1
00:00:10,600 --> 00:00:12,271
Sta tornando da noi.
2
00:00:18,280 --> 00:00:20,121
Quando mi hanno presa...
3
00:00:21,792 --> 00:00:23,241
mi sentivo intorpidita...
4
00:00:23,683 --> 00:00:25,417
faceva così freddo...
5
00:00:25,866 --> 00:00:29,219
vita o morte, poi niente.
6
00:00:30,210 --> 00:00:31,319
Riposati, ora.
7
00:00:31,320 --> 00:00:33,964
Calmati. Prenditi il tempo per guarire.
8
00:00:35,072 --> 00:00:36,740
Non siete al sicuro qui.
9
00:00:36,837 --> 00:00:38,311
Potete andare.
10
00:00:39,199 --> 00:00:41,744
No, Lyra. Non lo faremo.
11
00:00:42,690 --> 00:00:45,729
Ma, Will, appena troveremo tuo padre,
dobbiamo lasciare questo mondo.
12
00:00:45,938 --> 00:00:47,728
Speriamo di trovarlo presto.
13
00:00:49,698 --> 00:00:51,539
Il tuo coltello li ha spaventati.
14
00:00:52,085 --> 00:00:53,487
Spaventa tutti.
15
00:01:34,396 --> 00:01:37,739
Riesco a sentire qualcosa...
lo sento nell'aria.
16
00:01:38,841 --> 00:01:40,329
Guerra.
17
00:01:41,502 --> 00:01:43,777
Sta per scoppiare?
18
00:01:44,668 --> 00:01:45,716
Sì.
19
00:01:46,632 --> 00:01:48,873
L'ultima guerra è stata brutta.
20
00:01:49,974 --> 00:01:53,014
Ma questa volta, l'Autorità
deve essere sconfitta.
21
00:01:53,928 --> 00:01:56,332
L'esercito di Lord Asriel sta crescendo.
22
00:01:57,949 --> 00:02:01,152
Ma gli serve l'Æsahættr.
23
00:02:03,013 --> 00:02:05,633
E non ce l'ha.
24
00:02:07,031 --> 00:02:10,448
Senza sarà sconfitto.
25
00:02:11,232 --> 00:02:14,671
E noi ci nutriremo per anni
delle loro ossa!
26
00:02:21,599 --> 00:02:24,242
His Dark Materials s02e07
"Esahaettr"
27
00:02:24,243 --> 00:02:27,325
Traduzione e synch: Nike, Stelmaria,
Hester, Kasia, Kirjava, Pan
28
00:02:27,326 --> 00:02:29,321
Revisione: Nike
29
00:03:41,585 --> 00:03:44,124
Vuoi diventare traduttore di A7A?
30
00:03:44,125 --> 00:03:47,489
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com
31
00:03:47,490 --> 00:03:51,028
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
32
00:03:57,980 --> 00:04:02,341
Tu hai l'unica arma che può
distruggere l'Autorità.
33
00:04:08,020 --> 00:04:09,421
Brutto sogno?
34
00:04:11,620 --> 00:04:12,799
Ho paura.
35
00:04:13,300 --> 00:04:15,427
Ho visto mio padre e ho paura.
36
00:04:16,460 --> 00:04:18,053
Lei non vede la paura.
37
00:04:18,820 --> 00:04:20,140
La tua paura.
38
00:04:21,580 --> 00:04:22,580
No?
39
00:04:22,859 --> 00:04:25,716
Pensa che tu sia il guerriero
più coraggioso che abbia mai visto.
40
00:04:27,342 --> 00:04:29,466
Coraggioso quanto Iorek Byrnison.
41
00:04:29,860 --> 00:04:32,100
Re degli orsi corazzati.
42
00:04:33,997 --> 00:04:35,549
Iorek Byrnison
43
00:04:36,289 --> 00:04:37,661
Bel complimento.
44
00:04:40,152 --> 00:04:42,366
Beh, io penso che Lyra
sia anche più coraggiosa di me.
45
00:04:42,367 --> 00:04:43,577
Sa esserlo.
46
00:04:44,430 --> 00:04:46,701
Ma a volte non lo è.
47
00:04:48,572 --> 00:04:50,645
È la migliore amica che io abbia mai avuto.
48
00:04:51,820 --> 00:04:53,061
Lo sai?
49
00:04:54,658 --> 00:04:56,771
Non che ne abbia avuti molti.
50
00:04:58,240 --> 00:04:59,981
Anche tu sei il suo migliore amico.
51
00:05:01,260 --> 00:05:02,661
Ora dormi.
52
00:05:05,414 --> 00:05:07,344
Forse ti sentirai meglio domattina.
53
00:05:40,402 --> 00:05:42,341
Non sono più un aeronauta.
54
00:05:43,876 --> 00:05:47,339
Siamo insetti, ora. Viaggiamo
nel mondo come tutti gli altri.
55
00:05:47,988 --> 00:05:50,877
Non saresti un insetto
nemmeno se volessi, Lee.
56
00:05:51,020 --> 00:05:52,459
Lo dici tu, coniglio!
57
00:05:52,460 --> 00:05:54,225
Lo sciamano è in piedi.
58
00:05:57,514 --> 00:05:59,477
So dov'è il Portatore.
59
00:06:00,970 --> 00:06:03,644
Dobbiamo andare ad ovest,
verso un canyon.
60
00:06:05,095 --> 00:06:07,478
Ha scelto un buon posto, signor Scoresby,
61
00:06:07,479 --> 00:06:10,594
ma il dirigibile superstite
sarà atterrato ormai.
62
00:06:10,966 --> 00:06:12,541
Ci staranno cercando.
63
00:07:44,047 --> 00:07:46,090
Questi Spettri potrebbero essere ovunque.
64
00:07:46,405 --> 00:07:48,098
Siamo al sicuro?
65
00:07:48,472 --> 00:07:51,031
Temo di avere un altro problema
da sottoporvi.
66
00:07:51,180 --> 00:07:53,699
Jabar ha visto un adulto con un daimon...
67
00:07:53,864 --> 00:07:55,259
in giro per la città.
68
00:07:55,260 --> 00:07:58,600
Se viene da un altro mondo,
potrebbe non conoscere i rischi di qui.
69
00:08:00,115 --> 00:08:02,449
C'erano altri ragazzini su quel tetto.
70
00:08:02,794 --> 00:08:04,627
Comincia da lì,
assicurati che stiano bene.
71
00:08:04,874 --> 00:08:06,743
Manderò indietro Jabar con le notizie.
72
00:08:06,804 --> 00:08:08,885
Kaisa vigilerà affinché
torni sano e salvo.
73
00:08:10,841 --> 00:08:12,127
Perlustra la foresta.
74
00:08:12,569 --> 00:08:16,348
Dobbiamo sapere se la via è libera, prima
di continuare a cercare il padre di Will.
75
00:08:17,304 --> 00:08:18,528
Fate attenzione.
76
00:08:41,276 --> 00:08:42,276
Lì!
77
00:08:43,033 --> 00:08:44,271
L'accampamento!
78
00:08:51,294 --> 00:08:53,131
Beh, allora andate. Smammate.
79
00:08:53,358 --> 00:08:54,703
Potrebbe venire anche lei.
80
00:08:54,912 --> 00:08:56,324
Lei ci piace, signorina.
81
00:08:56,882 --> 00:08:58,716
Beh, siete molto gentili, ma...
82
00:08:59,083 --> 00:09:00,533
temo di non potere.
83
00:09:00,935 --> 00:09:02,209
Dove andrà?
84
00:09:03,756 --> 00:09:06,436
Beh, sto cercando delle risposte e...
85
00:09:06,953 --> 00:09:09,187
ho la sensazione di doverle cercare lì.
86
00:09:12,051 --> 00:09:13,210
Addio, signorina.
87
00:09:13,490 --> 00:09:15,869
- Grazie.
- Mi ha fatto piacere aiutarvi.
88
00:10:01,489 --> 00:10:03,270
Serafina vuole andare in ricognizione.
89
00:10:03,271 --> 00:10:05,761
Vuole sapere esattamente
dove sono gli Spettri.
90
00:10:06,292 --> 00:10:08,961
Ha mandato Lena in città
e Reina nella foresta.
91
00:10:08,962 --> 00:10:12,046
- Se riusciamo a seguirli...
- Gli Spettri colpiscono solo gli adulti.
92
00:10:12,197 --> 00:10:14,598
Dovremmo proseguire senza di loro,
per il loro bene e per il nostro.
93
00:10:14,599 --> 00:10:16,168
Ci terranno al sicuro.
94
00:10:20,770 --> 00:10:23,582
Per la prima volta da tanto tempo,
sono vicino a mio padre.
95
00:10:25,033 --> 00:10:26,658
È tempo che vada a cercarlo.
96
00:10:26,772 --> 00:10:29,213
Non riesco a smettere di pensare
a cos'ha detto mia madre.
97
00:10:29,845 --> 00:10:31,524
Che avrei raccolto il suo testimone...
98
00:10:31,525 --> 00:10:34,406
e portato avanti qualsiasi cosa fosse
andato a fare negli altri mondi.
99
00:10:35,179 --> 00:10:37,951
Credo sia per questo
che l'Aletiometro ci dice di cercarlo.
100
00:10:38,354 --> 00:10:39,688
Ci sta mettendo in contatto.
101
00:10:39,941 --> 00:10:41,544
Possiamo aiutarlo, Lyra.
102
00:10:43,717 --> 00:10:45,528
Ho sentito cos'ha detto Pan...
103
00:10:45,809 --> 00:10:46,914
ieri notte.
104
00:10:47,814 --> 00:10:48,973
Stavi ascoltando?
105
00:10:52,902 --> 00:10:54,487
E ho sentito cos'hai detto tu.
106
00:11:00,263 --> 00:11:01,798
Io ho avuto un migliore amico.
107
00:11:04,374 --> 00:11:06,302
E l'ho deluso.
