1 00:00:06,950 --> 00:00:11,935 2 00:00:16,079 --> 00:00:18,354 Ξέρω ότι δεν θέλεις να βρίσκεσαι εδώ. 3 00:00:18,469 --> 00:00:21,414 Αλλά χωρίς εσένα και τον Μπαρούκ, μπορεί να μην την είχα βρει ποτέ. 4 00:00:21,530 --> 00:00:22,805 Έτσι, σ' ευχαριστώ. 5 00:00:23,977 --> 00:00:27,510 Τα σχεδόν 400 χρόνια με τον Μπαρούκ πρέπει να με μαλάκωσαν. 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,469 Τετρακόσια χρόνια; 7 00:00:30,079 --> 00:00:32,466 - Ξέρεις πού είναι τώρα; - Φυσικά. 8 00:00:35,211 --> 00:00:37,857 Οι άγγελοι μπορούν να συνδεθούν με οποιοδήποτε νου... 9 00:00:37,858 --> 00:00:40,928 αλλά μεταξύ μας, ο δεσμός είναι ακόμα πιο ισχυρός. 10 00:00:43,320 --> 00:00:46,765 Νιώθουμε σαν ένα, αν και είμαστε δύο. 11 00:00:53,959 --> 00:00:56,571 Είναι κοντά στον Άσριελ τώρα. 12 00:00:58,199 --> 00:01:01,300 Ξέρεις τι θα ζητήσει από σένα ο Άσριελ. 13 00:01:02,360 --> 00:01:05,222 Ο πατέρας μου, μου είπε για τον πόλεμο πριν πεθάνει. 14 00:01:05,599 --> 00:01:07,399 Μου είπε ότι έχω καθήκον. 15 00:01:07,515 --> 00:01:12,039 Υπάρχει ένας πολεμιστής μέσα σου, Γουίλ. Εξουδετέρωσες το Βασιλιά των Αρκούδων. 16 00:01:12,447 --> 00:01:16,465 Και θα βρεις τον τρόπο για να προστατεύσεις αυτήν που αγαπάς. 17 00:02:17,199 --> 00:02:18,573 Λύρα. 18 00:02:22,828 --> 00:02:24,108 Λύρα. 19 00:02:24,679 --> 00:02:26,094 Ρότζερ! 20 00:02:27,000 --> 00:02:28,717 Πρέπει να με βοηθήσεις. 21 00:02:30,120 --> 00:02:31,947 Θα σε βοηθήσω. 22 00:02:33,239 --> 00:02:35,492 Υπόσχομαι ότι δεν θα σε απογοητεύσω. 23 00:02:36,280 --> 00:02:38,077 Με πληγώνουν. 24 00:02:38,459 --> 00:02:40,159 Ποιοι; 25 00:02:43,006 --> 00:02:45,805 Πες μου πού βρίσκεσαι και θα σε βρω. 26 00:02:45,920 --> 00:02:47,616 Στη χώρα των νεκρών. 27 00:02:58,719 --> 00:03:00,831 Ρότζερ! 28 00:03:03,760 --> 00:03:06,039 Ρότζερ! 29 00:03:08,280 --> 00:03:10,403 Ρότζερ! 30 00:03:11,921 --> 00:03:13,640 Ρότζερ. 31 00:03:18,118 --> 00:03:20,424 Έβλεπα ξανά αυτό το όνειρο. 32 00:03:22,159 --> 00:03:24,757 Πρέπει να τον βρούμε όταν βγούμε από εδώ. 33 00:03:24,872 --> 00:03:27,399 Πού πήγες; Εγώ... 34 00:03:29,080 --> 00:03:31,160 Δεν μπορούσα να σε ακολουθήσω εκεί. 35 00:03:31,275 --> 00:03:33,920 Στη Χώρα των Νεκρών. 36 00:03:37,344 --> 00:03:40,841 Η Very Important Psonia (V.I.P.) Subs Team... 37 00:03:40,956 --> 00:03:44,490 σε απόδοση διαλόγων και επιμέλεια των... 38 00:03:44,605 --> 00:03:48,362 Gandalfas 39 00:03:48,477 --> 00:03:51,975 Myrto 40 00:03:52,090 --> 00:03:55,624 Angelina37 41 00:03:55,739 --> 00:03:59,139 vault_dweler 42 00:03:59,254 --> 00:04:02,871 ...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν. 43 00:04:54,019 --> 00:04:58,844 44 00:04:58,900 --> 00:05:03,902 Season 03 - Episode 02 The Break 45 00:05:08,840 --> 00:05:11,272 Ωραία έχετε οργανωθεί εδώ. 46 00:05:11,387 --> 00:05:14,704 Είναι μόνο μια αρχή, διοικητά. Μόνο μια αρχή. 47 00:05:17,799 --> 00:05:19,839 Είναι πολύ εντυπωσιακό, Λόρδε Άσριελ. 48 00:05:20,156 --> 00:05:23,231 Αλλά οι στρατιώτες σας, θα χρειαστούν οργάνωση. 49 00:05:23,718 --> 00:05:26,619 - Γι' αυτό είσαι εδώ. - Ρούτα, καλώς ήρθες πίσω. 50 00:05:26,734 --> 00:05:30,062 Διοικητή Όγκονγουεϊ, επίτρεψέ μου να σου γνωρίσω τη βασίλισσα Ρούτα Σκαντί... 51 00:05:30,063 --> 00:05:33,285 της φυλής μαγισσών της λίμνης Λουμπάνα και το δαιμόνιό της, ο Σέργκεϊ. 52 00:05:33,400 --> 00:05:35,528 Είναι ζωτικό μέλος του Συμβουλίου μου. 53 00:05:35,643 --> 00:05:37,879 - Διοικητή. - Μεγαλειότατη. 54 00:05:38,239 --> 00:05:39,827 Ρούτα, αν δεν σε πειράζει; 55 00:05:39,942 --> 00:05:42,604 Η Ρούτα σε γνωρίζει καλά. Εκείνη σε διάλεξε. 56 00:05:42,719 --> 00:05:46,286 - Με διάλεξε; - Ακούω τους ψιθύρους μεταξύ κόσμων. 57 00:05:47,037 --> 00:05:50,365 Ακούω πράγματα που άλλοι δεν ακούνε. Συγκεντρώνουμε στρατό. 58 00:05:50,480 --> 00:05:53,821 Εσείς και οι στρατιώτες της αντίστασής σας είστε από τους καλύτερους. 59 00:05:53,936 --> 00:05:57,685 Χαίρομαι που εγκρίνετε. Ελπίζουμε να ανταποκριθούμε στη φήμη μας. 60 00:05:57,800 --> 00:05:59,533 Όλοι το ελπίζουμε αυτό. 61 00:06:03,319 --> 00:06:06,202 - Πόσους ακόμα θα χρειαστούμε; - Από τι; 62 00:06:06,602 --> 00:06:10,099 Αυτό. Στρατιώτες. Μάγισσες. 63 00:06:11,200 --> 00:06:13,845 Η δύναμη της Εξουσίας βασίζεται στους αριθμούς. 64 00:06:13,960 --> 00:06:18,080 Πλήθος ανθρώπων πρόθυμοι να υπερασπιστούν τον μυστικισμό και το δόγμα του. 65 00:06:18,195 --> 00:06:20,984 Εμείς χρειαζόμαστε αρκετούς για να τον προκαλέσουμε. 66 00:06:22,756 --> 00:06:26,244 Όλα αυτά λοιπόν είναι απλώς μια πρόκληση; 67 00:06:27,004 --> 00:06:28,619 Έλα. Θα δεις. 68 00:06:33,400 --> 00:06:36,513 Βρείτε μου τα πιο πρόσφατα σχέδια για το σκάφος Πρόθεση. 69 00:06:36,923 --> 00:06:39,159 Πώς το ξέρεις ότι δεν θα σκοτωθείς μ' αυτό; 70 00:06:39,274 --> 00:06:43,644 Δεν φτάνει μια μικρή συντριβή για τους τίτλους τέλους στο ζευγάρι μας. 71 00:06:43,759 --> 00:06:47,303 Διοικητή, ρώτησες πόσους στρατιώτες θα χρειαστούμε. 72 00:06:47,418 --> 00:06:49,559 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω. 73 00:06:49,674 --> 00:06:52,295 Αλλά το κλειδί στην πρόκληση της Αρχής... 74 00:06:52,296 --> 00:06:56,315 δεν βρίσκεται στους άνδρες, μπορεί κάλλιστα να βρίσκεται στη Σκόνη. 75 00:06:56,769 --> 00:07:00,453 Άσριελ, μιλάς με αινίγματα, εγώ ασχολούμαι με τη στρατηγική. 76 00:07:00,568 --> 00:07:04,838 Δεν είμαι σαφής. Πρέπει να πιέσουμε την Αρχή να δείξει το πρόσωπό του. 77 00:07:04,953 --> 00:07:06,082 Και τότε... 78 00:07:06,421 --> 00:07:09,851 θα χρειαστούμε όλους τους μαχητές που μπορούμε να βρούμε. 79 00:08:22,522 --> 00:08:25,521 - Δεν ήθελα να σας τρομάξω. - Τι θέλεις; 80 00:08:26,315 --> 00:08:29,114 Δεν θέλω να σας βλάψω. Ψάχνω για κάποιον. 81 00:08:29,229 --> 00:08:31,640 Ένα κορίτσι. Το όνομά της είναι Λύρα. 82 00:08:31,929 --> 00:08:33,751 Σε ακολούθησε κανείς; 83 00:08:34,144 --> 00:08:36,988 - Δεν νομίζω. - Στρατιώτες του Ναού είναι στο δάσος. 84 00:08:37,599 --> 00:08:39,272 Δεν έχω δει κανέναν. 85 00:08:43,799 --> 00:08:47,689 Κάτι συνέβη εδώ πριν από λίγες ημέρες, και βρίσκονται παντού. 86 00:08:51,547 --> 00:08:52,944 Έλα μαζί μας. 87 00:09:12,500 --> 00:09:14,443 Απομακρύνεται. 88 00:09:31,703 --> 00:09:33,426 {\an8}Κρίμα. 89 00:09:35,047 --> 00:09:37,475 {\an8}Ανυπομονούσα να τα φάω. 90 00:09:38,713 --> 00:09:40,564 {\an8}Λυπάμαι. 91 00:09:42,160 --> 00:09:43,595 Είναι το αλάτι. 92 00:09:44,632 --> 00:09:46,386 Καίει τις ρίζες. 93 00:09:49,960 --> 00:09:51,886 ...και αυτοί στη νότια φρουρά. 94 00:09:52,001 --> 00:09:54,085 Και 250 στα δυτικά... 95 00:09:54,200 --> 00:09:56,680 - Λόρδε Άσριελ. - Ροκ. 96 00:09:57,278 --> 00:09:59,668 - Όχι άνθρωποι. - Κύριε. 97 00:10:04,279 --> 00:10:06,005 - Τι είναι; - Ένα μήνυμα... 98 00:10:06,006 --> 00:10:08,813 από την κατάσκοπό μας στο Διευθυντήριο, την πράκτορα Σαλμάκια. 99 00:10:08,814 --> 00:10:11,767 Λέει ότι προετοιμάζονται για μια αποστολή αναζήτησης. 100 00:10:11,883 --> 00:10:14,164 - Για τι; - Για την κόρη σου, κύριε. 101 00:10:14,279 --> 00:10:17,170 Θεωρούν ότι είναι το πιο σημαντικό παιδί που έχει ζήσει ποτέ. 102 00:10:17,285 --> 00:10:21,200 - Η Σαλμάκια πιστεύει κινδυνεύει. - Πότε δεν κινδυνεύει η Λύρα; 103 00:10:22,735 --> 00:10:24,360 Κάτι άλλο; 104 00:10:24,728 --> 00:10:27,860 - Όχι. Δεν υπάρχει τίποτα άλλο. - Πολύ καλά. 105 00:10:31,612 --> 00:10:34,216 Απορρίπτεις τη Λύρα πολύ εύκολα. 106 00:10:34,997 --> 00:10:37,840 Ξέρεις τι πιστεύει το Διευθυντήριο γι' εκείνη. 107 00:10:37,955 --> 00:10:40,926 Σύμφωνα με την Εξουσία, η Εύα ήταν η μητέρα της δημιουργίας. 108 00:10:41,041 --> 00:10:44,039 Η Λύρα είναι απλά το δημιούργημα της Μαρίσα κι εμένα. 109 00:10:44,154 --> 00:10:46,107 Δεν είναι η Εύα, είναι ένα κοριτσάκι. 110 00:10:46,222 --> 00:10:51,681 Πρέπει να έχει πληροφορίες που χρειάζονται ή κάποια δεξιότητα που παραβλέψαμε. 111 00:10:51,796 --> 00:10:54,373 Εκτός από το να μπορεί να διαβάσει το αληθειόμετρο... 112 00:10:54,374 --> 00:10:57,887 έχει πολύ λίγα, φοβάμαι. Εκτός από την τραβάνε τα προβλήματα. 113 00:10:58,563 --> 00:10:59,923 Τι; 114 00:11:00,038 --> 00:11:02,640 - Τι θα ήθελες να πω; - Την αλήθεια. 115 00:11:06,200 --> 00:11:08,640 Υπάρχουν άγγελοι πάνω από το στρατόπεδο. 116 00:11:14,479 --> 00:11:15,920 Τι κάνουν; 117 00:11:18,680 --> 00:11:20,040 Τσακώνονται. 118 00:11:27,153 --> 00:11:29,489 Εκκενώστε το στρατόπεδο! 119 00:11:39,680 --> 00:11:41,654 Όχι πολύ κοντά. Όχι πολύ κοντά. 120 00:11:49,359 --> 00:11:51,015 Απομακρυνθείτε. 121 00:11:51,679 --> 00:11:53,381 Το στήθος του κινείται. 122 00:11:53,496 --> 00:11:57,423 Ας πούμε, ο ένας μάχεται για την Εξουσία και ο άλλος για μας, ποιος είναι ποιος; 123 00:11:57,538 --> 00:12:00,067 Δεν ξέρω. Ίσως ούτε το ένα, ούτε το άλλο. 124 00:12:01,819 --> 00:12:03,159 Ρούτα; 125 00:12:03,538 --> 00:12:06,997 Αυτός είναι υψηλότερης θέσης. Θα μπορούσε να είναι ένας αρχάγγελος. 126 00:12:07,112 --> 00:12:09,000 Αυτός, δεν ξέρω. 127 00:12:09,261 --> 00:12:11,708 Να δούμε αν μπορούμε να τον μετακινήσουμε; 128 00:12:12,397 --> 00:12:14,200 - Τον έχεις; - Μάλιστα, κύριε. 129 00:12:19,893 --> 00:12:21,319 Πίσω! 130 00:12:24,545 --> 00:12:27,078 Είσαι πράκτορας της Εξουσίας; 131 00:12:27,458 --> 00:12:29,765 - Σε παρακαλώ. - Επανέλαβε. 132 00:12:30,787 --> 00:12:33,804 Υπάρχει ένα μήνυμα που πρέπει να σου μεταφέρω. 133 00:12:36,645 --> 00:12:40,165 Θα υποθέσουμε ότι εκείνος είναι με την Εξουσία κι αυτός μαζί μας. 134 00:12:40,389 --> 00:12:42,844 Θα τον πάρω μέσα. Λοχία. 135 00:12:42,959 --> 00:12:45,225 Πάρτε τον στον θάλαμο διακοπής πεδίου. 136 00:12:45,340 --> 00:12:47,239 Εντάξει. Δώσε μου το μήνυμά σου. 137 00:12:47,479 --> 00:12:49,124 Βρήκαμε το αγόρι. 138 00:12:49,239 --> 00:12:50,600 Τον κομιστή. 139 00:12:50,715 --> 00:12:52,874 Ποιο αγόρι; Τι φέρει; 140 00:12:54,240 --> 00:12:56,544 Το Έζαχετρ. Τον φονέα Θεών. 141 00:12:57,879 --> 00:13:00,268 Το μόνο όπλο που θα τον καταστρέψει. 142 00:13:01,439 --> 00:13:03,919 - Ποιον να καταστρέψει; - Την Εξουσία. 143 00:13:05,439 --> 00:13:06,686 Τι; 144 00:13:08,276 --> 00:13:10,243 Και τον Αντιβασιλέα του. 145 00:13:11,599 --> 00:13:13,822 Τον αδελφό μου, τον Ίνωχ. 146 00:13:15,719 --> 00:13:17,736 Η Εξουσία έχει Αντιβασιλέα; 147 00:13:18,103 --> 00:13:19,524 Μπαρούκ! 148 00:13:20,194 --> 00:13:22,599 Πώς; Ποιος το έκανε αυτό; 149 00:13:24,002 --> 00:13:26,920 - Ένας άγγελος. - Τον έχουμε ήδη φυλακίσει. 150 00:13:29,920 --> 00:13:31,706 Μας αφήνει. 151 00:13:32,520 --> 00:13:36,021 Όχι ακόμα. Πες μου που μπορώ να βρω το αγόρι. 152 00:13:38,479 --> 00:13:40,874 Είναι καθ' οδόν για τη Λύρα. 153 00:13:42,160 --> 00:13:43,295 Τη Λύρα; 154 00:13:45,400 --> 00:13:46,998 Βρείτε τον. 155 00:13:47,719 --> 00:13:49,905 Υπάρχει ένας άγγελος που περιμένει. 156 00:13:52,023 --> 00:13:53,899 Ο Μπάλθαμος μου. 157 00:13:56,400 --> 00:13:57,871 Βρείτε τους. 158 00:13:58,720 --> 00:14:00,450 Βρείτε τη λεπίδα. 159 00:14:07,679 --> 00:14:09,211 Μπάλθαμος. 160 00:14:15,173 --> 00:14:16,721 Μπαρούκ! 161 00:14:24,400 --> 00:14:27,279 Δεν καταλαβαίνω. Δεν έχει νόημα. 162 00:14:27,394 --> 00:14:29,084 Τι δεν έχει νόημα; 163 00:14:29,981 --> 00:14:31,711 Τι του έκαναν; 164 00:14:32,320 --> 00:14:33,868 Τι συνέβη, Μπάλθαμος; 165 00:14:35,519 --> 00:14:37,407 Είναι δικό σου το λάθος. 166 00:14:37,879 --> 00:14:39,686 Μ' ανάγκασες να έρθω εδώ. 167 00:14:39,801 --> 00:14:43,359 Ήθελα να μείνουμε μαζί. Ήθελα να πάω μαζί του. 168 00:14:44,240 --> 00:14:45,975 Τον σκότωσαν. 169 00:14:54,571 --> 00:14:59,555 170 00:15:22,920 --> 00:15:24,737 Ο αγγελιοφόρος επιστρέφει. 171 00:15:33,520 --> 00:15:35,174 Δεν αντιστάθηκε. 172 00:15:35,800 --> 00:15:37,846 Δεν είπε λέξη. Απλώς... 173 00:15:38,440 --> 00:15:39,988 με κοίταζε. 174 00:15:40,799 --> 00:15:45,651 Χθες πίστευα ότι οι άγγελοι ήταν απλά σύμβολα κι οι μάγισσες ήταν... 175 00:15:46,348 --> 00:15:49,341 οι κακές στις παιδικές ιστορίες. 176 00:15:49,759 --> 00:15:51,934 Κι όμως να που είμαι εδώ. 177 00:15:56,439 --> 00:15:58,085 Ναι, είσαι εδώ. 178 00:15:58,200 --> 00:16:00,972 Το είδος μας έχει βρεθεί ξανά στον κόσμο σας. 179 00:16:01,139 --> 00:16:03,018 Πριν πολλούς αιώνες. 180 00:16:03,523 --> 00:16:06,879 Ο Ναός θα έκαιγε γυναίκες που υποπτεύεται ως μάγισσες. 181 00:16:07,439 --> 00:16:08,835 Το θυμάμαι. 182 00:16:09,479 --> 00:16:12,244 Οι μάγισσες ζουν εκατοντάδες χρόνια. 183 00:16:12,359 --> 00:16:14,189 Οι άγγελοι ζουν χιλιετίες. 184 00:16:15,732 --> 00:16:18,564 Τους δίνει δύναμη και προοπτική... 185 00:16:18,789 --> 00:16:21,684 πολύ μεγαλύτερη από την αντίληψη και των δύο μας. 186 00:16:22,519 --> 00:16:27,028 Φαντάζομαι ότι μας βλέπουν ως μάγισσες όπως εμείς βλέπουμε τους ανθρώπους. 187 00:16:27,501 --> 00:16:28,724 Και γιατί αυτό; 188 00:16:28,839 --> 00:16:31,483 Οι ζωές σας είναι σύντομες κι εύκολα αφαιρούνται. 189 00:16:33,120 --> 00:16:35,173 Τότε γιατί μάχεστε μαζί μας; 190 00:16:35,920 --> 00:16:37,328 Για την ελπίδα. 191 00:16:38,839 --> 00:16:41,671 Πιστεύω ότι υπάρχει πιθανότητα να κερδίσουμε. 192 00:16:41,786 --> 00:16:44,759 Άρα, εμπιστεύεσαι τον Άσριελ; 193 00:16:46,200 --> 00:16:48,898 Θα στοιχημάτιζα και τη ζωή μου. 194 00:17:01,002 --> 00:17:03,549 Ξύπνησες. Αυτό είναι καλό. 195 00:17:05,640 --> 00:17:09,653 Το θάλαμο αυτόν τον δημιούργησα για να πειραματιστώ στη Σκόνη. 196 00:17:10,047 --> 00:17:12,685 Γι' αυτό είναι άθραυστος... 197 00:17:12,931 --> 00:17:15,969 με ιδιότητες που περιλαμβάνουν εμπόδια διαφυγής της Σκόνης. 198 00:17:16,084 --> 00:17:20,245 Εσύ όπως και το δαιμόνιο μου είστε φτιαγμένοι εντελώς από τη Σκόνη. 199 00:17:20,748 --> 00:17:23,404 Οπότε ίσως μείνεις εδώ φυλακισμένος αιώνια. 200 00:17:23,519 --> 00:17:25,124 Είμαι αιώνιος. 201 00:17:25,240 --> 00:17:27,645 - Δεν έχω αίσθηση του χρόνου. - Καλό για σένα. 202 00:17:27,760 --> 00:17:30,324 Τότε θα είσαι άνετα. Θα ξεκινήσω τώρα. 203 00:17:30,439 --> 00:17:32,924 Θα σου κάνω κάποιες ερωτήσεις κι εσύ θα τις απαντήσεις. 204 00:17:33,039 --> 00:17:36,869 Τι φοβάται τόσο η Εξουσία που έστειλε έναν άγγελο να επιτεθεί σε άλλον άγγελο; 205 00:17:39,319 --> 00:17:40,884 Δε θες να μιλήσεις; 206 00:17:40,999 --> 00:17:44,004 Ίσως φοβάσαι μήπως αποκαλύψεις ότι η Εξουσία... 207 00:17:44,119 --> 00:17:46,463 δεν κυβερνά πια στο Βασίλειο των Ουρανών... 208 00:17:46,464 --> 00:17:48,856 κι ότι, για κάποιο λόγο, διόρισε αντιβασιλέα; 209 00:17:48,971 --> 00:17:51,004 Δεν πειράζει, τα ξέρω ήδη αυτά. 210 00:17:51,119 --> 00:17:52,924 Τι του συμβαίνει και δεν κυβερνάει; 211 00:17:53,039 --> 00:17:55,213 Ή μήπως δεν μπορεί; Αν εκείνος... 212 00:17:58,429 --> 00:18:00,324 Ενδιαφέρον αυτό. 213 00:18:00,439 --> 00:18:02,964 Τώρα, αρχίζουμε και φτάνουμε κάπου. 214 00:18:03,079 --> 00:18:05,140 Ξέρεις τι άλλο είναι ενδιαφέρον; 215 00:18:05,720 --> 00:18:08,284 Η Σκόνη. Εκπληκτικό πράγμα. 216 00:18:08,399 --> 00:18:12,085 Πέρασα το μεγαλύτερο μέρος της ενήλικης ζωής μου προσπαθώντας να τη καταλάβω. 217 00:18:12,200 --> 00:18:14,758 Και κάποτε σκότωσα ένα αθώο αγόρι... 218 00:18:15,760 --> 00:18:17,903 προσπαθώντας να τη χαλιναγωγήσω. 219 00:18:18,559 --> 00:18:21,800 Αλλά κανείς, πριν από αυτή τη στιγμή... 220 00:18:23,160 --> 00:18:26,119 δεν προσπάθησε ποτέ να την κάνει όπλο. 221 00:18:37,039 --> 00:18:39,804 Ίνωχ, ο αδερφός του Μπαρούκ. 222 00:18:39,919 --> 00:18:43,124 - Πώς έγινε Αντιβασιλέας; - Μη τολμάς να λες αυτό το όνομα. 223 00:18:43,239 --> 00:18:46,679 - Είναι ο Μεταθρόνιος. - Ο Μεταθρόνιος; Ωραία. 224 00:18:53,241 --> 00:18:54,861 Άσριελ, σταμάτα. 225 00:19:00,939 --> 00:19:03,639 - Τι θέλει; - Το τέλος αυτού. 226 00:19:08,243 --> 00:19:10,860 Η Σκόνη δεν είναι προς κατανόηση σας. 227 00:19:11,760 --> 00:19:14,843 Τα συνειδητά όντα έχουν γίνει επικίνδυνα ανεξάρτητα. 228 00:19:14,958 --> 00:19:18,524 Θα ηγηθεί μόνιμης ανάκρισης σε κάθε κόσμο, σε κάθε ον. 229 00:19:18,639 --> 00:19:21,845 Μέχρι να καταλάβουν την απόλυτη υπακοή. 230 00:19:21,960 --> 00:19:25,324 Και μ' αυτό, θα φέρουμε τέλος στην ελεύθερη σκέψη και θέληση... 231 00:19:25,439 --> 00:19:27,519 και θα ελέγχουμε τη Σκόνη δια παντός. 232 00:19:28,479 --> 00:19:30,365 Πώς θα τον βρω; 233 00:19:30,480 --> 00:19:33,735 Το Βασίλειο των Ουρανών δεν είναι δικό σου για να εισέρθεις. 234 00:19:34,200 --> 00:19:36,118 Νομίζεις ότι είσαι σημαντικός; 235 00:19:36,599 --> 00:19:38,537 Δε ξέρει καν το όνομά σου. 236 00:19:39,879 --> 00:19:43,777 Αν σου έδινε σημασία, θα σ' έλιωνε και θα 'καιγε ό,τι θα 'χε απομείνει. 237 00:19:45,560 --> 00:19:47,718 Δε ξέρει καν το όνομά μου. 238 00:19:50,450 --> 00:19:53,757 Οπότε αυτός ο Μεταθρόνιος χρειάζεται παραπάνω καλόπιασμα; 239 00:19:54,287 --> 00:19:57,319 Και μετά, θα έλθει η βασιλεία του; 240 00:20:00,199 --> 00:20:02,644 Ωραία, πολύ ωραία. 241 00:20:03,047 --> 00:20:06,947 Δεν ήταν και τόσο δύσκολο, σωστά; Ούτε καν μια αιωνιότητα δεν πήρε. 242 00:20:21,279 --> 00:20:23,364 Η Μάντι είναι εδώ 9 χρόνια. 243 00:20:23,479 --> 00:20:25,205 Εγώ ήρθα λίγα χρόνια μετά. 244 00:20:25,320 --> 00:20:27,159 Ήσουν μόνη όλο αυτόν τον καιρό; 245 00:20:30,680 --> 00:20:32,821 Όλη μας η ζωή είναι στην αντίσταση. 246 00:20:33,919 --> 00:20:36,359 Μπορούμε να διαβάζουμε, να γράφουμε, να μαθαίνουμε. 247 00:20:37,759 --> 00:20:40,165 Όλα αυτά είναι απαγορευμένα από τον Ναό. 248 00:20:40,280 --> 00:20:42,200 - Ειδικά για... - Τα κορίτσια. 249 00:20:46,080 --> 00:20:47,826 Κι οι γονείς σας; 250 00:20:50,960 --> 00:20:52,832 Ο πατέρας μας έμεινε. 251 00:20:54,440 --> 00:20:56,281 Είναι ένας απ' αυτούς. 252 00:20:57,280 --> 00:21:01,099 Όταν το σκάσαμε, μας βοήθησε να βγούμε αλλά δεν ερχόταν μαζί. 253 00:21:01,560 --> 00:21:03,951 Ήθελε να πάμε στον Ναό. 254 00:21:05,094 --> 00:21:08,644 Πιστεύει ότι αφήσαμε τον Ναό να μας κάνει εγκεφαλικά νεκρές ακόλουθους. 255 00:21:08,759 --> 00:21:11,061 Καλύτερα να τους βγάλω τα μάτια πρώτα. 256 00:21:11,176 --> 00:21:13,720 - Βασικά θα το έκανε. - Δίκιο κι αυτό. 257 00:21:16,920 --> 00:21:20,639 - Πού πήγαν όλοι οι άλλοι, λοιπόν; - Ήρθε εδώ ένας ξένος και... 258 00:21:21,560 --> 00:21:23,724 άνοιξε μια τρύπα στον ουρανό. 259 00:21:23,839 --> 00:21:27,124 Και τότε ο διοικητής Όγκονγουεϊ άφησε όλους να περάσουν από εκεί. 260 00:21:27,239 --> 00:21:29,005 Σαν παράθυρο... 261 00:21:29,288 --> 00:21:32,479 - σε άλλον κόσμο; - Έτσι ήρθες κι εσύ εδώ; 262 00:21:33,880 --> 00:21:35,752 Κάτι τέτοιο, ναι. 263 00:21:37,440 --> 00:21:39,586 Κι αποφασίσατε να μη φύγετε; 264 00:21:40,959 --> 00:21:44,419 Δεν μπορούσαμε να τον αφήσουμε, τον πατέρα μας. 265 00:21:46,640 --> 00:21:48,996 Κάποτε, άφησα κι εγώ την κοινότητά μου. 266 00:21:49,960 --> 00:21:51,880 Πάει πολύς καιρός πια. 267 00:21:52,319 --> 00:21:54,421 Άφησα οτιδήποτε ήξερα. 268 00:21:55,720 --> 00:21:58,167 Ένιωθα ότι ο κόσμος τελείωνε. 269 00:21:59,879 --> 00:22:03,884 Αλλά τώρα βλέπω ότι μόλις αρχίζει να μου ανοίγεται. 270 00:22:03,999 --> 00:22:06,988 Γεμάτος περίεργα και μυστήρια. 271 00:22:09,440 --> 00:22:10,878 Καλύτερα να πηγαίνω. 272 00:22:11,799 --> 00:22:14,990 - Θα πας σε άλλον κόσμο; - Σε μερικούς ακόμα, πιστεύω. 273 00:22:15,440 --> 00:22:17,415 Ακολουθώ αυτά... 274 00:22:18,658 --> 00:22:21,699 τα στικς, μου λένε πού να πάω. 275 00:22:21,920 --> 00:22:25,811 - Ξέρω ότι ακούγεται τρελό οπότε δε θα... - Μείνε μαζί μας για λίγο. 276 00:22:25,926 --> 00:22:28,780 Ποιος ξέρει πότε θα βρεις την ευκαιρία πάλι να ξεκουραστείς. 277 00:22:30,759 --> 00:22:32,366 Οπότε συνεχίστε. 278 00:22:33,599 --> 00:22:36,592 Πες μας κι άλλα για το λόγο που ψάχνεις αυτό το κορίτσι. 279 00:22:40,519 --> 00:22:41,949 Σήμερα... 280 00:22:42,839 --> 00:22:45,760 μας δόθηκε μια ευκαιρία. 281 00:22:47,680 --> 00:22:49,422 Η ευκαιρία... 282 00:22:50,359 --> 00:22:52,999 να εξαγνίσουμε αυτόν τον κόσμο. 283 00:22:55,800 --> 00:22:58,999 Να εξαγνίσουμε αυτούς τους κόσμους... 284 00:23:00,840 --> 00:23:03,745 απ' όλα αυτά που τους αρρώσταιναν. 285 00:23:04,879 --> 00:23:11,160 Θα απελευθερώσουμε τους ενάρετους από την αμαρτία. 286 00:23:14,038 --> 00:23:16,964 Ο πάτερ Γκόμεζ θα σας οδηγήσει... 287 00:23:17,362 --> 00:23:21,919 κι η Εξουσία θα σας καθοδηγήσει στην ιερή αποστολή σας. 288 00:23:23,080 --> 00:23:26,388 Να είστε γρήγοροι, να είστε ανελέητοι. 289 00:23:26,959 --> 00:23:28,975 Αλλά μη γελιέστε. 290 00:23:29,373 --> 00:23:33,880 Το κορίτσι, η Εύα, δεν πρέπει να της επιτραπεί ν' αποδράσει. 291 00:23:34,679 --> 00:23:36,659 Ανακτήστε το παιδί. 292 00:23:37,760 --> 00:23:39,958 Ανακτήστε τη μητέρα. 293 00:23:40,617 --> 00:23:42,511 Και επιστρέψτε τες σε μένα... 294 00:23:43,480 --> 00:23:45,153 νεκρές ή ζωντανές. 295 00:24:09,479 --> 00:24:12,551 Καταλαβαίνω ότι τίποτα απ' αυτά δεν έχει αξία συγκρινόμενα μ' εκείνον. 296 00:24:13,840 --> 00:24:15,959 Δε ξέρω τι άλλο υποτίθεται πρέπει να κάνω. 297 00:25:35,024 --> 00:25:37,324 Ξέρεις για τι είναι ικανή αυτή η γυναίκα. 298 00:25:37,440 --> 00:25:39,970 Ο Μπάλθαμος κι εγώ θα πάμε να δούμε από πιο κοντά. 299 00:25:40,086 --> 00:25:42,915 Εσύ τραβάς πολύ προσοχή άρα μείνε εδώ και φύλα σκοπιά. 300 00:25:43,279 --> 00:25:45,199 Μην την υποτιμήσεις. 301 00:25:46,400 --> 00:25:48,020 Δε θα το κάνω. 302 00:26:06,479 --> 00:26:08,056 Δε θα σε βλάψω. 303 00:26:08,880 --> 00:26:11,496 Ψάχνω για ένα κορίτσι σ' αυτό το νησί. 304 00:26:12,064 --> 00:26:14,449 {\an8}Το κορίτσι; 305 00:26:17,324 --> 00:26:19,218 Μπάλθαμος, θα τη φοβίσεις. 306 00:26:19,661 --> 00:26:21,446 {\an8}Πνεύμα; 307 00:26:21,880 --> 00:26:24,240 Ναι, άγγελος. 308 00:26:25,760 --> 00:26:28,240 Κι αυτός είναι ο Γουίλ. 309 00:26:30,421 --> 00:26:32,093 {\an8}Εγώ είμαι η Άμα. 310 00:26:33,280 --> 00:26:34,913 Αυτή είναι η Άμα. 311 00:26:38,200 --> 00:26:40,236 Ρώτα την για την Λύρα. 312 00:26:41,439 --> 00:26:43,440 Υπάρχει κάποιο κορίτσι εδώ; 313 00:26:47,599 --> 00:26:49,353 Νοιάζομαι πολύ για εκείνη. 314 00:26:52,999 --> 00:26:56,153 Υπήρχε ένα κορίτσι που κρατούταν εδώ κοιμισμένο... 315 00:26:56,268 --> 00:26:58,807 από μια γυναίκα που ισχυρίζεται πως είναι η μητέρα της. 316 00:26:58,923 --> 00:27:01,943 Αλλά καμιά μητέρα δεν γίνεται να είναι τόσο σκληρή. 317 00:27:02,640 --> 00:27:04,335 Αυτή η μητέρα θα ήταν. 318 00:27:07,359 --> 00:27:09,162 Αυτό είναι κολοκάσι; 319 00:27:09,277 --> 00:27:10,345 Ναι.{\an8} 320 00:27:11,239 --> 00:27:12,959 Είναι φάρμακο αφύπνισης; 321 00:27:15,888 --> 00:27:18,267 Θα το χρησιμοποιήσεις; 322 00:27:26,226 --> 00:27:29,520 Η γυναίκα έφυγε αλλά, θα επιστρέψει σύντομα. 323 00:27:31,001 --> 00:27:32,325 {\an8}Ελάτε. 324 00:27:44,689 --> 00:27:46,410 Μείνε εδώ, εντάξει; 325 00:27:46,939 --> 00:27:49,672 Αν τη δεις να έρχεται, τρέξε και φέρε βοήθεια. 326 00:28:11,679 --> 00:28:12,936 Λύρα; 327 00:28:22,776 --> 00:28:24,982 Όπως βλέπεις, είναι αρκετά ασφαλής. 328 00:28:26,499 --> 00:28:27,864 Πώς ήρθες εδώ; 329 00:28:28,109 --> 00:28:30,719 Αυτά τα δωμάτια έχουν μυστικά. 330 00:28:32,626 --> 00:28:35,168 Δεν είναι ασφαλής, τη ναρκώνεις. 331 00:28:37,359 --> 00:28:39,044 Μεγάλωσες, Γουίλ. 332 00:28:40,267 --> 00:28:42,879 Ξέρεις, πάντα υποπτευόμουν πως θα έρθεις... 333 00:28:42,880 --> 00:28:45,229 αλλά δεν πίστευα πως θα ήσουν ο πρώτος. 334 00:28:47,239 --> 00:28:48,719 Εντυπωσιακό. 335 00:28:49,745 --> 00:28:53,306 Γιατί την κρατάς εδώ; Γιατί δεν την αφήνεις να φύγει; 336 00:28:54,731 --> 00:28:55,999 Έλα. 337 00:28:56,754 --> 00:28:58,416 Ας καθίσουμε. 338 00:29:04,337 --> 00:29:05,430 Τσάι; 339 00:29:05,767 --> 00:29:08,563 Έλα τώρα. Ξέρω σίγουρα πως έχετε τσάι στον κόσμο σου. 340 00:29:08,678 --> 00:29:10,344 Ποιος άλλος έρχεται; 341 00:29:12,701 --> 00:29:14,847 Έφερες τη λεπίδα; 342 00:29:17,783 --> 00:29:19,578 Μπορώ να τη δω; 343 00:29:20,241 --> 00:29:22,381 Γιατί την κρατάς εδώ; 344 00:29:24,676 --> 00:29:27,427 Την κρατώ εδώ γιατί είμαι η μητέρα της. 345 00:29:27,840 --> 00:29:29,343 Και την αγαπώ. 346 00:29:30,540 --> 00:29:34,712 Η Λύρα διατρέχει τον πιο τρομερό κίνδυνο κι εδώ μπορώ να την κρατήσω ασφαλή. 347 00:29:36,611 --> 00:29:38,253 Σε παρακαλώ, κάθισε. 348 00:29:46,383 --> 00:29:48,925 Τι μπορεί να είναι πιο επικίνδυνο από εσένα; 349 00:29:51,639 --> 00:29:54,420 Τι λυπηρό που δεν μπορείς να δεις την αλήθεια. 350 00:29:55,785 --> 00:29:57,943 Τρεις φορές την είδα να κινδυνεύει… 351 00:29:58,795 --> 00:30:01,625 και τρεις φορές προσπάθησα να τη σώσω. 352 00:30:02,879 --> 00:30:04,793 Μου στοίχησε τα πάντα. 353 00:30:05,980 --> 00:30:07,911 Και τώρα κινδυνεύει ξανά. 354 00:30:08,799 --> 00:30:10,671 Από ποιον κινδυνεύει; 355 00:30:11,119 --> 00:30:13,053 Από το Διευθυντήριο. 356 00:30:15,006 --> 00:30:17,239 Και σκοπεύουν να τη δολοφονήσουν. 357 00:30:18,600 --> 00:30:20,979 Ξέρεις ποια λένε πως είναι, Γουίλ; 358 00:30:22,880 --> 00:30:25,065 Ξέρω ότι υπάρχει μια προφητεία. 359 00:30:27,199 --> 00:30:29,222 Πιστεύουν πως είναι η Εύα. 360 00:30:31,679 --> 00:30:33,731 Η μητέρα όλων των αμαρτιών. 361 00:30:36,280 --> 00:30:38,972 Και θεωρούν πως θα κάνει μεγάλη ζημιά. 362 00:30:40,285 --> 00:30:45,155 Οπότε, είναι αποφασισμένοι να τη δολοφονήσουν ως πράξη αφοσίωσης. 363 00:30:47,479 --> 00:30:49,397 Εκτός κι αν τους σταματήσουμε. 364 00:30:51,529 --> 00:30:53,473 Ακόμη κι αν αληθεύει αυτό... 365 00:30:53,919 --> 00:30:55,941 γιατί την κρατάς κοιμισμένη; 366 00:30:58,879 --> 00:31:00,739 Γιατί με μισεί, Γουίλ. 367 00:31:03,639 --> 00:31:05,854 Κι αν την ξυπνήσω θα το σκάσει. 368 00:31:07,659 --> 00:31:09,865 Βασικά, ήδη προσπάθησε να το σκάσει. 369 00:31:12,599 --> 00:31:14,138 Εξήγησέ της... 370 00:31:14,412 --> 00:31:17,911 - όπως εξήγησες σε μένα. - Το κάνω για να την κρατήσω ζωντανή. 371 00:31:18,879 --> 00:31:21,612 Και η μητέρα σου το ίδιο δεν θα κανε για σένα; 372 00:31:25,759 --> 00:31:27,917 Ένα παιδί χρειάζεται τη μητέρα του. 373 00:31:29,400 --> 00:31:31,270 Το καταλαβαίνεις αυτό, Γουίλ. 374 00:31:32,759 --> 00:31:34,438 Χρειάζεσαι τη μητέρα σου. 375 00:31:37,247 --> 00:31:40,040 Και θα σου πω κάτι που δεν θα σου πουν ποτέ. 376 00:31:40,320 --> 00:31:42,286 Και η μητέρα σου σε χρειάζεται. 377 00:31:44,539 --> 00:31:46,182 Και αυτός ο δεσμός… 378 00:31:46,999 --> 00:31:48,400 επεκτείνεται… 379 00:31:49,317 --> 00:31:51,817 μεταβάλλεται, αλλά, δεν σπάει ποτέ. 380 00:31:52,599 --> 00:31:53,777 Γιατί; 381 00:31:55,639 --> 00:31:57,810 Διότι η σύνδεση από εδώ… 382 00:31:59,119 --> 00:32:00,484 εδώ… 383 00:32:01,399 --> 00:32:04,810 είναι πιο σημαντική απ' οποιαδήποτε σύνδεση στη φύση. 384 00:32:05,919 --> 00:32:07,532 Είναι αρχέγονη. 385 00:32:08,239 --> 00:32:09,762 Είναι όμορφη. 386 00:32:11,311 --> 00:32:14,131 Κατακλύζει όλα τα άλλα πράγματα… 387 00:32:18,799 --> 00:32:20,339 αν την αφήσεις. 388 00:32:26,160 --> 00:32:27,519 Βοήθησέ με. 389 00:32:32,799 --> 00:32:35,820 Οι τρεις μας μπορούμε να κάνουμε σπουδαία πράγματα. 390 00:32:36,087 --> 00:32:38,205 Η δύναμή σου, η πανουργία μου… 391 00:32:38,320 --> 00:32:40,927 - η γενναιότητα της Λύρα… - Δεν είμαι δυνατός. 392 00:32:41,042 --> 00:32:43,421 Είσαι, Γουίλ. Νομίζεις πως δεν το βλέπω; 393 00:32:49,773 --> 00:32:52,061 Υπόσχεσαι πως την κρατάς ασφαλή; 394 00:32:53,286 --> 00:32:57,233 - Ότι θα συνεχίσεις να την κρατάς ασφαλή; - Σου δίνω τον λόγο μου. 395 00:33:01,199 --> 00:33:03,014 Τότε μπορώ να την αφήσω εδώ. 396 00:33:03,321 --> 00:33:05,577 Να πάω στο Άσριελ όπως έπρεπε; 397 00:33:05,830 --> 00:33:09,496 Όχι, όχι. Θέλω να μείνεις. 398 00:33:10,370 --> 00:33:12,509 Είδα τι έκανες στο σπίτι του Κάρλο. 399 00:33:12,624 --> 00:33:16,256 Θα αλληλοβοηθηθούμε, θα προστατέψουμε ο ένας τις αδυναμίες του άλλου. 400 00:33:16,257 --> 00:33:19,509 Γουίλ, δεν γίνεται να μείνουμε εδώ, πρέπει να φύγουμε. Να έρθεις μαζί μας. 401 00:33:19,510 --> 00:33:22,718 Υποσχέθηκα στον πατέρα μου ότι μόλις μάθαινα πως η Λύρα είναι ασφαλής... 402 00:33:22,719 --> 00:33:24,802 θα πήγαινα στο Άσριελ να πολεμήσω. 403 00:33:26,640 --> 00:33:29,709 - Πρέπει να το κάνω. - Καταλαβαίνεις τι κάνεις; 404 00:33:32,691 --> 00:33:36,445 Είναι μεγαλύτερη προδοσία απ' οποιαδήποτε έχω διαπράξει εγώ. 405 00:33:38,320 --> 00:33:42,027 Αν μας εγκαταλείψεις τώρα, θα πεθάνει. 406 00:33:43,338 --> 00:33:45,222 Το καταλαβαίνεις; 407 00:33:47,890 --> 00:33:50,512 Σε ευχαριστώ για ό,τι κάνεις για κείνη. 408 00:33:52,682 --> 00:33:54,837 Θα την αφήσω στη φροντίδα σου. 409 00:33:58,648 --> 00:34:00,605 Γουίλ, κάνεις λάθος. 410 00:34:10,765 --> 00:34:12,358 Νόμιζα πως θα έμενε. 411 00:34:21,719 --> 00:34:25,485 Θα βρούμε τη λεπίδα και θα καταστρέψουμε μ' αυτή τον Μεταθρόνιο. 412 00:34:25,600 --> 00:34:27,603 Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτόν. 413 00:34:27,960 --> 00:34:30,487 Είναι ο σκοτεινός άγγελος που δεν μπορείς να πολεμήσεις. 414 00:34:30,602 --> 00:34:32,437 Μπορώ, γιατί πρέπει. 415 00:34:32,609 --> 00:34:36,119 Ρούτα, αυτή η Λεπίδα είναι το όπλο για το οποίο μιλούσαν τα κλίφγκαστ; 416 00:34:36,234 --> 00:34:37,714 Το Έζαχετρ. Ναι. 417 00:34:37,829 --> 00:34:39,906 Αλλά δεν γνώριζα πως απαιτούσε κομιστή. 418 00:34:40,021 --> 00:34:42,447 Ή ότι αυτός είναι το αγόρι που ήταν μαζί με τη Λύρα. 419 00:34:42,562 --> 00:34:44,679 Άρα, αν βρούμε τη Λύρα, θα βρούμε το αγόρι. 420 00:34:44,794 --> 00:34:47,821 Τους είδα μαζί. Όπου πάει ο ένας, ο άλλος ακολουθεί. 421 00:34:48,015 --> 00:34:50,894 Ποιο είναι αυτό το κορίτσι για το οποίο ενδιαφέρονται όλοι τόσο; 422 00:34:51,009 --> 00:34:52,634 Η κόρη του Άσριελ. 423 00:34:53,040 --> 00:34:56,226 - Πιστεύουν πως είναι η Εύα. - Η Εύα; 424 00:34:56,679 --> 00:34:58,147 Ποια είναι η Εύα; 425 00:34:58,262 --> 00:35:01,157 Σε μερικούς κόσμους είναι η μητέρα όλων των αμαρτιών. 426 00:35:01,272 --> 00:35:03,699 Η κόρη σου είναι η μητέρα όλων των αμαρτιών; 427 00:35:03,814 --> 00:35:06,917 Έτσι πιστεύουν. Αλλά πιστεύουν σε πολλές φανταχτερές αηδίες. 428 00:35:07,032 --> 00:35:09,540 Και δεν σκέφτηκες πως άξιζε να το αναφέρεις νωρίτερα; 429 00:35:09,655 --> 00:35:11,595 - Πού είναι; - Δεν ξέρουμε. 430 00:35:11,872 --> 00:35:14,268 Και τότε πώς θα την προστατεύσουμε; 431 00:35:14,705 --> 00:35:19,236 Αν είναι ένα κορίτσι σε όλους του κόσμους που δεν χρειάζεται προστασία είναι η Λύρα. 432 00:35:19,351 --> 00:35:21,522 Τώρα, αυτό που χρειάζομαι είναι τη Λεπίδα. 433 00:35:21,637 --> 00:35:25,504 Το Διευθυντήριο θα μας βοηθήσει. Ρουκ, επικοινώνησε με τη Σαλμάκια. 434 00:35:25,619 --> 00:35:28,499 Μόλις μάθει πού είναι η Λύρα θα την ακολουθήσω εκεί. 435 00:35:28,500 --> 00:35:30,695 Θα χρησιμοποιήσεις την κόρη σου ως παγίδα; 436 00:35:30,696 --> 00:35:33,159 Έχω ήδη ρισκάρει τα πάντα για να φτάσουμε ως εδώ. 437 00:35:33,160 --> 00:35:34,921 Την περιουσία μου, τη φήμη μου. 438 00:35:34,929 --> 00:35:37,851 Μα αυτό που ρισκάρουμε τώρα, εδώ, τις επόμενες εβδομάδες... 439 00:35:37,852 --> 00:35:40,132 θα διαμορφώσει τον ρου της ιστορίας για πάντα. 440 00:35:40,133 --> 00:35:42,722 Αν χρειαστεί να ταξιδέψω σε κάθε κόσμο, θα το κάνω. 441 00:35:42,723 --> 00:35:45,473 Αν χρειαστεί να φυλακίσω κάθε άγγελο, θα το κάνω. 442 00:35:45,474 --> 00:35:49,023 Αν χρειαστεί να μπήξω ένα μαχαίρι στην καρδιά της ίδιας της Εξουσίας θα το κάνω. 443 00:35:49,024 --> 00:35:52,697 Και ναι, θα ρισκάρω τη Λύρα, την ίδια μου την κόρη... 444 00:35:52,698 --> 00:35:56,267 διότι η εναλλακτική, διοικητή, είναι αυτό που συνέβη στη δική σου. 445 00:35:56,621 --> 00:35:59,842 Και θα ρισκάρω τα πάντα και τους πάντες... 446 00:36:00,084 --> 00:36:03,009 για να εξασφαλίσω ότι αυτό δεν θα συμβεί ποτέ ξανά. 447 00:36:03,439 --> 00:36:06,124 Οπότε, προτείνω να ρωτήσετε τους εαυτούς σας... 448 00:36:06,357 --> 00:36:08,307 τι προτίθεστε εσείς να ρισκάρετε; 449 00:36:08,472 --> 00:36:11,918 Ένας άγγελος σκοτώθηκε και το μόνο που σκέφτεσαι είναι πώς αυτό θα σε ωφελήσει; 450 00:36:12,033 --> 00:36:14,398 Προτιμάς να πέθανε μάταια; 451 00:36:22,840 --> 00:36:26,252 Ζαφάνια, η μεγάλη προδότης. 452 00:36:29,349 --> 00:36:31,775 Συναναστρέφεσαι με ανθρώπους τώρα; 453 00:36:32,878 --> 00:36:36,351 Μια χιλιετία στην εξορία δεν ήταν αρκετός υποβιβασμός για σένα; 454 00:36:36,467 --> 00:36:38,196 Μιλάς για προδοσία… 455 00:36:39,135 --> 00:36:42,825 ενώ πήρες εντολές να σκοτώσεις έναν δικό μας; 456 00:36:43,262 --> 00:36:44,759 Ο Μπαρούκ είναι… 457 00:36:45,108 --> 00:36:48,370 ήταν εχθρός του Βασιλείου. 458 00:36:52,238 --> 00:36:55,500 Όσοι επαναστάτες έχουν μείνει δεν θα πολεμήσουν για χάρη σου. 459 00:36:55,790 --> 00:36:58,962 Είναι λιποτάκτες. Τρέχουν μακριά από την μάχη, όχι προς αυτή. 460 00:36:59,077 --> 00:37:01,612 Θα πολεμήσουν γι' αυτό που πιστεύουν. 461 00:37:02,567 --> 00:37:05,684 Ποιος είναι ο πραγματικός λόγος που ήρθες να με δεις; 462 00:37:06,656 --> 00:37:09,003 Ίσως ήθελες να δεις αν αληθεύει... 463 00:37:09,719 --> 00:37:11,895 ό,τι μου έκανε ο Άσριελ; 464 00:37:15,443 --> 00:37:19,919 Μην περιμένεις οι αντάρτες σου ν' ακολου- θήσουν έναν θνητό που βασανίζει αγγέλους. 465 00:37:20,421 --> 00:37:22,920 Πού είναι η Εξουσία; 466 00:37:24,931 --> 00:37:27,693 Κρύβεται πίσω από έναν αντιβασιλέα που δε νοιάζεται για τίποτα 467 00:37:27,694 --> 00:37:29,862 εκτός απ' το ίδιο του το μεγαλείο; 468 00:37:32,439 --> 00:37:35,840 Το Βασίλειο όπως το ξέραμε, έχει ήδη χαθεί, Αλάρμπους. 469 00:37:36,599 --> 00:37:39,195 Αυτή θα είναι η τελική μας επανάσταση. 470 00:37:52,234 --> 00:37:54,631 - Τι συνέβη; - Είναι μια ψεύτρα. 471 00:37:55,437 --> 00:37:58,119 - Παρόλα αυτά, σε ελκύει. - Ξέρω τι κάνω. 472 00:37:59,604 --> 00:38:01,206 Κοιτάξτε. 473 00:38:03,999 --> 00:38:06,680 Δεν έχουμε πλέον χρόνο. Κι είναι παράλογο. 474 00:38:06,919 --> 00:38:09,604 Ο Μπαρούκ πέθανε για έναν σκοπό, μα όλα αυτά… 475 00:38:10,536 --> 00:38:14,053 - δεν έχουν κανένα νόημα. - Θα πιάσει το σχέδιο, σ' το υπόσχομαι. 476 00:38:19,040 --> 00:38:21,629 Σε πέντε λεπτά φθάνουμε στον προορισμό μας. 477 00:38:33,879 --> 00:38:36,610 - Τι είναι αυτό; - Μια συσκευή επικοινωνίας δέσμης Σκόνης. 478 00:38:36,726 --> 00:38:39,365 Έχουμε μήνυμα απ' τον πράκτορά μας στο Διευθυντήριο. 479 00:38:39,480 --> 00:38:41,167 Φόρτωση αντήχησης, εμπρός. 480 00:38:41,282 --> 00:38:44,351 Η Λύρα είναι με κάποια που ονομάζεται Μαρίσα Κάλτερ. 481 00:38:45,319 --> 00:38:47,237 Φυσικά. Πόσο κοντά βρίσκονται; 482 00:38:47,352 --> 00:38:50,351 Θα προσγειωθούμε σ' ένα απόμερο νησί του Γερμανικού Ωκεανού. 483 00:38:50,466 --> 00:38:52,944 - Στη Νήσο Φερ. - Το ξέρω το μέρος. 484 00:38:53,239 --> 00:38:55,925 Θα πάρω το σκάφος Πρόθεση να φθάσω πιο σύντομα. 485 00:38:56,040 --> 00:38:59,320 Πράκτορα Σαλμάκια, πήγαινε τα παιδιά σε ασφαλές μέρος... 486 00:38:59,321 --> 00:39:01,794 και μείνε μαζί τους έως ότου φθάσω. Κατανοητό; 487 00:39:01,909 --> 00:39:04,440 - Ελήφθη. - Θα πας εσύ; 488 00:39:04,716 --> 00:39:07,239 Έτσι πρέπει. Άκουσες τι είπε ο Άγγελος. 489 00:39:07,354 --> 00:39:10,440 Έζαχετρ, ο καταστροφέας των Θεών. 490 00:39:13,320 --> 00:39:15,082 Τότε λοιπόν... 491 00:39:15,999 --> 00:39:18,076 φρόντισε να μην πεθάνεις. 492 00:39:26,839 --> 00:39:29,039 Το παιδί ρωτά τι κάνεις ακριβώς. 493 00:39:29,839 --> 00:39:31,493 Μετρώ τα βήματά μου. 494 00:39:32,000 --> 00:39:34,276 Μ' αυτά θα επιστρέψουμε σε άλλον κόσμο. 495 00:39:34,561 --> 00:39:36,323 {\an8}Σε άλλον κόσμο; 496 00:40:15,040 --> 00:40:17,198 Όχι, όχι. 497 00:40:33,772 --> 00:40:36,519 Το Σκάφος Πρόθεσης λειτουργεί με τη διαύγεια. 498 00:40:36,634 --> 00:40:38,592 Το μυαλό σου είναι θολωμένο. 499 00:40:40,100 --> 00:40:42,967 Ξέρω ακριβώς για τι και για ποιον πηγαίνουμε. 500 00:41:28,000 --> 00:41:30,040 Κάνε ό,τι χειρότερο μπορείς. 501 00:41:41,239 --> 00:41:44,201 Μόλις την πάρω, θα επιστρέψω και θα κλείσω την πύλη. 502 00:41:44,316 --> 00:41:47,611 - Θέλω να φυλάτε σκοπιά. - Λυπάμαι, Γουίλ, μα πρέπει να φύγω. 503 00:41:47,787 --> 00:41:49,000 Μπάλθαμος! 504 00:41:49,115 --> 00:41:52,904 Άλλο πράγμα το Έζαχετρ, μα αυτό εδώ αφορά τους ανθρώπους. 505 00:41:53,588 --> 00:41:57,800 Μη φύγεις. Ξέρω πως σου είναι δύσκολο, μα θέλω να με εμπιστευθείς. 506 00:41:58,138 --> 00:42:01,519 Λυπάμαι. Δεν μπορώ. Όχι γι' αυτό το θέμα. 507 00:42:02,455 --> 00:42:03,915 Μπάλθαμος! 508 00:42:17,270 --> 00:42:18,913 {\an8}Θα εγώ έρθω μαζί σου. 509 00:42:20,285 --> 00:42:23,520 Σ' ευχαριστώ. Μα πήγαινε σπίτι σου καλύτερα, εντάξει; 510 00:42:24,493 --> 00:42:26,363 Μείνε μακριά απ' τον κίνδυνο. 511 00:43:28,639 --> 00:43:30,319 Η κυρία Κάλτερ; 512 00:43:33,240 --> 00:43:34,555 Εγώ είμαι. 513 00:43:36,599 --> 00:43:38,417 Άργησες πολύ, πάτερ. 514 00:43:39,039 --> 00:43:40,816 Έχει φύγει. 515 00:43:42,240 --> 00:43:44,450 Εδώ έφθασε πρώτα ένα αγόρι. 516 00:43:45,724 --> 00:43:49,924 Είχε να διασχίσει αρκετές εκατοντάδες χιλιόμετρα και τα όρια μεταξύ των κόσμων. 517 00:43:50,039 --> 00:43:51,350 Κι όμως… 518 00:43:52,742 --> 00:43:55,210 κατάφερε να φθάσει εδώ πριν από εσένα. 519 00:43:55,837 --> 00:43:57,240 Μπράβο του. 520 00:44:00,727 --> 00:44:02,645 Μα δεν ξέρω γιατί εκπλήσσομαι. 521 00:44:03,552 --> 00:44:07,125 Ο ΜακΦέιλ θέλει να πιστεύει ότι ξέρει τι κάνει, μα υπεκφεύγει. 522 00:44:07,665 --> 00:44:09,983 Αμφιταλαντεύεται. Δεν νομίζεις; 523 00:44:20,000 --> 00:44:21,981 Ενθύμιο απ' το αγόρι. 524 00:44:22,845 --> 00:44:25,339 Παραδόξως, ήταν ένα μοχθηρό κακομαθημένο. 525 00:44:37,127 --> 00:44:39,689 Θα πάρω τη Λύρα, κυρία Κάλτερ. 526 00:44:41,397 --> 00:44:44,658 Και δε θα 'θελα να επιστρέψω στη Γενεύη μετά το σούρουπο. 527 00:44:47,120 --> 00:44:48,739 Όπως σου είπα… 528 00:44:49,799 --> 00:44:51,854 δε βρίσκεται εδώ. 529 00:44:56,720 --> 00:44:58,097 Σε παρακαλώ. 530 00:45:01,920 --> 00:45:06,200 Λυπάμαι. Η μοίρα της αποφασίστηκε πολύ προτού φθάσω εδώ. 531 00:45:14,320 --> 00:45:15,611 Καλώς. 532 00:45:37,519 --> 00:45:38,980 Εκεί μέσα είναι. 533 00:45:39,839 --> 00:45:41,126 Κάτσε. 534 00:45:55,921 --> 00:45:57,802 Τι σκοπό είχες; 535 00:45:58,639 --> 00:46:01,161 Θα την κρατούσες για πάντα αναίσθητη; 536 00:46:02,280 --> 00:46:04,602 Θα πέρναγες απ' τον ένα κόσμο στον άλλον... 537 00:46:04,603 --> 00:46:07,337 προσπαθώντας να διαφύγεις απ' το αληθειόμετρο; 538 00:46:07,803 --> 00:46:11,218 Για πάντα; Δεν είσαι χαζή. 539 00:46:11,962 --> 00:46:15,511 Μάλλον το αντίθετο. Γνώριζες πως αργά ή γρήγορα θα τη βρίσκαμε. 540 00:46:16,960 --> 00:46:18,861 Και θα την καταστρέφαμε. 541 00:46:20,359 --> 00:46:22,321 Αυτό είναι το πεπρωμένο της. 542 00:46:24,738 --> 00:46:26,799 Εσύ της προκάλεσες αυτή τη μοίρα. 543 00:46:27,360 --> 00:46:30,380 Της παρείχες το φοβερό βασανιστήριο της ύπαρξής της. 544 00:46:31,339 --> 00:46:35,032 Και τώρα, μόλις πέσει στα χέρια του Πατέρα Προέδρου ΜακΦέιλ… 545 00:46:36,880 --> 00:46:38,321 το θάνατο. 546 00:46:49,261 --> 00:46:52,920 Γιατί παρατείνεις μ' αυτόν τον τρόπο τον πόνο της; 547 00:46:55,120 --> 00:46:56,940 Δεν ξέρω. 548 00:47:00,600 --> 00:47:02,033 Συγγνώμη. 549 00:47:22,741 --> 00:47:25,417 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω, πάτερ. 550 00:47:27,679 --> 00:47:29,528 Δεν είναι αλήθεια. 551 00:47:36,479 --> 00:47:39,001 Η απάντηση είναι απλή και τη γνώριζες… 552 00:47:40,760 --> 00:47:42,280 ανέκαθεν. 553 00:47:57,766 --> 00:48:01,206 Αν την αγαπούσες αληθινά, θα την είχες αφήσει να πεθάνει. 554 00:48:05,359 --> 00:48:09,531 Να βυθιστεί σ' έναν ύπνο τόσο βαθύ, όπου κανείς δε θα μπορούσε να τη βλάψει. 555 00:48:12,359 --> 00:48:14,441 Στην αγκαλιά της μητέρας της. 556 00:48:25,760 --> 00:48:27,966 Καιρός πια, να την αφήσεις να φύγει. 557 00:48:30,759 --> 00:48:34,595 Για να σκοτώσεις το ίδιο σου το παιδί, απαιτείται δύναμη που δεν έχω. 558 00:48:35,640 --> 00:48:37,288 Κι όμως την έχεις. 559 00:48:39,040 --> 00:48:41,581 Έχεις περισσότερη δύναμη απ' όση νομίζεις. 560 00:48:45,559 --> 00:48:47,525 Κάν' το εσύ για μένα, παρακαλώ. 561 00:48:49,440 --> 00:48:51,046 Κάνε μου τη χάρη. 562 00:49:02,717 --> 00:49:04,199 Έλα! Φεύγουμε. 563 00:49:06,080 --> 00:49:07,342 Σε παρακαλώ. 564 00:49:22,960 --> 00:49:26,908 Μάλλον είχες δίκιο για τη δύναμη. 565 00:49:30,155 --> 00:49:33,048 Γύρισες πίσω για 'μάς. Ήμουν σίγουρη, Γουίλ. 566 00:49:34,026 --> 00:49:35,295 Τι κάνετε; 567 00:49:35,940 --> 00:49:38,245 - Φεύγουμε. - Θα έρθω μαζί σας. 568 00:49:40,575 --> 00:49:44,075 Θα είμαστε πιο ασφαλείς μαζί. Χρειάζεσαι και τις δυο μας. Όχι. 569 00:49:46,999 --> 00:49:48,454 Μείνε πίσω. 570 00:49:50,520 --> 00:49:52,054 Δε θα έρθεις μαζί μας. 571 00:49:55,720 --> 00:49:57,367 Με χρειάζεται, Γουίλ. 572 00:49:59,967 --> 00:50:02,317 Μην την πάρεις μακριά μου, σε παρακαλώ. 573 00:50:04,480 --> 00:50:06,350 - Σε παρακαλώ. - Μείνε πίσω. 574 00:50:07,999 --> 00:50:09,210 Γουίλ; 575 00:50:10,273 --> 00:50:13,440 - Νομίζεις ότι θα με ξεφορτωθείς εύκολα; - Μείνε μακριά μας. 576 00:50:13,555 --> 00:50:15,281 Αυτό λοιπόν κάνεις, Γουίλ; 577 00:50:17,000 --> 00:50:19,589 Έτσι εύκολα ξεφορτώθηκες και τη μητέρα σου; 578 00:50:20,120 --> 00:50:21,840 Γιατί την παράτησες; 579 00:50:37,199 --> 00:50:38,810 Πού βρίσκεται, Γουίλ; 580 00:50:43,199 --> 00:50:44,949 Πού είναι η μητέρα σου; 581 00:50:51,121 --> 00:50:52,581 Κοίτα με, Γουίλ. 582 00:50:56,480 --> 00:50:57,479 Κοίτα με. 583 00:50:59,360 --> 00:51:00,763 Κοίτα με. 584 00:51:10,600 --> 00:51:11,923 Τι έκανες; 585 00:51:13,869 --> 00:51:15,336 Τι έκανες; 586 00:51:16,039 --> 00:51:17,870 Έσπασες τη λεπίδα. 587 00:51:25,319 --> 00:51:26,466 Φύγε. 588 00:51:28,560 --> 00:51:31,034 Μου είσαι άχρηστος χωρίς το μαχαίρι. 589 00:51:31,149 --> 00:51:33,163 Φύγε αμέσως, σε παρακαλώ, Γουίλ. 590 00:51:34,799 --> 00:51:36,163 Φύγε! 591 00:51:45,160 --> 00:51:47,520 Λύρα, φύγε απ' τη μέση. 592 00:51:54,679 --> 00:51:56,645 Σε παρακαλώ, μη με κοιτάς έτσι. 593 00:51:58,799 --> 00:52:00,285 Άσε με να φύγω. 594 00:52:03,280 --> 00:52:05,302 Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω. 595 00:52:13,042 --> 00:52:16,589 Ένα τσιμπηματάκι ήταν μόνο. Σε λίγες ώρες θα είναι μια χαρά. 596 00:52:19,145 --> 00:52:21,719 - Αγόρι, έχεις τη λεπίδα; - Ποια είσαι; 597 00:52:21,992 --> 00:52:24,321 Έχω εντολή να σας πάω στον Άσριελ. 598 00:52:24,653 --> 00:52:27,767 - Ακολουθήστε με. - Όχι. Δε θα πάμε στον Άσριελ. 599 00:52:27,948 --> 00:52:31,279 - Όλα καλά. Έλα. - Η έξοδος είναι από 'δω. 600 00:52:48,644 --> 00:52:50,073 Πέσε κάτω. 601 00:52:55,400 --> 00:52:58,229 - Είναι εδώ ο Γιόρεκ; - Θα σου εξηγήσω αργότερα. 602 00:53:20,799 --> 00:53:22,533 Πάρ' την από 'δω! 603 00:53:38,342 --> 00:53:39,873 Είσαι καλά; 604 00:53:46,680 --> 00:53:48,358 Γουίλ, πρέπει να φύγουμε. 605 00:53:49,160 --> 00:53:50,543 Εμπρός, έλα. 606 00:53:58,040 --> 00:53:59,347 Έλα μαζί μας. 607 00:54:00,130 --> 00:54:02,376 {\an8}Όχι. Θα παραμείνω. Φύγετε εσείς. 608 00:54:04,320 --> 00:54:05,711 Σ' ευχαριστώ. 609 00:54:08,279 --> 00:54:09,481 Έλα. 610 00:54:45,679 --> 00:54:46,875 Λύρα; 611 00:54:49,200 --> 00:54:50,766 Λύρα; 612 00:55:06,533 --> 00:55:08,195 Φθάσαμε πολύ αργά. 613 00:55:11,599 --> 00:55:13,140 Να πάρει. 614 00:55:48,687 --> 00:55:54,035 subs team: Gandalfas, Myrto, Angelina37, vault_dweler 615 00:55:54,150 --> 00:55:59,145 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net