1
00:00:01,142 --> 00:00:02,690
#NoSpoiler
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,923
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:11,453 --> 00:00:13,127
Per diversi millenni,
4
00:00:13,137 --> 00:00:16,540
l'Autorità ha regnato
sulla Repubblica dei Cieli...
5
00:00:17,266 --> 00:00:19,549
Controllando ogni singola cosa.
6
00:00:21,209 --> 00:00:23,406
Si faceva chiamare...
7
00:00:23,416 --> 00:00:24,870
Il Creatore,
8
00:00:24,880 --> 00:00:26,244
il Padre...
9
00:00:26,254 --> 00:00:27,822
L'Onnipotente.
10
00:00:29,041 --> 00:00:32,109
Non è niente di tutto questo,
è solo un angelo...
11
00:00:32,119 --> 00:00:33,916
Come noi.
12
00:00:35,018 --> 00:00:38,540
E regnava con al suo fianco
un angelo oscuro.
13
00:00:41,153 --> 00:00:43,620
Quelli di noi che combattevano
per la verità...
14
00:00:43,630 --> 00:00:46,081
Furono cacciati dal Regno.
15
00:00:48,345 --> 00:00:52,018
Da allora abbiamo vissuto tra i mondi,
16
00:00:52,028 --> 00:00:54,828
osservando e aspettando...
17
00:00:54,838 --> 00:00:56,581
Il momento per vendicarci.
18
00:00:57,665 --> 00:01:01,496
Ma tra gli esseri umani
c'è un barlume di speranza.
19
00:01:02,696 --> 00:01:05,699
Un leader audace
sta radunando guerrieri.
20
00:01:07,014 --> 00:01:08,757
Sarà pur mortale...
21
00:01:09,386 --> 00:01:12,502
Ma le sue ambizioni
trascendono la sua specie.
22
00:01:13,876 --> 00:01:16,402
È stato evocato un nuovo serpente.
23
00:01:16,412 --> 00:01:18,511
È nata una nuova Eva.
24
00:01:19,119 --> 00:01:21,882
È giunta l'ora...
25
00:01:22,379 --> 00:01:23,517
Di una nuova rivolta.
26
00:01:38,268 --> 00:01:39,332
Lyra!
27
00:01:43,184 --> 00:01:44,403
Lyra!
28
00:01:48,507 --> 00:01:49,590
Lyra!
29
00:02:07,228 --> 00:02:08,945
Cerco una ragazza.
30
00:02:08,955 --> 00:02:11,492
Di media statura,
capelli scuri e occhi marroni.
31
00:02:11,502 --> 00:02:13,744
Si chiama Lyra
e ha un daimon di nome Pan.
32
00:02:18,460 --> 00:02:20,279
È scomparsa.
33
00:02:27,790 --> 00:02:28,893
Aiutami.
34
00:02:40,279 --> 00:02:41,905
Dimmi dove si trova.
35
00:03:18,578 --> 00:03:19,700
Pan?
36
00:03:24,152 --> 00:03:25,294
Pan?
37
00:03:35,998 --> 00:03:37,093
Lyra!
38
00:03:38,138 --> 00:03:39,315
Roger!
39
00:03:40,552 --> 00:03:42,014
Sei tu?
40
00:03:42,024 --> 00:03:43,445
Ho bisogno di te!
41
00:03:43,455 --> 00:03:44,738
Aiutami!
42
00:03:45,125 --> 00:03:47,192
Dove sei?
43
00:03:49,340 --> 00:03:50,531
Roger!
44
00:04:01,478 --> 00:04:02,871
Lyra.
45
00:04:14,439 --> 00:04:16,512
Traduzione: Frncesco82
46
00:04:25,601 --> 00:04:28,189
Traduzione: MikyCarter84
47
00:04:38,807 --> 00:04:40,860
Traduzione: Vanellope27
48
00:04:50,933 --> 00:04:52,986
Traduzione: RedRudy
49
00:05:03,040 --> 00:05:05,157
Traduzione: PotionFlame
50
00:05:28,564 --> 00:05:31,298
Revisione: chrissa_argent
51
00:05:35,869 --> 00:05:38,319
#NoSpoiler
52
00:05:39,381 --> 00:05:44,206
His Dark Materials - Stagione 3
Episodio 1 - "The Enchanted Sleeper"
53
00:05:48,726 --> 00:05:50,294
Andiamo, andiamo!
54
00:05:51,314 --> 00:05:52,896
Santo cielo.
55
00:05:54,137 --> 00:05:56,209
Il velivolo potrebbe
non essere pronto al salto.
56
00:05:56,219 --> 00:05:58,804
Allora sta a noi due, no?
57
00:06:02,330 --> 00:06:03,627
Libera la mente.
58
00:06:28,676 --> 00:06:30,531
Abbiamo perso l'oscillatore posteriore.
59
00:06:48,110 --> 00:06:49,620
Preparati!
60
00:07:46,148 --> 00:07:51,550
Sentivo già il profumo dei fiori
quando scendevi lungo il sentiero.
61
00:07:52,853 --> 00:07:54,289
Come stai?
62
00:07:56,920 --> 00:07:59,209
Cosa c'è che non va?
63
00:08:03,456 --> 00:08:05,091
C'è qualche problema?
64
00:08:05,681 --> 00:08:07,942
Questa cappella
è rimasta vuota per anni.
65
00:08:07,952 --> 00:08:10,871
Si dice che qualcuno
si stia nascondendo al suo interno.
66
00:08:11,636 --> 00:08:13,556
Non mi sto nascondendo.
67
00:08:14,490 --> 00:08:16,310
Perché sei qui?
68
00:08:21,186 --> 00:08:24,983
Credi nella magia?
69
00:08:27,240 --> 00:08:29,316
A volte.
70
00:08:30,481 --> 00:08:32,230
Seguimi.
71
00:09:34,792 --> 00:09:37,202
Non avere paura.
72
00:09:37,632 --> 00:09:41,197
Lei è mia figlia.
73
00:10:02,324 --> 00:10:09,160
Una strega le ha lanciato
un incantesimo.
74
00:10:11,083 --> 00:10:14,353
È per questo che è addormentata.
75
00:10:15,434 --> 00:10:17,325
Non puoi svegliarla?
76
00:10:19,617 --> 00:10:24,725
Ho bisogno di tempo per svegliarla.
77
00:10:26,919 --> 00:10:30,971
Ho bisogno che mi aiuti
a tenere le persone alla larga.