108
00:11:12,198 --> 00:11:14,084
Forse così sto deludendo te.
109
00:11:14,304 --> 00:11:15,863
Tu non mi hai deluso.
110
00:11:16,826 --> 00:11:18,744
Tu mi hai reso più forte, Lyra.
111
00:11:20,315 --> 00:11:21,762
E io ho reso più forte te.
112
00:11:23,339 --> 00:11:25,352
Ma dobbiamo andare avanti
per conto nostro...
113
00:11:25,736 --> 00:11:26,877
senza di loro.
114
00:11:27,856 --> 00:11:29,609
Questo è il nostro viaggio, ora.
115
00:12:10,982 --> 00:12:12,376
Lyra è con te?
116
00:12:14,679 --> 00:12:16,229
Questa città non è sicura.
117
00:12:16,230 --> 00:12:17,363
Devi andare via.
118
00:12:17,364 --> 00:12:18,544
E un ragazzo?
119
00:12:18,545 --> 00:12:20,104
Un ragazzo con un coltello?
120
00:12:23,081 --> 00:12:24,531
Come sai queste cose?
121
00:12:25,406 --> 00:12:27,302
Quante streghe siete?
122
00:12:30,069 --> 00:12:31,289
Ci sono solo io.
123
00:12:32,946 --> 00:12:35,133
Non ho visto né ragazzi né coltelli.
124
00:12:38,160 --> 00:12:39,651
Che delusione.
125
00:12:39,776 --> 00:12:41,503
Qui ci sono delle creature...
126
00:12:41,775 --> 00:12:43,350
che potrebbero farti del male.
127
00:12:43,351 --> 00:12:46,009
Ti prego, mettiti in salvo.
128
00:12:50,186 --> 00:12:52,016
Perché l'hai fatto?
129
00:12:52,123 --> 00:12:54,530
Perché Lyra è importante per me.
130
00:12:56,852 --> 00:12:59,525
Sei tu. La donna di Bolvangar.
131
00:12:59,643 --> 00:13:00,951
Io non conto.
132
00:13:04,732 --> 00:13:05,877
Dove sono?
133
00:13:07,675 --> 00:13:09,094
Non vuoi dirmelo?
134
00:13:09,715 --> 00:13:11,952
Non te lo dirò mai.
135
00:13:17,904 --> 00:13:20,883
Voi streghe sapete qualcosa su Lyra.
Di che si tratta?
136
00:13:27,046 --> 00:13:30,964
Non credi che abbia
il diritto di sapere? È mia figlia!
137
00:13:30,965 --> 00:13:32,496
È mia figlia!
138
00:13:34,127 --> 00:13:35,227
Perché...
139
00:13:35,358 --> 00:13:37,391
nessuno vuole dirmi la verità?
140
00:13:45,008 --> 00:13:46,008
Eva.
141
00:13:47,152 --> 00:13:49,263
È Eva.
142
00:13:50,442 --> 00:13:52,048
La Madre di noi tutti.
143
00:14:21,386 --> 00:14:22,852
Lei è Eva.
144
00:14:27,880 --> 00:14:30,065
Eva prima della Caduta.
145
00:14:34,330 --> 00:14:36,069
Questa volta non deve cadere.
146
00:14:38,525 --> 00:14:39,894
Me ne assicurerò io.
147
00:15:24,030 --> 00:15:25,451
Smettila di piagnucolare.
148
00:15:37,672 --> 00:15:39,190
Pensi che Will abbia ragione?
149
00:15:40,371 --> 00:15:42,037
Dobbiamo farlo da soli?
150
00:15:42,038 --> 00:15:44,657
Serafina ci ha già salvato due volte...
151
00:15:45,345 --> 00:15:47,255
e vuoi lasciare il suo fianco?
152
00:15:53,856 --> 00:15:56,411
Gli Spettri potrebbero farle del male.
Non è al sicuro.
153
00:15:58,201 --> 00:16:00,137
È tutto un rischio, Lyra.
154
00:16:01,123 --> 00:16:02,880
Non l'hai ancora imparato?
155
00:16:05,884 --> 00:16:06,884
No.
156
00:16:08,027 --> 00:16:10,248
Quello che ho imparato
è che facciamo errori.
157
00:16:11,991 --> 00:16:14,335
Non voglio fare errori con nessuno.
158
00:16:21,536 --> 00:16:22,984
C'è qualcosa là fuori.
159
00:16:26,673 --> 00:16:28,472
Pensi che sia uno Spettro?
160
00:16:33,898 --> 00:16:35,180
Sei una strega!
161
00:16:37,336 --> 00:16:38,619
E tu sei Lyra.
162
00:16:39,530 --> 00:16:40,725
Ti ha trovata.
163
00:17:12,664 --> 00:17:14,938
Asriel si sta preparando alla guerra?
164
00:17:15,880 --> 00:17:19,665
Gli ho chiesto quale battaglia
intenda combattere contro il Magisterium.
165
00:17:20,690 --> 00:17:23,587
Mi ha detto che questa guerra
deve essere più grande di loro.
