1 00:00:00,995 --> 00:00:03,501 #NoSpoiler 2 00:00:03,511 --> 00:00:07,216 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:16,915 --> 00:00:18,790 So che non vorreste essere qui. 4 00:00:19,571 --> 00:00:21,918 Ma senza di voi e Baruch, non l'avrei mai trovata. 5 00:00:22,500 --> 00:00:23,638 Quindi, grazie. 6 00:00:25,080 --> 00:00:28,515 Quasi 400 anni con Baruch devono avermi ammorbidito. 7 00:00:29,039 --> 00:00:30,524 Quattrocento anni? 8 00:00:31,610 --> 00:00:34,071 - Sapete dove si trova adesso? - Certamente. 9 00:00:37,331 --> 00:00:40,499 Gli angeli possono connettersi a qualsiasi mente, ma tra di noi... 10 00:00:40,509 --> 00:00:42,287 Il legame è ancora più forte. 11 00:00:45,381 --> 00:00:46,945 Ci sentiamo un'unica cosa, 12 00:00:46,955 --> 00:00:48,493 sebbene siamo in due. 13 00:00:56,325 --> 00:00:59,172 È vicino a Asriel adesso. 14 00:01:00,934 --> 00:01:03,685 Sai cosa ti chiederà Asriel. 15 00:01:05,331 --> 00:01:07,923 Mio padre mi ha parlato della guerra prima di morire. 16 00:01:08,468 --> 00:01:10,227 Mi ha detto che ho un dovere. 17 00:01:10,664 --> 00:01:12,828 C'è un guerriero in te, Will. 18 00:01:12,838 --> 00:01:15,320 Hai sopraffatto il Re degli Orsi. 19 00:01:15,736 --> 00:01:19,320 E troverai un modo per proteggere la persona che ami. 20 00:02:23,206 --> 00:02:24,217 Lyra. 21 00:02:28,977 --> 00:02:30,018 Lyra. 22 00:02:30,937 --> 00:02:31,948 Roger! 23 00:02:33,518 --> 00:02:34,859 Devi aiutarmi. 24 00:02:36,673 --> 00:02:37,733 Lo farò. 25 00:02:39,908 --> 00:02:42,081 Prometto che non ti deluderò. 26 00:02:43,174 --> 00:02:44,574 Mi fanno del male. 27 00:02:45,306 --> 00:02:46,441 Chi? 28 00:02:50,062 --> 00:02:52,591 Dimmi dove sei e ti troverò. 29 00:02:53,371 --> 00:02:54,931 La Terra dei Morti. 30 00:03:06,413 --> 00:03:09,022 Roger! 31 00:03:11,683 --> 00:03:14,646 Roger! 32 00:03:16,350 --> 00:03:18,167 Roger! 33 00:03:20,210 --> 00:03:21,266 Roger. 34 00:03:26,592 --> 00:03:28,446 Ho fatto di nuovo quel sogno. 35 00:03:31,018 --> 00:03:33,194 Quando usciremo da qui, dobbiamo trovarlo. 36 00:03:33,610 --> 00:03:34,994 Dove sei andata? 37 00:03:35,676 --> 00:03:36,722 Io... 38 00:03:38,146 --> 00:03:39,786 Non potevo seguirti lì. 39 00:03:40,628 --> 00:03:42,071 La Terra dei Morti. 40 00:03:46,609 --> 00:03:49,083 Traduzione: Vanellope 27 41 00:03:54,896 --> 00:03:57,811 Traduzione: MikyCarter84 42 00:04:06,562 --> 00:04:09,672 Traduzione: Lavanda15 43 00:04:15,273 --> 00:04:18,429 Traduzione: Alea_ 44 00:04:28,327 --> 00:04:31,242 Traduzione: lucyari96 45 00:04:36,995 --> 00:04:40,365 Traduzione: Miss Fame 46 00:05:00,366 --> 00:05:04,489 Revisione: chrissa_argent 47 00:05:11,551 --> 00:05:16,915 His Dark Materials - Stagione 3 Episodio 2 - "The Break" 48 00:05:16,925 --> 00:05:19,299 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 49 00:05:19,309 --> 00:05:21,288 #NoSpoiler 50 00:05:22,936 --> 00:05:24,717 È un bell'accampamento. 51 00:05:24,727 --> 00:05:27,707 È solo un inizio, Comandante. Solo un inizio. 52 00:05:31,524 --> 00:05:33,523 Davvero notevole, Lord Asriel. 53 00:05:33,964 --> 00:05:37,161 Ma i tuoi soldati, beh, adesso hanno bisogno di organizzazione. 54 00:05:37,571 --> 00:05:39,077 È per questo che sei qui. 55 00:05:39,087 --> 00:05:40,717 Ruta, bentornata. 56 00:05:41,141 --> 00:05:44,116 Comandante Ogunwe, permettimi di presentarti la regina Ruta Skadi 57 00:05:44,126 --> 00:05:47,390 della congrega di streghe del lago Lubana e il suo daimon, Sergi. 58 00:05:47,809 --> 00:05:49,607 È un membro fondamentale del mio Consiglio. 59 00:05:49,978 --> 00:05:51,334 Comandante. 60 00:05:51,344 --> 00:05:52,583 Vostra Maestà. 61 00:05:52,979 --> 00:05:54,626 Ruta, se non ti dispiace? 62 00:05:54,636 --> 00:05:57,248 Sei ben noto a Ruta, Comandante. Ti ha scelto lei. 63 00:05:57,645 --> 00:05:58,663 Mi ha scelto? 64 00:05:59,052 --> 00:06:01,188 Ascolto i sussurri tra i mondi. 65 00:06:01,907 --> 00:06:03,830 Sento cose che gli altri non sentono. 66 00:06:03,840 --> 00:06:05,417 Stiamo radunando un esercito. 67 00:06:05,786 --> 00:06:08,653 Tu e i tuoi soldati della resistenza siete tra i migliori. 68 00:06:09,007 --> 00:06:10,468 Mi fa piacere che approvate. 69 00:06:10,478 --> 00:06:12,859 Speriamo di essere all'altezza della nostra reputazione. 70 00:06:13,205 --> 00:06:14,672 Lo speriamo tutti. 71 00:06:18,993 --> 00:06:20,816 Quanti ce ne serviranno? 72 00:06:20,826 --> 00:06:21,838 Di cosa? 73 00:06:22,296 --> 00:06:23,363 Questo. 74 00:06:23,373 --> 00:06:24,442 Soldati. 75 00:06:25,089 --> 00:06:26,193 Streghe. 76 00:06:27,290 --> 00:06:29,635 È la forza dell'Autorità che sta nei numeri. 77 00:06:30,223 --> 00:06:34,064 Mera ricchezza di persone disposte a difendere il suo misticismo e dogma. 78 00:06:34,529 --> 00:06:36,673 Noi dobbiamo solo provocarlo. 79 00:06:39,108 --> 00:06:40,582 Quindi tutto questo... 80 00:06:40,592 --> 00:06:42,588 È solo una provocazione? 81 00:06:43,698 --> 00:06:45,154 Vieni. Capirai. 82 00:06:50,353 --> 00:06:52,583 Portatemi gli ultimi piani per il Velivolo dell'Intento. 83 00:06:52,593 --> 00:06:53,801 Sì, signore. 84 00:06:54,435 --> 00:06:56,296 Come sai che questo qui non ti ucciderà? 85 00:06:56,306 --> 00:06:58,635 Ci vuole ben più di un piccolo schianto 86 00:06:59,120 --> 00:07:01,131 per abbattere noi due. 87 00:07:01,141 --> 00:07:02,214 Comandante, 88 00:07:02,224 --> 00:07:04,735 hai chiesto quanti soldati servissero. 89 00:07:04,745 --> 00:07:06,585 La verità è che non lo so. 90 00:07:07,370 --> 00:07:08,709 Ma la chiave 91 00:07:08,719 --> 00:07:11,354 per provocare l'Autorità non risiede negli uomini, 92 00:07:11,832 --> 00:07:14,061 risiede bensì nella Polvere. 93 00:07:14,655 --> 00:07:18,574 Asriel, tu parli per indovinelli, io per strategie. 94 00:07:18,584 --> 00:07:19,904 Non sono stato chiaro. 95 00:07:20,311 --> 00:07:22,817 Dobbiamo costringere l'Autorità a mostrarsi. 96 00:07:23,184 --> 00:07:24,738 E poi... 97 00:07:24,748 --> 00:07:28,175 Allora avremo bisogno di tutti i soldati su cui possiamo mettere le mani. 98 00:08:44,121 --> 00:08:45,627 Non volevo spaventarvi. 99 00:08:46,380 --> 00:08:47,708 Che cosa vuoi? 100 00:08:48,116 --> 00:08:50,635 Non voglio farvi del male. Sto cercando una persona. 101 00:08:51,034 --> 00:08:52,369 Una ragazza. 102 00:08:52,379 --> 00:08:53,587 Si chiama Lyra. 103 00:08:53,930 --> 00:08:55,176 Ti hanno seguita? 104 00:08:56,220 --> 00:08:59,012 - Non credo. - I soldati del Tempio sono nei boschi. 105 00:08:59,882 --> 00:09:01,503 Non ho visto nessuno. 106 00:09:06,359 --> 00:09:07,728 È successo qualcosa qui 107 00:09:08,258 --> 00:09:10,439 qualche giorno fa e ora sono dappertutto. 108 00:09:14,484 --> 00:09:15,695 Vieni con noi. 109 00:09:36,148 --> 00:09:37,607 Se ne sta andando. 110 00:09:56,003 --> 00:09:58,332 Che peccato. 111 00:09:59,524 --> 00:10:02,026 Non vedevo l'ora di mangiarli. 112 00:10:03,841 --> 00:10:05,934 Scusa. 113 00:10:07,099 --> 00:10:08,466 È il sale. 114 00:10:09,687 --> 00:10:11,306 Brucia le radici. 115 00:10:15,314 --> 00:10:17,436 E questi alla guarnigione meridionale. 116 00:10:17,446 --> 00:10:19,765 E 250 a quella occidentale... 117 00:10:19,775 --> 00:10:20,986 Lord Asriel. 118 00:10:21,634 --> 00:10:22,642 Roke. 119 00:10:23,523 --> 00:10:25,272 - Potete andare. - Signore. 120 00:10:30,180 --> 00:10:32,227 - Cosa c'è? - Un messaggio... 121 00:10:32,237 --> 00:10:34,806 Dalla nostra spia al Magisterium, Agente Salmakia. 122 00:10:34,816 --> 00:10:38,000 Dice che si stanno preparando per una missione di ricerca. 123 00:10:38,010 --> 00:10:40,574 - Per cosa? - Vostra figlia, signore. 124 00:10:40,584 --> 00:10:43,662 Pensano che sia la bambina più importante mai vissuta. 125 00:10:43,672 --> 00:10:45,694 Salmakia crede che sia in pericolo. 126 00:10:45,704 --> 00:10:47,987 Quando non è in pericolo Lyra? 127 00:10:49,336 --> 00:10:50,472 C'è dell'altro? 128 00:10:51,417 --> 00:10:53,510 No. Nient'altro. 129 00:10:54,147 --> 00:10:55,241 Molto bene. 130 00:10:58,665 --> 00:11:00,858 Hai ignorato Lyra troppo in fretta. 131 00:11:02,178 --> 00:11:04,717 Sai cosa pensa il Magisterium di lei. 132 00:11:05,419 --> 00:11:08,355 Secondo l'Autorità, Eva era la madre della Creazione. 133 00:11:08,365 --> 00:11:11,800 Lyra è solo la creazione di me e Marisa. 134 00:11:11,810 --> 00:11:13,802 Non è Eva, è una ragazzina. 135 00:11:13,812 --> 00:11:17,311 Deve avere qualche informazione di cui hanno bisogno o... 136 00:11:17,321 --> 00:11:19,508 Qualche abilità che abbiamo trascurato. 137 00:11:20,058 --> 00:11:24,290 Oltre a saper leggere l'aletiometro, temo che sappia ben poco. 138 00:11:24,652 --> 00:11:26,095 A parte il talento per i guai. 139 00:11:26,823 --> 00:11:27,823 Che c'è? 140 00:11:28,233 --> 00:11:29,591 Cosa vuoi che ti dica? 141 00:11:30,141 --> 00:11:31,141 La verità. 142 00:11:34,893 --> 00:11:36,634 Ci sono angeli sopra il campo. 143 00:11:43,401 --> 00:11:44,851 Che stanno facendo? 144 00:11:47,850 --> 00:11:49,113 Stanno lottando. 145 00:11:56,578 --> 00:11:58,078 Sgomberate il campo! 146 00:12:09,745 --> 00:12:11,367 Non troppo vicino. Non troppo vicino. 147 00:12:19,782 --> 00:12:21,190 State indietro. State indietro. 148 00:12:22,261 --> 00:12:23,403 Il petto si muove. 149 00:12:24,898 --> 00:12:26,683 Diciamo che uno combatte per l'Autorità 150 00:12:26,693 --> 00:12:29,313 - e l'altro per noi. Chi è chi? - Non lo so. 151 00:12:29,323 --> 00:12:30,839 Forse né l'uno né l'altro. 152 00:12:32,723 --> 00:12:33,723 Ruta? 153 00:12:34,491 --> 00:12:36,145 Questo è di rango più alto. 154 00:12:36,155 --> 00:12:37,537 Potrebbe essere un arcangelo. 155 00:12:38,179 --> 00:12:39,858 Questo non saprei. 156 00:12:40,416 --> 00:12:42,024 Dovremmo provare a muoverlo? 157 00:12:43,993 --> 00:12:45,377 - Ce l'avete? - Sì, signore. 158 00:12:51,637 --> 00:12:52,637 State indietro. 159 00:12:56,415 --> 00:12:57,875 Siete un agente... 160 00:12:57,885 --> 00:12:59,042 Dell'Autorità? 161 00:12:59,597 --> 00:13:01,241 - Ti prego. - Come prego? 162 00:13:02,958 --> 00:13:05,118 Ho un messaggio che devo darti. 163 00:13:09,198 --> 00:13:11,950 Dobbiamo supporre che quello stia con l'Autorità e questo con noi. 164 00:13:12,981 --> 00:13:14,818 Lo porterò dentro. Sergente. 165 00:13:15,743 --> 00:13:18,062 Portatelo alla camera del campo di intercisione. 166 00:13:18,072 --> 00:13:19,656 Ok, datemi il vostro messaggio. 167 00:13:20,377 --> 00:13:21,677 Abbiamo trovato il ragazzo. 168 00:13:22,220 --> 00:13:23,220 Il Portatore. 169 00:13:23,846 --> 00:13:25,272 Quale ragazzo? Cos'è che porta? 170 00:13:27,478 --> 00:13:28,567 Esahettr. 171 00:13:28,577 --> 00:13:29,954 Il distruttore di Dio. 172 00:13:31,254 --> 00:13:33,681 L'unica arma che lo distruggerà. 173 00:13:34,962 --> 00:13:36,470 Distruggerà chi? 174 00:13:36,480 --> 00:13:37,674 L'Autorità. 175 00:13:39,201 --> 00:13:40,201 Che cosa? 176 00:13:42,093 --> 00:13:43,448 E il suo Reggente. 177 00:13:45,568 --> 00:13:46,966 Mio fratello, Enoch. 178 00:13:49,915 --> 00:13:51,680 L'Autorità ha un Reggente? 179 00:13:52,314 --> 00:13:53,314 Baruch! 180 00:13:54,415 --> 00:13:55,865 Com'è successo? 181 00:13:55,875 --> 00:13:57,375 Chi ha fatto questo? 182 00:13:58,634 --> 00:13:59,918 Un angelo. 183 00:13:59,928 --> 00:14:01,577 L'abbiamo già incarcerato. 184 00:14:04,718 --> 00:14:06,068 Ci sta lasciando. 185 00:14:07,553 --> 00:14:08,668 Non ancora. 186 00:14:08,678 --> 00:14:10,461 Ditemi dove posso trovare il ragazzo. 187 00:14:13,500 --> 00:14:15,274 Si sta dirigendo da Lyra. 188 00:14:17,498 --> 00:14:18,646 Lyra? 189 00:14:20,841 --> 00:14:22,083 Trovalo. 190 00:14:23,182 --> 00:14:24,950 C'è un angelo che aspetta. 191 00:14:27,602 --> 00:14:28,953 Il mio Balthamos. 192 00:14:32,141 --> 00:14:33,289 Trovateli. 193 00:14:34,734 --> 00:14:36,019 Trovate la lama. 194 00:14:43,953 --> 00:14:44,953 Balthamos... 195 00:14:51,753 --> 00:14:52,753 Baruch! 196 00:15:01,626 --> 00:15:03,009 Non riesco a capire. 197 00:15:03,019 --> 00:15:04,428 Non ha alcun senso. 198 00:15:04,438 --> 00:15:05,900 Cos'è che non ha senso? 199 00:15:07,107 --> 00:15:08,835 Cosa gli hanno fatto? 200 00:15:09,762 --> 00:15:11,521 Cos'è successo, Balthamos? 201 00:15:13,051 --> 00:15:14,651 Questa è colpa tua. 202 00:15:15,504 --> 00:15:17,367 Mi hai obbligato a venire qui. 203 00:15:17,377 --> 00:15:19,273 Io volevo che restassimo insieme. 204 00:15:19,283 --> 00:15:21,178 Io volevo andare con lui. 205 00:15:22,064 --> 00:15:23,811 Loro lo hanno ucciso! 206 00:16:02,364 --> 00:16:04,293 Il messaggero è tornato. 207 00:16:13,530 --> 00:16:15,068 Non ha fatto resistenza. 208 00:16:15,905 --> 00:16:17,587 Non ha detto una parola, sta solo... 209 00:16:18,599 --> 00:16:19,926 Lì a fissarmi. 210 00:16:21,284 --> 00:16:23,878 Ieri credevo che gli angeli fossero... 211 00:16:23,888 --> 00:16:25,966 Semplicemente dei simboli e che le streghe fossero... 212 00:16:26,832 --> 00:16:29,684 I cattivi nelle storie dei bambini. 213 00:16:30,454 --> 00:16:32,539 Eppure, eccomi qua. 214 00:16:37,448 --> 00:16:38,498 Eccovi qua. 215 00:16:39,425 --> 00:16:41,748 La nostra specie è stata nel tuo mondo, in passato. 216 00:16:42,204 --> 00:16:43,619 Molti secoli fa. 217 00:16:44,664 --> 00:16:45,967 Il Tempio era solito... 218 00:16:45,977 --> 00:16:48,817 Bruciare una donna se solo fosse stata sospettata di stregoneria. 219 00:16:48,827 --> 00:16:50,138 Me lo ricordo. 220 00:16:51,049 --> 00:16:54,029 Le streghe vivono per molte centinaia di anni. 221 00:16:54,039 --> 00:16:55,739 Gli angeli per millenni. 222 00:16:57,432 --> 00:17:00,608 Dà loro potere e una prospettiva... 223 00:17:00,618 --> 00:17:03,360 Molto più grande di quanto noi possiamo comprendere. 224 00:17:04,667 --> 00:17:09,227 Immagino che guardino noi streghe come noi guardiamo gli umani. 225 00:17:10,007 --> 00:17:11,339 E come sarebbe? 226 00:17:11,349 --> 00:17:13,908 Le vostre vite sono brevi e facilmente estinguibili. 227 00:17:15,805 --> 00:17:17,918 Allora perché state combattendo con noi? 228 00:17:18,606 --> 00:17:19,606 Speranza. 229 00:17:21,737 --> 00:17:24,517 Credo che ci sia una possibilità di vittoria per noi. 230 00:17:24,527 --> 00:17:25,759 E quindi... 231 00:17:25,769 --> 00:17:28,024 Vi fidate di Asriel? 232 00:17:29,375 --> 00:17:30,971 Ci scommetto la mia vita. 233 00:17:44,600 --> 00:17:45,659 Siete sveglio. 234 00:17:46,379 --> 00:17:47,429 Molto bene. 235 00:17:49,340 --> 00:17:50,640 Questa camera... 236 00:17:51,402 --> 00:17:54,137 L'ho creata io stesso per fare esperimenti sulla Polvere. 237 00:17:54,147 --> 00:17:56,835 Infatti è foderato di adamantina. 238 00:17:57,305 --> 00:18:00,330 Le cui proprietà includono prevenire la fuga della Polvere. 239 00:18:00,340 --> 00:18:02,968 Ora voi, proprio come il mio daimon, 240 00:18:02,978 --> 00:18:05,146 siete fatti interamente di Polvere. 241 00:18:05,156 --> 00:18:08,218 Quindi potreste ritrovarvi a essere imprigionato qui per l'eternità. 242 00:18:08,228 --> 00:18:09,618 Io sono eterno. 243 00:18:10,134 --> 00:18:11,733 Non ho la concezione del tempo. 244 00:18:11,743 --> 00:18:13,859 Buon per voi. Vi sentirete a vostro agio allora. 245 00:18:14,268 --> 00:18:15,516 Inizierò adesso. 246 00:18:15,526 --> 00:18:18,161 Vi farò delle domande e voi risponderete. 247 00:18:18,171 --> 00:18:19,948 Di cos'ha paura l'Autorità 248 00:18:19,958 --> 00:18:21,962 tanto da mandare un angelo ad attaccarne un altro? 249 00:18:24,684 --> 00:18:26,134 Non volete parlare? 250 00:18:26,611 --> 00:18:29,790 Forse avete paura di rivelare che l'Autorità... 251 00:18:29,800 --> 00:18:32,202 Non regna più nel Regno dei Cieli. 252 00:18:32,212 --> 00:18:34,617 E che, per qualche ragione, ha designato un reggente? 253 00:18:34,627 --> 00:18:36,413 Va tutto bene, già lo so. 254 00:18:37,176 --> 00:18:38,998 Cos'ha che non va che non vuole governare? 255 00:18:39,008 --> 00:18:41,110 Oppure non può? Se lui... 256 00:18:44,378 --> 00:18:46,225 Questo sì che è interessante. 257 00:18:46,819 --> 00:18:48,896 Adesso stiamo arrivando da qualche parte. 258 00:18:49,535 --> 00:18:51,642 Sapete cos'altro è interessante? 259 00:18:52,151 --> 00:18:53,151 La Polvere. 260 00:18:53,585 --> 00:18:55,221 È una roba affascinante. 261 00:18:55,231 --> 00:18:59,238 Ho passato la maggior parte della mia vita adulta a cercare di capirla. 262 00:18:59,248 --> 00:19:01,732 E una volta ho ucciso un ragazzo innocente... 263 00:19:02,653 --> 00:19:04,003 Per cercare di sfruttarla. 264 00:19:05,625 --> 00:19:09,308 Ma nessuno, prima di questo momento... 265 00:19:10,458 --> 00:19:12,994 Ha mai cercato di farne un'arma. 266 00:19:24,863 --> 00:19:27,666 Enoch, fratello di Baruch. 267 00:19:28,261 --> 00:19:29,641 Come è diventato Reggente? 268 00:19:29,651 --> 00:19:31,467 Non osare usare quel nome. 269 00:19:31,477 --> 00:19:32,971 È Metatron. 270 00:19:32,981 --> 00:19:34,635 Metatron? Bene. 271 00:19:41,589 --> 00:19:43,429 Asriel, fermati. 272 00:19:49,625 --> 00:19:50,875 Che cosa vuole? 273 00:19:50,885 --> 00:19:52,677 La fine di tutto questo! 274 00:19:57,204 --> 00:19:59,254 Non sta a te comprendere la Polvere. 275 00:20:01,058 --> 00:20:04,346 Gli esseri coscienti sono diventati pericolosamente indipendenti. 276 00:20:04,356 --> 00:20:06,014 Condurrà un'inquisizione definitiva 277 00:20:06,024 --> 00:20:07,375 in ogni mondo... 278 00:20:07,385 --> 00:20:10,073 Su ogni essere. Finché non comprenderanno l'obbedienza... 279 00:20:10,083 --> 00:20:11,092 Assoluta. 280 00:20:11,751 --> 00:20:12,883 E con essa... 281 00:20:13,353 --> 00:20:16,328 Porremo fine alla libertà di pensiero e di volontà, e controlleremo la Polvere 282 00:20:16,338 --> 00:20:17,902 una volta per tutte. 283 00:20:18,456 --> 00:20:19,656 Come lo trovo? 284 00:20:20,764 --> 00:20:23,221 Non puoi entrare nel Regno dei Cieli. 285 00:20:24,473 --> 00:20:26,423 Pensi di essere importante? 286 00:20:26,959 --> 00:20:29,259 Lui non conosce nemmeno il tuo nome. 287 00:20:30,340 --> 00:20:31,958 Se si accorgesse di te, 288 00:20:31,968 --> 00:20:34,868 potrebbe schiacciarti e bruciare ciò che resta. 289 00:20:36,344 --> 00:20:38,444 Non conosce nemmeno il mio nome... 290 00:20:41,309 --> 00:20:44,913 Quindi questo Metatron richiederà un po' più di impegno? 291 00:20:45,270 --> 00:20:46,580 E poi... 292 00:20:46,590 --> 00:20:48,750 Verrà il suo Regno? 293 00:20:51,591 --> 00:20:52,741 Bene. 294 00:20:52,751 --> 00:20:53,851 Molto bene. 295 00:20:54,495 --> 00:20:56,699 Non è stato così difficile, vero? 296 00:20:56,709 --> 00:20:58,713 Non ci è voluta nemmeno un'eternità. 297 00:21:13,681 --> 00:21:15,909 Maddy è qui da nove anni. 298 00:21:15,919 --> 00:21:17,964 Io mi sono unita qualche anno dopo. 299 00:21:17,974 --> 00:21:20,230 Siete state da sole per tutto questo tempo? 300 00:21:23,474 --> 00:21:25,724 Abbiamo una vita nella resistenza. 301 00:21:26,772 --> 00:21:29,326 Possiamo leggere, scrivere, imparare. 302 00:21:30,851 --> 00:21:33,479 Tutte queste cose sono vietate dal Tempio. 303 00:21:33,489 --> 00:21:35,739 - Soprattutto per... - Le ragazze. 304 00:21:39,425 --> 00:21:40,925 E i vostri genitori? 305 00:21:44,474 --> 00:21:46,124 Nostro padre è rimasto. 306 00:21:48,154 --> 00:21:49,354 È uno di loro. 307 00:21:51,145 --> 00:21:53,449 Quando siamo scappate, lui ci ha aiutate, 308 00:21:53,459 --> 00:21:55,183 ma non è voluto venire con noi. 309 00:21:55,648 --> 00:21:57,798 Voleva che ci unissimo al Tempio. 310 00:21:59,109 --> 00:22:02,347 Pensa che avremmo lasciato che il Tempio ci trasformasse in seguaci cerebrolesi. 311 00:22:03,187 --> 00:22:04,960 Prima gli strapperei gli occhi. 312 00:22:05,519 --> 00:22:06,969 Lo farebbe davvero. 313 00:22:07,442 --> 00:22:08,792 Mi sembra giusto. 314 00:22:11,642 --> 00:22:13,505 Dove sono finiti tutti gli altri? 315 00:22:13,515 --> 00:22:15,435 Uno straniero è venuto qui e... 316 00:22:16,379 --> 00:22:18,229 Ha fatto un buco nel cielo. 317 00:22:18,932 --> 00:22:22,303 E poi il Comandante Ogunwe ha condotto tutti attraverso di esso. 318 00:22:22,313 --> 00:22:23,813 Come una finestra... 319 00:22:24,379 --> 00:22:25,827 Su un altro mondo? 320 00:22:25,837 --> 00:22:28,056 È così che sei arrivata qui? 321 00:22:29,139 --> 00:22:30,839 Una cosa del genere, sì. 322 00:22:32,952 --> 00:22:35,102 E voi avete deciso di non andare? 323 00:22:36,739 --> 00:22:38,489 Non possiamo abbandonarlo... 324 00:22:38,944 --> 00:22:40,094 Nostro padre. 325 00:22:42,541 --> 00:22:45,027 Anch'io ho lasciato la mia comunità una volta. 326 00:22:46,088 --> 00:22:47,638 Molto tempo fa ormai. 327 00:22:48,607 --> 00:22:50,622 Ho lasciato tutto ciò che conoscevo. 328 00:22:52,147 --> 00:22:54,497 Sembrava che il mondo stesse per finire. 329 00:22:56,397 --> 00:22:57,735 Ma ora capisco 330 00:22:57,745 --> 00:23:00,637 che stava iniziando ad aprirsi davanti a me. 331 00:23:00,647 --> 00:23:03,184 Pieno di stranezze e di mistero. 332 00:23:06,393 --> 00:23:07,808 È meglio che vada. 333 00:23:08,823 --> 00:23:11,751 - Stai andando in un altro mondo? - Qualche altro, credo. 334 00:23:12,564 --> 00:23:14,284 Sto seguendo questi... 335 00:23:15,900 --> 00:23:19,002 Ramoscelli, mi dicono dove andare. 336 00:23:19,483 --> 00:23:21,744 So che sembra assurdo, quindi non... 337 00:23:21,754 --> 00:23:23,366 Rimani un po' con noi. 338 00:23:23,376 --> 00:23:26,090 Chissà quando avrai un'altra occasione per riposare. 339 00:23:28,609 --> 00:23:29,809 D'accordo, dai. 340 00:23:31,637 --> 00:23:34,784 Dicci di più sul motivo per cui stai cercando questa ragazza. 341 00:23:38,723 --> 00:23:39,885 Oggi... 342 00:23:41,206 --> 00:23:44,155 Ci è stata offerta un'opportunità. 343 00:23:46,220 --> 00:23:47,591 L'opportunità... 344 00:23:49,000 --> 00:23:51,600 Di purificare questo mondo. 345 00:23:54,671 --> 00:23:56,034 Di purificare... 346 00:23:56,790 --> 00:23:58,192 Questi mondi... 347 00:23:59,950 --> 00:24:02,585 Da tutto ciò che li affliggono. 348 00:24:04,231 --> 00:24:06,116 Stiamo per... 349 00:24:06,126 --> 00:24:09,170 Liberare i giusti... 350 00:24:09,775 --> 00:24:10,875 Dal peccato. 351 00:24:13,594 --> 00:24:16,493 Padre Gomez vi condurrà 352 00:24:17,100 --> 00:24:19,995 e l'Autorità vi guiderà... 353 00:24:20,340 --> 00:24:22,240 Nella vostra sacra missione. 354 00:24:23,121 --> 00:24:24,587 Siate rapidi... 355 00:24:25,010 --> 00:24:26,435 Siate brutali. 356 00:24:27,208 --> 00:24:28,800 Ma non fate errori. 357 00:24:29,630 --> 00:24:31,293 La ragazza, Eva, 358 00:24:31,303 --> 00:24:34,574 non deve poter fuggire. 359 00:24:35,177 --> 00:24:36,991 Recuperate la bambina. 360 00:24:38,409 --> 00:24:40,117 Recuperate la madre. 361 00:24:41,478 --> 00:24:43,204 Portatele da me, 362 00:24:44,545 --> 00:24:45,840 vivi o morti. 363 00:25:11,309 --> 00:25:14,435 Capisco che nulla di tutto questo importa al suo confronto. 364 00:25:16,240 --> 00:25:18,411 Non so cos'altro dovrei fare. 365 00:26:40,930 --> 00:26:43,356 Sapete di cosa è capace questa donna. 366 00:26:43,366 --> 00:26:45,821 Balthamos e io daremo un'occhiata più da vicino. 367 00:26:45,831 --> 00:26:48,866 Voi attirate troppo l'attenzione, quindi rimanete qui di vedetta. 368 00:26:49,347 --> 00:26:51,511 Non sottovalutarla. 369 00:26:52,556 --> 00:26:53,656 Non lo farò. 370 00:27:13,558 --> 00:27:14,934 Non ti farò del male. 371 00:27:16,395 --> 00:27:18,547 Sto cercando una ragazza su quest'isola. 372 00:27:19,401 --> 00:27:20,859 La ragazza? 373 00:27:24,825 --> 00:27:26,625 Balthamos, la spaventerete. 374 00:27:27,782 --> 00:27:29,108 Uno spirito? 375 00:27:29,592 --> 00:27:30,592 Sì... 376 00:27:31,166 --> 00:27:32,166 Angelo. 377 00:27:33,634 --> 00:27:34,634 E lui... 378 00:27:35,383 --> 00:27:36,383 È Will. 379 00:27:38,233 --> 00:27:39,847 Io sono Ama. 380 00:27:41,674 --> 00:27:42,889 Lei è Ama. 381 00:27:46,638 --> 00:27:47,988 Chiedile di Lyra. 382 00:27:49,936 --> 00:27:51,920 C'è una ragazza qui? 383 00:27:56,449 --> 00:27:57,922 Tengo molto a lei. 384 00:28:02,153 --> 00:28:05,070 "C'era una ragazza qui che veniva tenuta addormentata 385 00:28:05,948 --> 00:28:08,027 "da una donna che sostiene di essere sua madre. 386 00:28:08,037 --> 00:28:11,125 Ma nessuna madre potrebbe essere così crudele". 387 00:28:12,090 --> 00:28:13,690 Questa madre potrebbe. 388 00:28:17,025 --> 00:28:18,889 Quella è... radice del sole? 389 00:28:18,899 --> 00:28:19,990 Sì. 390 00:28:20,891 --> 00:28:22,864 È una medicina per il risveglio? 391 00:28:25,743 --> 00:28:28,383 Hai intenzione di usarla? 392 00:28:36,682 --> 00:28:38,289 "La donna se n'è andata... 393 00:28:38,299 --> 00:28:39,943 Ma tornerà presto". 394 00:28:41,542 --> 00:28:43,049 Seguitemi. 395 00:28:55,572 --> 00:28:57,367 Resta qui, ok? 396 00:28:58,003 --> 00:29:00,277 Se la vedi arrivare, scappa e chiedi aiuto. 397 00:29:24,190 --> 00:29:25,286 Lyra? 398 00:29:35,616 --> 00:29:37,342 Sai, è più che al sicuro. 399 00:29:39,499 --> 00:29:40,924 Come sei arrivata qui? 400 00:29:41,636 --> 00:29:44,115 Queste stanze... hanno dei segreti. 401 00:29:45,848 --> 00:29:47,990 Non è al sicuro, la stai drogando! 402 00:29:50,861 --> 00:29:52,149 Sei cresciuto, Will. 403 00:29:53,779 --> 00:29:56,609 Sai, ho sempre sospettato che venissi... 404 00:29:56,619 --> 00:29:59,144 Ma non pensavo saresti stato il primo. 405 00:30:01,150 --> 00:30:02,443 È notevole. 406 00:30:03,623 --> 00:30:05,184 Perché la tieni qui? 407 00:30:05,908 --> 00:30:07,387 Perché non la lasci andare? 408 00:30:08,907 --> 00:30:09,962 Vieni. 409 00:30:10,983 --> 00:30:12,031 Sediamoci. 410 00:30:18,906 --> 00:30:19,975 Tè? 411 00:30:20,641 --> 00:30:23,329 Andiamo, so che avete il tè anche nel tuo mondo. 412 00:30:23,339 --> 00:30:24,737 Chi altro sta arrivando? 413 00:30:27,627 --> 00:30:29,025 Hai portato la lama? 414 00:30:32,942 --> 00:30:34,042 Posso vederla? 415 00:30:35,508 --> 00:30:36,973 Perché la tieni qui? 416 00:30:40,079 --> 00:30:42,760 La tengo qui perché sono sua madre. 417 00:30:43,470 --> 00:30:44,796 E le voglio bene. 418 00:30:46,217 --> 00:30:49,675 Lyra è in grave pericolo e qui posso tenerla al sicuro. 419 00:30:52,566 --> 00:30:53,788 Ti prego, siediti. 420 00:31:02,806 --> 00:31:04,628 Cos'è più pericoloso di te? 421 00:31:08,344 --> 00:31:10,198 È triste che non vedi la realtà. 422 00:31:12,540 --> 00:31:14,759 L'ho vista in pericolo tre volte... 423 00:31:15,697 --> 00:31:18,081 E tre volte ho cercato di salvarla. 424 00:31:20,013 --> 00:31:21,506 Mi è costato tutto. 425 00:31:23,246 --> 00:31:24,985 E ora è di nuovo in pericolo. 426 00:31:26,301 --> 00:31:27,836 Da chi è in pericolo? 427 00:31:28,622 --> 00:31:30,188 Il Magisterium. 428 00:31:32,551 --> 00:31:34,839 E hanno intenzione di ucciderla. 429 00:31:36,410 --> 00:31:39,108 Sai chi pensano che sia, Will? 430 00:31:40,830 --> 00:31:42,559 So che c'è una profezia. 431 00:31:45,386 --> 00:31:47,249 Credono sia Eva. 432 00:31:50,112 --> 00:31:52,040 La madre di tutti i peccati. 433 00:31:54,998 --> 00:31:57,176 E pensano che causerà danni terribili. 434 00:31:59,052 --> 00:32:01,463 Quindi sono determinati a ucciderla... 435 00:32:01,473 --> 00:32:04,216 Come un atto di... devozione. 436 00:32:06,513 --> 00:32:08,111 A meno che non li fermiamo. 437 00:32:10,938 --> 00:32:12,294 Anche se fosse vero... 438 00:32:13,314 --> 00:32:14,944 Perché la tieni addormentata? 439 00:32:18,383 --> 00:32:19,906 Perché mi odia, Will. 440 00:32:23,342 --> 00:32:25,082 E se la sveglio, scapperebbe. 441 00:32:27,548 --> 00:32:29,260 Ha già provato a scappare. 442 00:32:32,609 --> 00:32:34,113 Allora spiegale tutto. 443 00:32:34,470 --> 00:32:38,005 - Come hai fatto con me. - Lo faccio per mantenerla in vita. 444 00:32:39,341 --> 00:32:41,554 Tua madre non farebbe lo stesso per te? 445 00:32:46,419 --> 00:32:48,042 Un figlio ha bisogno di sua madre. 446 00:32:50,186 --> 00:32:51,589 Questo lo sai bene, Will. 447 00:32:53,714 --> 00:32:55,161 Hai bisogno di tua madre. 448 00:32:58,543 --> 00:33:00,676 Ed ecco un segreto che non ti dicono. 449 00:33:01,571 --> 00:33:03,563 Tua madre ha bisogno di te. 450 00:33:06,345 --> 00:33:07,593 E quel legame... 451 00:33:08,495 --> 00:33:09,854 Si estende... 452 00:33:10,865 --> 00:33:13,179 Si trasforma, ma non si rompe mai. 453 00:33:14,489 --> 00:33:15,564 Perché? 454 00:33:17,570 --> 00:33:19,721 Perché la linea da qui... 455 00:33:21,118 --> 00:33:22,228 A qui... 456 00:33:23,738 --> 00:33:26,426 Ha più importanza di ogni altra linea in natura. 457 00:33:28,190 --> 00:33:29,357 È primordiale. 458 00:33:30,707 --> 00:33:31,972 È bellissima. 459 00:33:33,846 --> 00:33:36,257 Sovrasta qualsiasi altra cosa... 460 00:33:41,612 --> 00:33:42,927 Se glielo permetti. 461 00:33:49,407 --> 00:33:50,585 Aiutami. 462 00:33:56,429 --> 00:33:58,676 Noi tre possiamo essere straordinari. 463 00:33:59,491 --> 00:34:01,697 La tua forza, la mia astuzia... 464 00:34:02,122 --> 00:34:04,190 - Il coraggio di Lyra... - Non sono forte. 465 00:34:04,889 --> 00:34:07,422 Lo sei, Will. Credi che io non lo veda? 466 00:34:13,783 --> 00:34:16,043 Giuri di tenerla al sicuro? 467 00:34:17,687 --> 00:34:20,452 - Che continuerai a tenerla al sicuro? - Hai la mia parola. 468 00:34:25,988 --> 00:34:27,618 Allora posso lasciarla qui. 469 00:34:28,105 --> 00:34:30,166 E andare a Asriel, come avrei dovuto. 470 00:34:30,673 --> 00:34:32,255 No, no. No, no, no, no. 471 00:34:32,748 --> 00:34:34,701 No, ho bisogno che tu rimanga. 472 00:34:35,447 --> 00:34:37,759 Ho visto cosa hai fatto a casa di Carlo, noi... 473 00:34:37,769 --> 00:34:40,865 Possiamo aiutarci, possiamo proteggere le vulnerabilità dell'altro. 474 00:34:42,235 --> 00:34:45,273 Non possiamo restare qui, dobbiamo muoverci, e tu devi venire con noi. 475 00:34:45,283 --> 00:34:47,647 Ho promesso a mio padre che appena mi fossi assicurato 476 00:34:47,657 --> 00:34:50,561 che Lyra fosse al sicuro, sarei andato ad Asriel. A combattere. 477 00:34:52,493 --> 00:34:53,784 Devo farlo. 478 00:34:53,794 --> 00:34:55,829 Ti rendi conto di cosa stai facendo? 479 00:34:56,674 --> 00:34:57,797 Questo... 480 00:34:58,733 --> 00:35:01,966 Questo è un tradimento più grande di quelli che ho commesso io. 481 00:35:04,592 --> 00:35:07,167 Se ci abbandoni adesso, la lascerai... 482 00:35:07,685 --> 00:35:08,788 A morire. 483 00:35:09,754 --> 00:35:11,261 Lo capisci? 484 00:35:14,576 --> 00:35:15,692 Grazie. 485 00:35:16,028 --> 00:35:17,760 Per tutto quello che fai per lei. 486 00:35:19,555 --> 00:35:21,017 La lascerò alle tue cure. 487 00:35:25,760 --> 00:35:27,499 Will, stai commettendo un errore. 488 00:35:28,842 --> 00:35:29,911 Stai... 489 00:35:38,523 --> 00:35:40,126 Credevo restasse. 490 00:35:50,065 --> 00:35:51,664 Troveremo quella lama. 491 00:35:51,674 --> 00:35:53,740 E la useremo per distruggere Metatron. 492 00:35:53,750 --> 00:35:55,716 Non sai niente su di lui. 493 00:35:56,521 --> 00:35:59,044 È l'angelo oscuro, non puoi combatterlo. 494 00:35:59,054 --> 00:36:00,815 Posso, perché devo. 495 00:36:01,144 --> 00:36:02,435 Ruta... 496 00:36:02,445 --> 00:36:05,020 La lama è l'arma di cui parlava il demone delle falesie? 497 00:36:05,030 --> 00:36:06,265 Esahettr, sì. 498 00:36:06,607 --> 00:36:08,818 Ma non sapevo necessitasse un Portatore. 499 00:36:08,828 --> 00:36:11,449 O che si trattasse del ragazzo che era con Lyra. 500 00:36:11,459 --> 00:36:13,785 Quindi se troviamo Lyra, troviamo il ragazzo. 501 00:36:13,795 --> 00:36:15,232 Li ho visti insieme. 502 00:36:15,242 --> 00:36:17,384 Ovunque sia l'uno, l'altro lo segue. 503 00:36:17,394 --> 00:36:20,304 Chi è questa ragazza a cui tutti sono così interessati? 504 00:36:20,314 --> 00:36:21,618 La figlia di Asriel. 505 00:36:22,565 --> 00:36:24,819 Loro credono che sia Eva. 506 00:36:24,829 --> 00:36:25,913 Eva? 507 00:36:26,367 --> 00:36:27,461 Chi è Eva? 508 00:36:27,861 --> 00:36:29,233 In alcuni mondi 509 00:36:29,243 --> 00:36:31,042 è la madre di tutti i peccati. 510 00:36:31,052 --> 00:36:33,363 Tua figlia è la madre di tutti i peccati? 511 00:36:33,783 --> 00:36:34,990 È quello che credono. 512 00:36:35,000 --> 00:36:37,216 Ma credono in molte assurdità fantasiose. 513 00:36:37,226 --> 00:36:39,757 E non hai pensato che fosse degno di nota? 514 00:36:39,767 --> 00:36:40,848 Lei dov'è? 515 00:36:40,858 --> 00:36:42,056 Non lo sappiamo. 516 00:36:42,066 --> 00:36:43,537 E come possiamo proteggerla? 517 00:36:45,129 --> 00:36:48,642 Se c'è una sola ragazza al mondo che non ha bisogno di protezione, 518 00:36:48,652 --> 00:36:49,917 quella è Lyra. 519 00:36:49,927 --> 00:36:52,254 Quello che mi serve ora è quella lama. 520 00:36:52,264 --> 00:36:54,228 Il Magisterium può aiutarci con questo. 521 00:36:54,238 --> 00:36:56,480 Roke, devi contattare Salmakia. 522 00:36:56,490 --> 00:36:59,624 Una volta che avrà scoperto dov'è Lyra, la raggiungerò. 523 00:36:59,634 --> 00:37:01,725 Useresti tua figlia come esca? 524 00:37:01,735 --> 00:37:04,405 Ho già rischiato tutto ciò che avevo per arrivare fin qui. 525 00:37:04,415 --> 00:37:06,093 La mia fortuna, la mia reputazione. 526 00:37:06,103 --> 00:37:09,191 Ma quello che rischiamo ora, qui, nelle prossime settimane, 527 00:37:09,201 --> 00:37:11,650 plasmerà per sempre il corso della storia. 528 00:37:11,660 --> 00:37:14,289 Quindi se dovrà viaggiare in ogni mondo, lo farò. 529 00:37:14,299 --> 00:37:17,217 Se dovrò imprigionare ogni angelo, lo farò. 530 00:37:17,227 --> 00:37:20,800 Se dovrò trafiggere il cuore dell'Autorità stessa, lo farò. 531 00:37:20,810 --> 00:37:24,690 E si, rischierò Lyra, rischierò la mia stessa figlia 532 00:37:24,700 --> 00:37:26,601 perché l'alternativa, Comandante, 533 00:37:26,611 --> 00:37:28,154 è ciò che è successo alla tua. 534 00:37:28,798 --> 00:37:30,939 E rischierei qualunque cosa... 535 00:37:30,949 --> 00:37:35,064 E chiunque... per assicurarmi che non accada più. 536 00:37:36,067 --> 00:37:38,357 Quindi vi invito tutti a chiedervi... 537 00:37:38,955 --> 00:37:40,819 Cosa siete disposti a rischiare? 538 00:37:41,367 --> 00:37:44,870 Un angelo è stato ucciso e pensate solo a come usarlo a vostro vantaggio. 539 00:37:44,880 --> 00:37:47,175 Preferireste che fosse morto invano? 540 00:37:56,183 --> 00:37:57,400 Xaphania. 541 00:37:58,303 --> 00:37:59,727 La grande traditrice. 542 00:38:02,978 --> 00:38:05,313 Ora fraternizzi con gli umani? 543 00:38:06,654 --> 00:38:09,482 Un millennio in esilio non è stato abbastanza degradante? 544 00:38:10,383 --> 00:38:12,206 Parli di tradimento... 545 00:38:13,149 --> 00:38:16,940 Quando hai eseguito l'ordine di uccidere uno della nostra specie? 546 00:38:17,490 --> 00:38:19,363 Baruch è... 547 00:38:19,373 --> 00:38:20,382 Era... 548 00:38:20,894 --> 00:38:22,516 Un nemico del Regno. 549 00:38:26,798 --> 00:38:29,663 I pochi ribelli rimasti non combatteranno per te. 550 00:38:30,532 --> 00:38:31,895 Sono disertori. 551 00:38:31,905 --> 00:38:33,827 Scappano dal conflitto, non combattono. 552 00:38:33,837 --> 00:38:36,298 Combatteranno per ciò in cui credono. 553 00:38:37,633 --> 00:38:39,484 Perché sei venuta realmente a vedermi? 554 00:38:41,890 --> 00:38:44,232 Forse volevi vedere se era vero. 555 00:38:45,247 --> 00:38:47,336 Ciò che Asriel mi ha fatto? 556 00:38:50,995 --> 00:38:53,066 Non aspettarti che i ribelli seguano un mortale 557 00:38:53,076 --> 00:38:55,827 che si diverte a torturare gli angeli. 558 00:38:56,203 --> 00:38:58,953 Dov'è l'Autorità? 559 00:39:01,224 --> 00:39:03,604 Si nascondo dietro un Reggente che non tiene a nulla, 560 00:39:03,614 --> 00:39:05,275 se non alla propria grandezza. 561 00:39:08,956 --> 00:39:12,626 Il Regno, come lo conosciamo, è già scomparso, Alarbus. 562 00:39:13,157 --> 00:39:15,567 Questa è la nostra ribellione finale. 563 00:39:29,306 --> 00:39:30,314 Cos'è successo? 564 00:39:30,820 --> 00:39:32,017 È una bugiarda. 565 00:39:32,754 --> 00:39:34,666 Ma sei comunque attirato da lei. 566 00:39:34,676 --> 00:39:35,829 So che cosa faccio. 567 00:39:37,518 --> 00:39:38,539 Guardate. 568 00:39:41,823 --> 00:39:44,312 Non c'è più tempo ora. È assurdo. 569 00:39:44,738 --> 00:39:46,828 Baruch è morto per uno scopo, ma questo... 570 00:39:48,416 --> 00:39:50,040 Questo non ha senso. 571 00:39:50,361 --> 00:39:51,763 Giuro che funzionerà. 572 00:39:57,476 --> 00:39:59,185 Cinque minuti alla destinazione. 573 00:40:12,831 --> 00:40:15,653 - Questo cos'è? - Un fascio di Polvere per le comunicazioni. 574 00:40:15,663 --> 00:40:18,210 Abbiamo un messaggio dalla nostra agente al Magisterium. 575 00:40:18,720 --> 00:40:20,391 Caricamento risonante, parla pure. 576 00:40:20,401 --> 00:40:22,770 Lyra è con una donna di nome Marisa Coulter. 577 00:40:24,829 --> 00:40:26,905 Ma certo. Quanto siete vicini? 578 00:40:26,915 --> 00:40:29,954 Stiamo per atterrare su un'isola remota nel Mare del Nord. 579 00:40:29,964 --> 00:40:30,980 L'isola di Fair. 580 00:40:31,626 --> 00:40:32,691 Conosco il posto. 581 00:40:33,288 --> 00:40:35,548 Prendo il Velivolo dell'Intento, è il mezzo più veloce. 582 00:40:36,057 --> 00:40:39,569 Agente Salmakia, prendi i ragazzi, portali in salvo, lontano dalla donna. 583 00:40:39,579 --> 00:40:41,901 E resta con loro fino al mio arrivo. Capito? 584 00:40:41,911 --> 00:40:44,944 - Ricevuto. - Andrai tu? 585 00:40:44,954 --> 00:40:46,038 Devo. 586 00:40:46,048 --> 00:40:47,806 Hai sentito cos'ha detto l'angelo. 587 00:40:47,816 --> 00:40:50,777 Esahettr, il distruttore di Dio. 588 00:40:54,025 --> 00:40:55,342 In tal caso... 589 00:40:56,851 --> 00:40:58,256 Cerca di non morire. 590 00:41:07,988 --> 00:41:10,539 La bambina chiede cosa stai facendo. 591 00:41:11,176 --> 00:41:12,730 Conto i miei passi. 592 00:41:13,592 --> 00:41:15,523 Torneremo su di essi in un altro mondo. 593 00:41:16,309 --> 00:41:17,842 Un altro mondo? 594 00:41:58,776 --> 00:42:01,406 No, no, no. No, no, no, no. 595 00:42:17,884 --> 00:42:20,507 Il Velivolo dell'Intento funzione tramite la chiarezza. 596 00:42:20,876 --> 00:42:22,820 La tua mente è confusa. 597 00:42:24,693 --> 00:42:27,103 So esattamente chi e cosa stiamo cercando. 598 00:43:14,383 --> 00:43:15,533 Fai del tuo peggio. 599 00:43:28,562 --> 00:43:31,132 Una volta arrivato a lei, tornerò indietro e chiuderò la finestra. 600 00:43:31,458 --> 00:43:32,875 Dovete fare la guardia. 601 00:43:32,885 --> 00:43:34,695 Mi dispiace, Will. Devo andarmene. 602 00:43:35,347 --> 00:43:36,312 Balthamos. 603 00:43:36,322 --> 00:43:39,000 Una cosa era per l'Esahettr, ma questa... 604 00:43:39,010 --> 00:43:40,651 Questa è una questione umana. 605 00:43:40,990 --> 00:43:42,102 Non andatevene. 606 00:43:42,754 --> 00:43:45,772 So che per voi è difficile, ma ho bisogno che vi fidiate di me. 607 00:43:45,782 --> 00:43:47,600 Non posso, mi dispiace. 608 00:43:48,390 --> 00:43:49,635 Non per questo. 609 00:43:50,358 --> 00:43:51,469 Balthamos! 610 00:44:05,791 --> 00:44:07,592 Verrò con te. 611 00:44:08,821 --> 00:44:09,913 Grazie. 612 00:44:10,714 --> 00:44:12,527 Ma va' a casa, ok? 613 00:44:13,185 --> 00:44:14,633 Resta fuori dai guai. 614 00:45:20,175 --> 00:45:21,361 Signora Coulter? 615 00:45:24,967 --> 00:45:26,013 Sono io. 616 00:45:28,483 --> 00:45:30,130 È troppo tardi, Padre. 617 00:45:31,062 --> 00:45:32,263 Se n'è andata. 618 00:45:34,464 --> 00:45:36,352 Un ragazzo è arrivato prima. 619 00:45:37,936 --> 00:45:40,336 Sapete, aveva centinaia di chilometri 620 00:45:40,346 --> 00:45:43,437 e i confini tra i mondi da attraversare, eppure... 621 00:45:45,123 --> 00:45:47,616 È riuscito comunque ad arrivare prima di voi. 622 00:45:49,135 --> 00:45:50,149 Bravo. 623 00:45:53,443 --> 00:45:55,170 Ma non so perché io sia sorpresa. 624 00:45:56,316 --> 00:46:00,147 A MacPhail piace credere di sapere quello che fa, ma tergiversa. 625 00:46:00,841 --> 00:46:02,390 Esita. Non credete? 626 00:46:13,707 --> 00:46:15,179 È stato il ragazzo. 627 00:46:16,513 --> 00:46:18,854 Un moccioso sorprendentemente feroce. 628 00:46:31,605 --> 00:46:34,293 Adesso prenderò Lyra, signora Coulter. 629 00:46:36,044 --> 00:46:38,927 E preferirei non dover tornare a Ginevra dopo il crepuscolo. 630 00:46:41,995 --> 00:46:43,172 Come ho detto... 631 00:46:44,805 --> 00:46:46,068 Non è qui. 632 00:46:51,920 --> 00:46:53,181 Per favore. 633 00:46:57,284 --> 00:46:58,672 Mi dispiace. 634 00:46:59,278 --> 00:47:02,295 Il suo destino era scritto da molto prima che io arrivassi qui. 635 00:47:10,711 --> 00:47:11,759 Va bene. 636 00:47:34,586 --> 00:47:35,735 È lì dentro. 637 00:47:37,121 --> 00:47:38,151 Sedete. 638 00:47:53,646 --> 00:47:55,270 Quale era il vostro piano? 639 00:47:56,708 --> 00:47:58,993 L'avreste tenuta incosciente per sempre? 640 00:48:00,402 --> 00:48:02,313 Scappando da un mondo all'altro. 641 00:48:02,635 --> 00:48:04,861 Cercando di sfuggire all'aletiometro? 642 00:48:06,055 --> 00:48:07,252 Per sempre? 643 00:48:07,807 --> 00:48:09,325 Non siete stupida. 644 00:48:10,397 --> 00:48:12,891 Proprio l'opposto. Sapevate che l'avremmo trovata. 645 00:48:12,901 --> 00:48:13,906 Alla fine. 646 00:48:15,656 --> 00:48:17,116 E distrutta. 647 00:48:19,225 --> 00:48:21,187 Questo è il suo destino. 648 00:48:23,799 --> 00:48:25,701 Siete state la causa del suo destino. 649 00:48:26,548 --> 00:48:29,446 Le avete dato la terribile punizione di esistere. 650 00:48:30,605 --> 00:48:34,363 E adesso quando sarà tra le mani di Padre Presidente MacPhail... 651 00:48:36,503 --> 00:48:37,544 Morte. 652 00:48:49,362 --> 00:48:52,282 Perché avete prolungato il suo dolore... 653 00:48:52,292 --> 00:48:53,629 In questo modo? 654 00:48:55,397 --> 00:48:56,812 Non lo so. 655 00:49:01,268 --> 00:49:02,419 Mi dispiace. 656 00:49:24,230 --> 00:49:26,386 Non sapevo cos'altro fare, Padre. 657 00:49:29,427 --> 00:49:30,784 Questo non è vero. 658 00:49:38,509 --> 00:49:40,998 La risposta era così semplice e la sapevate... 659 00:49:43,094 --> 00:49:44,440 Per tutto questo tempo. 660 00:50:00,674 --> 00:50:03,867 Un vero atto d'amore sarebbe stato lasciarla morire. 661 00:50:08,930 --> 00:50:12,764 Cadere in un sonno così profondo in cui nessuno avrebbe potuto ferirla... 662 00:50:16,030 --> 00:50:17,685 Tra le braccia di sua madre. 663 00:50:24,789 --> 00:50:25,898 Ok. 664 00:50:30,104 --> 00:50:32,342 È tempo per voi di lasciarla andare. 665 00:50:35,199 --> 00:50:39,644 Uccidere la propria figlia richiede una forza di cui non dispongo. 666 00:50:40,282 --> 00:50:41,747 E invece l'avete. 667 00:50:43,932 --> 00:50:46,357 Avete una forza più grande di quanto pensiate. 668 00:50:50,602 --> 00:50:52,329 Fatelo per me, vi prego. 669 00:50:54,655 --> 00:50:56,120 Concedetemelo. 670 00:51:08,326 --> 00:51:10,316 Ehi. Ehi, ce ne andiamo. 671 00:51:12,080 --> 00:51:13,200 Vi prego. 672 00:51:29,742 --> 00:51:30,851 Oh, cielo. 673 00:51:31,787 --> 00:51:34,479 Forse avevate ragione su quella forza. 674 00:51:37,048 --> 00:51:38,441 Sei tornato per noi. 675 00:51:38,896 --> 00:51:40,503 Sapevo che l'avresti fatto, Will. 676 00:51:41,181 --> 00:51:42,308 Che fai? 677 00:51:43,098 --> 00:51:45,429 - Ce ne andiamo. - Vengo con voi. 678 00:51:47,960 --> 00:51:51,235 Saremo più al sicuro insieme. Hai bisogno di entrambi. No, no. 679 00:51:54,757 --> 00:51:55,884 Stai indietro. 680 00:51:58,435 --> 00:51:59,741 Non verrai con noi. 681 00:52:03,847 --> 00:52:05,480 Lei ha bisogno di me, Will. 682 00:52:08,486 --> 00:52:10,704 Ti prego, non portarmela via. 683 00:52:12,922 --> 00:52:15,012 - Per favore. - Stai indietro. 684 00:52:16,667 --> 00:52:17,750 Will? 685 00:52:18,945 --> 00:52:22,286 - Pensi sia così facile liberarti di me? - Stai alla larga da noi. 686 00:52:22,296 --> 00:52:23,823 È così che fai, Will? 687 00:52:25,932 --> 00:52:29,301 Ti sei sbarazzato altrettanto facilmente di tua madre? 688 00:52:29,311 --> 00:52:30,979 Perché l'hai lasciata? 689 00:52:47,139 --> 00:52:48,477 Dov'è, Will? 690 00:52:53,325 --> 00:52:54,669 Dove è tua madre? 691 00:53:01,478 --> 00:53:02,859 Guardami, Will. 692 00:53:07,207 --> 00:53:08,331 Guardami. 693 00:53:10,411 --> 00:53:11,603 Guardami. 694 00:53:21,959 --> 00:53:23,340 Che cosa hai fatto? 695 00:53:25,329 --> 00:53:26,815 Che cosa hai fatto? 696 00:53:27,579 --> 00:53:29,050 Hai spezzato la lama. 697 00:53:37,201 --> 00:53:38,243 Vattene. 698 00:53:40,635 --> 00:53:41,969 Senza la lama... 699 00:53:42,282 --> 00:53:45,009 Sei inutile per me. Per favore, vattene subito, Will. 700 00:53:47,115 --> 00:53:48,328 Vattene! 701 00:53:57,928 --> 00:54:00,720 Lyra, spostati, spostati, spostati. 702 00:54:01,915 --> 00:54:03,934 Spostati, spostati... 703 00:54:08,026 --> 00:54:10,248 Non guardarmi in quel modo, ti prego. 704 00:54:12,142 --> 00:54:13,288 Lasciami andare. 705 00:54:16,788 --> 00:54:18,372 Lasciami andare, per favore. 706 00:54:26,884 --> 00:54:30,260 Era solo una piccola puntura. Dovrebbe stare bene tra un paio d'ore. 707 00:54:33,476 --> 00:54:35,204 Ragazzo, hai la lama? 708 00:54:35,214 --> 00:54:36,337 Chi sei? 709 00:54:36,347 --> 00:54:38,730 Ho ricevuto ordine di portarvi da Asriel. 710 00:54:39,059 --> 00:54:40,194 Seguitemi. 711 00:54:40,204 --> 00:54:42,412 No. No, non andremo da Asriel. 712 00:54:42,422 --> 00:54:43,982 È tutto ok. Dai. 713 00:54:45,080 --> 00:54:46,447 È una via d'uscita. 714 00:55:04,207 --> 00:55:05,216 Abbassati. 715 00:55:11,210 --> 00:55:12,489 Iorek è qui? 716 00:55:12,499 --> 00:55:13,908 Ti spiego dopo. 717 00:55:37,636 --> 00:55:39,205 Portala via da qui! 718 00:55:55,239 --> 00:55:57,097 Ehi. Stai bene? 719 00:56:04,717 --> 00:56:06,092 Will, dobbiamo andare. 720 00:56:07,278 --> 00:56:08,345 Forza. 721 00:56:16,554 --> 00:56:17,956 Vieni con noi. 722 00:56:17,966 --> 00:56:20,387 No. Io resto, voi andate. 723 00:56:23,035 --> 00:56:24,201 Grazie. 724 00:56:27,141 --> 00:56:28,242 Forza. 725 00:57:06,368 --> 00:57:07,466 Lyra? 726 00:57:09,895 --> 00:57:10,946 Lyra? 727 00:57:27,997 --> 00:57:29,342 Siamo arrivati tardi. 728 00:57:33,508 --> 00:57:34,587 Maledizione. 729 00:58:11,770 --> 00:58:13,161 #NoSpoiler 730 00:58:13,171 --> 00:58:16,312 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com