78
00:10:36,061 --> 00:10:37,461
Ti aiuterò.
79
00:10:37,988 --> 00:10:41,371
Grazie. Lo apprezzo molto.
80
00:10:52,958 --> 00:10:56,221
Tienila al sicuro, ti prego.
81
00:10:57,108 --> 00:10:58,970
Lo farò.
82
00:11:11,392 --> 00:11:15,999
Questo è il nostro segreto.
83
00:11:25,934 --> 00:11:27,076
Ti prego...
84
00:11:30,933 --> 00:11:32,501
Lasciaci andare.
85
00:11:35,036 --> 00:11:36,226
Tieni.
86
00:11:36,236 --> 00:11:37,623
Bevi questo.
87
00:11:39,787 --> 00:11:43,813
Piccola, se non bevi la tua medicina
come potrai stare meglio?
88
00:11:46,423 --> 00:11:47,468
Bevi.
89
00:12:59,614 --> 00:13:00,950
Non temere.
90
00:13:04,898 --> 00:13:07,091
- Come... come...
- Non ti faremo del male.
91
00:13:09,027 --> 00:13:10,249
Cosa siete?
92
00:13:10,259 --> 00:13:11,462
Bene Elim.
93
00:13:12,769 --> 00:13:15,054
"Angeli", nella tua lingua.
94
00:13:15,064 --> 00:13:16,863
Questa è la nostra forma umana.
95
00:13:17,443 --> 00:13:18,643
Angeli?
96
00:13:19,996 --> 00:13:21,254
Vogliamo solo parlare.
97
00:13:23,015 --> 00:13:24,680
Smettete di seguirmi.
98
00:13:32,929 --> 00:13:34,419
L'Esahettr.
99
00:13:35,271 --> 00:13:36,490
Esiste davvero.
100
00:14:04,295 --> 00:14:06,652
Credo che il velivolo sia andato ormai.
101
00:14:06,662 --> 00:14:08,889
E come torniamo alla Repubblica?
102
00:14:10,224 --> 00:14:11,947
Beh, troveremo un modo.
103
00:14:14,772 --> 00:14:16,214
Notato niente?
104
00:14:16,224 --> 00:14:18,316
Sembra che la strada sia libera.
105
00:14:18,326 --> 00:14:20,737
Comandante, andiamo
a prendere il nostro uomo.
106
00:14:27,270 --> 00:14:28,344
Seguitemi.
107
00:14:28,354 --> 00:14:29,860
Ehi! Ehi!
108
00:14:31,815 --> 00:14:32,822
Libero.
109
00:14:48,399 --> 00:14:49,638
Campo libero?
110
00:14:51,263 --> 00:14:52,686
- Libero!
- Libero!
111
00:14:52,696 --> 00:14:53,904
Via libera.
112
00:14:59,421 --> 00:15:00,580
Ogunwe.
113
00:15:01,723 --> 00:15:03,794
Chi di voi è il Comandante Ogunwe?
114
00:15:09,537 --> 00:15:10,709
Sono io.
115
00:15:17,359 --> 00:15:20,653
Chi sei? E chi sono i tuoi amichetti?
116
00:15:20,663 --> 00:15:22,662
Sono Lord Asriel Belacqua.
117
00:15:23,959 --> 00:15:26,706
Voglio marciare
contro il Regno dei Cieli
118
00:15:26,716 --> 00:15:29,509
e mi piacerebbe
molto che ti unissi a me.
119
00:15:29,519 --> 00:15:31,876
Ho sentito parlare di te.
120
00:15:32,392 --> 00:15:35,295
Hai dichiarato guerra al Tempio.
121
00:15:36,263 --> 00:15:38,295
Ti lascio combattere le tue battaglie.
122
00:15:40,796 --> 00:15:42,847
Ascolta ciò che ha da dire.
123
00:15:45,576 --> 00:15:47,908
Io e i miei amici
non siamo del tuo mondo.
124
00:15:48,817 --> 00:15:51,726
Ci interessa poco del tuo Tempio,
è per te che siamo venuti qui.
125
00:15:52,586 --> 00:15:55,498
Unisciti a me nella mia lotta
contro l'Autorità.
126
00:15:55,508 --> 00:15:57,897
So che siamo dalla stessa parte.
127
00:15:57,907 --> 00:15:59,571
So di quanti uomini sei a capo.
128
00:16:00,326 --> 00:16:03,569
Voglio il tuo esercito,
ma ho bisogno che ci sia tu a guidarlo.
129
00:16:04,401 --> 00:16:05,578
Vieni con me.
130
00:16:06,246 --> 00:16:08,325
Prendi parte alla vittoria finale.
131
00:16:12,786 --> 00:16:15,480
Tu puoi venire con me.
132
00:16:42,383 --> 00:16:44,996
Benvenuto a Ginevra, Cardinale MacPhail.
133
00:16:46,370 --> 00:16:48,305
Padre Presidente, grazie.
134
00:17:15,517 --> 00:17:16,911
Padre Presidente.
135
00:17:22,997 --> 00:17:24,777
Parlatemi di questo arresto.
136
00:17:25,691 --> 00:17:28,180
Abbiamo trovato questo materiale.
137
00:17:28,976 --> 00:17:32,607
È stato recitato davanti a una folla,
molti erano in stato alterato,
138
00:17:32,617 --> 00:17:34,823
ne è seguita una discussione febbrile
139
00:17:34,833 --> 00:17:37,069
e un grottesco scambio di idee.
140
00:17:51,830 --> 00:17:52,972
Poesie.
141
00:18:05,357 --> 00:18:06,635
Padre Jerome.
142
00:18:07,719 --> 00:18:09,615
Come credi si debba procedere?
143
00:18:11,031 --> 00:18:13,361
L'autore deve essere
incarcerato per eresia.
144
00:18:23,476 --> 00:18:24,520
Padre Heyst.
145
00:18:25,125 --> 00:18:27,711
Ce n'erano dozzine come questo
nascosti nell'edificio.
146
00:18:29,042 --> 00:18:30,925
Tutti i partecipanti
sono stati imprigionati.
147
00:18:31,658 --> 00:18:34,416
Come tutti quelli che sono stati trovati
in possesso dei lavori dell'autore.
148
00:18:43,276 --> 00:18:44,276
Padre?
149
00:18:44,622 --> 00:18:45,622
Gomez.
150
00:18:45,960 --> 00:18:47,060
Padre Gomez.
151
00:18:48,312 --> 00:18:50,722
Se foste nella mia posizione,
cosa fareste?
152
00:18:51,316 --> 00:18:52,474
Espiazione fisica...
153
00:18:53,583 --> 00:18:54,583
In pubblico.
154
00:18:56,062 --> 00:18:58,768
Per quelli accusati di possesso
sceglierei la frusta, forse.
155
00:19:00,117 --> 00:19:01,367
Per l'autore...
156
00:19:01,794 --> 00:19:03,552
Qualcosa che lasci un po' più...
157
00:19:05,259 --> 00:19:07,093
Di danni permanenti.
158
00:19:09,406 --> 00:19:10,826
La paura è un dono.
159
00:19:10,836 --> 00:19:12,522
Permette alla gente di imparare.
160
00:19:16,106 --> 00:19:17,852
Faranno di noi un avvertimento.
161
00:19:17,862 --> 00:19:19,833
Baruch, non abbiamo tempo.
162
00:19:22,136 --> 00:19:23,926
Ci serve quella lama.
163
00:19:25,800 --> 00:19:27,934
Vi ho detto di smettere di seguirmi.
164
00:19:27,944 --> 00:19:29,745
Come riuscite a passare tra i mondi?
165
00:19:29,755 --> 00:19:31,305
Siamo fatti di Polvere.
166
00:19:31,315 --> 00:19:34,628
E riusciamo a passare attraverso
spazi invisibili nell'aria.
167
00:19:34,638 --> 00:19:36,888
Passaggi negli altri mondi.
168
00:19:36,898 --> 00:19:39,262
Noi possiamo vederli, ma tu no.
169
00:19:39,272 --> 00:19:41,795
Io e Balthamos
stiamo cercando l'Esahettr.
170
00:19:43,033 --> 00:19:44,325
Cercavamo te.
171
00:19:44,335 --> 00:19:46,193
Perché la Grande Guerra è in arrivo.
172
00:19:46,939 --> 00:19:49,780
Tutti gli esseri coscienti
sono già coinvolti in una battaglia,
173
00:19:49,790 --> 00:19:51,307
ma non tutti ne sono consapevoli.
174
00:19:52,541 --> 00:19:55,001
I poteri del nemico crescono ogni minuto
175
00:19:55,011 --> 00:19:57,550
e tu hai l'arma
che ci permetterà di vincere.
176
00:19:58,955 --> 00:20:00,821
Devi venire con noi da Lord Asriel.
177
00:20:01,467 --> 00:20:03,430
- Sta radunando un esercito per...
- So chi è.
178
00:20:05,317 --> 00:20:06,822
Mi hanno parlato di lui.
179
00:20:07,438 --> 00:20:08,457
Di tutto.
180
00:20:08,953 --> 00:20:10,321
Della guerra...
181
00:20:10,331 --> 00:20:13,325
Di come dovrei combattere al fianco
di Asriel... con questo.
182
00:20:15,637 --> 00:20:17,007
Non posso venire con voi.
183
00:20:17,472 --> 00:20:18,702
Mi spiace.
184
00:20:18,712 --> 00:20:20,572
Sto cercando la mia amica Lyra.
185
00:20:21,467 --> 00:20:22,877
La figlia di Asriel.
186
00:20:24,297 --> 00:20:25,845
Non che gli importi, ma...
187
00:20:26,291 --> 00:20:27,593
È scomparsa.
188
00:20:27,603 --> 00:20:28,829
Le serve il mio aiuto.
189
00:20:28,839 --> 00:20:30,174
Non capisci.
190
00:20:30,184 --> 00:20:33,179
- La lama è più importante di quanto credi.
- No, siete voi a non capire.
191
00:20:33,912 --> 00:20:36,536
Lyra è la cosa più importante
per me al momento.
192
00:20:37,645 --> 00:20:40,422
- Andrò a cercarla.
- Tu verrai con noi, subito.
193
00:20:40,432 --> 00:20:42,639
- Altrimenti?
- Mi spiace per la tua amica.
194
00:20:44,362 --> 00:20:45,969
Comprendo che significa molto per te.
195
00:20:47,335 --> 00:20:48,617
Cosa le è successo?
196
00:20:48,627 --> 00:20:49,910
Siamo stati attaccati.
197
00:20:50,642 --> 00:20:51,750
È stata rapita.
198
00:20:51,760 --> 00:20:53,697
- Da chi?
- Non lo so.
199
00:20:53,707 --> 00:20:55,285
Ero andato in perlustrazione.
200
00:20:55,986 --> 00:20:57,453
Credevo sarebbe stata al sicuro.
201
00:20:59,223 --> 00:21:00,816
Quando sono tornato, era sparita.
202
00:21:01,877 --> 00:21:04,110
Qualsiasi cosa voglia Asriel,
può aspettare.
203
00:21:06,512 --> 00:21:07,636
Mi spiace.
204
00:21:09,370 --> 00:21:11,890
Lo capisci che continueremo a seguirti
205
00:21:11,900 --> 00:21:14,878
- finché non cambierai idea?
- Potete continuare a seguirmi perché...
206
00:21:18,464 --> 00:21:21,314
Siete riusciti a trovarmi ogni volta
che ho attraversato i mondi.
207
00:21:23,167 --> 00:21:24,238
Come avete fatto?
208
00:21:24,248 --> 00:21:25,337
La lama.
209
00:21:25,801 --> 00:21:27,143
Attrae la Polvere.
210
00:21:27,663 --> 00:21:30,053
Abbiamo sensi che gli umani non hanno.
211
00:21:33,101 --> 00:21:34,303
Aiutatemi a trovarla.
212
00:21:34,973 --> 00:21:37,672
Se potete trovare me,
potrete trovare Lyra.
213
00:21:38,949 --> 00:21:40,108
Portatemi da lei.
214
00:21:41,127 --> 00:21:42,401
A quel punto...
215
00:21:42,411 --> 00:21:43,922
Verrò con voi da Asriel.
216
00:21:43,932 --> 00:21:45,330
Non abbiamo tempo.
217
00:21:45,747 --> 00:21:47,663
Non ci vorrà molto, Baruch.
218
00:21:47,673 --> 00:21:49,007
Ci troveranno.
219
00:21:49,017 --> 00:21:50,333
Allora ci sbrigheremo.
220
00:21:51,961 --> 00:21:53,672
Balthamos, non abbiamo scelta.
221
00:21:54,966 --> 00:21:56,323
Questa è di Lyra.
222
00:21:59,147 --> 00:22:01,474
Dice che ha lo stesso potere della lama.
223
00:22:04,533 --> 00:22:06,337
Forse potete usarla per trovarla.
224
00:22:07,913 --> 00:22:09,366
Ha il potere della Polvere.
225
00:22:10,772 --> 00:22:11,772
Sì.
226
00:22:14,039 --> 00:22:15,433
Ci vorrà un po' di tempo.
227
00:22:15,849 --> 00:22:17,205
Ma la troveremo.
228
00:22:17,764 --> 00:22:19,447
Qualsiasi sia il mondo in cui si trova.
229
00:22:46,515 --> 00:22:48,328
Lyra, sono qui.
230
00:22:48,338 --> 00:22:49,727
Aspetta, sto arrivando.
231
00:22:53,926 --> 00:22:55,653
Roger, cos'è questo posto?
232
00:22:56,909 --> 00:22:58,100
Lo odio.
233
00:22:58,110 --> 00:22:59,125
Roger!
234
00:23:00,753 --> 00:23:01,753
Roger!
235
00:23:02,152 --> 00:23:03,255
Ho paura!
236
00:23:03,955 --> 00:23:04,955
Roger...
237
00:23:06,717 --> 00:23:07,717
Roger...
238
00:23:31,110 --> 00:23:32,110
Andiamo.
239
00:23:46,407 --> 00:23:47,407
Machi!
240
00:23:48,741 --> 00:23:49,741
Padre!
241
00:23:53,919 --> 00:23:55,181
Oddio, se mi sei mancata.
242
00:23:55,863 --> 00:23:56,923
La mia adorata.
243
00:23:57,966 --> 00:23:58,968
Ma guardati.
244
00:24:10,287 --> 00:24:13,693
Sei cresciuta di 15 centimetri.
Sei alta quasi quanto me adesso.
245
00:24:17,828 --> 00:24:19,678
Papà ha del lavoro da fare.
246
00:24:20,396 --> 00:24:21,546
Torno subito.
247
00:24:31,129 --> 00:24:32,825
Hai una bellissima bambina.
248
00:24:39,052 --> 00:24:41,040
Quant'era che non la vedevi?
249
00:24:41,961 --> 00:24:44,123
Dieci mesi e 16 giorni.
250
00:24:44,657 --> 00:24:48,003
Non avevo speranze di lasciare
quella cella finché tu e il tuo...
251
00:24:48,013 --> 00:24:50,423
Gattino non siete venuti a reclutarmi.
252
00:24:50,433 --> 00:24:51,518
Cosa c'è?
253
00:24:52,483 --> 00:24:55,078
Sto cercando di decidere se sei pazzo.
254
00:24:56,195 --> 00:24:57,466
O un genio.
255
00:24:59,978 --> 00:25:02,363
Beh, spero che i due possano coesistere.
256
00:25:05,898 --> 00:25:06,978
Allora,
257
00:25:07,473 --> 00:25:08,518
Lord Asriel...
258
00:25:09,299 --> 00:25:12,563
Dimmi contro chi ti stai davvero
opponendo e cosa vuoi da me.
259
00:25:12,573 --> 00:25:15,527
- La mia lotta è contro l'Autorità stessa...
- Questo l'hai già detto.
260
00:25:15,979 --> 00:25:17,494
Ma è impossibile.
261
00:25:18,533 --> 00:25:19,950
Il genere umano...
262
00:25:19,960 --> 00:25:21,861
Non può opporsi al suo stesso Creatore.
263
00:25:21,871 --> 00:25:25,417
Beh, ci costringe a inginocchiarci
ai suoi piedi, ma non è il Creatore.
264
00:25:25,870 --> 00:25:27,114
È tutta una bugia.
265
00:25:27,455 --> 00:25:29,577
- È un angelo.
- Un angelo?
266
00:25:29,587 --> 00:25:30,751
Nulla più.
267
00:25:31,821 --> 00:25:33,953
E come fai a sapere tutto questo?
268
00:25:35,452 --> 00:25:37,038
Sempre ammesso che sia vero.
269
00:25:38,874 --> 00:25:40,461
Qualche millennio fa,
270
00:25:40,471 --> 00:25:42,861
un altro angelo scoprì
il segreto dell'Autorità.
271
00:25:43,310 --> 00:25:45,104
Ora, quell'angelo, Xaphania,
272
00:25:45,655 --> 00:25:47,316
fa parte del mio Consiglio.
273
00:25:49,787 --> 00:25:50,839
Ogunwe,
274
00:25:51,518 --> 00:25:53,852
sto riunendo i migliori
da tutti i mondi.
275
00:25:53,862 --> 00:25:55,464
Anche dai cieli superiori,
276
00:25:55,921 --> 00:25:57,104
ma voglio che tu...
277
00:25:57,114 --> 00:25:59,175
Mi aiuti a scatenare la mia guerra.
278
00:26:01,483 --> 00:26:02,980
Dovrei sentirmi lusingato.
279
00:26:03,349 --> 00:26:05,725
Beh, ho fatto molta strada,
quindi sì, dovresti.
280
00:26:09,910 --> 00:26:10,969
Lord Asriel...
281
00:26:12,880 --> 00:26:14,207
Non posso aiutarti.
282
00:26:17,160 --> 00:26:19,749
Machi è la mia figlia più piccola.
283
00:26:22,484 --> 00:26:24,060
Ma ne ho un'altra.
284
00:26:32,517 --> 00:26:35,965
Il Tempio ha preso di mira
i nostri figli da un po'.
285
00:26:40,051 --> 00:26:41,562
Ma negli ultimi anni...
286
00:26:42,754 --> 00:26:44,530
Hanno iniziato a portarli via...
287
00:26:46,869 --> 00:26:48,117
Per addestrarli.
288
00:26:52,383 --> 00:26:53,393
Aria...
289
00:26:54,152 --> 00:26:56,094
È proprietà del Tempio.
290
00:26:58,097 --> 00:26:59,209
Per lei...
291
00:27:00,850 --> 00:27:02,110
Io non esisto.
292
00:27:03,701 --> 00:27:05,584
C'è solo l'Autorità.
293
00:27:06,641 --> 00:27:08,557
E la ragazza che conoscevo...
294
00:27:10,451 --> 00:27:11,590
Non c'è più.
295
00:27:15,353 --> 00:27:17,072
Ma è ancora la mia bambina.
296
00:27:28,142 --> 00:27:30,421
Comprendo la tua offerta.
297
00:27:30,431 --> 00:27:32,671
Ma ho le mie battaglie da combattere.
298
00:27:33,198 --> 00:27:36,122
E ho l'obbligo di salvare più figli...
299
00:27:37,732 --> 00:27:39,565
E figlie possibile.
300
00:27:40,311 --> 00:27:41,337
Posso?
301
00:27:42,110 --> 00:27:43,238
Per favore.
302
00:28:01,590 --> 00:28:03,123
L'ho già visto.
303
00:28:03,935 --> 00:28:07,011
- Il suo daimon è stato reciso.
- Non è demoniaca.
304
00:28:07,021 --> 00:28:09,004
Non ho detto che lo fosse. Perdonami.
305
00:28:09,718 --> 00:28:12,380
Vi prego, permettimi
di spiegarmi. Stelmaria?
306
00:28:16,400 --> 00:28:17,993
Stelmaria e io...
307
00:28:18,928 --> 00:28:22,278
Siamo una cosa sola.
Lei è il mio daimon.
308
00:28:22,802 --> 00:28:25,330
La mia anima, se vogliamo dire così.
309
00:28:26,801 --> 00:28:29,685
Il daimon di Aria
risiedeva dentro di lei.
310
00:28:30,378 --> 00:28:33,776
Il legame che ci lega al nostro daimon
è immensamente potente.
311
00:28:34,158 --> 00:28:35,523
Ma quando viene reciso,
312
00:28:35,941 --> 00:28:37,001
beh...
313
00:28:37,597 --> 00:28:39,122
Rimane ben poco.
314
00:28:40,600 --> 00:28:43,303
Prendono le nostre anime, Ogunwe.
315
00:28:43,922 --> 00:28:45,933
E con esse anche la nostra umanità.
316
00:28:47,006 --> 00:28:49,101
Per renderci più facili da controllare.
317
00:28:49,731 --> 00:28:51,299
Per ridurci così.
318
00:28:54,289 --> 00:28:55,409
Droni.
319
00:28:58,241 --> 00:29:00,879
Portate Machi sotto!
Dentro, tutti quanti!
320
00:29:06,239 --> 00:29:09,178
Non sparate. Cercano di farci
uscire allo scoperto.
321
00:29:39,173 --> 00:29:41,224
Mi avete chiamato, Padre Presidente?
322
00:29:42,042 --> 00:29:43,718
Entra, Padre Gomez.
323
00:29:49,631 --> 00:29:51,253
Sono venuto a Ginevra
324
00:29:51,263 --> 00:29:53,679
per una questione di grande importanza.
325
00:29:54,303 --> 00:29:56,552
L'aletiometro di Fra Pavel
326
00:29:57,039 --> 00:29:59,290
mi ha informato di una profezia
327
00:30:00,280 --> 00:30:01,703
che, se fosse vera,
328
00:30:01,713 --> 00:30:03,197
e credo che lo sia,
329
00:30:03,885 --> 00:30:07,977
rischia di farci precipitare
in una oscurità di una portata tale
330
00:30:07,987 --> 00:30:10,658
che il mondo non ha ancora sperimentato.
331
00:30:11,469 --> 00:30:13,084
C'è una ragazza
332
00:30:13,094 --> 00:30:17,269
che vaga per la Terra
in questo momento, lei è...
333
00:30:17,279 --> 00:30:18,488
Eva.
334
00:30:19,105 --> 00:30:20,463
La madre di tutti noi...
335
00:30:20,832 --> 00:30:22,821
E la causa di tutti i peccati.
336
00:30:22,831 --> 00:30:24,370
Lo strumento dice
337
00:30:24,380 --> 00:30:27,226
che se questa ragazza
venisse tentata dal serpente,
338
00:30:27,650 --> 00:30:29,176
probabilmente cadrà.
339
00:30:29,186 --> 00:30:30,504
E se dovesse cadere,
340
00:30:30,514 --> 00:30:31,816
il peccato...
341
00:30:32,622 --> 00:30:34,092
E la Polvere...
342
00:30:34,710 --> 00:30:35,992
Trionferanno.
343
00:30:37,882 --> 00:30:39,335
Non può accadere.
344
00:30:40,011 --> 00:30:41,586
Quindi, dobbiamo fermarla.
345
00:30:44,471 --> 00:30:45,518
Dov'è?
346
00:30:46,496 --> 00:30:50,017
Sfortunatamente, siamo in balia
dello strumento e del suo interprete.
347
00:30:50,027 --> 00:30:53,682
Il lavoro di Fra Pavel
è terribilmente lento.
348
00:30:57,277 --> 00:30:59,854
Quando troverà la ragazza...
349
00:31:02,378 --> 00:31:05,272
Manderemo delle truppe a recuperarla.
350
00:31:08,464 --> 00:31:11,461
E vorrei che fossi tu, Padre Gomez...
351
00:31:12,249 --> 00:31:13,479
A guidarli.
352
00:31:15,125 --> 00:31:16,635
Sarebbe un onore.
353
00:31:18,684 --> 00:31:20,892
Potrei andare da Fra Pavel.
354
00:31:21,957 --> 00:31:23,763
Magari riesco a velocizzarlo.
355
00:31:23,773 --> 00:31:24,802
Per favore.
356
00:31:51,489 --> 00:31:53,892
Tutti questi uomini
che ti danno la caccia.
357
00:31:55,779 --> 00:31:58,412
Credimi, sarà sempre così.
358
00:31:59,217 --> 00:32:02,436
Ci sono forze là fuori
che non puoi comprendere.
359
00:32:05,522 --> 00:32:07,741
Vorrei che non mi guardassi così.
360
00:32:10,207 --> 00:32:12,346
Preferiresti che
non la tenessi al sicuro?
361
00:32:12,356 --> 00:32:14,165
La stai tenendo prigioniera.
362
00:32:16,119 --> 00:32:17,439
Lasciaci andare.
363
00:32:18,395 --> 00:32:19,875
Temo di non poterlo fare.
364
00:33:36,668 --> 00:33:37,980
L'avete trovata.
365
00:33:40,183 --> 00:33:41,393
Avevi ragione.
366
00:33:42,818 --> 00:33:44,664
È nel mondo dei daimon.
367
00:33:45,087 --> 00:33:46,090
Dove?
368
00:33:46,100 --> 00:33:48,574
È con una donna che la trattiene
contro la sua volontà.
369
00:33:49,015 --> 00:33:51,059
In una casa scavata nella roccia.
370
00:33:51,069 --> 00:33:53,662
È su un'isola remota
nell'oceano tedesco.
371
00:33:54,879 --> 00:33:56,861
Ti servirà un passaggio su una nave.
372
00:33:56,871 --> 00:33:58,467
Ma Lyra non è ferita?
373
00:33:58,477 --> 00:34:01,168
No. Sta solo dormendo... e sognando.
374
00:34:01,178 --> 00:34:02,754
Cosa mi sapete dire della donna?
375
00:34:03,267 --> 00:34:05,096
Il suo daimon è una scimmia dorata.
376
00:34:06,006 --> 00:34:07,465
Sua madre.
377
00:34:07,475 --> 00:34:08,467
Sua madre?
378
00:34:08,477 --> 00:34:11,196
La madre di Lyra è la peggior
persona con cui possa stare.
379
00:34:11,697 --> 00:34:13,343
Balthamos ti porterà da lei.
380
00:34:14,357 --> 00:34:17,319
Io devo andare da Asriel
a informarlo di te e dell'Esahettr.
381
00:34:17,983 --> 00:34:20,276
Sei certo che sia sicuro?
382
00:34:28,809 --> 00:34:32,152
Vai subito da Lyra e presto
saremo di nuovo assieme.
383
00:34:33,230 --> 00:34:36,043
Non ricordo di aver acconsentito
ad accompagnare il ragazzo.
384
00:34:38,489 --> 00:34:40,029
Resta vicino a Will.
385
00:34:53,484 --> 00:34:55,130
Quando i ragazzi saranno riuniti,
386
00:34:55,140 --> 00:34:57,660
mi raggiungerete entrambi
nella Repubblica di Asriel.
387
00:35:33,178 --> 00:35:35,127
Sono stato inviato
dal Padre Presidente MacPhail.
388
00:35:36,272 --> 00:35:37,473
Dov'è la ragazza?
389
00:35:38,160 --> 00:35:39,980
Ci sono quasi, Padre.
390
00:35:40,532 --> 00:35:41,791
Ve lo assicuro.
391
00:35:50,805 --> 00:35:52,971
Vedo che questo compito vi è difficile.
392
00:35:54,400 --> 00:35:55,591
La pressione.
393
00:35:56,529 --> 00:35:58,364
Una responsabilità così grande...
394
00:35:58,871 --> 00:36:00,975
Vi starà mandando
in confusione la testa.
395
00:36:02,300 --> 00:36:06,115
È questa parte finale della lettura...
396
00:36:06,919 --> 00:36:08,295
Il suo significato...
397
00:36:12,750 --> 00:36:14,078
Mi sfugge.
398
00:36:21,118 --> 00:36:23,672
Mi serve solo un po' più di tempo.
399
00:36:24,966 --> 00:36:27,243
Possiamo fare solo ciò
di cui siamo capaci.
400
00:36:28,120 --> 00:36:31,643
Padre Presidente ha suggerito che se
non ci fornirete al più presto le coordinate,
401
00:36:32,303 --> 00:36:34,122
significa forse che è giunta l'ora...
402
00:36:35,044 --> 00:36:36,531
Di rieducarvi.
403
00:36:36,541 --> 00:36:37,596
No.
404
00:36:38,540 --> 00:36:39,676
No.
405
00:36:40,226 --> 00:36:41,465
La troverò.
406
00:36:43,342 --> 00:36:44,465
Lo prometto.
407
00:36:45,308 --> 00:36:47,607
Non ho dubbi che ci riuscirete.
408
00:37:02,363 --> 00:37:03,641
Lyra.
409
00:37:03,651 --> 00:37:05,090
Svegliati, per favore.
410
00:37:09,167 --> 00:37:10,285
Guarda.
411
00:37:17,549 --> 00:37:18,769
Possiamo scappare.
412
00:38:20,961 --> 00:38:22,007
Lyra!
413
00:38:22,017 --> 00:38:23,227
Sta arrivando.
414
00:38:26,125 --> 00:38:27,313
Non ce la farai.
415
00:38:27,624 --> 00:38:28,848
Dobbiamo provarci.
416
00:38:35,596 --> 00:38:36,961
Nasconditi qui.
417
00:38:36,971 --> 00:38:38,418
Magari qualcuno ci vedrà.
418
00:38:58,497 --> 00:38:59,574
Lyra?
419
00:39:03,889 --> 00:39:05,015
Lyra!
420
00:39:05,703 --> 00:39:06,773
Dov'è?
421
00:39:07,336 --> 00:39:08,624
Non riesco a vedere.
422
00:39:09,666 --> 00:39:10,745
Lyra!
423
00:39:11,225 --> 00:39:12,593
Lyra, dove sei?
424
00:39:13,143 --> 00:39:14,892
Non smetti mai di stupirmi.
425
00:39:28,479 --> 00:39:29,616
Ti prego.
426
00:40:05,077 --> 00:40:07,261
Capisco perché ti comporti così.
427
00:40:09,524 --> 00:40:11,138
Dev'essere strano...
428
00:40:11,148 --> 00:40:12,844
Stare qui, così...
429
00:40:13,802 --> 00:40:14,872
Con me.
430
00:40:17,522 --> 00:40:20,021
Ma non ti ho portata qui
per tenerti imprigionata.
431
00:40:21,488 --> 00:40:23,254
L'ho fatto per tenerti al sicuro.
432
00:40:25,044 --> 00:40:26,229
Lyra, tesoro...
433
00:40:28,193 --> 00:40:29,536
Ci sono persone...
434
00:40:29,546 --> 00:40:31,198
Che stanno venendo a cercarti.
435
00:40:32,146 --> 00:40:33,788
Persone pericolose.
436
00:40:38,571 --> 00:40:39,870
Sei così coraggiosa.
437
00:40:41,454 --> 00:40:42,706
Così audace.
438
00:40:55,028 --> 00:40:57,264
So che non mi crederai, ma...
439
00:40:58,772 --> 00:41:00,226
Lo sto facendo per te.
440
00:41:01,358 --> 00:41:02,868
Forza, tesoro. Così.
441
00:41:05,355 --> 00:41:07,375
Non sarò mai al sicuro con te.
442
00:41:14,591 --> 00:41:15,822
Mi dispiace.
443
00:41:21,654 --> 00:41:22,798
Mi dispiace.
444
00:41:26,959 --> 00:41:29,046
Comandante, si dirigono alle miniere.
445
00:41:29,056 --> 00:41:30,623
Ci schiveranno di sei chilometri.
446
00:41:30,633 --> 00:41:31,646
Bene.
447
00:41:32,362 --> 00:41:34,227
Restiamo nascosti fino al tramonto.
448
00:41:40,730 --> 00:41:42,525
Stai combattendo bene, Comandante,
449
00:41:42,980 --> 00:41:45,653
ma la battaglia in cui sei coinvolto
è troppo piccola.
450
00:41:48,463 --> 00:41:50,962
Anche se vincessi questa battaglia
contro il Tempio,
451
00:41:50,972 --> 00:41:55,585
l'Autorità manderà altri servitori
per rimetterti al tuo posto.
452
00:41:55,595 --> 00:41:57,250
Sono in tutti i mondi.
453
00:41:57,260 --> 00:41:58,416
Li ho visti.
454
00:41:58,426 --> 00:42:00,254
Continui a parlare di altri mondi,
455
00:42:00,264 --> 00:42:01,856
come se io ci credessi.
456
00:42:01,866 --> 00:42:03,013
Io non mento.
457
00:42:03,503 --> 00:42:05,900
Questo non è che un solo
mondo tra molti altri.
458
00:42:05,910 --> 00:42:07,855
E in ognuno di questi, la stessa cosa.
459
00:42:07,865 --> 00:42:09,444
Bambini mutilati.
460
00:42:09,454 --> 00:42:12,690
La scienza che studia
e criminalizza intere civiltà
461
00:42:12,700 --> 00:42:14,246
che tremano sotto il cielo.
462
00:42:16,285 --> 00:42:17,669
Una volta ero come te.
463
00:42:18,719 --> 00:42:21,088
Nel mio mondo, il Tempio
è chiamato Magisterium
464
00:42:21,098 --> 00:42:24,487
e ho sprecato la maggior parte
della mia vita a combatterli, ma poi...
465
00:42:24,497 --> 00:42:25,575
Ho scoperto
466
00:42:25,585 --> 00:42:28,801
che sono solamente un braccio
del potere dell'Autorità,
467
00:42:28,811 --> 00:42:31,980
e quella bestia ha innumerevoli arti.
468
00:42:32,532 --> 00:42:35,794
L'unica battaglia per cui vale la pena
rischiare le vite dei tuoi figli
469
00:42:36,122 --> 00:42:37,377
è altrove.
470
00:42:38,898 --> 00:42:41,534
La mia Repubblica,
quaggiù sulla Terra dei buoni,
471
00:42:41,544 --> 00:42:44,217
contro il suo Regno lassù nei cieli.
472
00:42:44,798 --> 00:42:46,545
È l'unico modo per vincere.
473
00:42:47,288 --> 00:42:49,728
Tagliamo la testa della bestia
e il resto crollerà.
474
00:42:49,738 --> 00:42:50,854
No!
475
00:42:51,761 --> 00:42:54,488
No. No... ciò che mi stai
chiedendo di credere
476
00:42:54,498 --> 00:42:55,830
è troppo grande.
477
00:42:55,840 --> 00:42:57,233
È molto da comprendere,
478
00:42:59,386 --> 00:43:01,089
quindi lascia che te lo mostri.
479
00:43:03,119 --> 00:43:06,528
- Mostrarmelo?
- Così potrai decidere tu stesso.
480
00:43:08,505 --> 00:43:11,401
Lascia che ti porti in un altro mondo.
481
00:43:44,106 --> 00:43:45,146
Ti prego.
482
00:43:47,499 --> 00:43:48,738
Lasciami in pace.
483
00:44:04,344 --> 00:44:05,712
Mi verrà in mente qualcosa.
484
00:44:13,082 --> 00:44:15,234
Pensavo che ormai sarebbe stato qui.
485
00:44:24,068 --> 00:44:25,777
Sai come fa a leggerla?
486
00:44:25,787 --> 00:44:26,811
No.
487
00:44:27,355 --> 00:44:30,204
Chi legge questi strumenti
di solito ha studiato molti anni.
488
00:44:30,214 --> 00:44:31,261
E, nonostante ciò,
489
00:44:31,804 --> 00:44:34,183
riesce a leggerli
solo con l'aiuto dei libri.
490
00:44:34,193 --> 00:44:37,642
- Non se l'è inventato.
- Forse è brava a inventare.
491
00:44:37,652 --> 00:44:38,936
Sa leggerla.
492
00:44:39,659 --> 00:44:41,507
Le ha detto cose che non poteva sapere.
493
00:44:41,517 --> 00:44:42,982
Dov'era mio padre, per esempio.
494
00:44:43,673 --> 00:44:46,261
È parte di lei,
così come la lama è parte di me.
495
00:44:54,970 --> 00:44:56,651
Il porto che stavamo cercando.
496
00:44:58,107 --> 00:44:59,774
Ora ci serve una nave.
497
00:45:06,153 --> 00:45:09,674
Sono il re lorek Byrnison!
498
00:45:13,832 --> 00:45:16,216
Avete intrappolato una delle mie orse!
499
00:45:17,612 --> 00:45:19,407
Rilasciatela subito!
500
00:45:21,079 --> 00:45:23,026
Credo di conoscere quell'orso.
501
00:45:23,036 --> 00:45:24,620
- Ci parlo io.
- Come?
502
00:45:27,329 --> 00:45:28,695
È un amico di Lyra.
503
00:45:33,934 --> 00:45:36,120
Lei dov'è?
504
00:45:47,837 --> 00:45:49,076
Forza!
505
00:45:55,041 --> 00:45:56,234
Fermatevi!
506
00:45:57,236 --> 00:45:58,359
Fermatevi.
507
00:45:59,679 --> 00:46:02,477
- Levati di mezzo, ragazzo.
- Dovete fermarvi.
508
00:46:02,909 --> 00:46:04,440
Ci sono persone innocenti.
509
00:46:04,969 --> 00:46:07,691
Hanno preso una delle mie orse!
510
00:46:08,193 --> 00:46:10,066
Che cosa vuoi?
511
00:46:10,954 --> 00:46:12,397
Voglio combattere con voi.
512
00:46:13,105 --> 00:46:14,445
In un duello.
513
00:46:15,765 --> 00:46:17,126
Se vinco,
514
00:46:17,136 --> 00:46:18,861
lascerete stare questa gente.
515
00:46:18,871 --> 00:46:20,226
Se perdo,
516
00:46:20,236 --> 00:46:22,894
potrete fare quello che vorrete
di loro e di me.
517
00:46:23,277 --> 00:46:25,009
Vuoi combattere con me?
518
00:46:27,105 --> 00:46:29,711
Sarebbe deplorevole sfidarti.
519
00:46:30,109 --> 00:46:34,290
Sei debole come un'ostrica senza guscio.
520
00:46:34,300 --> 00:46:36,076
Combattiamo ad armi pari, allora.
521
00:46:36,794 --> 00:46:38,137
Voi avete l'armatura.
522
00:46:38,789 --> 00:46:39,894
Io non ho nulla.
523
00:46:41,287 --> 00:46:42,707
Datemene un pezzo.
524
00:46:42,717 --> 00:46:43,884
Quello che volete.
525
00:46:45,076 --> 00:46:46,733
Sarà uno scontro più leale, no?
526
00:46:52,901 --> 00:46:55,804
Sai cosa stai facendo, ragazzo?
527
00:47:02,924 --> 00:47:04,478
Ferro celeste, corretto?
528
00:47:06,251 --> 00:47:08,142
Impenetrabile, da quel che ho sentito.
529
00:47:20,630 --> 00:47:21,734
Che sorpresa.
530
00:47:22,274 --> 00:47:24,615
Alla fine dovrò sfidarvi senza armatura.
531
00:47:27,215 --> 00:47:29,118
Così non posso combattere.
532
00:47:30,051 --> 00:47:32,260
Quella lama è troppo strana.
533
00:47:34,821 --> 00:47:36,314
Hai vinto tu, ragazzo.
534
00:47:38,223 --> 00:47:40,094
Liberate quell'orsa, subito.
535
00:47:40,104 --> 00:47:42,062
Avete sentito il ragazzo? Subito!
536
00:47:57,396 --> 00:47:59,650
Come ti chiami, ragazzo?
537
00:48:00,753 --> 00:48:01,992
Will Parry.
538
00:48:03,172 --> 00:48:06,901
Dunque, Will Parry, cerchi Lyra?
539
00:48:06,911 --> 00:48:08,305
È con sua madre.
540
00:48:08,998 --> 00:48:12,379
- Imprigionata contro la sua volontà.
- Allora dobbiamo raggiungerla.
541
00:48:20,378 --> 00:48:21,469
Padre Presidente.
542
00:48:24,188 --> 00:48:25,701
Ho fatto visita a Fra Pavel.
543
00:48:26,372 --> 00:48:27,602
Diverse volte.
544
00:48:38,545 --> 00:48:39,902
L'ho aiutato a...
545
00:48:41,686 --> 00:48:42,976
Concentrarsi...
546
00:48:44,043 --> 00:48:45,060
Un po'.
547
00:48:47,459 --> 00:48:50,583
Da allora ha divinato
che la ragazza è con sua madre.
548
00:48:52,582 --> 00:48:53,658
La madre.
549
00:48:55,326 --> 00:48:58,648
Con questa informazione sono sicuro
di poter localizzare la ragazza.
550
00:49:00,216 --> 00:49:02,503
Ma dovrò usare dei metodi
non riconosciuti...
551
00:49:03,627 --> 00:49:04,688
Ufficialmente.
552
00:49:04,698 --> 00:49:06,518
Fai ciò che devi fare.
553
00:49:07,031 --> 00:49:09,514
Non appena saprai dove si trovano,
554
00:49:09,935 --> 00:49:13,403
va', prendi la ragazza, prendi la madre
e portale direttamente da me.
555
00:49:13,413 --> 00:49:16,432
Marisa Coulter è malvagia. È persuasiva.
556
00:49:17,222 --> 00:49:19,860
Non fidarti di lei.
557
00:49:19,870 --> 00:49:20,883
Padre,
558
00:49:21,244 --> 00:49:23,704
ho fatto penitenza preventiva
ogni giorno della mia vita.
559
00:49:23,714 --> 00:49:24,861
Farò...
560
00:49:25,583 --> 00:49:26,636
Qualsiasi cosa...
561
00:49:27,516 --> 00:49:29,064
Sia necessaria per portarle qui.
562
00:49:31,172 --> 00:49:34,172
La tua devozione all'Autorità
non sarà sottovalutata.
563
00:51:32,914 --> 00:51:33,949
Asriel,
564
00:51:34,836 --> 00:51:37,254
spero non tu mi stia accompagnando
verso la morte.
565
00:51:37,913 --> 00:51:39,426
La morte è una menzogna.
566
00:51:42,939 --> 00:51:43,990
Ti sbagli.
567
00:51:44,434 --> 00:51:45,742
La morte è vera.
568
00:51:46,124 --> 00:51:47,184
L'ho vista.
569
00:51:48,138 --> 00:51:50,145
In fin troppe battaglie.
570
00:51:50,572 --> 00:51:53,820
Comandante, in qualche modo
l'Autorità è riuscita a sovvertire
571
00:51:53,830 --> 00:51:56,069
l'ordine naturale della Polvere.
572
00:51:56,079 --> 00:51:59,007
Non so come, ma credimi,
quando lo scoprirò,
573
00:51:59,017 --> 00:52:01,215
la morte morirà.
574
00:52:02,181 --> 00:52:03,874
Ho sentito abbastanza.
575
00:52:05,896 --> 00:52:06,900
Vedrai.
576
00:52:08,841 --> 00:52:10,973
Stelmaria, al mio segnale...
577
00:52:11,406 --> 00:52:12,660
Voglio che lo mordi.
578
00:52:13,083 --> 00:52:14,085
Pronta?
579
00:52:14,880 --> 00:52:17,788
Tre, due, uno...
580
00:52:29,024 --> 00:52:30,053
Visto?
581
00:52:35,471 --> 00:52:37,905
Benvenuto nella Repubblica dei Cieli,
Comandante.
582
00:52:39,625 --> 00:52:41,532
Radunerei la mia gente se fossi in te.
583
00:52:42,602 --> 00:52:46,076
La vera guerra sta arrivando
e dobbiamo vincerla.
584
00:52:58,988 --> 00:53:02,555
IN MEMORIA DI HELEN McCRORY
585
00:53:03,854 --> 00:53:06,376
#NoSpoiler
586
00:53:06,386 --> 00:53:10,713
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com