166
00:17:23,588 --> 00:17:25,047
E che, in ogni mondo,
167
00:17:25,048 --> 00:17:28,384
gli emissari dell'Autorità
stanno commettendo ingiustizie.
168
00:17:28,925 --> 00:17:32,083
- Intende combattere l'Autorità.
- E ha bisogno di noi.
169
00:17:32,210 --> 00:17:33,872
È nostro dovere...
170
00:17:34,276 --> 00:17:37,314
chiamare alle armi ogni singolo Clan...
171
00:17:37,420 --> 00:17:39,225
e unirci alla sua causa.
172
00:17:39,738 --> 00:17:41,600
Il mio dovere è verso la ragazza.
173
00:17:41,601 --> 00:17:43,160
Il suo è verso il ragazzo.
174
00:17:43,470 --> 00:17:44,710
Devo restare qui.
175
00:17:45,075 --> 00:17:46,206
Serafina...
176
00:17:48,572 --> 00:17:50,053
la Grande Guerra.
177
00:17:50,384 --> 00:17:52,473
La fine della sofferenza.
178
00:17:52,937 --> 00:17:55,886
Se questa è la Grande Guerra,
allora ci sarà bisogno di lei.
179
00:17:56,360 --> 00:17:58,435
Quindi farai da chaperon a Lyra,
180
00:17:58,436 --> 00:18:00,680
mentre lei fa da chaperon
a questo ragazzo.
181
00:18:01,238 --> 00:18:03,328
- Dove?
- Da suo padre.
182
00:18:04,061 --> 00:18:06,318
Dopo di che, la profezia è chiara.
183
00:18:08,567 --> 00:18:11,827
Lei è la bambina che porterà
la fine del destino...
184
00:18:11,921 --> 00:18:13,957
e restituirà il libero arbitrio.
185
00:18:16,087 --> 00:18:17,651
Tu credi in Asriel.
186
00:18:17,769 --> 00:18:19,063
Io credo in questo.
187
00:18:20,679 --> 00:18:21,930
C'è dell'altro.
188
00:18:22,543 --> 00:18:23,802
Mentre ero in viaggio,
189
00:18:23,803 --> 00:18:25,867
mi sono imbattuta in demoni delle falesie.
190
00:18:25,868 --> 00:18:28,047
Parlavano dell'Æsahættr.
191
00:18:29,116 --> 00:18:32,269
Qualcosa che farà la differenza
tra vincere e perdere.
192
00:18:39,260 --> 00:18:41,554
- Non so da dove cominciare, ma...
- Vai.
193
00:18:43,161 --> 00:18:45,446
Trova questo Æsahættr per Asriel.
194
00:18:46,476 --> 00:18:48,113
Fa che la sua lotta sia tua.
195
00:19:01,111 --> 00:19:02,264
Se n'è andata?
196
00:19:02,782 --> 00:19:03,833
Da Asriel.
197
00:19:06,348 --> 00:19:07,564
Gli Spettri?
198
00:19:08,674 --> 00:19:10,082
Da quel che ho visto...
199
00:19:10,586 --> 00:19:11,807
la via è libera.
200
00:19:14,020 --> 00:19:16,015
Allora troviamo il padre
di questo ragazzo.
201
00:19:55,177 --> 00:19:56,732
Quello non è il mio daimon.
202
00:19:59,093 --> 00:20:00,093
Correte.
203
00:20:12,612 --> 00:20:13,918
È andata bene.
204
00:20:14,638 --> 00:20:15,869
Sì. È andata bene.
205
00:20:17,972 --> 00:20:20,924
- Riesce a correre?
- Sì. Vada avanti, la copro.
206
00:20:35,671 --> 00:20:38,852
Lyra ha bisogno del nostro aiuto
più che mai. Non abbiamo scelta.
207
00:20:46,365 --> 00:20:48,329
Sei con me o contro di me.
208
00:20:51,352 --> 00:20:52,495
Quale delle due?
209
00:20:54,620 --> 00:20:57,552
Se sei contro di me, sei contro Lyra.
210
00:21:18,712 --> 00:21:20,231
Cosa ti spaventa?
211
00:21:26,158 --> 00:21:27,158
Lei?
212
00:21:29,078 --> 00:21:33,814
Lyra è speciale. Lyra è Eva.
Dobbiamo prevenire la Caduta.
213
00:21:48,041 --> 00:21:50,647
Dobbiamo fare tutto il necessario...
214
00:21:50,897 --> 00:21:52,424
per tenerla al sicuro.
215
00:22:05,160 --> 00:22:06,492
La troverò.
216
00:22:25,915 --> 00:22:27,223
Venite da me.
217
00:23:05,310 --> 00:23:07,287
- State bene?
- Sì.
218
00:23:08,456 --> 00:23:11,399
Ascolti, non li semineremo così.
Uno di noi deve rimanere a trattenerli...
219
00:23:11,400 --> 00:23:13,951
se vogliamo una possibilità.
Mi dia la sua pistola.
