1 00:00:10,600 --> 00:00:12,271 Sta tornando da noi. 2 00:00:18,280 --> 00:00:20,121 Quando mi hanno presa... 3 00:00:21,792 --> 00:00:23,241 mi sentivo intorpidita... 4 00:00:23,683 --> 00:00:25,417 faceva così freddo... 5 00:00:25,866 --> 00:00:29,219 vita o morte, poi niente. 6 00:00:30,210 --> 00:00:31,319 Riposati, ora. 7 00:00:31,320 --> 00:00:33,964 Calmati. Prenditi il tempo per guarire. 8 00:00:35,072 --> 00:00:36,740 Non siete al sicuro qui. 9 00:00:36,837 --> 00:00:38,311 Potete andare. 10 00:00:39,199 --> 00:00:41,744 No, Lyra. Non lo faremo. 11 00:00:42,690 --> 00:00:45,729 Ma, Will, appena troveremo tuo padre, dobbiamo lasciare questo mondo. 12 00:00:45,938 --> 00:00:47,728 Speriamo di trovarlo presto. 13 00:00:49,698 --> 00:00:51,539 Il tuo coltello li ha spaventati. 14 00:00:52,085 --> 00:00:53,487 Spaventa tutti. 15 00:01:34,396 --> 00:01:37,739 Riesco a sentire qualcosa... lo sento nell'aria. 16 00:01:38,841 --> 00:01:40,329 Guerra. 17 00:01:41,502 --> 00:01:43,777 Sta per scoppiare? 18 00:01:44,668 --> 00:01:45,716 Sì. 19 00:01:46,632 --> 00:01:48,873 L'ultima guerra è stata brutta. 20 00:01:49,974 --> 00:01:53,014 Ma questa volta, l'Autorità deve essere sconfitta. 21 00:01:53,928 --> 00:01:56,332 L'esercito di Lord Asriel sta crescendo. 22 00:01:57,949 --> 00:02:01,152 Ma gli serve l'Æsahættr. 23 00:02:03,013 --> 00:02:05,633 E non ce l'ha. 24 00:02:07,031 --> 00:02:10,448 Senza sarà sconfitto. 25 00:02:11,232 --> 00:02:14,671 E noi ci nutriremo per anni delle loro ossa! 26 00:02:21,599 --> 00:02:24,242 His Dark Materials s02e07 "Esahaettr" 27 00:02:24,243 --> 00:02:27,325 Traduzione e synch: Nike, Stelmaria, Hester, Kasia, Kirjava, Pan 28 00:02:27,326 --> 00:02:29,321 Revisione: Nike 29 00:03:41,585 --> 00:03:44,124 Vuoi diventare traduttore di A7A? 30 00:03:44,125 --> 00:03:47,489 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com 31 00:03:47,490 --> 00:03:51,028 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 32 00:03:57,980 --> 00:04:02,341 Tu hai l'unica arma che può distruggere l'Autorità. 33 00:04:08,020 --> 00:04:09,421 Brutto sogno? 34 00:04:11,620 --> 00:04:12,799 Ho paura. 35 00:04:13,300 --> 00:04:15,427 Ho visto mio padre e ho paura. 36 00:04:16,460 --> 00:04:18,053 Lei non vede la paura. 37 00:04:18,820 --> 00:04:20,140 La tua paura. 38 00:04:21,580 --> 00:04:22,580 No? 39 00:04:22,859 --> 00:04:25,716 Pensa che tu sia il guerriero più coraggioso che abbia mai visto. 40 00:04:27,342 --> 00:04:29,466 Coraggioso quanto Iorek Byrnison. 41 00:04:29,860 --> 00:04:32,100 Re degli orsi corazzati. 42 00:04:33,997 --> 00:04:35,549 Iorek Byrnison 43 00:04:36,289 --> 00:04:37,661 Bel complimento. 44 00:04:40,152 --> 00:04:42,366 Beh, io penso che Lyra sia anche più coraggiosa di me. 45 00:04:42,367 --> 00:04:43,577 Sa esserlo. 46 00:04:44,430 --> 00:04:46,701 Ma a volte non lo è. 47 00:04:48,572 --> 00:04:50,645 È la migliore amica che io abbia mai avuto. 48 00:04:51,820 --> 00:04:53,061 Lo sai? 49 00:04:54,658 --> 00:04:56,771 Non che ne abbia avuti molti. 50 00:04:58,240 --> 00:04:59,981 Anche tu sei il suo migliore amico. 51 00:05:01,260 --> 00:05:02,661 Ora dormi. 52 00:05:05,414 --> 00:05:07,344 Forse ti sentirai meglio domattina. 53 00:05:40,402 --> 00:05:42,341 Non sono più un aeronauta. 54 00:05:43,876 --> 00:05:47,339 Siamo insetti, ora. Viaggiamo nel mondo come tutti gli altri. 55 00:05:47,988 --> 00:05:50,877 Non saresti un insetto nemmeno se volessi, Lee. 56 00:05:51,020 --> 00:05:52,459 Lo dici tu, coniglio! 57 00:05:52,460 --> 00:05:54,225 Lo sciamano è in piedi. 58 00:05:57,514 --> 00:05:59,477 So dov'è il Portatore. 59 00:06:00,970 --> 00:06:03,644 Dobbiamo andare ad ovest, verso un canyon. 60 00:06:05,095 --> 00:06:07,478 Ha scelto un buon posto, signor Scoresby, 61 00:06:07,479 --> 00:06:10,594 ma il dirigibile superstite sarà atterrato ormai. 62 00:06:10,966 --> 00:06:12,541 Ci staranno cercando. 63 00:07:44,047 --> 00:07:46,090 Questi Spettri potrebbero essere ovunque. 64 00:07:46,405 --> 00:07:48,098 Siamo al sicuro? 65 00:07:48,472 --> 00:07:51,031 Temo di avere un altro problema da sottoporvi. 66 00:07:51,180 --> 00:07:53,699 Jabar ha visto un adulto con un daimon... 67 00:07:53,864 --> 00:07:55,259 in giro per la città. 68 00:07:55,260 --> 00:07:58,600 Se viene da un altro mondo, potrebbe non conoscere i rischi di qui. 69 00:08:00,115 --> 00:08:02,449 C'erano altri ragazzini su quel tetto. 70 00:08:02,794 --> 00:08:04,627 Comincia da lì, assicurati che stiano bene. 71 00:08:04,874 --> 00:08:06,743 Manderò indietro Jabar con le notizie. 72 00:08:06,804 --> 00:08:08,885 Kaisa vigilerà affinché torni sano e salvo. 73 00:08:10,841 --> 00:08:12,127 Perlustra la foresta. 74 00:08:12,569 --> 00:08:16,348 Dobbiamo sapere se la via è libera, prima di continuare a cercare il padre di Will. 75 00:08:17,304 --> 00:08:18,528 Fate attenzione. 76 00:08:41,276 --> 00:08:42,276 Lì! 77 00:08:43,033 --> 00:08:44,271 L'accampamento! 78 00:08:51,294 --> 00:08:53,131 Beh, allora andate. Smammate. 79 00:08:53,358 --> 00:08:54,703 Potrebbe venire anche lei. 80 00:08:54,912 --> 00:08:56,324 Lei ci piace, signorina. 81 00:08:56,882 --> 00:08:58,716 Beh, siete molto gentili, ma... 82 00:08:59,083 --> 00:09:00,533 temo di non potere. 83 00:09:00,935 --> 00:09:02,209 Dove andrà? 84 00:09:03,756 --> 00:09:06,436 Beh, sto cercando delle risposte e... 85 00:09:06,953 --> 00:09:09,187 ho la sensazione di doverle cercare lì. 86 00:09:12,051 --> 00:09:13,210 Addio, signorina. 87 00:09:13,490 --> 00:09:15,869 - Grazie. - Mi ha fatto piacere aiutarvi. 88 00:10:01,489 --> 00:10:03,270 Serafina vuole andare in ricognizione. 89 00:10:03,271 --> 00:10:05,761 Vuole sapere esattamente dove sono gli Spettri. 90 00:10:06,292 --> 00:10:08,961 Ha mandato Lena in città e Reina nella foresta. 91 00:10:08,962 --> 00:10:12,046 - Se riusciamo a seguirli... - Gli Spettri colpiscono solo gli adulti. 92 00:10:12,197 --> 00:10:14,598 Dovremmo proseguire senza di loro, per il loro bene e per il nostro. 93 00:10:14,599 --> 00:10:16,168 Ci terranno al sicuro. 94 00:10:20,770 --> 00:10:23,582 Per la prima volta da tanto tempo, sono vicino a mio padre. 95 00:10:25,033 --> 00:10:26,658 È tempo che vada a cercarlo. 96 00:10:26,772 --> 00:10:29,213 Non riesco a smettere di pensare a cos'ha detto mia madre. 97 00:10:29,845 --> 00:10:31,524 Che avrei raccolto il suo testimone... 98 00:10:31,525 --> 00:10:34,406 e portato avanti qualsiasi cosa fosse andato a fare negli altri mondi. 99 00:10:35,179 --> 00:10:37,951 Credo sia per questo che l'Aletiometro ci dice di cercarlo. 100 00:10:38,354 --> 00:10:39,688 Ci sta mettendo in contatto. 101 00:10:39,941 --> 00:10:41,544 Possiamo aiutarlo, Lyra. 102 00:10:43,717 --> 00:10:45,528 Ho sentito cos'ha detto Pan... 103 00:10:45,809 --> 00:10:46,914 ieri notte. 104 00:10:47,814 --> 00:10:48,973 Stavi ascoltando? 105 00:10:52,902 --> 00:10:54,487 E ho sentito cos'hai detto tu. 106 00:11:00,263 --> 00:11:01,798 Io ho avuto un migliore amico. 107 00:11:04,374 --> 00:11:06,302 E l'ho deluso. 108 00:11:12,198 --> 00:11:14,084 Forse così sto deludendo te. 109 00:11:14,304 --> 00:11:15,863 Tu non mi hai deluso. 110 00:11:16,826 --> 00:11:18,744 Tu mi hai reso più forte, Lyra. 111 00:11:20,315 --> 00:11:21,762 E io ho reso più forte te. 112 00:11:23,339 --> 00:11:25,352 Ma dobbiamo andare avanti per conto nostro... 113 00:11:25,736 --> 00:11:26,877 senza di loro. 114 00:11:27,856 --> 00:11:29,609 Questo è il nostro viaggio, ora. 115 00:12:10,982 --> 00:12:12,376 Lyra è con te? 116 00:12:14,679 --> 00:12:16,229 Questa città non è sicura. 117 00:12:16,230 --> 00:12:17,363 Devi andare via. 118 00:12:17,364 --> 00:12:18,544 E un ragazzo? 119 00:12:18,545 --> 00:12:20,104 Un ragazzo con un coltello? 120 00:12:23,081 --> 00:12:24,531 Come sai queste cose? 121 00:12:25,406 --> 00:12:27,302 Quante streghe siete? 122 00:12:30,069 --> 00:12:31,289 Ci sono solo io. 123 00:12:32,946 --> 00:12:35,133 Non ho visto né ragazzi né coltelli. 124 00:12:38,160 --> 00:12:39,651 Che delusione. 125 00:12:39,776 --> 00:12:41,503 Qui ci sono delle creature... 126 00:12:41,775 --> 00:12:43,350 che potrebbero farti del male. 127 00:12:43,351 --> 00:12:46,009 Ti prego, mettiti in salvo. 128 00:12:50,186 --> 00:12:52,016 Perché l'hai fatto? 129 00:12:52,123 --> 00:12:54,530 Perché Lyra è importante per me. 130 00:12:56,852 --> 00:12:59,525 Sei tu. La donna di Bolvangar. 131 00:12:59,643 --> 00:13:00,951 Io non conto. 132 00:13:04,732 --> 00:13:05,877 Dove sono? 133 00:13:07,675 --> 00:13:09,094 Non vuoi dirmelo? 134 00:13:09,715 --> 00:13:11,952 Non te lo dirò mai. 135 00:13:17,904 --> 00:13:20,883 Voi streghe sapete qualcosa su Lyra. Di che si tratta? 136 00:13:27,046 --> 00:13:30,964 Non credi che abbia il diritto di sapere? È mia figlia! 137 00:13:30,965 --> 00:13:32,496 È mia figlia! 138 00:13:34,127 --> 00:13:35,227 Perché... 139 00:13:35,358 --> 00:13:37,391 nessuno vuole dirmi la verità? 140 00:13:45,008 --> 00:13:46,008 Eva. 141 00:13:47,152 --> 00:13:49,263 È Eva. 142 00:13:50,442 --> 00:13:52,048 La Madre di noi tutti. 143 00:14:21,386 --> 00:14:22,852 Lei è Eva. 144 00:14:27,880 --> 00:14:30,065 Eva prima della Caduta. 145 00:14:34,330 --> 00:14:36,069 Questa volta non deve cadere. 146 00:14:38,525 --> 00:14:39,894 Me ne assicurerò io. 147 00:15:24,030 --> 00:15:25,451 Smettila di piagnucolare. 148 00:15:37,672 --> 00:15:39,190 Pensi che Will abbia ragione? 149 00:15:40,371 --> 00:15:42,037 Dobbiamo farlo da soli? 150 00:15:42,038 --> 00:15:44,657 Serafina ci ha già salvato due volte... 151 00:15:45,345 --> 00:15:47,255 e vuoi lasciare il suo fianco? 152 00:15:53,856 --> 00:15:56,411 Gli Spettri potrebbero farle del male. Non è al sicuro. 153 00:15:58,201 --> 00:16:00,137 È tutto un rischio, Lyra. 154 00:16:01,123 --> 00:16:02,880 Non l'hai ancora imparato? 155 00:16:05,884 --> 00:16:06,884 No. 156 00:16:08,027 --> 00:16:10,248 Quello che ho imparato è che facciamo errori. 157 00:16:11,991 --> 00:16:14,335 Non voglio fare errori con nessuno. 158 00:16:21,536 --> 00:16:22,984 C'è qualcosa là fuori. 159 00:16:26,673 --> 00:16:28,472 Pensi che sia uno Spettro? 160 00:16:33,898 --> 00:16:35,180 Sei una strega! 161 00:16:37,336 --> 00:16:38,619 E tu sei Lyra. 162 00:16:39,530 --> 00:16:40,725 Ti ha trovata. 163 00:17:12,664 --> 00:17:14,938 Asriel si sta preparando alla guerra? 164 00:17:15,880 --> 00:17:19,665 Gli ho chiesto quale battaglia intenda combattere contro il Magisterium. 165 00:17:20,690 --> 00:17:23,587 Mi ha detto che questa guerra deve essere più grande di loro. 166 00:17:23,588 --> 00:17:25,047 E che, in ogni mondo, 167 00:17:25,048 --> 00:17:28,384 gli emissari dell'Autorità stanno commettendo ingiustizie. 168 00:17:28,925 --> 00:17:32,083 - Intende combattere l'Autorità. - E ha bisogno di noi. 169 00:17:32,210 --> 00:17:33,872 È nostro dovere... 170 00:17:34,276 --> 00:17:37,314 chiamare alle armi ogni singolo Clan... 171 00:17:37,420 --> 00:17:39,225 e unirci alla sua causa. 172 00:17:39,738 --> 00:17:41,600 Il mio dovere è verso la ragazza. 173 00:17:41,601 --> 00:17:43,160 Il suo è verso il ragazzo. 174 00:17:43,470 --> 00:17:44,710 Devo restare qui. 175 00:17:45,075 --> 00:17:46,206 Serafina... 176 00:17:48,572 --> 00:17:50,053 la Grande Guerra. 177 00:17:50,384 --> 00:17:52,473 La fine della sofferenza. 178 00:17:52,937 --> 00:17:55,886 Se questa è la Grande Guerra, allora ci sarà bisogno di lei. 179 00:17:56,360 --> 00:17:58,435 Quindi farai da chaperon a Lyra, 180 00:17:58,436 --> 00:18:00,680 mentre lei fa da chaperon a questo ragazzo. 181 00:18:01,238 --> 00:18:03,328 - Dove? - Da suo padre. 182 00:18:04,061 --> 00:18:06,318 Dopo di che, la profezia è chiara. 183 00:18:08,567 --> 00:18:11,827 Lei è la bambina che porterà la fine del destino... 184 00:18:11,921 --> 00:18:13,957 e restituirà il libero arbitrio. 185 00:18:16,087 --> 00:18:17,651 Tu credi in Asriel. 186 00:18:17,769 --> 00:18:19,063 Io credo in questo. 187 00:18:20,679 --> 00:18:21,930 C'è dell'altro. 188 00:18:22,543 --> 00:18:23,802 Mentre ero in viaggio, 189 00:18:23,803 --> 00:18:25,867 mi sono imbattuta in demoni delle falesie. 190 00:18:25,868 --> 00:18:28,047 Parlavano dell'Æsahættr. 191 00:18:29,116 --> 00:18:32,269 Qualcosa che farà la differenza tra vincere e perdere. 192 00:18:39,260 --> 00:18:41,554 - Non so da dove cominciare, ma... - Vai. 193 00:18:43,161 --> 00:18:45,446 Trova questo Æsahættr per Asriel. 194 00:18:46,476 --> 00:18:48,113 Fa che la sua lotta sia tua. 195 00:19:01,111 --> 00:19:02,264 Se n'è andata? 196 00:19:02,782 --> 00:19:03,833 Da Asriel. 197 00:19:06,348 --> 00:19:07,564 Gli Spettri? 198 00:19:08,674 --> 00:19:10,082 Da quel che ho visto... 199 00:19:10,586 --> 00:19:11,807 la via è libera. 200 00:19:14,020 --> 00:19:16,015 Allora troviamo il padre di questo ragazzo. 201 00:19:55,177 --> 00:19:56,732 Quello non è il mio daimon. 202 00:19:59,093 --> 00:20:00,093 Correte. 203 00:20:12,612 --> 00:20:13,918 È andata bene. 204 00:20:14,638 --> 00:20:15,869 Sì. È andata bene. 205 00:20:17,972 --> 00:20:20,924 - Riesce a correre? - Sì. Vada avanti, la copro. 206 00:20:35,671 --> 00:20:38,852 Lyra ha bisogno del nostro aiuto più che mai. Non abbiamo scelta. 207 00:20:46,365 --> 00:20:48,329 Sei con me o contro di me. 208 00:20:51,352 --> 00:20:52,495 Quale delle due? 209 00:20:54,620 --> 00:20:57,552 Se sei contro di me, sei contro Lyra. 210 00:21:18,712 --> 00:21:20,231 Cosa ti spaventa? 211 00:21:26,158 --> 00:21:27,158 Lei? 212 00:21:29,078 --> 00:21:33,814 Lyra è speciale. Lyra è Eva. Dobbiamo prevenire la Caduta. 213 00:21:48,041 --> 00:21:50,647 Dobbiamo fare tutto il necessario... 214 00:21:50,897 --> 00:21:52,424 per tenerla al sicuro. 215 00:22:05,160 --> 00:22:06,492 La troverò. 216 00:22:25,915 --> 00:22:27,223 Venite da me. 217 00:23:05,310 --> 00:23:07,287 - State bene? - Sì. 218 00:23:08,456 --> 00:23:11,399 Ascolti, non li semineremo così. Uno di noi deve rimanere a trattenerli... 219 00:23:11,400 --> 00:23:13,951 se vogliamo una possibilità. Mi dia la sua pistola. 220 00:23:13,952 --> 00:23:15,893 Non sono uno sciamano, ma predico questa cosa... 221 00:23:15,894 --> 00:23:19,175 io la lascio qui e lei muore. Se non riusciamo a proteggere Lyra... 222 00:23:19,370 --> 00:23:21,053 tutto questo sarà stato invano. 223 00:23:21,054 --> 00:23:23,636 - Signor Scoresby... - Senta, ho soppesato tutte le opzioni. 224 00:23:24,407 --> 00:23:25,918 Ho fatto la mia scelta. 225 00:23:26,300 --> 00:23:27,419 Tocca a lei, ora. 226 00:23:27,757 --> 00:23:29,294 Trovi il Portatore. 227 00:23:30,704 --> 00:23:32,121 Lei è un brav'uomo. 228 00:23:32,740 --> 00:23:34,463 Si ricordi solo la sua promessa. 229 00:23:34,948 --> 00:23:36,954 Amo quella ragazzina come una figlia. 230 00:23:37,275 --> 00:23:38,379 La ricordo. 231 00:23:38,774 --> 00:23:40,125 Ha la mia parola. 232 00:23:40,220 --> 00:23:42,771 Mi assicurerò che sia protetta dalla Lama. 233 00:23:43,443 --> 00:23:44,993 È tutto ciò che mi basta sapere. 234 00:23:53,808 --> 00:23:54,808 Vada. 235 00:24:03,216 --> 00:24:04,283 Ascolti... 236 00:24:04,284 --> 00:24:06,501 se fosse qualcun altro, sarebbe un suicidio. 237 00:24:07,708 --> 00:24:09,209 Ma io sono un bravo tiratore. 238 00:24:09,835 --> 00:24:11,486 Arrivederci, signor Scoresby. 239 00:24:23,895 --> 00:24:25,875 Penso di stare cambiando, Pan. 240 00:24:26,880 --> 00:24:28,642 A me piaci come sei. 241 00:24:28,880 --> 00:24:30,390 Una volta cambiata... 242 00:24:30,984 --> 00:24:32,720 tu smetterai di cambiare. 243 00:24:34,229 --> 00:24:35,861 Cosa pensi sarai? 244 00:24:35,862 --> 00:24:37,450 Una pulce, spero. 245 00:24:39,191 --> 00:24:42,147 È Will che ti sta cambiando? 246 00:24:45,801 --> 00:24:46,801 Un po'. 247 00:24:48,720 --> 00:24:51,157 Non penso di essere pronto perché le cose cambino. 248 00:24:54,353 --> 00:24:56,282 Penso che nessuno lo sia mai. 249 00:25:16,052 --> 00:25:21,384 "La volpe, dopo aver quasi attraversato il ruscello, si bagna la coda." 250 00:25:31,516 --> 00:25:33,759 "Il compito non è ancora concluso, 251 00:25:33,760 --> 00:25:37,251 promette successo, ma procedi con cautela." 252 00:25:59,288 --> 00:26:01,506 - Munizioni finite. - Forza, andiamo. 253 00:26:15,971 --> 00:26:17,825 Ricordi i giochi che facevamo da piccoli? 254 00:26:17,826 --> 00:26:18,891 L'Alamo. 255 00:26:19,272 --> 00:26:20,418 L'Alamo. 256 00:26:20,633 --> 00:26:22,778 Facevamo a turno per essere francesi o danesi. 257 00:26:22,779 --> 00:26:24,268 Stanno ancora arrivando. 258 00:26:25,361 --> 00:26:27,097 Quanti proiettili ci sono rimasti? 259 00:26:27,681 --> 00:26:29,051 Circa 30. 260 00:26:31,167 --> 00:26:32,167 Allora... 261 00:26:32,349 --> 00:26:34,929 facciamo sì che ognuno di essi valga. 262 00:26:43,860 --> 00:26:45,231 Non mi piace uccidere, Hester. 263 00:26:45,232 --> 00:26:48,010 - O le nostre vite o le loro. - Le loro o quella di Lyra. 264 00:26:50,260 --> 00:26:51,313 A destra! 265 00:26:55,852 --> 00:26:57,808 - Sto finendo i proiettili. - Non pensare a quello. 266 00:26:57,809 --> 00:26:59,173 A cosa dovrei pensare? 267 00:26:59,174 --> 00:27:02,274 Pensa al resto. Pensa al bacon. Solo, continua a sparare! 268 00:27:03,110 --> 00:27:04,848 Di là, dietro il masso! 269 00:27:09,314 --> 00:27:12,147 Non è nulla di grave. Un proiettile ti ha ferito... 270 00:27:12,148 --> 00:27:13,739 ma non ci sono grossi danni. 271 00:27:14,876 --> 00:27:16,425 Hai contato quanti sono morti? 272 00:27:18,363 --> 00:27:20,313 Questa è colpa mia, non è vero? 273 00:27:21,114 --> 00:27:22,423 Come l'hai capito? 274 00:27:22,883 --> 00:27:24,899 Ti ho sempre trattenuto. 275 00:27:26,209 --> 00:27:27,716 Mi hai sempre spinto. 276 00:27:27,960 --> 00:27:30,946 - Solo quando c'era un'avventura. - Hester... 277 00:27:31,837 --> 00:27:33,313 erano tutte avventure. 278 00:27:53,413 --> 00:27:54,413 Lee! 279 00:27:54,972 --> 00:27:56,377 Il pino-nuvola. 280 00:27:56,854 --> 00:27:59,438 Forse possiamo chiamarla in questo mondo. 281 00:28:03,590 --> 00:28:05,448 Ce l'ha dato per convocarla. 282 00:28:14,554 --> 00:28:16,123 Serafina Pekkala... 283 00:28:16,911 --> 00:28:18,060 ti imploro... 284 00:28:19,359 --> 00:28:20,642 vieni ad aiutarci. 285 00:28:24,639 --> 00:28:25,996 Pensi che sia sufficiente? 286 00:28:26,443 --> 00:28:27,735 Speriamo. 287 00:28:44,099 --> 00:28:45,271 È in pericolo. 288 00:28:45,272 --> 00:28:46,272 Chi? 289 00:28:47,023 --> 00:28:48,176 Lee Scoresby. 290 00:28:48,229 --> 00:28:49,294 Lee è qui? 291 00:28:49,674 --> 00:28:51,368 Percepisco che è vicino. 292 00:28:53,331 --> 00:28:55,519 Se Lee è in pericolo, devi andare, ti prego. 293 00:28:56,380 --> 00:28:57,886 È venuto a cercarci. 294 00:28:58,825 --> 00:29:00,048 Saremo al sicuro. 295 00:29:00,221 --> 00:29:01,221 Vai. 296 00:29:01,789 --> 00:29:03,591 Staremo qui. Ti prego, vai! 297 00:29:17,059 --> 00:29:18,664 Quanto lontano abbiamo volato? 298 00:29:22,600 --> 00:29:24,263 Non andartene prima di me. 299 00:29:25,054 --> 00:29:26,540 Sono ancora qui. 300 00:29:27,440 --> 00:29:28,863 Li abbiamo trattenuti. 301 00:29:32,331 --> 00:29:33,699 Abbiamo resistito. 302 00:29:34,962 --> 00:29:36,475 Stiamo aiutando... 303 00:29:37,234 --> 00:29:38,327 Lyra. 304 00:30:09,499 --> 00:30:10,614 Trovami. 305 00:31:51,811 --> 00:31:53,048 Non avvicinarti. 306 00:31:55,108 --> 00:31:56,108 Dunque... 307 00:31:57,015 --> 00:31:58,481 tu sei il Portatore della Lama. 308 00:32:04,058 --> 00:32:06,258 Mi hanno detto che avrei trovato mio padre, quassù. 309 00:32:12,799 --> 00:32:13,799 Papà? 310 00:32:16,526 --> 00:32:17,526 Will. 311 00:32:21,960 --> 00:32:23,186 Sei davvero tu? 312 00:32:33,347 --> 00:32:34,688 Credevo fossi morto. 313 00:32:37,462 --> 00:32:38,611 Tua madre... 314 00:32:40,021 --> 00:32:41,021 Will... 315 00:32:41,422 --> 00:32:42,422 dov'è? 316 00:32:45,359 --> 00:32:46,459 - Will? - È... 317 00:32:47,585 --> 00:32:48,785 è al sicuro. 318 00:32:49,866 --> 00:32:51,066 Nel nostro mondo. 319 00:32:52,867 --> 00:32:54,553 Perché non sei tornato da noi? 320 00:32:59,062 --> 00:33:00,262 Mio figlio... 321 00:33:02,276 --> 00:33:03,711 è il Portatore della Lama. 322 00:33:10,274 --> 00:33:11,474 Hai un daimon. 323 00:34:17,263 --> 00:34:18,413 Ciao, Lyra. 324 00:34:21,538 --> 00:34:22,997 Hai attraversato una finestra? 325 00:34:24,720 --> 00:34:25,720 Sì. 326 00:34:27,905 --> 00:34:30,991 - Come hai fatto? - Tu mi devi risposte, papà, non io. 327 00:34:32,785 --> 00:34:33,785 Sì. 328 00:34:38,898 --> 00:34:41,900 Hai idea di quanto sia stato difficile per mamma senza di te? 329 00:34:43,397 --> 00:34:44,786 Pensando che tu fossi morto? 330 00:34:48,833 --> 00:34:50,432 Non potevo tornare da voi. 331 00:34:51,437 --> 00:34:52,587 Ho provato... 332 00:34:53,016 --> 00:34:54,166 di tutto. 333 00:34:54,967 --> 00:34:58,149 E provando, ho capito meglio come funzionano questi... 334 00:34:58,271 --> 00:34:59,876 strani mondi. 335 00:35:03,132 --> 00:35:05,654 Una conoscenza che potevo usare... 336 00:35:05,655 --> 00:35:07,336 per aiutare veramente le persone. 337 00:35:11,234 --> 00:35:13,363 E hai preferito queste persone alla tua famiglia? 338 00:35:13,825 --> 00:35:17,240 No, credevo che aiutando loro, avrei aiutato anche voi. 339 00:35:17,933 --> 00:35:21,621 Sto parlando della fine di questa tirannia, Will, per voi. 340 00:35:21,622 --> 00:35:22,722 Per tutti. 341 00:35:23,405 --> 00:35:24,918 Ho pensato a voi... 342 00:35:25,745 --> 00:35:26,945 ogni giorno. 343 00:35:31,961 --> 00:35:33,061 Ma Will... 344 00:35:36,445 --> 00:35:38,120 se sei il Portatore della Lama... 345 00:35:39,216 --> 00:35:41,137 hai una missione da compiere. 346 00:35:41,442 --> 00:35:44,059 Il fato di molti mondi... 347 00:35:44,151 --> 00:35:46,135 è nelle tue mani. 348 00:35:49,781 --> 00:35:50,831 Nelle mie? 349 00:35:51,456 --> 00:35:53,455 Sta arrivando una guerra, Will. 350 00:35:53,985 --> 00:35:56,309 La guerra più grande che ci sia mai stata. 351 00:35:56,310 --> 00:35:57,901 Devi andare da Lord Asriel 352 00:35:57,902 --> 00:36:00,374 e dirgli che tu hai l'unica arma... 353 00:36:00,375 --> 00:36:02,115 in tutti gli universi... 354 00:36:02,116 --> 00:36:04,754 che può distruggere l'Autorità, d'accordo? 355 00:36:09,440 --> 00:36:11,291 Ma io non la voglio, la odio. 356 00:36:11,292 --> 00:36:14,760 - Non voglio averci niente a che fare. - Sei il Portatore della Lama, Will. 357 00:36:16,046 --> 00:36:17,979 Se non lo userai contro di loro... 358 00:36:17,980 --> 00:36:21,171 te lo strapperanno di mano e ci distruggeranno, avranno... 359 00:36:21,172 --> 00:36:22,868 potere assoluto. 360 00:36:24,722 --> 00:36:26,168 Mi spiace, Will, ma... 361 00:36:26,852 --> 00:36:28,248 devi farlo. 362 00:36:28,424 --> 00:36:29,639 Devi farlo. 363 00:36:32,707 --> 00:36:34,021 E poi andiamo a casa? 364 00:36:45,729 --> 00:36:47,089 Poi andiamo a casa. 365 00:36:48,461 --> 00:36:49,461 Okay? 366 00:36:49,526 --> 00:36:50,765 Poi andiamo a casa. 367 00:36:55,948 --> 00:36:57,519 Non posso, non sono capace. 368 00:36:57,520 --> 00:37:00,330 - Hai lottato per la Lama. Sì, ha scelto te. - Sì. 369 00:37:00,331 --> 00:37:02,758 Ha scelto te. Metti in dubbio qualunque cosa... 370 00:37:02,973 --> 00:37:05,455 ma non mettere in dubbio la tua vera natura. 371 00:37:06,670 --> 00:37:08,320 Non sono abbastanza forte. 372 00:37:17,731 --> 00:37:19,710 Entrambi siamo stati portati qui. 373 00:37:21,826 --> 00:37:23,011 Lo capisci? 374 00:37:24,606 --> 00:37:26,093 Tu per la Lama 375 00:37:26,094 --> 00:37:28,019 e io per dirti come usarla, Will. 376 00:37:28,020 --> 00:37:30,119 Will. Will? Ascoltami, questo... 377 00:37:30,120 --> 00:37:33,269 - è il tuo compito. - E il tuo compito era essere mio padre. 378 00:37:33,882 --> 00:37:34,882 Will... 379 00:37:37,547 --> 00:37:38,928 mi dispiace tanto. 380 00:37:39,550 --> 00:37:41,423 Ma guarda cosa sei diventato. 381 00:37:42,376 --> 00:37:43,529 Senza di me. 382 00:37:44,358 --> 00:37:46,133 Sei un guerriero, Will. 383 00:37:49,511 --> 00:37:50,738 Sei un guerriero. 384 00:37:50,739 --> 00:37:51,839 Jopari! 385 00:38:07,148 --> 00:38:08,148 Papà? 386 00:38:10,249 --> 00:38:11,249 Papà? 387 00:38:14,831 --> 00:38:16,093 Fatti guardare. 388 00:38:19,144 --> 00:38:20,990 La notte è piena di angeli. 389 00:38:21,727 --> 00:38:23,327 Ora ti guideranno loro. 390 00:38:36,521 --> 00:38:37,625 Ti prego. 391 00:40:21,228 --> 00:40:23,355 Ho combattuto in diversi mondi... 392 00:40:23,356 --> 00:40:24,601 per arrivare qui. 393 00:40:27,160 --> 00:40:28,622 Ma questo già lo sapete. 394 00:40:31,281 --> 00:40:33,154 Ho sacrificato cose... 395 00:40:35,974 --> 00:40:37,848 che non avrei voluto sacrificare. 396 00:40:42,499 --> 00:40:44,334 La mia battaglia non è contro di voi. 397 00:40:49,884 --> 00:40:52,931 Ma siete l'ultimo ostacolo tra me e il mio nemico. 398 00:40:53,561 --> 00:40:55,926 E se sarà necessario, prenderò le armi... 399 00:40:56,291 --> 00:40:57,434 di nuovo. 400 00:40:58,711 --> 00:41:00,658 La mia battaglia è contro l'Autorità... 401 00:41:01,324 --> 00:41:04,578 e contro coloro che compiono barbarie in suo nome. 402 00:41:06,097 --> 00:41:07,097 Coloro... 403 00:41:07,420 --> 00:41:10,446 che puntano a dividere per poter comandare... 404 00:41:12,247 --> 00:41:17,132 e hanno creato mondi basati su privilegi e diritto divino... 405 00:41:17,425 --> 00:41:20,217 piuttosto che su solidarietà e premura. 406 00:41:21,015 --> 00:41:23,333 Combatto per la libertà intellettuale... 407 00:41:24,212 --> 00:41:25,754 e in luogo dell'inganno... 408 00:41:25,901 --> 00:41:27,961 dell'intolleranza e dei pregiudizi... 409 00:41:29,608 --> 00:41:34,471 combatto affinché tutti possano avere conoscenza, verità e accettazione. 410 00:41:37,724 --> 00:41:39,099 Ma non posso... 411 00:41:39,549 --> 00:41:41,504 vincere queste battaglie da solo. 412 00:41:44,784 --> 00:41:46,213 Avrò bisogno di aiuto... 413 00:41:46,912 --> 00:41:48,156 e di appoggio. 414 00:41:51,905 --> 00:41:53,005 Da parte vostra... 415 00:41:54,414 --> 00:41:56,652 e di tutti coloro che sono insorti. 416 00:42:00,887 --> 00:42:02,934 Cerchiamo di essere uniti... 417 00:42:03,321 --> 00:42:05,722 nel cuore, nell'anima e nelle gesta... 418 00:42:06,024 --> 00:42:09,500 e insieme fonderemo una Repubblica dei Cieli lassù... 419 00:42:09,698 --> 00:42:12,747 e una Repubblica delle idee quaggiù. 420 00:42:13,880 --> 00:42:17,780 Mondi in cui possano rimarginarsi le cicatrici della storia. 421 00:42:18,665 --> 00:42:20,183 Mondi migliori... 422 00:42:20,447 --> 00:42:25,290 in cui il privilegio della libertà possa diventare un diritto di tutti. 423 00:42:28,178 --> 00:42:29,855 Ma vi avverto. 424 00:42:31,725 --> 00:42:33,588 Non ci sono vie di mezzo. 425 00:42:34,021 --> 00:42:35,735 O siete con me... 426 00:42:36,191 --> 00:42:37,842 o siete contro di me. 427 00:42:38,233 --> 00:42:39,535 Cosa scegliete? 428 00:42:43,512 --> 00:42:45,156 So che ci siete. 429 00:42:47,128 --> 00:42:48,356 Rispondetemi! 430 00:42:49,422 --> 00:42:51,940 Rispondetemi! 431 00:43:01,972 --> 00:43:02,972 Asriel. 432 00:43:13,864 --> 00:43:15,766 Siamo dalla tua parte... 433 00:43:16,235 --> 00:43:17,795 Asriel Belacqua. 434 00:43:18,577 --> 00:43:19,577 Bene. 435 00:43:20,247 --> 00:43:22,025 Allora prepariamoci alla guerra. 436 00:43:52,735 --> 00:43:54,428 Mia adorata Lyra. 437 00:43:57,052 --> 00:43:58,436 Ora va tutto bene. 438 00:43:59,702 --> 00:44:01,036 Siamo fuori pericolo. 439 00:44:03,299 --> 00:44:06,643 Ti porto in un posto completamente sicuro. 440 00:44:13,533 --> 00:44:16,228 NON PERDETEVI LA SCENA DOPO I TITOLI DI CODA! 441 00:44:16,229 --> 00:44:18,532 Vuoi diventare traduttore di A7A? 442 00:44:18,533 --> 00:44:22,333 Richiedi il test a a7asubtitles@protonmail.com 443 00:45:34,953 --> 00:45:35,953 Lyra. 444 00:45:38,306 --> 00:45:39,356 Lyra! 445 00:45:42,555 --> 00:45:43,755 Lyra, aiutami! 446 00:45:46,108 --> 00:45:47,108 Roger? 447 00:45:49,734 --> 00:45:51,210 Che posto è questo? 448 00:45:51,485 --> 00:45:53,914 GRAZIE DI AVER SEGUITO LA SERIE CON NOI! 449 00:45:53,915 --> 00:45:57,469 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous