌کنه مسئولیتت به دوششه 357 00:29:44,882 --> 00:29:46,121 این حقیقت رو نادیده نگیر 358 00:29:46,146 --> 00:29:48,121 که مسئولیت اونم با توئه 359 00:29:49,202 --> 00:29:51,371 باید ازش محافظت بشه 360 00:30:36,277 --> 00:30:37,917 ماریسا 361 00:32:50,153 --> 00:32:51,693 اونا اشباح هستن؟ 362 00:32:51,944 --> 00:32:54,100 !یه گروه ازشون اون پایین هست 363 00:32:55,139 --> 00:32:56,834 آره، خودشونن 364 00:32:56,859 --> 00:32:59,607 ،اگه اونقدر به برج نزدیک شدن پس چاقو اونجا نیست 365 00:33:00,664 --> 00:33:03,561 .باید فرود بیاییم لایرا ممکنه اون پایین در خطر باشه 366 00:33:03,586 --> 00:33:05,882 اشباح فوراً ما رو می‌گیرن 367 00:33:05,907 --> 00:33:07,803 این بالا دستشون به ما نمی‌رسه 368 00:33:08,067 --> 00:33:09,654 اگه لایرا اونجا باشه چی؟ 369 00:33:09,679 --> 00:33:11,904 نگران نباش، اشباح از غبار تغذیه می‌کنن 370 00:33:11,929 --> 00:33:14,084 کودکان جذبشون نمیشن 371 00:33:14,109 --> 00:33:16,639 به محض اینکه بالغ بشن، میرن سراغشون 372 00:33:16,664 --> 00:33:19,998 با پیدا کردن وارث به لایرا و بقیه کمک می‌کنیم 373 00:33:20,023 --> 00:33:22,350 اگه بمیریم، نمی‌تونیم کمکی کنیم 374 00:33:22,375 --> 00:33:24,375 و دیگه نمی‌تونیم کارساز باشیم 375 00:33:25,909 --> 00:33:27,631 ببرمون بالاتر 376 00:33:28,094 --> 00:33:31,178 بالای جنگل. وارثِ چاقو تو شهر نیست 377 00:33:33,992 --> 00:33:35,792 صدای چیه؟ 378 00:33:38,767 --> 00:33:40,561 چی می‌بینی؟ 379 00:33:42,734 --> 00:33:44,686 بالون‌های کلیسای اعظم 380 00:33:44,711 --> 00:33:46,936 فکر نمی‌کردم اجازه دارن از دنیاها عبور کنن 381 00:33:46,961 --> 00:33:49,865 در حال پرواز باشیم. باد طرفِ ماست 382 00:34:09,010 --> 00:34:10,655 ...برید 383 00:34:17,756 --> 00:34:19,475 تو می‌تونی کنترلشون کنی 384 00:34:24,375 --> 00:34:25,975 فوق‌العاده نیست؟ 385 00:34:28,263 --> 00:34:30,201 بیا جشن بگیریم 386 00:34:38,110 --> 00:34:40,514 به نظرت آنجلیکا و پائولا خوبن؟ 387 00:34:42,097 --> 00:34:44,514 فکر نمی‌کنم اونقدر که خیال می‌کردیم آدمای بدی بودن 388 00:34:47,200 --> 00:34:48,720 هر چند ترسیده بودم 389 00:34:50,447 --> 00:34:52,982 تا حالا ندیدم بچه‌ها اونطور رفتار کنن 390 00:34:53,970 --> 00:34:55,330 من دیدم 391 00:35:00,846 --> 00:35:02,334 مامانم 392 00:35:03,697 --> 00:35:05,428 ...هر چند وقت یکبار، اون 393 00:35:05,701 --> 00:35:08,178 به چیزایی فکر می‌کرد که حقیقت نداشتن 394 00:35:09,169 --> 00:35:11,303 کارایی می‌کرد که منطقی نبودن 395 00:35:12,417 --> 00:35:13,936 ...مثلاً 396 00:35:14,288 --> 00:35:16,811 ...لمس کردن نرده‌ها تو پارک یا 397 00:35:17,331 --> 00:35:19,307 شمردن آجرهای دیوار 398 00:35:19,464 --> 00:35:21,170 همچین کارایی 399 00:35:21,687 --> 00:35:23,662 چند تا پسر فهمیدن 400 00:35:25,156 --> 00:35:26,779 بدجنسی می‌کردن 401 00:35:27,484 --> 00:35:29,131 بدون هیچ دلیلی 402 00:35:31,022 --> 00:35:32,982 رفتارشون از آنجلیکا بدتر بود 403 00:35:37,667 --> 00:35:39,067 ...وقت کوچیک‌تر بودم 404 00:35:40,701 --> 00:35:43,606 ...وانمود می‌کردم بابام خارجه 405 00:35:44,911 --> 00:35:46,973 و یه روزی، میرم پیشش 406 00:35:47,884 --> 00:35:49,764 جوابِ همه چی رو داره 407 00:35:51,636 --> 00:35:53,379 و می‌تونم برم مدرسه 408 00:35:53,404 --> 00:35:54,856 دوست پیدا کنم 409 00:35:56,496 --> 00:35:58,129 ...اما وقتی بزرگ‌تر شدم 410 00:35:58,154 --> 00:36:00,157 بیشتر ایمانت رو از دست دادی 411 00:36:00,182 --> 00:36:01,502 آره 412 00:36:04,661 --> 00:36:06,527 نمی‌تونستم به کسی اعتماد کنم 413 00:36:07,436 --> 00:36:09,020 تا وقتی با من آشنا شدی 414 00:36:12,260 --> 00:36:13,660 آره 415 00:36:47,785 --> 00:36:49,225 یکی دیگه؟ 416 00:36:54,981 --> 00:36:56,175 اوهوم 417 00:36:56,650 --> 00:36:58,176 بگو ببینم 418 00:36:59,796 --> 00:37:02,434 هر چیزی دلت می‌خواد بهت میگم 419 00:37:03,018 --> 00:37:04,314 چطور کنترلشون می‌کنی؟ 420 00:37:04,339 --> 00:37:06,074 خب، اشباح چیزی رو می‌بلعن ،که ما رو انسان می‌کنه 421 00:37:06,099 --> 00:37:08,184 ...پس من فقط 422 00:37:08,504 --> 00:37:10,082 اونو ازشون مخفی می‌کنم 423 00:37:10,107 --> 00:37:12,277 خودمو سرکوب می‌کنم 424 00:37:15,952 --> 00:37:20,117 ،ماریسا، با این توانایی 425 00:37:20,309 --> 00:37:22,398 می‌تونیم هر جایی دلمون بخواد تو شهر بریم 426 00:37:22,422 --> 00:37:27,151 ،آره، می‌تونم لایرا رو پیدا کنم و تو هم می‌تونی پسره رو پیدا کنی 427 00:37:27,176 --> 00:37:29,129 و چاقو مال تو میشه 428 00:37:29,154 --> 00:37:31,504 مال ما. می‌فهمی؟ 429 00:37:31,648 --> 00:37:34,809 نیرویی داره که به درد هر دومون می‌خوره 430 00:37:35,519 --> 00:37:39,293 و دلم می‌خواد اونو با یکی که هم‌شان خودمه قسمت کنم 431 00:37:42,327 --> 00:37:44,367 فکر می‌کنی من هم‌شان توام؟ 432 00:37:46,941 --> 00:37:48,731 از هر لحاظ 433 00:37:57,131 --> 00:37:59,168 پس به سلامتیش بنوشیم 434 00:38:16,334 --> 00:38:18,573 ،چاقوی نافذ سیتاگاتز 435 00:38:18,802 --> 00:38:21,745 حتی سازندگانش نمی‌دونن چه توانایی داره 436 00:38:22,140 --> 00:38:24,956 هیچ کس در برابرش مصون نیست 437 00:38:25,379 --> 00:38:26,995 ماده 438 00:38:31,698 --> 00:38:33,112 هوا 439 00:38:35,353 --> 00:38:36,862 ادامه بده 440 00:38:39,723 --> 00:38:41,331 ...اینجا 441 00:38:42,457 --> 00:38:44,233 پنجره 442 00:38:44,383 --> 00:38:46,472 همه‌ی چیزایی که ازم مخفی کردی 443 00:38:47,924 --> 00:38:49,323 خیلی آسون‌تر میشد 444 00:38:49,348 --> 00:38:52,081 اگه در مورد لایرا بهم می‌گفتی همون بار اوّل که تو چنگت بود 445 00:38:55,040 --> 00:38:58,120 .زحمت زیادی برام کشیدی فکر نکنی اینو نمی‌دونم 446 00:39:00,051 --> 00:39:01,987 اما جاه‌طلبیت خیلی کم بود 447 00:39:02,012 --> 00:39:05,151 همیشه به اینجا ختم میشد 448 00:39:08,822 --> 00:39:11,422 بوریل، من بهت نیاز ندارم 449 00:39:12,497 --> 00:39:14,901 تو فقط مانعم میشی 450 00:39:20,046 --> 00:39:24,007 تو هم‌شان من نیستی و نبودی 451 00:39:28,006 --> 00:39:30,667 چی کار... کردی؟ 452 00:39:32,751 --> 00:39:34,858 مقاومت نکن. مقاومت نکن 453 00:39:58,355 --> 00:40:00,350 خدا نگهدار، دوست قدیمی 454 00:40:15,641 --> 00:40:17,601 آقای جاپری، اون مشکلی رو که گفتم یادته؟ 455 00:40:17,625 --> 00:40:19,425 وخیم‌تر شده 456 00:40:20,588 --> 00:40:21,957 بله 457 00:40:21,982 --> 00:40:23,796 بله؟ فقط همینو داری بگی؟ 458 00:40:23,821 --> 00:40:25,319 بله؟ 459 00:40:25,534 --> 00:40:27,577 اونا از ما سریع‌ترن 460 00:40:27,844 --> 00:40:29,999 بالاخره بهمون می‌رسیدن 461 00:40:30,024 --> 00:40:31,858 خب، الان وقتش نیست 462 00:40:31,883 --> 00:40:33,663 ،ما هیچ دفاعی نداریم 463 00:40:34,353 --> 00:40:36,413 که یعنی باید فرود بیاییم 464 00:40:36,438 --> 00:40:38,288 تنها راه فرود اومدن در درّه‌س 465 00:40:38,479 --> 00:40:40,374 نهایت تلاشت رو بکن 466 00:40:42,305 --> 00:40:45,850 !چشماتو باز کن و بیدار شو مسخره بازی که نیست 467 00:40:46,255 --> 00:40:47,999 به باد نیاز داری؟ 468 00:40:48,024 --> 00:40:50,640 ،نه، اونام می‌تونن از باد استفاده کنن و سرعتشون به مراتب بیشتره 469 00:40:52,626 --> 00:40:54,030 توفان چی؟ 470 00:40:54,055 --> 00:40:55,780 فقط همینو می‌تونی احضار کنی، تغییر آب و هوا؟ 471 00:40:55,805 --> 00:40:56,811 تو شفادهنده هستی 472 00:40:56,836 --> 00:40:59,569 چند تا تفنگ بزرگ و روکش فولادی احضار کن 473 00:41:06,192 --> 00:41:08,913 داری توفان رو فرا می‌خونی؟ !چون من نمی‌تونم تو توفان خلبانی کنم 474 00:41:08,938 --> 00:41:11,561 به مهارتت اطمینان دارم 475 00:41:19,156 --> 00:41:20,652 می‌تونیم بهش اعتماد کنیم؟ 476 00:41:20,677 --> 00:41:22,593 مگه چاره‌ی دیگه‌ای هم داریم؟ 477 00:41:23,385 --> 00:41:25,296 به گمونم فقط همین دست برامون مونده 478 00:41:25,321 --> 00:41:26,532 وقتشه بازی کنیم 479 00:41:26,557 --> 00:41:27,850 برای لایرا؟ 480 00:41:27,875 --> 00:41:29,092 برای لایرا 481 00:42:06,087 --> 00:42:08,233 ویل، چاقو - !لایرا - 482 00:42:28,805 --> 00:42:30,218 483 00:42:50,476 --> 00:42:53,210 قدرت رستگاری و رهاییه 484 00:43:01,098 --> 00:43:02,338 485 00:43:04,060 --> 00:43:05,860 اینو یادت بمونه 486 00:43:10,161 --> 00:43:11,577 487 00:43:11,741 --> 00:43:14,538 توفان خوبی دست و پا کردی، آقای جاپری 488 00:43:14,790 --> 00:43:16,475 !هنوز دو تا دیگه هستن 489 00:43:17,025 --> 00:43:18,444 !بشین 490 00:44:05,726 --> 00:44:07,210 !داره دور می‌زنه 491 00:44:15,047 --> 00:44:16,983 !محفظه‌ی گاز 492 00:44:23,186 --> 00:44:24,710 !محکم بشینید 493 00:44:33,027 --> 00:44:36,027 :ترجمه و تنظیم مهرداد و مریم 494 00:44:36,028 --> 00:44:40,028 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.