220
00:23:13,952 --> 00:23:15,893
Non sono uno sciamano,
ma predico questa cosa...
221
00:23:15,894 --> 00:23:19,175
io la lascio qui e lei muore.
Se non riusciamo a proteggere Lyra...
222
00:23:19,370 --> 00:23:21,053
tutto questo sarà stato invano.
223
00:23:21,054 --> 00:23:23,636
- Signor Scoresby...
- Senta, ho soppesato tutte le opzioni.
224
00:23:24,407 --> 00:23:25,918
Ho fatto la mia scelta.
225
00:23:26,300 --> 00:23:27,419
Tocca a lei, ora.
226
00:23:27,757 --> 00:23:29,294
Trovi il Portatore.
227
00:23:30,704 --> 00:23:32,121
Lei è un brav'uomo.
228
00:23:32,740 --> 00:23:34,463
Si ricordi solo la sua promessa.
229
00:23:34,948 --> 00:23:36,954
Amo quella ragazzina come una figlia.
230
00:23:37,275 --> 00:23:38,379
La ricordo.
231
00:23:38,774 --> 00:23:40,125
Ha la mia parola.
232
00:23:40,220 --> 00:23:42,771
Mi assicurerò
che sia protetta dalla Lama.
233
00:23:43,443 --> 00:23:44,993
È tutto ciò che mi basta sapere.
234
00:23:53,808 --> 00:23:54,808
Vada.
235
00:24:03,216 --> 00:24:04,283
Ascolti...
236
00:24:04,284 --> 00:24:06,501
se fosse qualcun altro,
sarebbe un suicidio.
237
00:24:07,708 --> 00:24:09,209
Ma io sono un bravo tiratore.
238
00:24:09,835 --> 00:24:11,486
Arrivederci, signor Scoresby.
239
00:24:23,895 --> 00:24:25,875
Penso di stare cambiando, Pan.
240
00:24:26,880 --> 00:24:28,642
A me piaci come sei.
241
00:24:28,880 --> 00:24:30,390
Una volta cambiata...
242
00:24:30,984 --> 00:24:32,720
tu smetterai di cambiare.
243
00:24:34,229 --> 00:24:35,861
Cosa pensi sarai?
244
00:24:35,862 --> 00:24:37,450
Una pulce, spero.
245
00:24:39,191 --> 00:24:42,147
È Will che ti sta cambiando?
246
00:24:45,801 --> 00:24:46,801
Un po'.
247
00:24:48,720 --> 00:24:51,157
Non penso di essere pronto
perché le cose cambino.
248
00:24:54,353 --> 00:24:56,282
Penso che nessuno lo sia mai.
249
00:25:16,052 --> 00:25:21,384
"La volpe, dopo aver quasi attraversato
il ruscello, si bagna la coda."
250
00:25:31,516 --> 00:25:33,759
"Il compito non è ancora concluso,
251
00:25:33,760 --> 00:25:37,251
promette successo,
ma procedi con cautela."
252
00:25:59,288 --> 00:26:01,506
- Munizioni finite.
- Forza, andiamo.
253
00:26:15,971 --> 00:26:17,825
Ricordi i giochi che facevamo da piccoli?
254
00:26:17,826 --> 00:26:18,891
L'Alamo.
255
00:26:19,272 --> 00:26:20,418
L'Alamo.
256
00:26:20,633 --> 00:26:22,778
Facevamo a turno
per essere francesi o danesi.
257
00:26:22,779 --> 00:26:24,268
Stanno ancora arrivando.
258
00:26:25,361 --> 00:26:27,097
Quanti proiettili ci sono rimasti?
259
00:26:27,681 --> 00:26:29,051
Circa 30.
260
00:26:31,167 --> 00:26:32,167
Allora...
261
00:26:32,349 --> 00:26:34,929
facciamo sì che ognuno di essi valga.
262
00:26:43,860 --> 00:26:45,231
Non mi piace uccidere, Hester.
263
00:26:45,232 --> 00:26:48,010
- O le nostre vite o le loro.
- Le loro o quella di Lyra.
264
00:26:50,260 --> 00:26:51,313
A destra!
265
00:26:55,852 --> 00:26:57,808
- Sto finendo i proiettili.
- Non pensare a quello.
266
00:26:57,809 --> 00:26:59,173
A cosa dovrei pensare?
267
00:26:59,174 --> 00:27:02,274
Pensa al resto. Pensa al bacon.
Solo, continua a sparare!
268
00:27:03,110 --> 00:27:04,848
Di là, dietro il masso!
269
00:27:09,314 --> 00:27:12,147
Non è nulla di grave.
Un proiettile ti ha ferito...
270
00:27:12,148 --> 00:27:13,739
ma non ci sono grossi danni.
271
00:27:14,876 --> 00:27:16,425
Hai contato quanti sono morti?
272
00:27:18,363 --> 00:27:20,313
Questa è colpa mia, non è vero?
273
00:27:21,114 --> 00:27:22,423
Come l'hai capito?
274
00:27:22,883 --> 00:27:24,899
Ti ho sempre trattenuto.
275
00:27:26,209 --> 00:27:27,716
Mi hai sempre spinto.
276
00:27:27,960 --> 00:27:30,946
- Solo quando c'era un'avventura.
- Hester...
277
00:27:31,837 --> 00:27:33,313
erano tutte avventure.
278
00:27:53,413 --> 00:27:54,413
Lee!
279
00:27:54,972 --> 00:27:56,377
Il pino-nuvola.
280
00:27:56,854 --> 00:27:59,438
Forse possiamo chiamarla in questo mondo.
281
00:28:03,590 --> 00:28:05,448
Ce l'ha dato per convocarla.
282
00:28:14,554 --> 00:28:16,123
Serafina Pekkala...
283
00:28:16,911 --> 00:28:18,060
ti imploro...
284
00:28:19,359 --> 00:28:20,642
vieni ad aiutarci.
285
00:28:24,639 --> 00:28:25,996
Pensi che sia sufficiente?
286
00:28:26,443 --> 00:28:27,735
Speriamo.
287
00:28:44,099 --> 00:28:45,271
È in pericolo.
288
00:28:45,272 --> 00:28:46,272
Chi?
289
00:28:47,023 --> 00:28:48,176
Lee Scoresby.
290
00:28:48,229 --> 00:28:49,294
Lee è qui?
291
00:28:49,674 --> 00:28:51,368
Percepisco che è vicino.
292
00:28:53,331 --> 00:28:55,519
Se Lee è in pericolo,
devi andare, ti prego.
293
00:28:56,380 --> 00:28:57,886
È venuto a cercarci.
294
00:28:58,825 --> 00:29:00,048
Saremo al sicuro.
295
00:29:00,221 --> 00:29:01,221
Vai.
296
00:29:01,789 --> 00:29:03,591
Staremo qui. Ti prego, vai!
297
00:29:17,059 --> 00:29:18,664
Quanto lontano abbiamo volato?
298
00:29:22,600 --> 00:29:24,263
Non andartene prima di me.
299
00:29:25,054 --> 00:29:26,540
Sono ancora qui.
300
00:29:27,440 --> 00:29:28,863
Li abbiamo trattenuti.
301
00:29:32,331 --> 00:29:33,699
Abbiamo resistito.
302
00:29:34,962 --> 00:29:36,475
Stiamo aiutando...
303
00:29:37,234 --> 00:29:38,327
Lyra.
304
00:30:09,499 --> 00:30:10,614
Trovami.
305
00:31:51,811 --> 00:31:53,048
Non avvicinarti.
306
00:31:55,108 --> 00:31:56,108
Dunque...
307
00:31:57,015 --> 00:31:58,481
tu sei il Portatore della Lama.
308
00:32:04,058 --> 00:32:06,258
Mi hanno detto
che avrei trovato mio padre, quassù.
309
00:32:12,799 --> 00:32:13,799
Papà?
310
00:32:16,526 --> 00:32:17,526
Will.
311
00:32:21,960 --> 00:32:23,186
Sei davvero tu?
312
00:32:33,347 --> 00:32:34,688
Credevo fossi morto.
313
00:32:37,462 --> 00:32:38,611
Tua madre...
314
00:32:40,021 --> 00:32:41,021
Will...
315
00:32:41,422 --> 00:32:42,422
dov'è?
316
00:32:45,359 --> 00:32:46,459
- Will?
- È...
317
00:32:47,585 --> 00:32:48,785
è al sicuro.
318
00:32:49,866 --> 00:32:51,066
Nel nostro mondo.
319
00:32:52,867 --> 00:32:54,553
Perché non sei tornato da noi?
320
00:32:59,062 --> 00:33:00,262
Mio figlio...
321
00:33:02,276 --> 00:33:03,711
è il Portatore della Lama.
322
00:33:10,274 --> 00:33:11,474
Hai un daimon.
323
00:34:17,263 --> 00:34:18,413
Ciao, Lyra.
324
00:34:21,538 --> 00:34:22,997
Hai attraversato una finestra?
325
00:34:24,720 --> 00:34:25,720
Sì.
326
00:34:27,905 --> 00:34:30,991
- Come hai fatto?
- Tu mi devi risposte, papà, non io.
327
00:34:32,785 --> 00:34:33,785
Sì.
328
00:34:38,898 --> 00:34:41,900
Hai idea di quanto sia stato difficile
per mamma senza di te?
329
00:34:43,397 --> 00:34:44,786
Pensando che tu fossi morto?
330
00:34:48,833 --> 00:34:50,432
Non potevo tornare da voi.
331
00:34:51,437 --> 00:34:52,587
Ho provato...
332
00:34:53,016 --> 00:34:54,166
di tutto.
333
00:34:54,967 --> 00:34:58,149
E provando, ho capito meglio
come funzionano questi...
334
00:34:58,271 --> 00:34:59,876
strani mondi.
335
00:35:03,132 --> 00:35:05,654
Una conoscenza che potevo usare...
336
00:35:05,655 --> 00:35:07,336
per aiutare veramente le persone.
337
00:35:11,234 --> 00:35:13,363
E hai preferito queste persone
alla tua famiglia?
338
00:35:13,825 --> 00:35:17,240
No, credevo che aiutando loro,
avrei aiutato anche voi.
339
00:35:17,933 --> 00:35:21,621
Sto parlando della fine
di questa tirannia, Will, per voi.
340
00:35:21,622 --> 00:35:22,722
Per tutti.
341
00:35:23,405 --> 00:35:24,918
Ho pensato a voi...
342
00:35:25,745 --> 00:35:26,945
ogni giorno.
343
00:35:31,961 --> 00:35:33,061
Ma Will...
344
00:35:36,445 --> 00:35:38,120
se sei il Portatore della Lama...
345
00:35:39,216 --> 00:35:41,137
hai una missione da compiere.
346
00:35:41,442 --> 00:35:44,059
Il fato di molti mondi...
347
00:35:44,151 --> 00:35:46,135
è nelle tue mani.
348
00:35:49,781 --> 00:35:50,831
Nelle mie?
349
00:35:51,456 --> 00:35:53,455
Sta arrivando una guerra, Will.
350
00:35:53,985 --> 00:35:56,309
La guerra più grande
che ci sia mai stata.
351
00:35:56,310 --> 00:35:57,901
Devi andare da Lord Asriel
352
00:35:57,902 --> 00:36:00,374
e dirgli che tu hai l'unica arma...
353
00:36:00,375 --> 00:36:02,115
in tutti gli universi...
354
00:36:02,116 --> 00:36:04,754
che può distruggere l'Autorità,
d'accordo?
355
00:36:09,440 --> 00:36:11,291
Ma io non la voglio, la odio.
356
00:36:11,292 --> 00:36:14,760
- Non voglio averci niente a che fare.
- Sei il Portatore della Lama, Will.
357
00:36:16,046 --> 00:36:17,979
Se non lo userai contro di loro...
358
00:36:17,980 --> 00:36:21,171
te lo strapperanno di mano
e ci distruggeranno, avranno...
359
00:36:21,172 --> 00:36:22,868
potere assoluto.
360
00:36:24,722 --> 00:36:26,168
Mi spiace, Will, ma...
361
00:36:26,852 --> 00:36:28,248
devi farlo.
362
00:36:28,424 --> 00:36:29,639
Devi farlo.
363
00:36:32,707 --> 00:36:34,021
E poi andiamo a casa?
364
00:36:45,729 --> 00:36:47,089
Poi andiamo a casa.
365
00:36:48,461 --> 00:36:49,461
Okay?
366
00:36:49,526 --> 00:36:50,765
Poi andiamo a casa.
367
00:36:55,948 --> 00:36:57,519
Non posso, non sono capace.
368
00:36:57,520 --> 00:37:00,330
- Hai lottato per la Lama. Sì, ha scelto te.
- Sì.
369
00:37:00,331 --> 00:37:02,758
Ha scelto te. Metti in dubbio
qualunque cosa...
370
00:37:02,973 --> 00:37:05,455
ma non mettere in dubbio
la tua vera natura.
371
00:37:06,670 --> 00:37:08,320
Non sono abbastanza forte.
372
00:37:17,731 --> 00:37:19,710
Entrambi siamo stati portati qui.
373
00:37:21,826 --> 00:37:23,011
Lo capisci?
374
00:37:24,606 --> 00:37:26,093
Tu per la Lama
375
00:37:26,094 --> 00:37:28,019
e io per dirti come usarla, Will.
376
00:37:28,020 --> 00:37:30,119
Will. Will? Ascoltami, questo...
377
00:37:30,120 --> 00:37:33,269
- è il tuo compito.
- E il tuo compito era essere mio padre.
378
00:37:33,882 --> 00:37:34,882
Will...
379
00:37:37,547 --> 00:37:38,928
mi dispiace tanto.
380
00:37:39,550 --> 00:37:41,423
Ma guarda cosa sei diventato.
381
00:37:42,376 --> 00:37:43,529
Senza di me.
382
00:37:44,358 --> 00:37:46,133
Sei un guerriero, Will.
383
00:37:49,511 --> 00:37:50,738
Sei un guerriero.
384
00:37:50,739 --> 00:37:51,839
Jopari!
385
00:38:07,148 --> 00:38:08,148
Papà?
386
00:38:10,249 --> 00:38:11,249
Papà?
387
00:38:14,831 --> 00:38:16,093
Fatti guardare.
388
00:38:19,144 --> 00:38:20,990
La notte è piena di angeli.
389
00:38:21,727 --> 00:38:23,327
Ora ti guideranno loro.
390
00:38:36,521 --> 00:38:37,625
Ti prego.
391
00:40:21,228 --> 00:40:23,355
Ho combattuto in diversi mondi...
392
00:40:23,356 --> 00:40:24,601
per arrivare qui.
393
00:40:27,160 --> 00:40:28,622
Ma questo già lo sapete.
394
00:40:31,281 --> 00:40:33,154
Ho sacrificato cose...
395
00:40:35,974 --> 00:40:37,848
che non avrei voluto sacrificare.
396
00:40:42,499 --> 00:40:44,334
La mia battaglia non è contro di voi.
397
00:40:49,884 --> 00:40:52,931
Ma siete l'ultimo ostacolo
tra me e il mio nemico.
398
00:40:53,561 --> 00:40:55,926
E se sarà necessario,
prenderò le armi...
399
00:40:56,291 --> 00:40:57,434
di nuovo.
400
00:40:58,711 --> 00:41:00,658
La mia battaglia è contro l'Autorità...
401
00:41:01,324 --> 00:41:04,578
e contro coloro che compiono
barbarie in suo nome.
402
00:41:06,097 --> 00:41:07,097
Coloro...
403
00:41:07,420 --> 00:41:10,446
che puntano a dividere
per poter comandare...
404
00:41:12,247 --> 00:41:17,132
e hanno creato mondi
basati su privilegi e diritto divino...
405
00:41:17,425 --> 00:41:20,217
piuttosto che su solidarietà e premura.
406
00:41:21,015 --> 00:41:23,333
Combatto per la libertà intellettuale...
407
00:41:24,212 --> 00:41:25,754
e in luogo dell'inganno...
408
00:41:25,901 --> 00:41:27,961
dell'intolleranza e dei pregiudizi...
409
00:41:29,608 --> 00:41:34,471
combatto affinché tutti possano avere
conoscenza, verità e accettazione.
410
00:41:37,724 --> 00:41:39,099
Ma non posso...
411
00:41:39,549 --> 00:41:41,504
vincere queste battaglie da solo.
412
00:41:44,784 --> 00:41:46,213
Avrò bisogno di aiuto...
413
00:41:46,912 --> 00:41:48,156
e di appoggio.
414
00:41:51,905 --> 00:41:53,005
Da parte vostra...
415
00:41:54,414 --> 00:41:56,652
e di tutti coloro che sono insorti.
416
00:42:00,887 --> 00:42:02,934
Cerchiamo di essere uniti...
417
00:42:03,321 --> 00:42:05,722
nel cuore, nell'anima e nelle gesta...
418
00:42:06,024 --> 00:42:09,500
e insieme fonderemo
una Repubblica dei Cieli lassù...
419
00:42:09,698 --> 00:42:12,747
e una Repubblica delle idee quaggiù.
420
00:42:13,880 --> 00:42:17,780
Mondi in cui possano rimarginarsi
le cicatrici della storia.
421
00:42:18,665 --> 00:42:20,183
Mondi migliori...
422
00:42:20,447 --> 00:42:25,290
in cui il privilegio della libertà
possa diventare un diritto di tutti.
423
00:42:28,178 --> 00:42:29,855
Ma vi avverto.
424
00:42:31,725 --> 00:42:33,588
Non ci sono vie di mezzo.
425
00:42:34,021 --> 00:42:35,735
O siete con me...
426
00:42:36,191 --> 00:42:37,842
o siete contro di me.
427
00:42:38,233 --> 00:42:39,535
Cosa scegliete?
428
00:42:43,512 --> 00:42:45,156
So che ci siete.
429
00:42:47,128 --> 00:42:48,356
Rispondetemi!
430
00:42:49,422 --> 00:42:51,940
Rispondetemi!
431
00:43:01,972 --> 00:43:02,972
Asriel.
432
00:43:13,864 --> 00:43:15,766
Siamo dalla tua parte...
433
00:43:16,235 --> 00:43:17,795
Asriel Belacqua.
434
00:43:18,577 --> 00:43:19,577
Bene.
435
00:43:20,247 --> 00:43:22,025
Allora prepariamoci alla guerra.
436
00:43:52,735 --> 00:43:54,428
Mia adorata Lyra.
437
00:43:57,052 --> 00:43:58,436
Ora va tutto bene.
438
00:43:59,702 --> 00:44:01,036
Siamo fuori pericolo.
439
00:44:03,299 --> 00:44:06,643
Ti porto in un posto
completamente sicuro.
440
00:44:13,533 --> 00:44:16,228
NON PERDETEVI LA SCENA
DOPO I TITOLI DI CODA!
441
00:44:16,229 --> 00:44:18,532
Vuoi diventare traduttore di A7A?
442
00:44:18,533 --> 00:44:22,333
Richiedi il test
a a7asubtitles@protonmail.com
443
00:45:34,953 --> 00:45:35,953
Lyra.
444
00:45:38,306 --> 00:45:39,356
Lyra!
445
00:45:42,555 --> 00:45:43,755
Lyra, aiutami!
446
00:45:46,108 --> 00:45:47,108
Roger?
447
00:45:49,734 --> 00:45:51,210
Che posto è questo?
448
00:45:51,485 --> 00:45:53,914
GRAZIE DI AVER SEGUITO
LA SERIE CON NOI!
449
00:45:53,915 --> 00:45:57,469
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous