1
00:00:06,950 --> 00:00:11,935
2
00:00:16,079 --> 00:00:18,354
Ξέρω ότι δεν θέλεις
να βρίσκεσαι εδώ.
3
00:00:18,469 --> 00:00:21,414
Αλλά χωρίς εσένα και τον Μπαρούκ,
μπορεί να μην την είχα βρει ποτέ.
4
00:00:21,530 --> 00:00:22,805
Έτσι, σ' ευχαριστώ.
5
00:00:23,977 --> 00:00:27,510
Τα σχεδόν 400 χρόνια με τον Μπαρούκ
πρέπει να με μαλάκωσαν.
6
00:00:27,800 --> 00:00:29,469
Τετρακόσια χρόνια;
7
00:00:30,079 --> 00:00:32,466
- Ξέρεις πού είναι τώρα;
- Φυσικά.
8
00:00:35,211 --> 00:00:37,857
Οι άγγελοι μπορούν να συνδεθούν
με οποιοδήποτε νου...
9
00:00:37,858 --> 00:00:40,928
αλλά μεταξύ μας,
ο δεσμός είναι ακόμα πιο ισχυρός.
10
00:00:43,320 --> 00:00:46,765
Νιώθουμε σαν ένα,
αν και είμαστε δύο.
11
00:00:53,959 --> 00:00:56,571
Είναι κοντά στον Άσριελ τώρα.
12
00:00:58,199 --> 00:01:01,300
Ξέρεις τι θα ζητήσει από σένα ο Άσριελ.
13
00:01:02,360 --> 00:01:05,222
Ο πατέρας μου, μου είπε
για τον πόλεμο πριν πεθάνει.
14
00:01:05,599 --> 00:01:07,399
Μου είπε ότι έχω καθήκον.
15
00:01:07,515 --> 00:01:12,039
Υπάρχει ένας πολεμιστής μέσα σου, Γουίλ.
Εξουδετέρωσες το Βασιλιά των Αρκούδων.
16
00:01:12,447 --> 00:01:16,465
Και θα βρεις τον τρόπο
για να προστατεύσεις αυτήν που αγαπάς.
17
00:02:17,199 --> 00:02:18,573
Λύρα.
18
00:02:22,828 --> 00:02:24,108
Λύρα.
19
00:02:24,679 --> 00:02:26,094
Ρότζερ!
20
00:02:27,000 --> 00:02:28,717
Πρέπει να με βοηθήσεις.
21
00:02:30,120 --> 00:02:31,947
Θα σε βοηθήσω.
22
00:02:33,239 --> 00:02:35,492
Υπόσχομαι ότι δεν θα σε απογοητεύσω.
23
00:02:36,280 --> 00:02:38,077
Με πληγώνουν.
24
00:02:38,459 --> 00:02:40,159
Ποιοι;
25
00:02:43,006 --> 00:02:45,805
Πες μου πού βρίσκεσαι
και θα σε βρω.
26
00:02:45,920 --> 00:02:47,616
Στη χώρα των νεκρών.
27
00:02:58,719 --> 00:03:00,831
Ρότζερ!
28
00:03:03,760 --> 00:03:06,039
Ρότζερ!
29
00:03:08,280 --> 00:03:10,403
Ρότζερ!
30
00:03:11,921 --> 00:03:13,640
Ρότζερ.
31
00:03:18,118 --> 00:03:20,424
Έβλεπα ξανά αυτό το όνειρο.
32
00:03:22,159 --> 00:03:24,757
Πρέπει να τον βρούμε
όταν βγούμε από εδώ.
33
00:03:24,872 --> 00:03:27,399
Πού πήγες; Εγώ...
34
00:03:29,080 --> 00:03:31,160
Δεν μπορούσα να σε ακολουθήσω εκεί.
35
00:03:31,275 --> 00:03:33,920
Στη Χώρα των Νεκρών.
36
00:03:37,344 --> 00:03:40,841
Η Very Important Psonia (V.I.P.)
Subs Team...
37
00:03:40,956 --> 00:03:44,490
σε απόδοση διαλόγων
και επιμέλεια των...
38
00:03:44,605 --> 00:03:48,362
Gandalfas
39
00:03:48,477 --> 00:03:51,975
Myrto
40
00:03:52,090 --> 00:03:55,624
Angelina37
41
00:03:55,739 --> 00:03:59,139
vault_dweler
42
00:03:59,254 --> 00:04:02,871
...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά
του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν.
43
00:04:54,019 --> 00:04:58,844
44
00:04:58,900 --> 00:05:03,902
Season 03 - Episode 02
The Break
45
00:05:08,840 --> 00:05:11,272
Ωραία έχετε οργανωθεί εδώ.
46
00:05:11,387 --> 00:05:14,704
Είναι μόνο μια αρχή, διοικητά.
Μόνο μια αρχή.
47
00:05:17,799 --> 00:05:19,839
Είναι πολύ εντυπωσιακό,
Λόρδε Άσριελ.
48
00:05:20,156 --> 00:05:23,231
Αλλά οι στρατιώτες σας,
θα χρειαστούν οργάνωση.
49
00:05:23,718 --> 00:05:26,619
- Γι' αυτό είσαι εδώ.
- Ρούτα, καλώς ήρθες πίσω.
50
00:05:26,734 --> 00:05:30,062
Διοικητή Όγκονγουεϊ, επίτρεψέ μου να
σου γνωρίσω τη βασίλισσα Ρούτα Σκαντί...
51
00:05:30,063 --> 00:05:33,285
της φυλής μαγισσών της λίμνης Λουμπάνα
και το δαιμόνιό της, ο Σέργκεϊ.
52
00:05:33,400 --> 00:05:35,528
Είναι ζωτικό μέλος
του Συμβουλίου μου.
53
00:05:35,643 --> 00:05:37,879
- Διοικητή.
- Μεγαλειότατη.
54
00:05:38,239 --> 00:05:39,827
Ρούτα, αν δεν σε πειράζει;
55
00:05:39,942 --> 00:05:42,604
Η Ρούτα σε γνωρίζει καλά.
Εκείνη σε διάλεξε.
56
00:05:42,719 --> 00:05:46,286
- Με διάλεξε;
- Ακούω τους ψιθύρους μεταξύ κόσμων.
57
00:05:47,037 --> 00:05:50,365
Ακούω πράγματα που άλλοι δεν ακούνε.
Συγκεντρώνουμε στρατό.
58
00:05:50,480 --> 00:05:53,821
Εσείς και οι στρατιώτες της αντίστασής
σας είστε από τους καλύτερους.
59
00:05:53,936 --> 00:05:57,685
Χαίρομαι που εγκρίνετε. Ελπίζουμε
να ανταποκριθούμε στη φήμη μας.
60
00:05:57,800 --> 00:05:59,533
Όλοι το ελπίζουμε αυτό.
61
00:06:03,319 --> 00:06:06,202
- Πόσους ακόμα θα χρειαστούμε;
- Από τι;
62
00:06:06,602 --> 00:06:10,099
Αυτό. Στρατιώτες. Μάγισσες.
63
00:06:11,200 --> 00:06:13,845
Η δύναμη της Εξουσίας
βασίζεται στους αριθμούς.
64
00:06:13,960 --> 00:06:18,080
Πλήθος ανθρώπων πρόθυμοι να υπερασπιστούν
τον μυστικισμό και το δόγμα του.
65
00:06:18,195 --> 00:06:20,984
Εμείς χρειαζόμαστε αρκετούς
για να τον προκαλέσουμε.
66
00:06:22,756 --> 00:06:26,244
Όλα αυτά λοιπόν
είναι απλώς μια πρόκληση;
67
00:06:27,004 --> 00:06:28,619
Έλα. Θα δεις.
68
00:06:33,400 --> 00:06:36,513
Βρείτε μου τα πιο πρόσφατα σχέδια
για το σκάφος Πρόθεση.
69
00:06:36,923 --> 00:06:39,159
Πώς το ξέρεις ότι δεν θα σκοτωθείς
μ' αυτό;
70
00:06:39,274 --> 00:06:43,644
Δεν φτάνει μια μικρή συντριβή
για τους τίτλους τέλους στο ζευγάρι μας.
71
00:06:43,759 --> 00:06:47,303
Διοικητή, ρώτησες πόσους στρατιώτες
θα χρειαστούμε.
72
00:06:47,418 --> 00:06:49,559
Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω.
73
00:06:49,674 --> 00:06:52,295
Αλλά το κλειδί
στην πρόκληση της Αρχής...
74
00:06:52,296 --> 00:06:56,315
δεν βρίσκεται στους άνδρες,
μπορεί κάλλιστα να βρίσκεται στη Σκόνη.
75
00:06:56,769 --> 00:07:00,453
Άσριελ, μιλάς με αινίγματα,
εγώ ασχολούμαι με τη στρατηγική.
76
00:07:00,568 --> 00:07:04,838
Δεν είμαι σαφής. Πρέπει να πιέσουμε
την Αρχή να δείξει το πρόσωπό του.
77
00:07:04,953 --> 00:07:06,082
Και τότε...
78
00:07:06,421 --> 00:07:09,851
θα χρειαστούμε όλους τους μαχητές
που μπορούμε να βρούμε.
79
00:08:22,522 --> 00:08:25,521
- Δεν ήθελα να σας τρομάξω.
- Τι θέλεις;
80
00:08:26,315 --> 00:08:29,114
Δεν θέλω να σας βλάψω.
Ψάχνω για κάποιον.
81
00:08:29,229 --> 00:08:31,640
Ένα κορίτσι.
Το όνομά της είναι Λύρα.
82
00:08:31,929 --> 00:08:33,751
Σε ακολούθησε κανείς;
83
00:08:34,144 --> 00:08:36,988
- Δεν νομίζω.
- Στρατιώτες του Ναού είναι στο δάσος.
84
00:08:37,599 --> 00:08:39,272
Δεν έχω δει κανέναν.
85
00:08:43,799 --> 00:08:47,689
Κάτι συνέβη εδώ πριν από λίγες ημέρες,
και βρίσκονται παντού.
86
00:08:51,547 --> 00:08:52,944
Έλα μαζί μας.
87
00:09:12,500 --> 00:09:14,443
Απομακρύνεται.
88
00:09:31,703 --> 00:09:33,426
{\an8}Κρίμα.
89
00:09:35,047 --> 00:09:37,475
{\an8}Ανυπομονούσα να τα φάω.
90
00:09:38,713 --> 00:09:40,564
{\an8}Λυπάμαι.
91
00:09:42,160 --> 00:09:43,595
Είναι το αλάτι.
92
00:09:44,632 --> 00:09:46,386
Καίει τις ρίζες.
93
00:09:49,960 --> 00:09:51,886
...και αυτοί
στη νότια φρουρά.
94
00:09:52,001 --> 00:09:54,085
Και 250 στα δυτικά...
95
00:09:54,200 --> 00:09:56,680
- Λόρδε Άσριελ.
- Ροκ.
96
00:09:57,278 --> 00:09:59,668
- Όχι άνθρωποι.
- Κύριε.
97
00:10:04,279 --> 00:10:06,005
- Τι είναι;
- Ένα μήνυμα...
98
00:10:06,006 --> 00:10:08,813
από την κατάσκοπό μας στο Διευθυντήριο,
την πράκτορα Σαλμάκια.
99
00:10:08,814 --> 00:10:11,767
Λέει ότι προετοιμάζονται για
μια αποστολή αναζήτησης.
100
00:10:11,883 --> 00:10:14,164
- Για τι;
- Για την κόρη σου, κύριε.
101
00:10:14,279 --> 00:10:17,170
Θεωρούν ότι είναι το πιο σημαντικό παιδί
που έχει ζήσει ποτέ.
102
00:10:17,285 --> 00:10:21,200
- Η Σαλμάκια πιστεύει κινδυνεύει.
- Πότε δεν κινδυνεύει η Λύρα;
103
00:10:22,735 --> 00:10:24,360
Κάτι άλλο;
104
00:10:24,728 --> 00:10:27,860
- Όχι. Δεν υπάρχει τίποτα άλλο.
- Πολύ καλά.
105
00:10:31,612 --> 00:10:34,216
Απορρίπτεις τη Λύρα πολύ εύκολα.
106
00:10:34,997 --> 00:10:37,840
Ξέρεις τι πιστεύει το Διευθυντήριο
γι' εκείνη.
107
00:10:37,955 --> 00:10:40,926
Σύμφωνα με την Εξουσία,
η Εύα ήταν η μητέρα της δημιουργίας.
108
00:10:41,041 --> 00:10:44,039
Η Λύρα είναι απλά το δημιούργημα
της Μαρίσα κι εμένα.
109
00:10:44,154 --> 00:10:46,107
Δεν είναι η Εύα,
είναι ένα κοριτσάκι.
110
00:10:46,222 --> 00:10:51,681
Πρέπει να έχει πληροφορίες που χρειάζονται
ή κάποια δεξιότητα που παραβλέψαμε.
111
00:10:51,796 --> 00:10:54,373
Εκτός από το να μπορεί
να διαβάσει το αληθειόμετρο...
112
00:10:54,374 --> 00:10:57,887
έχει πολύ λίγα, φοβάμαι.
Εκτός από την τραβάνε τα προβλήματα.
113
00:10:58,563 --> 00:10:59,923
Τι;
114
00:11:00,038 --> 00:11:02,640
- Τι θα ήθελες να πω;
- Την αλήθεια.
115
00:11:06,200 --> 00:11:08,640
Υπάρχουν άγγελοι
πάνω από το στρατόπεδο.
116
00:11:14,479 --> 00:11:15,920
Τι κάνουν;
117
00:11:18,680 --> 00:11:20,040
Τσακώνονται.
118
00:11:27,153 --> 00:11:29,489
Εκκενώστε το στρατόπεδο!
119
00:11:39,680 --> 00:11:41,654
Όχι πολύ κοντά. Όχι πολύ κοντά.
120
00:11:49,359 --> 00:11:51,015
Απομακρυνθείτε.
121
00:11:51,679 --> 00:11:53,381
Το στήθος του κινείται.
122
00:11:53,496 --> 00:11:57,423
Ας πούμε, ο ένας μάχεται για την Εξουσία
και ο άλλος για μας, ποιος είναι ποιος;
123
00:11:57,538 --> 00:12:00,067
Δεν ξέρω.
Ίσως ούτε το ένα, ούτε το άλλο.
124
00:12:01,819 --> 00:12:03,159
Ρούτα;
125
00:12:03,538 --> 00:12:06,997
Αυτός είναι υψηλότερης θέσης.
Θα μπορούσε να είναι ένας αρχάγγελος.
126
00:12:07,112 --> 00:12:09,000
Αυτός, δεν ξέρω.
127
00:12:09,261 --> 00:12:11,708
Να δούμε αν μπορούμε
να τον μετακινήσουμε;
128
00:12:12,397 --> 00:12:14,200
- Τον έχεις;
- Μάλιστα, κύριε.
129
00:12:19,893 --> 00:12:21,319
Πίσω!
130
00:12:24,545 --> 00:12:27,078
Είσαι πράκτορας της Εξουσίας;
131
00:12:27,458 --> 00:12:29,765
- Σε παρακαλώ.
- Επανέλαβε.
132
00:12:30,787 --> 00:12:33,804
Υπάρχει ένα μήνυμα που
πρέπει να σου μεταφέρω.
133
00:12:36,645 --> 00:12:40,165
Θα υποθέσουμε ότι εκείνος είναι
με την Εξουσία κι αυτός μαζί μας.
134
00:12:40,389 --> 00:12:42,844
Θα τον πάρω μέσα. Λοχία.
135
00:12:42,959 --> 00:12:45,225
Πάρτε τον στον θάλαμο διακοπής πεδίου.
136
00:12:45,340 --> 00:12:47,239
Εντάξει. Δώσε μου το μήνυμά σου.
137
00:12:47,479 --> 00:12:49,124
Βρήκαμε το αγόρι.
138
00:12:49,239 --> 00:12:50,600
Τον κομιστή.
139
00:12:50,715 --> 00:12:52,874
Ποιο αγόρι; Τι φέρει;
140
00:12:54,240 --> 00:12:56,544
Το Έζαχετρ. Τον φονέα Θεών.
141
00:12:57,879 --> 00:13:00,268
Το μόνο όπλο
που θα τον καταστρέψει.
142
00:13:01,439 --> 00:13:03,919
- Ποιον να καταστρέψει;
- Την Εξουσία.
143
00:13:05,439 --> 00:13:06,686
Τι;
144
00:13:08,276 --> 00:13:10,243
Και τον Αντιβασιλέα του.
145
00:13:11,599 --> 00:13:13,822
Τον αδελφό μου, τον Ίνωχ.
146
00:13:15,719 --> 00:13:17,736
Η Εξουσία έχει Αντιβασιλέα;
147
00:13:18,103 --> 00:13:19,524
Μπαρούκ!
148
00:13:20,194 --> 00:13:22,599
Πώς;
Ποιος το έκανε αυτό;
149
00:13:24,002 --> 00:13:26,920
- Ένας άγγελος.
- Τον έχουμε ήδη φυλακίσει.
150
00:13:29,920 --> 00:13:31,706
Μας αφήνει.
151
00:13:32,520 --> 00:13:36,021
Όχι ακόμα. Πες μου
που μπορώ να βρω το αγόρι.
152
00:13:38,479 --> 00:13:40,874
Είναι καθ' οδόν για τη Λύρα.
153
00:13:42,160 --> 00:13:43,295
Τη Λύρα;
154
00:13:45,400 --> 00:13:46,998
Βρείτε τον.
155
00:13:47,719 --> 00:13:49,905
Υπάρχει ένας άγγελος που περιμένει.
156
00:13:52,023 --> 00:13:53,899
Ο Μπάλθαμος μου.
157
00:13:56,400 --> 00:13:57,871
Βρείτε τους.
158
00:13:58,720 --> 00:14:00,450
Βρείτε τη λεπίδα.
159
00:14:07,679 --> 00:14:09,211
Μπάλθαμος.
160
00:14:15,173 --> 00:14:16,721
Μπαρούκ!
161
00:14:24,400 --> 00:14:27,279
Δεν καταλαβαίνω.
Δεν έχει νόημα.
162
00:14:27,394 --> 00:14:29,084
Τι δεν έχει νόημα;
163
00:14:29,981 --> 00:14:31,711
Τι του έκαναν;
164
00:14:32,320 --> 00:14:33,868
Τι συνέβη, Μπάλθαμος;
165
00:14:35,519 --> 00:14:37,407
Είναι δικό σου το λάθος.
166
00:14:37,879 --> 00:14:39,686
Μ' ανάγκασες να έρθω εδώ.
167
00:14:39,801 --> 00:14:43,359
Ήθελα να μείνουμε μαζί.
Ήθελα να πάω μαζί του.
168
00:14:44,240 --> 00:14:45,975
Τον σκότωσαν.
169
00:14:54,571 --> 00:14:59,555
170
00:15:22,920 --> 00:15:24,737
Ο αγγελιοφόρος επιστρέφει.
171
00:15:33,520 --> 00:15:35,174
Δεν αντιστάθηκε.
172
00:15:35,800 --> 00:15:37,846
Δεν είπε λέξη. Απλώς...
173
00:15:38,440 --> 00:15:39,988
με κοίταζε.
174
00:15:40,799 --> 00:15:45,651
Χθες πίστευα ότι οι άγγελοι ήταν απλά
σύμβολα κι οι μάγισσες ήταν...
175
00:15:46,348 --> 00:15:49,341
οι κακές στις παιδικές ιστορίες.
176
00:15:49,759 --> 00:15:51,934
Κι όμως να που είμαι εδώ.
177
00:15:56,439 --> 00:15:58,085
Ναι, είσαι εδώ.
178
00:15:58,200 --> 00:16:00,972
Το είδος μας έχει βρεθεί
ξανά στον κόσμο σας.
179
00:16:01,139 --> 00:16:03,018
Πριν πολλούς αιώνες.
180
00:16:03,523 --> 00:16:06,879
Ο Ναός θα έκαιγε γυναίκες
που υποπτεύεται ως μάγισσες.
181
00:16:07,439 --> 00:16:08,835
Το θυμάμαι.
182
00:16:09,479 --> 00:16:12,244
Οι μάγισσες ζουν
εκατοντάδες χρόνια.
183
00:16:12,359 --> 00:16:14,189
Οι άγγελοι ζουν χιλιετίες.
184
00:16:15,732 --> 00:16:18,564
Τους δίνει δύναμη και προοπτική...
185
00:16:18,789 --> 00:16:21,684
πολύ μεγαλύτερη
από την αντίληψη και των δύο μας.
186
00:16:22,519 --> 00:16:27,028
Φαντάζομαι ότι μας βλέπουν ως μάγισσες
όπως εμείς βλέπουμε τους ανθρώπους.
187
00:16:27,501 --> 00:16:28,724
Και γιατί αυτό;
188
00:16:28,839 --> 00:16:31,483
Οι ζωές σας είναι σύντομες
κι εύκολα αφαιρούνται.
189
00:16:33,120 --> 00:16:35,173
Τότε γιατί μάχεστε μαζί μας;
190
00:16:35,920 --> 00:16:37,328
Για την ελπίδα.
191
00:16:38,839 --> 00:16:41,671
Πιστεύω ότι υπάρχει πιθανότητα
να κερδίσουμε.
192
00:16:41,786 --> 00:16:44,759
Άρα, εμπιστεύεσαι τον Άσριελ;
193
00:16:46,200 --> 00:16:48,898
Θα στοιχημάτιζα και τη ζωή μου.
194
00:17:01,002 --> 00:17:03,549
Ξύπνησες. Αυτό είναι καλό.
195
00:17:05,640 --> 00:17:09,653
Το θάλαμο αυτόν τον δημιούργησα
για να πειραματιστώ στη Σκόνη.
196
00:17:10,047 --> 00:17:12,685
Γι' αυτό είναι άθραυστος...
197
00:17:12,931 --> 00:17:15,969
με ιδιότητες που περιλαμβάνουν
εμπόδια διαφυγής της Σκόνης.
198
00:17:16,084 --> 00:17:20,245
Εσύ όπως και το δαιμόνιο μου είστε
φτιαγμένοι εντελώς από τη Σκόνη.
199
00:17:20,748 --> 00:17:23,404
Οπότε ίσως μείνεις εδώ
φυλακισμένος αιώνια.
200
00:17:23,519 --> 00:17:25,124
Είμαι αιώνιος.
201
00:17:25,240 --> 00:17:27,645
- Δεν έχω αίσθηση του χρόνου.
- Καλό για σένα.
202
00:17:27,760 --> 00:17:30,324
Τότε θα είσαι άνετα.
Θα ξεκινήσω τώρα.
203
00:17:30,439 --> 00:17:32,924
Θα σου κάνω κάποιες ερωτήσεις
κι εσύ θα τις απαντήσεις.
204
00:17:33,039 --> 00:17:36,869
Τι φοβάται τόσο η Εξουσία που έστειλε
έναν άγγελο να επιτεθεί σε άλλον άγγελο;
205
00:17:39,319 --> 00:17:40,884
Δε θες να μιλήσεις;
206
00:17:40,999 --> 00:17:44,004
Ίσως φοβάσαι μήπως
αποκαλύψεις ότι η Εξουσία...
207
00:17:44,119 --> 00:17:46,463
δεν κυβερνά πια
στο Βασίλειο των Ουρανών...
208
00:17:46,464 --> 00:17:48,856
κι ότι, για κάποιο λόγο,
διόρισε αντιβασιλέα;
209
00:17:48,971 --> 00:17:51,004
Δεν πειράζει,
τα ξέρω ήδη αυτά.
210
00:17:51,119 --> 00:17:52,924
Τι του συμβαίνει
και δεν κυβερνάει;
211
00:17:53,039 --> 00:17:55,213
Ή μήπως δεν μπορεί;
Αν εκείνος...
212
00:17:58,429 --> 00:18:00,324
Ενδιαφέρον αυτό.
213
00:18:00,439 --> 00:18:02,964
Τώρα, αρχίζουμε
και φτάνουμε κάπου.
214
00:18:03,079 --> 00:18:05,140
Ξέρεις τι άλλο είναι ενδιαφέρον;
215
00:18:05,720 --> 00:18:08,284
Η Σκόνη.
Εκπληκτικό πράγμα.
216
00:18:08,399 --> 00:18:12,085
Πέρασα το μεγαλύτερο μέρος της ενήλικης
ζωής μου προσπαθώντας να τη καταλάβω.
217
00:18:12,200 --> 00:18:14,758
Και κάποτε σκότωσα
ένα αθώο αγόρι...
218
00:18:15,760 --> 00:18:17,903
προσπαθώντας να τη χαλιναγωγήσω.
219
00:18:18,559 --> 00:18:21,800
Αλλά κανείς,
πριν από αυτή τη στιγμή...
220
00:18:23,160 --> 00:18:26,119
δεν προσπάθησε
ποτέ να την κάνει όπλο.
221
00:18:37,039 --> 00:18:39,804
Ίνωχ, ο αδερφός του Μπαρούκ.
222
00:18:39,919 --> 00:18:43,124
- Πώς έγινε Αντιβασιλέας;
- Μη τολμάς να λες αυτό το όνομα.
223
00:18:43,239 --> 00:18:46,679
- Είναι ο Μεταθρόνιος.
- Ο Μεταθρόνιος; Ωραία.
224
00:18:53,241 --> 00:18:54,861
Άσριελ, σταμάτα.
225
00:19:00,939 --> 00:19:03,639
- Τι θέλει;
- Το τέλος αυτού.
226
00:19:08,243 --> 00:19:10,860
Η Σκόνη δεν είναι προς κατανόηση σας.
227
00:19:11,760 --> 00:19:14,843
Τα συνειδητά όντα έχουν γίνει
επικίνδυνα ανεξάρτητα.
228
00:19:14,958 --> 00:19:18,524
Θα ηγηθεί μόνιμης ανάκρισης
σε κάθε κόσμο, σε κάθε ον.
229
00:19:18,639 --> 00:19:21,845
Μέχρι να καταλάβουν
την απόλυτη υπακοή.
230
00:19:21,960 --> 00:19:25,324
Και μ' αυτό, θα φέρουμε τέλος
στην ελεύθερη σκέψη και θέληση...
231
00:19:25,439 --> 00:19:27,519
και θα ελέγχουμε τη Σκόνη
δια παντός.
232
00:19:28,479 --> 00:19:30,365
Πώς θα τον βρω;
233
00:19:30,480 --> 00:19:33,735
Το Βασίλειο των Ουρανών
δεν είναι δικό σου για να εισέρθεις.
234
00:19:34,200 --> 00:19:36,118
Νομίζεις ότι είσαι σημαντικός;
235
00:19:36,599 --> 00:19:38,537
Δε ξέρει καν το όνομά σου.
236
00:19:39,879 --> 00:19:43,777
Αν σου έδινε σημασία, θα σ' έλιωνε
και θα 'καιγε ό,τι θα 'χε απομείνει.
237
00:19:45,560 --> 00:19:47,718
Δε ξέρει καν το όνομά μου.
238
00:19:50,450 --> 00:19:53,757
Οπότε αυτός ο Μεταθρόνιος
χρειάζεται παραπάνω καλόπιασμα;
239
00:19:54,287 --> 00:19:57,319
Και μετά, θα έλθει η βασιλεία του;
240
00:20:00,199 --> 00:20:02,644
Ωραία, πολύ ωραία.
241
00:20:03,047 --> 00:20:06,947
Δεν ήταν και τόσο δύσκολο, σωστά;
Ούτε καν μια αιωνιότητα δεν πήρε.
242
00:20:21,279 --> 00:20:23,364
Η Μάντι είναι εδώ 9 χρόνια.
243
00:20:23,479 --> 00:20:25,205
Εγώ ήρθα λίγα χρόνια μετά.
244
00:20:25,320 --> 00:20:27,159
Ήσουν μόνη όλο αυτόν τον καιρό;
245
00:20:30,680 --> 00:20:32,821
Όλη μας η ζωή είναι στην αντίσταση.
246
00:20:33,919 --> 00:20:36,359
Μπορούμε να διαβάζουμε,
να γράφουμε, να μαθαίνουμε.
247
00:20:37,759 --> 00:20:40,165
Όλα αυτά είναι απαγορευμένα
από τον Ναό.
248
00:20:40,280 --> 00:20:42,200
- Ειδικά για...
- Τα κορίτσια.
249
00:20:46,080 --> 00:20:47,826
Κι οι γονείς σας;
250
00:20:50,960 --> 00:20:52,832
Ο πατέρας μας έμεινε.
251
00:20:54,440 --> 00:20:56,281
Είναι ένας απ' αυτούς.
252
00:20:57,280 --> 00:21:01,099
Όταν το σκάσαμε, μας βοήθησε να βγούμε
αλλά δεν ερχόταν μαζί.
253
00:21:01,560 --> 00:21:03,951
Ήθελε να πάμε στον Ναό.
254
00:21:05,094 --> 00:21:08,644
Πιστεύει ότι αφήσαμε τον Ναό να μας
κάνει εγκεφαλικά νεκρές ακόλουθους.
255
00:21:08,759 --> 00:21:11,061
Καλύτερα
να τους βγάλω τα μάτια πρώτα.
256
00:21:11,176 --> 00:21:13,720
- Βασικά θα το έκανε.
- Δίκιο κι αυτό.
257
00:21:16,920 --> 00:21:20,639
- Πού πήγαν όλοι οι άλλοι, λοιπόν;
- Ήρθε εδώ ένας ξένος και...
258
00:21:21,560 --> 00:21:23,724
άνοιξε μια τρύπα στον ουρανό.
259
00:21:23,839 --> 00:21:27,124
Και τότε ο διοικητής Όγκονγουεϊ άφησε
όλους να περάσουν από εκεί.
260
00:21:27,239 --> 00:21:29,005
Σαν παράθυρο...
261
00:21:29,288 --> 00:21:32,479
- σε άλλον κόσμο;
- Έτσι ήρθες κι εσύ εδώ;
262
00:21:33,880 --> 00:21:35,752
Κάτι τέτοιο, ναι.
263
00:21:37,440 --> 00:21:39,586
Κι αποφασίσατε να μη φύγετε;
264
00:21:40,959 --> 00:21:44,419
Δεν μπορούσαμε να τον αφήσουμε,
τον πατέρα μας.
265
00:21:46,640 --> 00:21:48,996
Κάποτε, άφησα κι εγώ
την κοινότητά μου.
266
00:21:49,960 --> 00:21:51,880
Πάει πολύς καιρός πια.
267
00:21:52,319 --> 00:21:54,421
Άφησα οτιδήποτε ήξερα.
268
00:21:55,720 --> 00:21:58,167
Ένιωθα ότι ο κόσμος τελείωνε.
269
00:21:59,879 --> 00:22:03,884
Αλλά τώρα βλέπω
ότι μόλις αρχίζει να μου ανοίγεται.
270
00:22:03,999 --> 00:22:06,988
Γεμάτος περίεργα και μυστήρια.
271
00:22:09,440 --> 00:22:10,878
Καλύτερα να πηγαίνω.
272
00:22:11,799 --> 00:22:14,990
- Θα πας σε άλλον κόσμο;
- Σε μερικούς ακόμα, πιστεύω.
273
00:22:15,440 --> 00:22:17,415
Ακολουθώ αυτά...
274
00:22:18,658 --> 00:22:21,699
τα στικς, μου λένε πού να πάω.
275
00:22:21,920 --> 00:22:25,811
- Ξέρω ότι ακούγεται τρελό οπότε δε θα...
- Μείνε μαζί μας για λίγο.
276
00:22:25,926 --> 00:22:28,780
Ποιος ξέρει πότε θα βρεις την ευκαιρία
πάλι να ξεκουραστείς.
277
00:22:30,759 --> 00:22:32,366
Οπότε συνεχίστε.
278
00:22:33,599 --> 00:22:36,592
Πες μας κι άλλα για το λόγο
που ψάχνεις αυτό το κορίτσι.
279
00:22:40,519 --> 00:22:41,949
Σήμερα...
280
00:22:42,839 --> 00:22:45,760
μας δόθηκε μια ευκαιρία.
281
00:22:47,680 --> 00:22:49,422
Η ευκαιρία...
282
00:22:50,359 --> 00:22:52,999
να εξαγνίσουμε αυτόν τον κόσμο.
283
00:22:55,800 --> 00:22:58,999
Να εξαγνίσουμε
αυτούς τους κόσμους...
284
00:23:00,840 --> 00:23:03,745
απ' όλα αυτά
που τους αρρώσταιναν.
285
00:23:04,879 --> 00:23:11,160
Θα απελευθερώσουμε
τους ενάρετους από την αμαρτία.
286
00:23:14,038 --> 00:23:16,964
Ο πάτερ Γκόμεζ θα σας οδηγήσει...
287
00:23:17,362 --> 00:23:21,919
κι η Εξουσία θα σας καθοδηγήσει
στην ιερή αποστολή σας.
288
00:23:23,080 --> 00:23:26,388
Να είστε γρήγοροι,
να είστε ανελέητοι.
289
00:23:26,959 --> 00:23:28,975
Αλλά μη γελιέστε.
290
00:23:29,373 --> 00:23:33,880
Το κορίτσι, η Εύα, δεν πρέπει
να της επιτραπεί ν' αποδράσει.
291
00:23:34,679 --> 00:23:36,659
Ανακτήστε το παιδί.
292
00:23:37,760 --> 00:23:39,958
Ανακτήστε τη μητέρα.
293
00:23:40,617 --> 00:23:42,511
Και επιστρέψτε τες σε μένα...
294
00:23:43,480 --> 00:23:45,153
νεκρές ή ζωντανές.
295
00:24:09,479 --> 00:24:12,551
Καταλαβαίνω ότι τίποτα απ' αυτά
δεν έχει αξία συγκρινόμενα μ' εκείνον.
296
00:24:13,840 --> 00:24:15,959
Δε ξέρω τι άλλο
υποτίθεται πρέπει να κάνω.
297
00:25:35,024 --> 00:25:37,324
Ξέρεις για τι είναι ικανή
αυτή η γυναίκα.
298
00:25:37,440 --> 00:25:39,970
Ο Μπάλθαμος κι εγώ
θα πάμε να δούμε από πιο κοντά.
299
00:25:40,086 --> 00:25:42,915
Εσύ τραβάς πολύ προσοχή άρα μείνε
εδώ και φύλα σκοπιά.
300
00:25:43,279 --> 00:25:45,199
Μην την υποτιμήσεις.
301
00:25:46,400 --> 00:25:48,020
Δε θα το κάνω.
302
00:26:06,479 --> 00:26:08,056
Δε θα σε βλάψω.
303
00:26:08,880 --> 00:26:11,496
Ψάχνω για ένα κορίτσι
σ' αυτό το νησί.
304
00:26:12,064 --> 00:26:14,449
{\an8}Το κορίτσι;
305
00:26:17,324 --> 00:26:19,218
Μπάλθαμος, θα τη φοβίσεις.
306
00:26:19,661 --> 00:26:21,446
{\an8}Πνεύμα;
307
00:26:21,880 --> 00:26:24,240
Ναι, άγγελος.
308
00:26:25,760 --> 00:26:28,240
Κι αυτός είναι ο Γουίλ.
309
00:26:30,421 --> 00:26:32,093
{\an8}Εγώ είμαι η Άμα.
310
00:26:33,280 --> 00:26:34,913
Αυτή είναι η Άμα.
311
00:26:38,200 --> 00:26:40,236
Ρώτα την για την Λύρα.
312
00:26:41,439 --> 00:26:43,440
Υπάρχει κάποιο κορίτσι εδώ;
313
00:26:47,599 --> 00:26:49,353
Νοιάζομαι πολύ για εκείνη.
314
00:26:52,999 --> 00:26:56,153
Υπήρχε ένα κορίτσι
που κρατούταν εδώ κοιμισμένο...
315
00:26:56,268 --> 00:26:58,807
από μια γυναίκα που ισχυρίζεται
πως είναι η μητέρα της.
316
00:26:58,923 --> 00:27:01,943
Αλλά καμιά μητέρα
δεν γίνεται να είναι τόσο σκληρή.
317
00:27:02,640 --> 00:27:04,335
Αυτή η μητέρα θα ήταν.
318
00:27:07,359 --> 00:27:09,162
Αυτό είναι κολοκάσι;
319
00:27:09,277 --> 00:27:10,345
Ναι.{\an8}
320
00:27:11,239 --> 00:27:12,959
Είναι φάρμακο αφύπνισης;
321
00:27:15,888 --> 00:27:18,267
Θα το χρησιμοποιήσεις;
322
00:27:26,226 --> 00:27:29,520
Η γυναίκα έφυγε
αλλά, θα επιστρέψει σύντομα.
323
00:27:31,001 --> 00:27:32,325
{\an8}Ελάτε.
324
00:27:44,689 --> 00:27:46,410
Μείνε εδώ, εντάξει;
325
00:27:46,939 --> 00:27:49,672
Αν τη δεις να έρχεται,
τρέξε και φέρε βοήθεια.
326
00:28:11,679 --> 00:28:12,936
Λύρα;
327
00:28:22,776 --> 00:28:24,982
Όπως βλέπεις,
είναι αρκετά ασφαλής.
328
00:28:26,499 --> 00:28:27,864
Πώς ήρθες εδώ;
329
00:28:28,109 --> 00:28:30,719
Αυτά τα δωμάτια έχουν μυστικά.
330
00:28:32,626 --> 00:28:35,168
Δεν είναι ασφαλής, τη ναρκώνεις.
331
00:28:37,359 --> 00:28:39,044
Μεγάλωσες, Γουίλ.
332
00:28:40,267 --> 00:28:42,879
Ξέρεις, πάντα υποπτευόμουν
πως θα έρθεις...
333
00:28:42,880 --> 00:28:45,229
αλλά δεν πίστευα
πως θα ήσουν ο πρώτος.
334
00:28:47,239 --> 00:28:48,719
Εντυπωσιακό.
335
00:28:49,745 --> 00:28:53,306
Γιατί την κρατάς εδώ;
Γιατί δεν την αφήνεις να φύγει;
336
00:28:54,731 --> 00:28:55,999
Έλα.
337
00:28:56,754 --> 00:28:58,416
Ας καθίσουμε.
338
00:29:04,337 --> 00:29:05,430
Τσάι;
339
00:29:05,767 --> 00:29:08,563
Έλα τώρα. Ξέρω σίγουρα
πως έχετε τσάι στον κόσμο σου.
340
00:29:08,678 --> 00:29:10,344
Ποιος άλλος έρχεται;
341
00:29:12,701 --> 00:29:14,847
Έφερες τη λεπίδα;
342
00:29:17,783 --> 00:29:19,578
Μπορώ να τη δω;
343
00:29:20,241 --> 00:29:22,381
Γιατί την κρατάς εδώ;
344
00:29:24,676 --> 00:29:27,427
Την κρατώ εδώ
γιατί είμαι η μητέρα της.
345
00:29:27,840 --> 00:29:29,343
Και την αγαπώ.
346
00:29:30,540 --> 00:29:34,712
Η Λύρα διατρέχει τον πιο τρομερό κίνδυνο
κι εδώ μπορώ να την κρατήσω ασφαλή.
347
00:29:36,611 --> 00:29:38,253
Σε παρακαλώ, κάθισε.
348
00:29:46,383 --> 00:29:48,925
Τι μπορεί να είναι
πιο επικίνδυνο από εσένα;
349
00:29:51,639 --> 00:29:54,420
Τι λυπηρό που δεν μπορείς
να δεις την αλήθεια.
350
00:29:55,785 --> 00:29:57,943
Τρεις φορές την είδα να κινδυνεύει…
351
00:29:58,795 --> 00:30:01,625
και τρεις φορές
προσπάθησα να τη σώσω.
352
00:30:02,879 --> 00:30:04,793
Μου στοίχησε τα πάντα.
353
00:30:05,980 --> 00:30:07,911
Και τώρα κινδυνεύει ξανά.
354
00:30:08,799 --> 00:30:10,671
Από ποιον κινδυνεύει;
355
00:30:11,119 --> 00:30:13,053
Από το Διευθυντήριο.
356
00:30:15,006 --> 00:30:17,239
Και σκοπεύουν να τη δολοφονήσουν.
357
00:30:18,600 --> 00:30:20,979
Ξέρεις ποια λένε πως είναι, Γουίλ;
358
00:30:22,880 --> 00:30:25,065
Ξέρω ότι υπάρχει μια προφητεία.
359
00:30:27,199 --> 00:30:29,222
Πιστεύουν πως είναι η Εύα.
360
00:30:31,679 --> 00:30:33,731
Η μητέρα όλων των αμαρτιών.
361
00:30:36,280 --> 00:30:38,972
Και θεωρούν
πως θα κάνει μεγάλη ζημιά.
362
00:30:40,285 --> 00:30:45,155
Οπότε, είναι αποφασισμένοι να
τη δολοφονήσουν ως πράξη αφοσίωσης.
363
00:30:47,479 --> 00:30:49,397
Εκτός κι αν τους σταματήσουμε.
364
00:30:51,529 --> 00:30:53,473
Ακόμη κι αν αληθεύει αυτό...
365
00:30:53,919 --> 00:30:55,941
γιατί την κρατάς κοιμισμένη;
366
00:30:58,879 --> 00:31:00,739
Γιατί με μισεί, Γουίλ.
367
00:31:03,639 --> 00:31:05,854
Κι αν την ξυπνήσω θα το σκάσει.
368
00:31:07,659 --> 00:31:09,865
Βασικά, ήδη προσπάθησε να το σκάσει.
369
00:31:12,599 --> 00:31:14,138
Εξήγησέ της...
370
00:31:14,412 --> 00:31:17,911
- όπως εξήγησες σε μένα.
- Το κάνω για να την κρατήσω ζωντανή.
371
00:31:18,879 --> 00:31:21,612
Και η μητέρα σου
το ίδιο δεν θα κανε για σένα;
372
00:31:25,759 --> 00:31:27,917
Ένα παιδί χρειάζεται τη μητέρα του.
373
00:31:29,400 --> 00:31:31,270
Το καταλαβαίνεις αυτό, Γουίλ.
374
00:31:32,759 --> 00:31:34,438
Χρειάζεσαι τη μητέρα σου.
375
00:31:37,247 --> 00:31:40,040
Και θα σου πω κάτι
που δεν θα σου πουν ποτέ.
376
00:31:40,320 --> 00:31:42,286
Και η μητέρα σου σε χρειάζεται.
377
00:31:44,539 --> 00:31:46,182
Και αυτός ο δεσμός…
378
00:31:46,999 --> 00:31:48,400
επεκτείνεται…
379
00:31:49,317 --> 00:31:51,817
μεταβάλλεται, αλλά, δεν σπάει ποτέ.
380
00:31:52,599 --> 00:31:53,777
Γιατί;
381
00:31:55,639 --> 00:31:57,810
Διότι η σύνδεση από εδώ…
382
00:31:59,119 --> 00:32:00,484
εδώ…
383
00:32:01,399 --> 00:32:04,810
είναι πιο σημαντική
απ' οποιαδήποτε σύνδεση στη φύση.
384
00:32:05,919 --> 00:32:07,532
Είναι αρχέγονη.
385
00:32:08,239 --> 00:32:09,762
Είναι όμορφη.
386
00:32:11,311 --> 00:32:14,131
Κατακλύζει όλα τα άλλα πράγματα…
387
00:32:18,799 --> 00:32:20,339
αν την αφήσεις.
388
00:32:26,160 --> 00:32:27,519
Βοήθησέ με.
389
00:32:32,799 --> 00:32:35,820
Οι τρεις μας μπορούμε
να κάνουμε σπουδαία πράγματα.
390
00:32:36,087 --> 00:32:38,205
Η δύναμή σου, η πανουργία μου…
391
00:32:38,320 --> 00:32:40,927
- η γενναιότητα της Λύρα…
- Δεν είμαι δυνατός.
392
00:32:41,042 --> 00:32:43,421
Είσαι, Γουίλ.
Νομίζεις πως δεν το βλέπω;
393
00:32:49,773 --> 00:32:52,061
Υπόσχεσαι πως την κρατάς ασφαλή;
394
00:32:53,286 --> 00:32:57,233
- Ότι θα συνεχίσεις να την κρατάς ασφαλή;
- Σου δίνω τον λόγο μου.
395
00:33:01,199 --> 00:33:03,014
Τότε μπορώ να την αφήσω εδώ.
396
00:33:03,321 --> 00:33:05,577
Να πάω στο Άσριελ
όπως έπρεπε;
397
00:33:05,830 --> 00:33:09,496
Όχι, όχι. Θέλω να μείνεις.
398
00:33:10,370 --> 00:33:12,509
Είδα τι έκανες στο σπίτι του Κάρλο.
399
00:33:12,624 --> 00:33:16,256
Θα αλληλοβοηθηθούμε, θα προστατέψουμε
ο ένας τις αδυναμίες του άλλου.
400
00:33:16,257 --> 00:33:19,509
Γουίλ, δεν γίνεται να μείνουμε εδώ,
πρέπει να φύγουμε. Να έρθεις μαζί μας.
401
00:33:19,510 --> 00:33:22,718
Υποσχέθηκα στον πατέρα μου ότι
μόλις μάθαινα πως η Λύρα είναι ασφαλής...
402
00:33:22,719 --> 00:33:24,802
θα πήγαινα στο Άσριελ να πολεμήσω.
403
00:33:26,640 --> 00:33:29,709
- Πρέπει να το κάνω.
- Καταλαβαίνεις τι κάνεις;
404
00:33:32,691 --> 00:33:36,445
Είναι μεγαλύτερη προδοσία
απ' οποιαδήποτε έχω διαπράξει εγώ.
405
00:33:38,320 --> 00:33:42,027
Αν μας εγκαταλείψεις τώρα,
θα πεθάνει.
406
00:33:43,338 --> 00:33:45,222
Το καταλαβαίνεις;
407
00:33:47,890 --> 00:33:50,512
Σε ευχαριστώ για ό,τι κάνεις για κείνη.
408
00:33:52,682 --> 00:33:54,837
Θα την αφήσω στη φροντίδα σου.
409
00:33:58,648 --> 00:34:00,605
Γουίλ, κάνεις λάθος.
410
00:34:10,765 --> 00:34:12,358
Νόμιζα πως θα έμενε.
411
00:34:21,719 --> 00:34:25,485
Θα βρούμε τη λεπίδα και θα καταστρέψουμε
μ' αυτή τον Μεταθρόνιο.
412
00:34:25,600 --> 00:34:27,603
Δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτόν.
413
00:34:27,960 --> 00:34:30,487
Είναι ο σκοτεινός άγγελος
που δεν μπορείς να πολεμήσεις.
414
00:34:30,602 --> 00:34:32,437
Μπορώ, γιατί πρέπει.
415
00:34:32,609 --> 00:34:36,119
Ρούτα, αυτή η Λεπίδα είναι το όπλο
για το οποίο μιλούσαν τα κλίφγκαστ;
416
00:34:36,234 --> 00:34:37,714
Το Έζαχετρ. Ναι.
417
00:34:37,829 --> 00:34:39,906
Αλλά δεν γνώριζα
πως απαιτούσε κομιστή.
418
00:34:40,021 --> 00:34:42,447
Ή ότι αυτός είναι το αγόρι
που ήταν μαζί με τη Λύρα.
419
00:34:42,562 --> 00:34:44,679
Άρα, αν βρούμε τη Λύρα,
θα βρούμε το αγόρι.
420
00:34:44,794 --> 00:34:47,821
Τους είδα μαζί.
Όπου πάει ο ένας, ο άλλος ακολουθεί.
421
00:34:48,015 --> 00:34:50,894
Ποιο είναι αυτό το κορίτσι
για το οποίο ενδιαφέρονται όλοι τόσο;
422
00:34:51,009 --> 00:34:52,634
Η κόρη του Άσριελ.
423
00:34:53,040 --> 00:34:56,226
- Πιστεύουν πως είναι η Εύα.
- Η Εύα;
424
00:34:56,679 --> 00:34:58,147
Ποια είναι η Εύα;
425
00:34:58,262 --> 00:35:01,157
Σε μερικούς κόσμους
είναι η μητέρα όλων των αμαρτιών.
426
00:35:01,272 --> 00:35:03,699
Η κόρη σου είναι
η μητέρα όλων των αμαρτιών;
427
00:35:03,814 --> 00:35:06,917
Έτσι πιστεύουν. Αλλά πιστεύουν
σε πολλές φανταχτερές αηδίες.
428
00:35:07,032 --> 00:35:09,540
Και δεν σκέφτηκες
πως άξιζε να το αναφέρεις νωρίτερα;
429
00:35:09,655 --> 00:35:11,595
- Πού είναι;
- Δεν ξέρουμε.
430
00:35:11,872 --> 00:35:14,268
Και τότε πώς θα την προστατεύσουμε;
431
00:35:14,705 --> 00:35:19,236
Αν είναι ένα κορίτσι σε όλους του κόσμους
που δεν χρειάζεται προστασία είναι η Λύρα.
432
00:35:19,351 --> 00:35:21,522
Τώρα, αυτό που χρειάζομαι
είναι τη Λεπίδα.
433
00:35:21,637 --> 00:35:25,504
Το Διευθυντήριο θα μας βοηθήσει.
Ρουκ, επικοινώνησε με τη Σαλμάκια.
434
00:35:25,619 --> 00:35:28,499
Μόλις μάθει πού είναι η Λύρα
θα την ακολουθήσω εκεί.
435
00:35:28,500 --> 00:35:30,695
Θα χρησιμοποιήσεις
την κόρη σου ως παγίδα;
436
00:35:30,696 --> 00:35:33,159
Έχω ήδη ρισκάρει τα πάντα
για να φτάσουμε ως εδώ.
437
00:35:33,160 --> 00:35:34,921
Την περιουσία μου, τη φήμη μου.
438
00:35:34,929 --> 00:35:37,851
Μα αυτό που ρισκάρουμε τώρα, εδώ,
τις επόμενες εβδομάδες...
439
00:35:37,852 --> 00:35:40,132
θα διαμορφώσει τον ρου
της ιστορίας για πάντα.
440
00:35:40,133 --> 00:35:42,722
Αν χρειαστεί να ταξιδέψω
σε κάθε κόσμο, θα το κάνω.
441
00:35:42,723 --> 00:35:45,473
Αν χρειαστεί να φυλακίσω
κάθε άγγελο, θα το κάνω.
442
00:35:45,474 --> 00:35:49,023
Αν χρειαστεί να μπήξω ένα μαχαίρι στην
καρδιά της ίδιας της Εξουσίας θα το κάνω.
443
00:35:49,024 --> 00:35:52,697
Και ναι, θα ρισκάρω τη Λύρα,
την ίδια μου την κόρη...
444
00:35:52,698 --> 00:35:56,267
διότι η εναλλακτική, διοικητή,
είναι αυτό που συνέβη στη δική σου.
445
00:35:56,621 --> 00:35:59,842
Και θα ρισκάρω τα πάντα
και τους πάντες...
446
00:36:00,084 --> 00:36:03,009
για να εξασφαλίσω
ότι αυτό δεν θα συμβεί ποτέ ξανά.
447
00:36:03,439 --> 00:36:06,124
Οπότε, προτείνω
να ρωτήσετε τους εαυτούς σας...
448
00:36:06,357 --> 00:36:08,307
τι προτίθεστε εσείς να ρισκάρετε;
449
00:36:08,472 --> 00:36:11,918
Ένας άγγελος σκοτώθηκε και το μόνο που
σκέφτεσαι είναι πώς αυτό θα σε ωφελήσει;
450
00:36:12,033 --> 00:36:14,398
Προτιμάς να πέθανε μάταια;
451
00:36:22,840 --> 00:36:26,252
Ζαφάνια, η μεγάλη προδότης.
452
00:36:29,349 --> 00:36:31,775
Συναναστρέφεσαι με ανθρώπους τώρα;
453
00:36:32,878 --> 00:36:36,351
Μια χιλιετία στην εξορία
δεν ήταν αρκετός υποβιβασμός για σένα;
454
00:36:36,467 --> 00:36:38,196
Μιλάς για προδοσία…
455
00:36:39,135 --> 00:36:42,825
ενώ πήρες εντολές
να σκοτώσεις έναν δικό μας;
456
00:36:43,262 --> 00:36:44,759
Ο Μπαρούκ είναι…
457
00:36:45,108 --> 00:36:48,370
ήταν εχθρός του Βασιλείου.
458
00:36:52,238 --> 00:36:55,500
Όσοι επαναστάτες έχουν μείνει
δεν θα πολεμήσουν για χάρη σου.
459
00:36:55,790 --> 00:36:58,962
Είναι λιποτάκτες. Τρέχουν μακριά
από την μάχη, όχι προς αυτή.
460
00:36:59,077 --> 00:37:01,612
Θα πολεμήσουν
γι' αυτό που πιστεύουν.
461
00:37:02,567 --> 00:37:05,684
Ποιος είναι ο πραγματικός λόγος
που ήρθες να με δεις;
462
00:37:06,656 --> 00:37:09,003
Ίσως ήθελες να δεις αν αληθεύει...
463
00:37:09,719 --> 00:37:11,895
ό,τι μου έκανε ο Άσριελ;
464
00:37:15,443 --> 00:37:19,919
Μην περιμένεις οι αντάρτες σου ν' ακολου-
θήσουν έναν θνητό που βασανίζει αγγέλους.
465
00:37:20,421 --> 00:37:22,920
Πού είναι η Εξουσία;
466
00:37:24,931 --> 00:37:27,693
Κρύβεται πίσω από έναν αντιβασιλέα
που δε νοιάζεται για τίποτα
467
00:37:27,694 --> 00:37:29,862
εκτός απ' το ίδιο του το μεγαλείο;
468
00:37:32,439 --> 00:37:35,840
Το Βασίλειο όπως το ξέραμε,
έχει ήδη χαθεί, Αλάρμπους.
469
00:37:36,599 --> 00:37:39,195
Αυτή θα είναι η τελική μας επανάσταση.
470
00:37:52,234 --> 00:37:54,631
- Τι συνέβη;
- Είναι μια ψεύτρα.
471
00:37:55,437 --> 00:37:58,119
- Παρόλα αυτά, σε ελκύει.
- Ξέρω τι κάνω.
472
00:37:59,604 --> 00:38:01,206
Κοιτάξτε.
473
00:38:03,999 --> 00:38:06,680
Δεν έχουμε πλέον χρόνο.
Κι είναι παράλογο.
474
00:38:06,919 --> 00:38:09,604
Ο Μπαρούκ πέθανε για έναν σκοπό,
μα όλα αυτά…
475
00:38:10,536 --> 00:38:14,053
- δεν έχουν κανένα νόημα.
- Θα πιάσει το σχέδιο, σ' το υπόσχομαι.
476
00:38:19,040 --> 00:38:21,629
Σε πέντε λεπτά φθάνουμε
στον προορισμό μας.
477
00:38:33,879 --> 00:38:36,610
- Τι είναι αυτό;
- Μια συσκευή επικοινωνίας δέσμης Σκόνης.
478
00:38:36,726 --> 00:38:39,365
Έχουμε μήνυμα απ' τον πράκτορά μας
στο Διευθυντήριο.
479
00:38:39,480 --> 00:38:41,167
Φόρτωση αντήχησης, εμπρός.
480
00:38:41,282 --> 00:38:44,351
Η Λύρα είναι με κάποια
που ονομάζεται Μαρίσα Κάλτερ.
481
00:38:45,319 --> 00:38:47,237
Φυσικά. Πόσο κοντά βρίσκονται;
482
00:38:47,352 --> 00:38:50,351
Θα προσγειωθούμε σ' ένα απόμερο νησί
του Γερμανικού Ωκεανού.
483
00:38:50,466 --> 00:38:52,944
- Στη Νήσο Φερ.
- Το ξέρω το μέρος.
484
00:38:53,239 --> 00:38:55,925
Θα πάρω το σκάφος Πρόθεση
να φθάσω πιο σύντομα.
485
00:38:56,040 --> 00:38:59,320
Πράκτορα Σαλμάκια,
πήγαινε τα παιδιά σε ασφαλές μέρος...
486
00:38:59,321 --> 00:39:01,794
και μείνε μαζί τους
έως ότου φθάσω. Κατανοητό;
487
00:39:01,909 --> 00:39:04,440
- Ελήφθη.
- Θα πας εσύ;
488
00:39:04,716 --> 00:39:07,239
Έτσι πρέπει.
Άκουσες τι είπε ο Άγγελος.
489
00:39:07,354 --> 00:39:10,440
Έζαχετρ, ο καταστροφέας των Θεών.
490
00:39:13,320 --> 00:39:15,082
Τότε λοιπόν...
491
00:39:15,999 --> 00:39:18,076
φρόντισε να μην πεθάνεις.
492
00:39:26,839 --> 00:39:29,039
Το παιδί ρωτά τι κάνεις ακριβώς.
493
00:39:29,839 --> 00:39:31,493
Μετρώ τα βήματά μου.
494
00:39:32,000 --> 00:39:34,276
Μ' αυτά θα επιστρέψουμε
σε άλλον κόσμο.
495
00:39:34,561 --> 00:39:36,323
{\an8}Σε άλλον κόσμο;
496
00:40:15,040 --> 00:40:17,198
Όχι, όχι.
497
00:40:33,772 --> 00:40:36,519
Το Σκάφος Πρόθεσης
λειτουργεί με τη διαύγεια.
498
00:40:36,634 --> 00:40:38,592
Το μυαλό σου είναι θολωμένο.
499
00:40:40,100 --> 00:40:42,967
Ξέρω ακριβώς για τι
και για ποιον πηγαίνουμε.
500
00:41:28,000 --> 00:41:30,040
Κάνε ό,τι χειρότερο μπορείς.
501
00:41:41,239 --> 00:41:44,201
Μόλις την πάρω, θα επιστρέψω
και θα κλείσω την πύλη.
502
00:41:44,316 --> 00:41:47,611
- Θέλω να φυλάτε σκοπιά.
- Λυπάμαι, Γουίλ, μα πρέπει να φύγω.
503
00:41:47,787 --> 00:41:49,000
Μπάλθαμος!
504
00:41:49,115 --> 00:41:52,904
Άλλο πράγμα το Έζαχετρ,
μα αυτό εδώ αφορά τους ανθρώπους.
505
00:41:53,588 --> 00:41:57,800
Μη φύγεις. Ξέρω πως σου είναι δύσκολο,
μα θέλω να με εμπιστευθείς.
506
00:41:58,138 --> 00:42:01,519
Λυπάμαι. Δεν μπορώ.
Όχι γι' αυτό το θέμα.
507
00:42:02,455 --> 00:42:03,915
Μπάλθαμος!
508
00:42:17,270 --> 00:42:18,913
{\an8}Θα εγώ έρθω μαζί σου.
509
00:42:20,285 --> 00:42:23,520
Σ' ευχαριστώ.
Μα πήγαινε σπίτι σου καλύτερα, εντάξει;
510
00:42:24,493 --> 00:42:26,363
Μείνε μακριά απ' τον κίνδυνο.
511
00:43:28,639 --> 00:43:30,319
Η κυρία Κάλτερ;
512
00:43:33,240 --> 00:43:34,555
Εγώ είμαι.
513
00:43:36,599 --> 00:43:38,417
Άργησες πολύ, πάτερ.
514
00:43:39,039 --> 00:43:40,816
Έχει φύγει.
515
00:43:42,240 --> 00:43:44,450
Εδώ έφθασε πρώτα ένα αγόρι.
516
00:43:45,724 --> 00:43:49,924
Είχε να διασχίσει αρκετές εκατοντάδες
χιλιόμετρα και τα όρια μεταξύ των κόσμων.
517
00:43:50,039 --> 00:43:51,350
Κι όμως…
518
00:43:52,742 --> 00:43:55,210
κατάφερε να φθάσει εδώ πριν από εσένα.
519
00:43:55,837 --> 00:43:57,240
Μπράβο του.
520
00:44:00,727 --> 00:44:02,645
Μα δεν ξέρω γιατί εκπλήσσομαι.
521
00:44:03,552 --> 00:44:07,125
Ο ΜακΦέιλ θέλει να πιστεύει ότι
ξέρει τι κάνει, μα υπεκφεύγει.
522
00:44:07,665 --> 00:44:09,983
Αμφιταλαντεύεται.
Δεν νομίζεις;
523
00:44:20,000 --> 00:44:21,981
Ενθύμιο απ' το αγόρι.
524
00:44:22,845 --> 00:44:25,339
Παραδόξως,
ήταν ένα μοχθηρό κακομαθημένο.
525
00:44:37,127 --> 00:44:39,689
Θα πάρω τη Λύρα, κυρία Κάλτερ.
526
00:44:41,397 --> 00:44:44,658
Και δε θα 'θελα να επιστρέψω
στη Γενεύη μετά το σούρουπο.
527
00:44:47,120 --> 00:44:48,739
Όπως σου είπα…
528
00:44:49,799 --> 00:44:51,854
δε βρίσκεται εδώ.
529
00:44:56,720 --> 00:44:58,097
Σε παρακαλώ.
530
00:45:01,920 --> 00:45:06,200
Λυπάμαι. Η μοίρα της αποφασίστηκε
πολύ προτού φθάσω εδώ.
531
00:45:14,320 --> 00:45:15,611
Καλώς.
532
00:45:37,519 --> 00:45:38,980
Εκεί μέσα είναι.
533
00:45:39,839 --> 00:45:41,126
Κάτσε.
534
00:45:55,921 --> 00:45:57,802
Τι σκοπό είχες;
535
00:45:58,639 --> 00:46:01,161
Θα την κρατούσες για πάντα αναίσθητη;
536
00:46:02,280 --> 00:46:04,602
Θα πέρναγες απ' τον
ένα κόσμο στον άλλον...
537
00:46:04,603 --> 00:46:07,337
προσπαθώντας να διαφύγεις
απ' το αληθειόμετρο;
538
00:46:07,803 --> 00:46:11,218
Για πάντα;
Δεν είσαι χαζή.
539
00:46:11,962 --> 00:46:15,511
Μάλλον το αντίθετο. Γνώριζες πως
αργά ή γρήγορα θα τη βρίσκαμε.
540
00:46:16,960 --> 00:46:18,861
Και θα την καταστρέφαμε.
541
00:46:20,359 --> 00:46:22,321
Αυτό είναι το πεπρωμένο της.
542
00:46:24,738 --> 00:46:26,799
Εσύ της προκάλεσες αυτή τη μοίρα.
543
00:46:27,360 --> 00:46:30,380
Της παρείχες το φοβερό βασανιστήριο
της ύπαρξής της.
544
00:46:31,339 --> 00:46:35,032
Και τώρα, μόλις πέσει στα χέρια
του Πατέρα Προέδρου ΜακΦέιλ…
545
00:46:36,880 --> 00:46:38,321
το θάνατο.
546
00:46:49,261 --> 00:46:52,920
Γιατί παρατείνεις
μ' αυτόν τον τρόπο τον πόνο της;
547
00:46:55,120 --> 00:46:56,940
Δεν ξέρω.
548
00:47:00,600 --> 00:47:02,033
Συγγνώμη.
549
00:47:22,741 --> 00:47:25,417
Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω, πάτερ.
550
00:47:27,679 --> 00:47:29,528
Δεν είναι αλήθεια.
551
00:47:36,479 --> 00:47:39,001
Η απάντηση είναι απλή και τη γνώριζες…
552
00:47:40,760 --> 00:47:42,280
ανέκαθεν.
553
00:47:57,766 --> 00:48:01,206
Αν την αγαπούσες αληθινά,
θα την είχες αφήσει να πεθάνει.
554
00:48:05,359 --> 00:48:09,531
Να βυθιστεί σ' έναν ύπνο τόσο βαθύ,
όπου κανείς δε θα μπορούσε να τη βλάψει.
555
00:48:12,359 --> 00:48:14,441
Στην αγκαλιά της μητέρας της.
556
00:48:25,760 --> 00:48:27,966
Καιρός πια, να την αφήσεις να φύγει.
557
00:48:30,759 --> 00:48:34,595
Για να σκοτώσεις το ίδιο σου το παιδί,
απαιτείται δύναμη που δεν έχω.
558
00:48:35,640 --> 00:48:37,288
Κι όμως την έχεις.
559
00:48:39,040 --> 00:48:41,581
Έχεις περισσότερη δύναμη
απ' όση νομίζεις.
560
00:48:45,559 --> 00:48:47,525
Κάν' το εσύ για μένα, παρακαλώ.
561
00:48:49,440 --> 00:48:51,046
Κάνε μου τη χάρη.
562
00:49:02,717 --> 00:49:04,199
Έλα! Φεύγουμε.
563
00:49:06,080 --> 00:49:07,342
Σε παρακαλώ.
564
00:49:22,960 --> 00:49:26,908
Μάλλον είχες δίκιο για τη δύναμη.
565
00:49:30,155 --> 00:49:33,048
Γύρισες πίσω για 'μάς.
Ήμουν σίγουρη, Γουίλ.
566
00:49:34,026 --> 00:49:35,295
Τι κάνετε;
567
00:49:35,940 --> 00:49:38,245
- Φεύγουμε.
- Θα έρθω μαζί σας.
568
00:49:40,575 --> 00:49:44,075
Θα είμαστε πιο ασφαλείς μαζί.
Χρειάζεσαι και τις δυο μας. Όχι.
569
00:49:46,999 --> 00:49:48,454
Μείνε πίσω.
570
00:49:50,520 --> 00:49:52,054
Δε θα έρθεις μαζί μας.
571
00:49:55,720 --> 00:49:57,367
Με χρειάζεται, Γουίλ.
572
00:49:59,967 --> 00:50:02,317
Μην την πάρεις μακριά μου, σε παρακαλώ.
573
00:50:04,480 --> 00:50:06,350
- Σε παρακαλώ.
- Μείνε πίσω.
574
00:50:07,999 --> 00:50:09,210
Γουίλ;
575
00:50:10,273 --> 00:50:13,440
- Νομίζεις ότι θα με ξεφορτωθείς εύκολα;
- Μείνε μακριά μας.
576
00:50:13,555 --> 00:50:15,281
Αυτό λοιπόν κάνεις, Γουίλ;
577
00:50:17,000 --> 00:50:19,589
Έτσι εύκολα ξεφορτώθηκες
και τη μητέρα σου;
578
00:50:20,120 --> 00:50:21,840
Γιατί την παράτησες;
579
00:50:37,199 --> 00:50:38,810
Πού βρίσκεται, Γουίλ;
580
00:50:43,199 --> 00:50:44,949
Πού είναι η μητέρα σου;
581
00:50:51,121 --> 00:50:52,581
Κοίτα με, Γουίλ.
582
00:50:56,480 --> 00:50:57,479
Κοίτα με.
583
00:50:59,360 --> 00:51:00,763
Κοίτα με.
584
00:51:10,600 --> 00:51:11,923
Τι έκανες;
585
00:51:13,869 --> 00:51:15,336
Τι έκανες;
586
00:51:16,039 --> 00:51:17,870
Έσπασες τη λεπίδα.
587
00:51:25,319 --> 00:51:26,466
Φύγε.
588
00:51:28,560 --> 00:51:31,034
Μου είσαι άχρηστος χωρίς το μαχαίρι.
589
00:51:31,149 --> 00:51:33,163
Φύγε αμέσως, σε παρακαλώ, Γουίλ.
590
00:51:34,799 --> 00:51:36,163
Φύγε!
591
00:51:45,160 --> 00:51:47,520
Λύρα, φύγε απ' τη μέση.
592
00:51:54,679 --> 00:51:56,645
Σε παρακαλώ, μη με κοιτάς έτσι.
593
00:51:58,799 --> 00:52:00,285
Άσε με να φύγω.
594
00:52:03,280 --> 00:52:05,302
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω.
595
00:52:13,042 --> 00:52:16,589
Ένα τσιμπηματάκι ήταν μόνο.
Σε λίγες ώρες θα είναι μια χαρά.
596
00:52:19,145 --> 00:52:21,719
- Αγόρι, έχεις τη λεπίδα;
- Ποια είσαι;
597
00:52:21,992 --> 00:52:24,321
Έχω εντολή να σας πάω στον Άσριελ.
598
00:52:24,653 --> 00:52:27,767
- Ακολουθήστε με.
- Όχι. Δε θα πάμε στον Άσριελ.
599
00:52:27,948 --> 00:52:31,279
- Όλα καλά. Έλα.
- Η έξοδος είναι από 'δω.
600
00:52:48,644 --> 00:52:50,073
Πέσε κάτω.
601
00:52:55,400 --> 00:52:58,229
- Είναι εδώ ο Γιόρεκ;
- Θα σου εξηγήσω αργότερα.
602
00:53:20,799 --> 00:53:22,533
Πάρ' την από 'δω!
603
00:53:38,342 --> 00:53:39,873
Είσαι καλά;
604
00:53:46,680 --> 00:53:48,358
Γουίλ, πρέπει να φύγουμε.
605
00:53:49,160 --> 00:53:50,543
Εμπρός, έλα.
606
00:53:58,040 --> 00:53:59,347
Έλα μαζί μας.
607
00:54:00,130 --> 00:54:02,376
{\an8}Όχι. Θα παραμείνω.
Φύγετε εσείς.
608
00:54:04,320 --> 00:54:05,711
Σ' ευχαριστώ.
609
00:54:08,279 --> 00:54:09,481
Έλα.
610
00:54:45,679 --> 00:54:46,875
Λύρα;
611
00:54:49,200 --> 00:54:50,766
Λύρα;
612
00:55:06,533 --> 00:55:08,195
Φθάσαμε πολύ αργά.
613
00:55:11,599 --> 00:55:13,140
Να πάρει.
614
00:55:48,687 --> 00:55:54,035
subs team: Gandalfas,
Myrto, Angelina37, vault_dweler
615
00:55:54,150 --> 00:55:59,145
Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr
vipsubs.net