1 00:00:12,519 --> 00:00:16,480 Lyra! Lyra, kuuletko minua? 2 00:00:16,559 --> 00:00:18,960 -Roger. -Lyra. 3 00:00:19,039 --> 00:00:21,839 -Roger. -Lyra. 4 00:00:21,920 --> 00:00:24,960 Kerro, missä olet, niin minä etsin sinut. 5 00:00:27,760 --> 00:00:29,600 Kuolleiden maassa. 6 00:00:50,679 --> 00:00:52,240 Mitä nyt? 7 00:00:56,920 --> 00:00:58,520 Ei mitään. 8 00:01:03,359 --> 00:01:07,280 -Mikä sinut herätti? -Olen nukkunut tarpeeksi. 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,120 -Näitkö taas painajaista? -En. 10 00:01:37,200 --> 00:01:42,120 -Mitä sitten? -Minulla on liikaa ajateltavaa. 11 00:01:43,480 --> 00:01:44,959 Roger tarvitsee meitä. 12 00:01:45,040 --> 00:01:48,400 Minun pitää mennä kuolleiden maahan korjaamaan asiat. 13 00:01:48,480 --> 00:01:49,920 Siis meidän pitää. 14 00:01:53,040 --> 00:01:58,840 Tapahtui mitä tahansa, olemme yhdessä. 15 00:02:02,200 --> 00:02:05,359 Auta minua ymmärtämään, mitä tapahtui. 16 00:02:05,439 --> 00:02:09,199 Tytön ympärillä oli odottamattomia voimia. 17 00:02:09,280 --> 00:02:12,080 -Mitä voimia? -Pimeitä voimia. 18 00:02:12,159 --> 00:02:17,120 Sotilaamme näkivät pojan ja tytön katoavan kuin tuhka tuuleen. 19 00:02:24,360 --> 00:02:29,319 Uskon, että hänen tuhoamiseensa tarvitaan muutakin kuin sotilaita. 20 00:02:33,199 --> 00:02:38,120 Emme voi sallia sen lapsen elävän. 21 00:04:19,879 --> 00:04:22,879 Herra, vankinne on hereillä. 22 00:04:24,279 --> 00:04:25,959 Hyvä. 23 00:04:49,279 --> 00:04:51,160 Aikamoista nähdä sinut tuollaisena. 24 00:04:52,240 --> 00:04:54,000 Hei, Asriel. 25 00:04:59,079 --> 00:05:02,319 Ehkä tämä on hieman mukavampaa. 26 00:05:02,399 --> 00:05:05,240 Ei niinkään. 27 00:05:05,319 --> 00:05:07,680 Sinun ei tarvitse sitoa minua, Asriel. 28 00:05:07,759 --> 00:05:11,040 Sinä olet minun vankini. 29 00:05:11,120 --> 00:05:15,879 Taidat nauttia tästä. Olet yhä sama mies. 30 00:05:19,480 --> 00:05:21,959 Voisit seisoa vierelläni. 31 00:05:22,040 --> 00:05:25,199 Annoin sinun valita vuorenhuipulla. Torjuit minut. 32 00:05:25,279 --> 00:05:29,560 Ei sittenkään sama mies. Vielä pikkumaisempi. 33 00:05:29,639 --> 00:05:34,439 En ole muuttunut. Tein juuri niin kuin sanoin tekeväni. 34 00:05:34,519 --> 00:05:39,240 Mutta sinä palasit hänen luokseen ja epäonnistuit. 35 00:05:40,680 --> 00:05:41,959 Onko hän täällä? 36 00:05:46,240 --> 00:05:47,879 Käytätkö tätä yhä? 37 00:05:50,360 --> 00:05:52,079 Ei hän ole. 38 00:05:53,160 --> 00:05:55,920 -Hän on vaarassa. -Ei. 39 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Magisteriumi haluaa tyttäremme hengiltä. 40 00:05:59,079 --> 00:06:01,639 He haluavat meidätkin hengiltä. 41 00:06:05,680 --> 00:06:07,879 Tiedätkö, minä he häntä pitävät? 42 00:06:07,959 --> 00:06:10,680 -Uskonnollista hölynpölyä. -Eevana, Asriel. 43 00:06:10,759 --> 00:06:14,759 Miten me olisimme voineet luoda toisen Eevan? 44 00:06:14,839 --> 00:06:16,720 Noidat uskovat niin. 45 00:06:16,800 --> 00:06:20,160 Kurjan tytön olisi pitänyt pysyä koulussa ja totella käskyjä. 46 00:06:20,240 --> 00:06:24,040 Hössötys hänestä on aivan suhteetonta verrattuna hänen ansioihinsa. 47 00:06:24,120 --> 00:06:25,759 Muista, kenelle puhut. 48 00:06:26,720 --> 00:06:29,319 Tunnen sinut, Asriel. Et tarkoita noita sanoja. 49 00:06:29,399 --> 00:06:32,959 Älä oleta tietäväsi, mitä tarkoitan. 50 00:06:34,639 --> 00:06:38,639 Olet oikeassa. Minä epäonnistuin. 51 00:06:39,920 --> 00:06:43,040 Olet ainoa, joka voi auttaa häntä. 52 00:06:54,319 --> 00:06:57,040 Minulla on joku hänen kanssaan. 53 00:06:57,120 --> 00:07:00,000 -Lyran kanssako? -Niin. Yksi parhaista. 54 00:07:00,079 --> 00:07:03,519 Hän tuo tytön tänne, kun aika on oikea. 55 00:07:04,800 --> 00:07:09,319 Onko hän turvassa? Lupaatko, että hän on turvassa? 56 00:07:11,680 --> 00:07:13,399 Lupaan. 57 00:07:15,480 --> 00:07:18,639 Se tyttö on lumonnut sinut, vai mitä? 58 00:07:25,240 --> 00:07:27,519 Katse eteenpäin. 59 00:07:57,160 --> 00:08:00,560 -Onko pahin mennyt ohi? -Siltä tuntuu. 60 00:08:02,120 --> 00:08:05,839 Hänen tekonsa on anteeksiantamaton. 61 00:08:10,920 --> 00:08:15,000 -Vaikutat erilaiselta. -Niin sinäkin. 62 00:08:16,279 --> 00:08:20,240 -Sinä tuijotat. -Tiedän. 63 00:08:20,319 --> 00:08:22,800 En uskonut näkeväni sinua enää. 64 00:08:22,879 --> 00:08:24,439 Kiitos, että tulit. 65 00:08:25,879 --> 00:08:27,519 Kauanko olet ollut siinä? 66 00:08:27,600 --> 00:08:30,000 En piileskellyt, sinä et vain katsonut. 67 00:08:30,079 --> 00:08:33,360 -Miksi seuraat meitä? -Olen Asrielin tasavallan jäsen. 68 00:08:33,440 --> 00:08:37,519 Tulin hakemaan sinua, tyttöä ja veistäsi. 69 00:08:37,600 --> 00:08:39,440 Sinä et määrää täällä. Me määräämme. 70 00:08:41,440 --> 00:08:43,559 Lyran ja minun pitää puhua kahden kesken. 71 00:08:50,159 --> 00:08:53,600 Mistä tiedän, ettet leikkaa tietä toiseen maailmaan? 72 00:08:53,679 --> 00:08:57,240 -Etkö luota meihin? -Mitä luulet? 73 00:08:58,360 --> 00:09:00,080 Hyvä on. 74 00:09:02,799 --> 00:09:05,600 Jos minulla ei ole sitä, en voi käyttää sitä. 75 00:09:22,480 --> 00:09:25,600 Onko se hyvä idea? Entä jos hän varasti veitsen? 76 00:09:25,679 --> 00:09:28,519 -Se on rikki. -Mitä? Miten? 77 00:09:28,600 --> 00:09:30,000 Kun yritin saada sinut. 78 00:09:30,080 --> 00:09:32,320 Menikö se rikki, kun olit äitini kanssa? 79 00:09:32,399 --> 00:09:37,399 Hän sai minut ajattelemaan äitiäni. Kun tein niin, veitsi särkyi. 80 00:09:37,480 --> 00:09:40,679 Jätin maailmasi ikkunan auki, mutta taidamme olla jumissa. 81 00:09:49,039 --> 00:09:50,519 Tämä voi auttaa. 82 00:09:59,639 --> 00:10:01,799 Se palaa aina luokseni. 83 00:10:04,720 --> 00:10:07,200 Mitä sinulle tapahtui, Will? 84 00:10:07,279 --> 00:10:10,039 Heräsin, ja sinä olit poissa. Hän oli siinä ja... 85 00:10:10,120 --> 00:10:12,480 En olisi saanut jättää sinua. Jos en... 86 00:10:12,559 --> 00:10:15,320 En tarkoita sitä. 87 00:10:15,399 --> 00:10:17,600 Tiesin vain yhtäkkiä, missä hän oli. 88 00:10:17,679 --> 00:10:20,519 Isäsikö? Löysitkö hänet? 89 00:10:21,879 --> 00:10:27,440 Sitten hän oli poissa. Sotilas ampui hänet. En tiedä miksi. 90 00:10:28,799 --> 00:10:31,320 Olen pahoillani, Will. 91 00:10:34,960 --> 00:10:38,639 Hänen kuoltuaan en ole tehnyt mitään hänen pyytämäänsä. 92 00:10:50,919 --> 00:10:53,399 Onko sinun pakko mennä? 93 00:10:53,480 --> 00:10:56,440 Olen pahoillani. Minun on pysyttävä liikkeellä. 94 00:10:56,519 --> 00:11:00,919 -Tässä. Pysy poissa kaupungintieltä. -Mikä tämä on? 95 00:11:01,000 --> 00:11:05,039 Kompassi, soihtu ja muita hyödyllisiä juttuja. 96 00:11:05,120 --> 00:11:08,639 Olette olleet hyvin ystävällisiä. Olen varovainen. 97 00:11:45,600 --> 00:11:49,679 Minulla on idea. Tiedän, kuka osaa korjata veitsen. 98 00:11:49,759 --> 00:11:52,960 Iorek ymmärtää metallia. Hän jos kuka osaa korjata sen. 99 00:11:53,039 --> 00:11:55,399 Voimme mennä ikkunasta, korjata sen ja... 100 00:11:55,480 --> 00:11:57,360 Ja mitä sitten? 101 00:11:57,440 --> 00:11:59,279 Tiedän, ettet halua tehdä tätä. 102 00:11:59,360 --> 00:12:02,600 Mutta isäni kertoi, että veistä tarvitaan sodassa. 103 00:12:04,120 --> 00:12:06,440 Hän käski viedä veitsen Asrielille. 104 00:12:06,519 --> 00:12:08,759 Ei. 105 00:12:08,840 --> 00:12:11,440 Ehkä Asriel katuu tekoaan. Ehkä se oli virhe. 106 00:12:11,519 --> 00:12:13,360 -Ei ollut. -Miten voit olla varma? 107 00:12:13,440 --> 00:12:15,919 Koska Rogerin ruumis oli häkissä. 108 00:12:16,000 --> 00:12:18,960 Hänen häkissään. Hän tappoi Rogerin. 109 00:12:19,039 --> 00:12:22,000 Hän sanoi maailmojen kohtalon riippuvan minusta. 110 00:12:22,080 --> 00:12:24,519 Ainoastaan veitseni voi tuhota Auktoriteetin. 111 00:12:24,600 --> 00:12:26,720 Veitsenkantajana se on velvollisuuteni. 112 00:12:26,799 --> 00:12:30,159 Työskennellä murhaajan rinnalla? Ei. 113 00:12:31,279 --> 00:12:33,159 On tärkeämpää tekemistä. 114 00:12:33,240 --> 00:12:34,960 Mikä on sitä tärkeämpää? 115 00:12:35,039 --> 00:12:37,879 Kun nukuin, Roger puhui minulle. 116 00:12:37,960 --> 00:12:42,000 Hän kertoi missä hän oli. Meidän pitäisi mennä sinne. 117 00:12:42,080 --> 00:12:45,679 -Minne? -Kuolleiden maahan. 118 00:12:45,759 --> 00:12:48,279 Ihmisiä ei voi herättää kuolleista, Lyra. 119 00:12:48,360 --> 00:12:50,759 Et tiedä sitä. Voit leikata maailmoja. 120 00:12:50,840 --> 00:12:54,279 -Luuletko, että se on oikea maailma? -On. Olen nähnyt sen. 121 00:12:54,360 --> 00:12:57,840 Voit puhua isällesi. Voit sanoa hänelle sen, mitä halusit. 122 00:12:57,919 --> 00:13:00,759 -Tämä ei ole mikään satu. -Valitset siis hänet? 123 00:13:00,840 --> 00:13:02,720 En valitse isääsi, vaan omani. 124 00:13:02,799 --> 00:13:05,320 Hän kuoli ennen kuin tunsin hänet. 125 00:13:05,399 --> 00:13:07,240 Minä olen kantaja, et sinä. 126 00:13:09,600 --> 00:13:13,480 En halunnut asioiden menevän näin. Pelastin sinut. 127 00:13:13,559 --> 00:13:17,399 Tein kaikkeni pelastaakseni sinut. Hän kielsi, mutta tein sen silti. 128 00:13:18,960 --> 00:13:21,799 Ehkä on parempi olla korjaamatta veistä. 129 00:13:28,200 --> 00:13:32,159 Lyra painostaa poikaa tekemään asioita, joita hän ei halua tehdä. 130 00:13:32,240 --> 00:13:33,919 Hän on äitinsä tytär. 131 00:13:34,000 --> 00:13:36,600 -Et luota häneen. -Hän on myös minun. 132 00:13:36,679 --> 00:13:38,399 Kerro veitsestä. 133 00:13:38,480 --> 00:13:41,120 Vaadin, että he jättävät sen minulle. 134 00:13:41,200 --> 00:13:45,120 Ilmoita heti kun tiedät missä olet, niin lähetämme jonkun. 135 00:13:45,200 --> 00:13:48,759 -Pidä heidät lähellä. -Onko se totta? Toitko hänet tänne? 136 00:13:48,840 --> 00:13:52,519 Agentti Salmakia, jatkakaa. Olisiko pitänyt päästää hänet? 137 00:13:52,600 --> 00:13:54,759 Hänet olisi pitänyt tappaa. 138 00:13:54,840 --> 00:13:58,759 Hän on kiero. 139 00:13:58,840 --> 00:14:00,919 Hän on tehnyt paljon väärää. 140 00:14:01,000 --> 00:14:03,200 Mutta hän on hurjan älykäs. 141 00:14:03,279 --> 00:14:06,120 Hän on nyt puolellamme. Voimme käyttää häntä. 142 00:14:06,200 --> 00:14:08,559 Luotat häneen niin, että vangitsit hänet. 143 00:14:08,639 --> 00:14:11,960 En luota häneen tippaakaan. Siksi haluan toisen mielipiteen. 144 00:14:12,039 --> 00:14:15,000 Haluan hänet neuvoston kuultavaksi. 145 00:14:15,080 --> 00:14:17,759 Coulter kidutti ja tapatti noitia. 146 00:14:17,840 --> 00:14:22,559 He eivät varmasti ole ainoita. Ei ole mitään pohdittavaa. 147 00:14:22,639 --> 00:14:24,960 Ruta, otan osaa menetyksesi johdosta. 148 00:14:25,039 --> 00:14:27,840 Mutta haluan, että häntä kuullaan. 149 00:14:27,919 --> 00:14:30,159 Voitko suostua siihen? 150 00:14:38,600 --> 00:14:40,559 Minne olet mennyt? 151 00:14:46,639 --> 00:14:48,600 Minne olet mennyt? 152 00:14:50,960 --> 00:14:53,679 Älä epäile itseäsi. 153 00:14:57,879 --> 00:15:00,039 Sitten teen sen ilman sinua. 154 00:15:34,159 --> 00:15:35,879 Lyra. 155 00:15:35,960 --> 00:15:38,440 Onko niin vaikeaa pyytää anteeksi? 156 00:15:38,519 --> 00:15:42,120 -Miksi olisin pahoillani? -Hän etsi ja löysi sinut. 157 00:15:42,200 --> 00:15:45,519 Hän taisteli puolestasi, ja sinä riitelet hänen kanssaan. 158 00:15:45,600 --> 00:15:48,759 Et ole aina oikeassa. 159 00:15:54,120 --> 00:15:55,559 Olen pahoillani. 160 00:15:55,639 --> 00:15:58,679 Tiedän sinusta sen, ettet pyydä helposti anteeksi. 161 00:16:01,039 --> 00:16:03,279 Hyvä on. Sitten en ole pahoillani. 162 00:16:05,919 --> 00:16:07,720 Minäkin olen pahoillani. 163 00:16:09,200 --> 00:16:11,039 En halua riidellä kanssasi. 164 00:16:24,759 --> 00:16:27,440 Iorek on yhä lähellä maailmani ikkunaa. 165 00:16:28,519 --> 00:16:30,440 Tarkistin sen aletiometrillä. 166 00:16:33,480 --> 00:16:36,600 Voimme korjata veitsen, ja sitten voit päättää, mitä teet. 167 00:16:36,679 --> 00:16:39,639 -En muuta mieltäni. -En pyydäkään sitä. 168 00:16:39,720 --> 00:16:43,759 Viimeinen asia, mitä isäni pyysi, oli veitsen vieminen Asrielille. 169 00:16:46,639 --> 00:16:48,879 Olen kiitollinen, että tulit ensin luokseni. 170 00:16:51,919 --> 00:16:53,440 Minun oli pakko. 171 00:16:57,879 --> 00:17:01,240 -En voi viedä sinua, minne haluat. -Ei se mitään. 172 00:17:02,679 --> 00:17:05,039 Minä ja Pan löydämme Rogerin. 173 00:17:06,240 --> 00:17:08,160 Miten pääset takaisin? 174 00:17:11,319 --> 00:17:13,359 Älä luota häneen. 175 00:17:13,440 --> 00:17:16,000 Minä luotin. 176 00:17:16,079 --> 00:17:18,960 Ja sain katua sitä. 177 00:17:19,039 --> 00:17:23,200 Olen kuullut tarpeeksi. Olet valehdellut koko ajan. 178 00:17:23,279 --> 00:17:25,440 Veitsi on rikki. 179 00:17:25,519 --> 00:17:27,039 Älä hyökkää hänen kimppuunsa. 180 00:17:28,319 --> 00:17:30,839 Anna yksikin syy. 181 00:17:32,200 --> 00:17:36,640 Asriel haluaa hänet turvaan. Hän haluaa juuri hänet, eikö niin? 182 00:17:36,720 --> 00:17:41,240 Isäsi oli oikeassa sinusta. Olet sietämätön. 183 00:17:41,319 --> 00:17:45,680 Kerro, että pakenimme. Sano, että hukkasit veitsen. 184 00:17:45,759 --> 00:17:49,039 Äitini rikkoi sen, ei Will. 185 00:17:49,119 --> 00:17:52,319 Kun hän tarvitsee meitä eniten, olemme paikalla. 186 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 Olemmeko? 187 00:17:54,480 --> 00:17:57,279 Voittehan korjata sen? 188 00:17:57,359 --> 00:17:59,599 Emme, jos sinä jäät tänne. 189 00:17:59,680 --> 00:18:02,759 Entä jos kieltäydyn lähtemästä? 190 00:18:02,839 --> 00:18:06,000 Sitten suljen ainoan avoimen tien ja jäämme kaikki tänne. 191 00:18:08,240 --> 00:18:12,960 Kukaan ei voi hallita meitä. Varsinkaan Asriel. 192 00:18:13,039 --> 00:18:15,039 Sitten minulla ei ole vaihtoehtoja. 193 00:18:16,119 --> 00:18:18,640 Mitä ikinä teettekin, tehkää se nopeasti. 194 00:18:18,720 --> 00:18:20,680 Tämä sota tarvitsee meitä kaikkia. 195 00:18:23,920 --> 00:18:26,559 Heti huomenaamulla etsimme Iorekin. 196 00:18:41,119 --> 00:18:42,960 Ovatko nuo minulle? 197 00:19:00,319 --> 00:19:03,480 Kutsuitte, lordini. 198 00:19:04,759 --> 00:19:06,839 Ole hyvä ja istu. 199 00:19:17,000 --> 00:19:19,400 Miksi minä olen täällä? 200 00:19:19,480 --> 00:19:23,599 Hän haluaa, että tapaamme teidät ja päätämme. 201 00:19:23,680 --> 00:19:26,680 -Päätätte mitä? -Kuka sinä olet. 202 00:19:30,240 --> 00:19:32,960 Tämä on oikeudenkäynti. 203 00:19:35,319 --> 00:19:37,920 Mitä tapahtuu, jos minut todetaan syylliseksi? 204 00:19:38,000 --> 00:19:43,359 Kivitys? Tervaa ja höyheniä? Etkö tee niin kurittomille naisille? 205 00:19:43,440 --> 00:19:46,839 Älä esitä uhria, Marisa. Se ei sovi sinulle. 206 00:19:46,920 --> 00:19:50,240 Yritämme päättää, onko sinulla paikka Taivaan tasavallassa. 207 00:19:50,319 --> 00:19:52,359 Istutko neuvostossa vai... 208 00:19:52,440 --> 00:19:54,920 Ikuisesti ikkunattomassa sellissä. 209 00:19:57,759 --> 00:19:59,640 Mitä haluatte tietää? 210 00:19:59,720 --> 00:20:03,839 -Mitä hyötyä sinusta olisi? -Mitä haluatte kuulla? 211 00:20:03,920 --> 00:20:06,319 Että olin ensimmäinen nainen maailmassani- 212 00:20:06,400 --> 00:20:09,039 -joka istui pappien ja oppineiden pöydässä? 213 00:20:09,119 --> 00:20:14,720 Että kokeeni Tomun kanssa vetivät vertoja Asrielin kokeisiin? 214 00:20:14,799 --> 00:20:19,279 Kysy häneltä, voiko hän olla eri mieltä. 215 00:20:19,359 --> 00:20:21,319 Tässä ei ole nyt kyse minusta. 216 00:20:21,400 --> 00:20:25,599 Mielenkiintoista. Näyttää siltä, että on. 217 00:20:25,680 --> 00:20:28,039 -Olet Magisteriumin agentti. -Entinen. 218 00:20:28,119 --> 00:20:31,440 Magisteriumissa ollessasi sinä tapoit... 219 00:20:31,519 --> 00:20:33,319 Tapoin noitia, kyllä. 220 00:20:33,400 --> 00:20:37,960 Murhasin. Tein kokeita lapsilla. 221 00:20:38,039 --> 00:20:40,000 Olen käyttäytynyt kammottavasti. 222 00:20:40,079 --> 00:20:45,680 Ette voi tuomita minua ankarammin kuin olen itse tuominnut itseni. 223 00:20:46,799 --> 00:20:52,000 Mutta ette kysy tärkeää kysymystä. 224 00:20:52,079 --> 00:20:53,440 Joka on? 225 00:20:54,640 --> 00:20:57,279 Miksi auttaisin teitä? 226 00:20:57,359 --> 00:20:59,519 -Koska meillä on häkkisi avaimet. -Ei. 227 00:21:00,799 --> 00:21:06,079 Koska olette ainoat, jotka voivat auttaa suojelemaan lastamme. 228 00:21:06,160 --> 00:21:09,160 Olen ollut maailman huonoin äiti. 229 00:21:11,079 --> 00:21:13,400 En ajatellut häntä vuosiin. 230 00:21:14,480 --> 00:21:20,039 Jos ajattelin, kaduin vain hänen syntymänsä aiheuttamaa häpeää. 231 00:21:20,119 --> 00:21:22,000 -Nöyryytystä. -Naurettavaa. 232 00:21:22,079 --> 00:21:25,640 En käsitä, miten rakkaudestamme syntynyt lapsi olisi nöyryytys? 233 00:21:25,720 --> 00:21:28,720 Avioton lapsi ja murhattu aviomies. 234 00:21:29,960 --> 00:21:33,160 Se on melkoinen taakka kannettavaksi. 235 00:21:35,359 --> 00:21:40,519 Magisteriumi alkoi kiinnostua Tomusta, lapsista ja... 236 00:21:43,680 --> 00:21:45,960 Olin huolissani hänestä. 237 00:21:46,039 --> 00:21:50,079 Kun he haluavat hallita meitä, he käyttävät lapsiamme. 238 00:21:50,160 --> 00:21:53,000 Pelastin hänet Uhraamislautakunnalta. 239 00:21:53,079 --> 00:21:55,319 Pelastin hänet terän alta. 240 00:21:55,400 --> 00:21:59,160 Lautakunta oli sinun operaatiosi. Terä oli sinun keksintösi. 241 00:21:59,240 --> 00:22:01,240 Miten helposti kritisoitkaan muita- 242 00:22:01,319 --> 00:22:04,200 -vaikket näe omia virheitäsi, lordi Asriel Belacqua. 243 00:22:04,279 --> 00:22:06,680 En ehkä ole isä, mutta en vaarantanut häntä. 244 00:22:06,759 --> 00:22:10,079 -Suojelin häntä vaaroilta. -Nyt sinun pitää tehdä enemmän. 245 00:22:10,160 --> 00:22:12,680 Magisteriumi tappaa hänet näyttävästi. 246 00:22:12,759 --> 00:22:17,759 Seremonioin, rukouksin, valituksin, mutta he tappavat hänet. 247 00:22:17,839 --> 00:22:22,160 En voinut pelastaa häntä, mutta sinä voit. 248 00:22:23,240 --> 00:22:24,960 Tee se, ole kiltti. 249 00:22:26,119 --> 00:22:28,279 En pyydä muuta. Teen mitä vain. 250 00:22:29,799 --> 00:22:31,240 Miksi? 251 00:22:32,720 --> 00:22:35,240 Koska rakastan häntä, Ruta. 252 00:22:40,559 --> 00:22:42,880 Olemme kuulleet tarpeeksi. 253 00:22:57,720 --> 00:23:01,319 -Entä jos Iorek ei ole siellä? -Hän ei lähtisi ilman minua. 254 00:23:31,400 --> 00:23:35,240 -Olisi pitänyt tulla yksin. -Ei. 255 00:23:42,920 --> 00:23:44,880 Meidän ei tarvitse mennä sisään. 256 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Oletko sinä kunnossa? 257 00:24:03,519 --> 00:24:06,640 Tiedän, ettei se ollut totta, mutta heräsin pari kertaa. 258 00:24:06,720 --> 00:24:09,000 Hän piteli minua. 259 00:24:11,160 --> 00:24:13,039 Minua ei ole ennen pidetty sylissä. 260 00:24:22,960 --> 00:24:24,240 Mennään. 261 00:24:29,440 --> 00:24:31,759 Harkinta riittää. 262 00:24:34,799 --> 00:24:37,400 Jos epäilet häntä, nyt on aika kertoa siitä. 263 00:24:40,119 --> 00:24:43,960 Kyllä. Mutta hän ei ole ainoa, jota minä epäilen. 264 00:24:45,160 --> 00:24:47,400 Hän tietää, mikä hän itse on. 265 00:24:47,480 --> 00:24:50,160 Mutta mitä hän on sinulle? 266 00:24:50,240 --> 00:24:53,720 Jos hän houkuttelisi sinua, et ehkä vastustelisi. 267 00:24:55,440 --> 00:24:57,079 Jääkö hän, komentaja? 268 00:24:58,720 --> 00:25:00,720 Jos pidämme häntä silmällä. 269 00:25:02,079 --> 00:25:03,480 Roke. 270 00:25:03,559 --> 00:25:06,680 Hän voi jäädä kunhan hänestä on hyötyä. 271 00:25:08,559 --> 00:25:11,319 -Ruta. -Minä pidän Lyrasta. 272 00:25:11,400 --> 00:25:15,839 Hän on tärkeä noidille, joten olen samaa mieltä. 273 00:25:15,920 --> 00:25:22,720 Mutta jos hän pettää meidät, anna minun tappaa hänet. 274 00:25:22,799 --> 00:25:25,440 -Saat sen kunnian. -Tuokaa hänet sisään. 275 00:25:28,960 --> 00:25:30,480 Marisa. 276 00:25:30,559 --> 00:25:32,200 Sinä saat jäädä tänne. 277 00:25:32,279 --> 00:25:35,559 Saat vapauden leirissä. Jos yrität lähteä, sinut tapetaan. 278 00:25:35,640 --> 00:25:37,839 -Miten ystävällistä. -Ei se sitä ole. 279 00:25:37,920 --> 00:25:40,200 Kollegani uskovat, että sinusta on hyötyä. 280 00:25:40,279 --> 00:25:42,119 Toivotaan, että niin on. 281 00:25:42,200 --> 00:25:44,319 Voit vapauttaa hänen daimoninsa. 282 00:25:47,039 --> 00:25:49,400 Agentti Salmakia, yksi Roken vakoojista- 283 00:25:49,480 --> 00:25:53,960 -kertoo, että Lyra matkustaa pojan kanssa, jolla on voimakas veitsi. 284 00:25:54,039 --> 00:25:56,920 -Oletko törmännyt häneen? -Veitsikö? 285 00:25:57,000 --> 00:25:59,720 Niinhän minä sanoin. Voitko kertoa siitä? 286 00:26:02,519 --> 00:26:05,359 Will. Se on hänen nimensä. 287 00:26:05,440 --> 00:26:09,079 Olen tavannut hänet jo kahdesti. 288 00:26:09,160 --> 00:26:10,559 Ei kiitos. 289 00:26:10,640 --> 00:26:15,480 Hän pitää itseään sankarina, mutta minusta hän on ikävystyttävä. 290 00:26:18,759 --> 00:26:21,200 En kuullut mitään veitsestä. 291 00:26:26,839 --> 00:26:28,519 Iorek. 292 00:26:36,440 --> 00:26:40,799 -Olen kaivannut sinua, Lyra. -Niin minäkin sinua. 293 00:26:40,880 --> 00:26:43,759 Jäit katsomaan, voisitko jotenkin auttaa. 294 00:26:46,160 --> 00:26:49,400 -Sinä voitkin. -Miten? 295 00:26:49,480 --> 00:26:50,960 Willin veitsi meni rikki. 296 00:26:51,039 --> 00:26:53,519 Tarvitsen sitä päästäkseni kuolleiden maahan. 297 00:26:53,599 --> 00:26:57,839 -Olet maailman paras seppä. -Kuolleiden maa ei sovi eläville. 298 00:26:57,920 --> 00:27:00,240 Veistä ei olisi pitänyt tehdä. 299 00:27:00,319 --> 00:27:03,039 Mutta se tehtiin. Minä olen sen kantaja. 300 00:27:03,119 --> 00:27:08,200 Aikeesi voivat olla hyvät, mutta veitselläkin on aikeensa. 301 00:27:08,279 --> 00:27:10,559 Veitsi on minun. Ymmärrän sen. 302 00:27:10,640 --> 00:27:16,279 Jos ymmärtäisit, et auttaisi Lyraa siihen paikkaan. 303 00:27:19,440 --> 00:27:20,839 Iorek. 304 00:27:20,920 --> 00:27:27,079 Lyra, veitsi on mennyt rikki, koska Willin mieli jakautui. 305 00:27:27,160 --> 00:27:29,640 Hän epäili polkuaan. 306 00:27:29,720 --> 00:27:34,319 -Oletko koskaan epäillyt itseäsi? -Karhut eivät epäile. 307 00:27:34,400 --> 00:27:36,920 Valehtelet. Kun tapasin sinut, olit humalassa. 308 00:27:37,000 --> 00:27:39,799 Et kestänyt ajatusta epäonnistumisesta. 309 00:27:39,880 --> 00:27:44,319 En ymmärtänyt silloin, mutta nyt ymmärrän. 310 00:27:44,400 --> 00:27:48,720 Epäilys seuraa välittämistä. Niin karhuilla kuin ihmisilläkin. 311 00:27:48,799 --> 00:27:53,240 Pahimmat meistä eivät epäile. Sellaiset kuten äitini ja isäni. 312 00:27:53,319 --> 00:27:56,519 Willin kaltaiset tai sinun. 313 00:27:58,039 --> 00:28:03,359 Hyvät epäilevät, koska he eivät tiedä, mikä on oikea tie. 314 00:28:04,799 --> 00:28:07,599 Tulkitse laitettasi, Lyra. 315 00:28:07,680 --> 00:28:11,799 Kysy siltä, pitäisikö sinun mennä kuolleiden maahan. 316 00:28:28,960 --> 00:28:31,000 Se ei ole ollut näin epäselvä. 317 00:28:31,079 --> 00:28:34,160 Se puhuu tasapainosta. 318 00:28:34,240 --> 00:28:36,519 Mutta se on niin herkkä tasapaino- 319 00:28:36,599 --> 00:28:40,240 -että pieninkin ajatus voi kallistaa sitä suuntaan tai toiseen. 320 00:28:40,319 --> 00:28:44,559 Se on siis vastauksesi. Aletiometri pitää sitä epäviisaana. 321 00:28:46,119 --> 00:28:47,400 Sitten se sanoi "kyllä". 322 00:28:49,240 --> 00:28:52,440 Yhä Lyra Kaunopuheinen. 323 00:28:52,519 --> 00:28:57,039 Hyvä on. Korjaan veitsesi- 324 00:28:57,119 --> 00:28:59,799 -mutta en pidä suunnitelmastasi. 325 00:29:59,640 --> 00:30:01,799 Tohtori Cooper. 326 00:30:04,079 --> 00:30:06,839 Kiitos, että otitte minut vastaan. 327 00:30:06,920 --> 00:30:11,200 -Mistä halusitte puhua? -Teidän on tehtävä palvelus. 328 00:30:18,000 --> 00:30:21,960 Minua kiehtoo erityisesti energia. 329 00:30:22,039 --> 00:30:24,799 Varsinkin Asrielin saavutukset. 330 00:30:24,880 --> 00:30:27,920 Svalbardissa vapautettiin valtavasti energiaa. 331 00:30:28,000 --> 00:30:33,720 Käsittääkseni hän sovelsi siihen teidän erotustekniikkaanne. 332 00:30:33,799 --> 00:30:39,680 Jos voisitte auttaa ymmärtämään, mitä teitte niiden lasten kanssa. 333 00:30:39,759 --> 00:30:41,119 Miksi haluaisitte sitä? 334 00:30:44,079 --> 00:30:49,160 Aseman tapahtumat olivat moraalinen ja uskonnollinen katastrofi. 335 00:30:51,119 --> 00:30:55,519 Uhrasitte sen, mitä ei olisi pitänyt, tyhjän takia. 336 00:30:57,759 --> 00:31:01,599 Mutta te opitte. Laittakaapa oppinne hyvään käyttöön. 337 00:31:04,160 --> 00:31:09,480 Tiimimme huomasi, että daimonin erotusprosessi vapautti energiaa. 338 00:31:09,559 --> 00:31:10,960 Kuinka paljon energiaa? 339 00:31:11,039 --> 00:31:14,200 Harhaoppia. Lähinnä kollegani... 340 00:31:14,279 --> 00:31:20,240 Voisiko uhrauksen energiaa soveltaa johonkin uuteen... 341 00:31:21,519 --> 00:31:22,880 ...aseeseen? 342 00:31:28,519 --> 00:31:32,359 Teillä on Geneven parhaat aivot käytettävissänne. 343 00:31:33,640 --> 00:31:37,480 Tietenkin, jos siitä on epäilystäkään- 344 00:31:37,559 --> 00:31:43,440 -te tai tiiminne ette voi poistua ennen kuin tehtävänne on suoritettu. 345 00:31:43,519 --> 00:31:46,079 Asrielin räjähdys poltti reiän taivaalle. 346 00:31:46,160 --> 00:31:48,200 Meidän ei pitäisi rakentaa mitään... 347 00:31:49,680 --> 00:31:51,440 Tohtori Cooper. 348 00:31:52,720 --> 00:31:55,920 Taistelen uuden Eedenin puolesta. 349 00:31:57,799 --> 00:32:01,079 Täällä maan päällä. 350 00:32:04,000 --> 00:32:07,079 Se antaa minulle voimaa, jota en tiennyt minulla olevan. 351 00:32:13,039 --> 00:32:14,400 Se on tehtäväni. 352 00:32:15,759 --> 00:32:18,279 Se määrättiin minulle. 353 00:32:19,480 --> 00:32:22,079 Teidän on ansaittava Auktoriteetin anteeksianto. 354 00:32:25,720 --> 00:32:31,039 Muuten revin tarvitsemani irti teistä. 355 00:32:39,000 --> 00:32:40,559 Rohkeutta, tohtori Cooper. 356 00:32:59,480 --> 00:33:02,400 Vaikuttavaa, eikö? Intentioalus. 357 00:33:03,880 --> 00:33:05,759 Aivan. 358 00:33:05,839 --> 00:33:08,480 Hänen työnsä teki sinuun helposti vaikutuksen. 359 00:33:08,559 --> 00:33:12,119 En usko, että hän haluaisi sinun tutkivan niitä niin tarkasti. 360 00:33:13,279 --> 00:33:14,880 Hän soi minulle vapauden, Ruta. 361 00:33:16,279 --> 00:33:18,759 Yritän vain ymmärtää, mitä hän on tehnyt täällä. 362 00:33:21,799 --> 00:33:23,200 Daimoni käynnistää sen- 363 00:33:23,279 --> 00:33:25,279 -ja aikeet ohjaavat sitä, eikö? 364 00:33:27,000 --> 00:33:28,880 Laboratorio, jossa näitä pidetään. 365 00:33:30,839 --> 00:33:32,640 Mistä löydän sen? 366 00:33:53,960 --> 00:33:57,920 Salmakia viestitti vihdoin. Veitsi on rikki. 367 00:33:58,000 --> 00:34:00,440 Se on käyttökelvoton. 368 00:34:01,640 --> 00:34:03,039 Miten? 369 00:34:03,119 --> 00:34:06,200 Se rikkoutui, kun Lyran äiti yritti ottaa sen pojalta. 370 00:34:09,000 --> 00:34:12,400 -Käskekää agentti takaisin. -Hän on tulossa. 371 00:34:12,480 --> 00:34:15,800 Entä rouva Coulter? Hän valehtelee jo teille. 372 00:34:26,199 --> 00:34:29,039 Komentaja Roke on vihainen sinulle. 373 00:34:29,119 --> 00:34:33,599 Näyttää siltä, että näit veitsen ja sinä vieläpä rikoit sen. 374 00:34:33,679 --> 00:34:35,239 Mikset kertonut, Marisa? 375 00:34:35,320 --> 00:34:37,599 En uskonut, että se edistäisi asiaani. 376 00:34:37,679 --> 00:34:39,239 Uskoin sinua. 377 00:34:39,320 --> 00:34:42,599 Ajattelin sinun vihdoin löytäneen rehellisyyden. 378 00:34:42,679 --> 00:34:45,360 Rehellisyyttä ei voi löytää, Asriel. 379 00:34:45,440 --> 00:34:50,760 Sitä joko on rehellinen tai ei ole. Kumpikaan meistä ei ole. 380 00:34:50,840 --> 00:34:53,760 Minun on vietävä sinut takaisin selliisi. 381 00:34:53,840 --> 00:34:56,920 -Sinun ei tarvitse tehdä mitään. -En halua. 382 00:34:57,000 --> 00:34:59,079 Mutta ymmärrä, että teen sen. 383 00:35:01,800 --> 00:35:03,760 He palvovat sinua, vai mitä? 384 00:35:03,840 --> 00:35:07,239 Ogunwe, noita, hyönteinen. 385 00:35:08,840 --> 00:35:12,679 Kumartavatko he sinua, kun vihdoin nouset valtaistuimelle? 386 00:35:12,760 --> 00:35:14,920 Minähän yritän kaataa valtaistuinta. 387 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 Se kiehtoo minua. 388 00:35:16,880 --> 00:35:19,320 Olet niin lumoutunut omasta voimastasi- 389 00:35:19,400 --> 00:35:23,039 -että olet alkanut ilmentämään sitä, mitä eniten halveksit. 390 00:35:23,119 --> 00:35:24,719 Olen luopunut Lyran etsinnästä. 391 00:35:26,519 --> 00:35:28,400 Vedin agenttini pois. 392 00:35:28,480 --> 00:35:30,800 Koska tuhosit veitsen, en tarvitse häntä. 393 00:35:30,880 --> 00:35:32,559 -Et voi, Asriel. -Tein sen jo. 394 00:35:32,639 --> 00:35:35,559 -Käyn suurempaa taistelua. -Jos sanot sen vielä... 395 00:35:35,639 --> 00:35:38,199 Hän ei ole minun taisteluni. Hän ei voi olla Eeva. 396 00:35:39,400 --> 00:35:41,639 -Käytä tämä tilaisuus... -Minä taistelen. 397 00:35:41,719 --> 00:35:44,840 Vapauttaaksesi meidät näistä sortavista saduista. 398 00:35:44,920 --> 00:35:46,800 Ja silti joka suunnalta kuulen- 399 00:35:46,880 --> 00:35:49,559 -että oma tyttäreni olisi perisynnin symboli. 400 00:35:49,639 --> 00:35:52,840 -En voi uskoa sitä. -Kyse ei ole vain sinusta. 401 00:35:52,920 --> 00:35:55,320 He uskovat siihen ja toimivat sen mukaan. 402 00:35:55,400 --> 00:35:56,800 En istu valtaistuimella. 403 00:35:56,880 --> 00:36:00,199 Istun maassa, maaperässä ja saastassa. 404 00:36:00,280 --> 00:36:04,159 Olen omistanut elämäni taistelulle, joka on voitettava. 405 00:36:04,239 --> 00:36:07,639 Olen uhrannut niin paljon. 406 00:36:07,719 --> 00:36:09,800 Mille olet omistanut elämäsi, Marisa? 407 00:36:09,880 --> 00:36:12,719 Vallalle. Miten hankit sitä? 408 00:36:12,800 --> 00:36:15,639 Toimimalla säälimättömästi Magisteriumin puolesta. 409 00:36:15,719 --> 00:36:20,039 Kehität kauheita koneita, jotka repivät lapsia kappaleiksi. 410 00:36:20,119 --> 00:36:23,280 Sitten tulee joku pahasuinen, ylimielinen kakara- 411 00:36:23,360 --> 00:36:26,039 -ja voi, miten voitkin rakastaa häntä. 412 00:36:26,119 --> 00:36:29,400 Kaakatat ja lasket siipesi hänen ylleen kuin kanaemo. 413 00:36:39,039 --> 00:36:44,400 Mikset voi olla sellainen kuin minä haluan? 414 00:36:46,440 --> 00:36:48,760 Näpit irti minusta. 415 00:37:14,719 --> 00:37:16,119 Marisa, teen tämän- 416 00:37:16,199 --> 00:37:18,360 -koska Auktoriteetin voima on valetta. 417 00:37:21,760 --> 00:37:25,880 Hän ei luonut mitään. Ei sinua, minua tai mitään muutakaan maailmaa. 418 00:37:27,760 --> 00:37:29,679 Hän loi vain instituutioita- 419 00:37:29,760 --> 00:37:31,840 -kylvääkseen pelkoa ja hallitakseen. 420 00:37:33,599 --> 00:37:36,760 Hän ei hallitse enää edes taivaassa. 421 00:37:36,840 --> 00:37:41,840 Valtakuntaa hallitsee sijaishallitsija Metatron. 422 00:37:41,920 --> 00:37:44,320 Enkeli. Ihan tavallinen ihminen. 423 00:37:46,199 --> 00:37:48,760 Hän jatkaa mestarinsa hyvää työtä. 424 00:37:52,679 --> 00:37:53,960 Siksi minä taistelen. 425 00:37:58,880 --> 00:38:00,119 En usko sinua. 426 00:38:03,559 --> 00:38:04,880 Se on valetta. 427 00:38:07,920 --> 00:38:11,480 Kaikki, mitä olet tehnyt hänen nimissään. 428 00:38:14,239 --> 00:38:15,760 Kaikki oli valetta. 429 00:38:25,119 --> 00:38:26,599 Tule mukaani. 430 00:38:28,159 --> 00:38:29,519 Voin näyttää sinulle. 431 00:38:32,000 --> 00:38:34,039 Sitten voit katsoa, kun aloitan sodan. 432 00:38:50,280 --> 00:38:54,079 Will, laita veitsi tuleen. 433 00:38:56,000 --> 00:38:58,800 Jakautunut mieli rikkoi sen. 434 00:38:58,880 --> 00:39:01,760 Vain vahva voi tehdä siitä uuden. 435 00:39:03,239 --> 00:39:07,760 Tämä on yhtä lailla sinun tehtäväsi kuin minunkin. 436 00:39:11,000 --> 00:39:13,480 Pidä se mielessäsi. 437 00:39:17,320 --> 00:39:20,880 Ajattele matkaa kokonaiseen veitseen. 438 00:39:23,039 --> 00:39:25,559 Keskity siihen, mikä on tärkeää. 439 00:39:29,480 --> 00:39:32,079 Katso, mitä sinusta on tullut. 440 00:39:32,159 --> 00:39:33,519 Ilman minua. 441 00:39:36,800 --> 00:39:39,079 Ei. Anna hänen olla. 442 00:39:42,000 --> 00:39:44,119 Keskitä ajatuksesi. 443 00:39:48,360 --> 00:39:50,000 Olet soturi, Will. 444 00:39:52,360 --> 00:39:54,079 Ymmärrätkö? 445 00:39:54,159 --> 00:39:57,119 Æsahættr valitsi sinut. 446 00:39:59,280 --> 00:40:01,719 Sysäsitkö äitisikin helposti sivuun? 447 00:40:05,079 --> 00:40:09,920 Yritä uudestaan. Mene syvälle sisimpääsi. 448 00:40:11,400 --> 00:40:13,000 Löydä se, mikä on tärkeää. 449 00:40:55,079 --> 00:40:58,039 Lyra, pysy kaukana. 450 00:41:18,000 --> 00:41:19,440 Will. 451 00:41:20,880 --> 00:41:22,159 Will. 452 00:41:23,800 --> 00:41:25,039 Will, kuuletko minua? 453 00:41:28,320 --> 00:41:29,559 Will. 454 00:41:36,960 --> 00:41:39,599 Tein kuten pyysit. 455 00:41:39,679 --> 00:41:43,480 Nyt sinun on päätettävä, minkä polun valitset. 456 00:41:52,079 --> 00:41:56,119 Jos et löydä ulospääsyä kuolleiden maasta- 457 00:41:56,199 --> 00:41:58,159 -emme tapaa enää. 458 00:41:59,800 --> 00:42:01,440 Mutta jos löydät- 459 00:42:01,519 --> 00:42:05,440 -olet aina tervetullut Svalbardiin. 460 00:42:05,519 --> 00:42:08,000 Sama pätee sinuun, Will. 461 00:42:09,119 --> 00:42:11,440 Olette toistenne arvoisia. 462 00:42:13,679 --> 00:42:16,599 Hyvästi, Lyra Kaunopuheinen. 463 00:42:18,519 --> 00:42:22,239 Toivottavasti tapaamme vielä. 464 00:42:34,400 --> 00:42:35,880 Kuka hän on? 465 00:42:41,159 --> 00:42:42,639 Tule taemmas. Seiso tässä. 466 00:42:55,079 --> 00:42:56,519 Enkeli. 467 00:42:58,039 --> 00:43:01,039 -Miten? -Putosi taivaalta... 468 00:43:02,840 --> 00:43:04,280 ...suoraan syliini. 469 00:43:11,880 --> 00:43:15,280 -Puhuuko hän? -Hän on päättänyt olla puhumatta. 470 00:43:15,360 --> 00:43:17,000 Hänen ei tarvitse enää puhua. 471 00:43:19,440 --> 00:43:21,760 Hän on kaunis. 472 00:43:21,840 --> 00:43:24,280 Kaikki ovat kauniita. 473 00:43:41,400 --> 00:43:42,760 Miltä se tuntuu? 474 00:43:44,760 --> 00:43:46,360 Erilaiselta. 475 00:43:50,199 --> 00:43:51,719 Sinulle tapahtui jotain. 476 00:43:53,400 --> 00:43:55,519 Kun veistä taottiin, näin asioita. 477 00:43:58,760 --> 00:44:00,000 Mitä sinä näit? 478 00:44:01,840 --> 00:44:03,159 Minä näin... 479 00:44:04,519 --> 00:44:05,760 Näin sinut. 480 00:44:07,320 --> 00:44:08,960 Näin sinut ja... 481 00:44:10,159 --> 00:44:11,559 Balthomas. 482 00:44:13,679 --> 00:44:16,440 -Luulin, että lähdit. -Olisi pitänyt toimia toisin. 483 00:44:16,519 --> 00:44:18,079 Olen pahoillani. 484 00:44:18,159 --> 00:44:20,119 Mutta olen katsonut perääsi. 485 00:44:20,199 --> 00:44:21,719 -Onko hän... -Hän on enkeli. 486 00:44:26,320 --> 00:44:28,840 -Olen Lyra. -Tiedän. 487 00:44:36,679 --> 00:44:39,239 Olit menettää sen lopullisesti. 488 00:44:40,760 --> 00:44:44,679 Oletko valmis menemään lordi Asrielin luo? 489 00:44:44,760 --> 00:44:46,280 Hän kokoaa armeijaansa. 490 00:44:51,039 --> 00:44:53,039 En. 491 00:44:53,119 --> 00:44:56,679 Olen pahoillani, Balthomas. Minun on mentävä kuolleiden maahan. 492 00:44:56,760 --> 00:44:59,480 Siellä on joku, joka tarvitsee apuamme. 493 00:44:59,559 --> 00:45:01,639 Lyran ystävä. 494 00:45:01,719 --> 00:45:05,199 -Onko sinun tehtävä tämä? -On. 495 00:45:07,480 --> 00:45:08,760 Seuraa sitten polkua. 496 00:45:13,159 --> 00:45:14,400 Tule mukaamme. 497 00:45:16,360 --> 00:45:19,880 Enkelit eivät voi astua kuolleiden maahan. 498 00:45:21,400 --> 00:45:23,800 Minun polkuni on erilainen. 499 00:45:23,880 --> 00:45:25,679 Mutta en ole kaukana. 500 00:45:50,719 --> 00:45:53,519 -Tuletko mukaani? -Niin. 501 00:45:54,800 --> 00:45:57,400 En ole vain isäni poika. 502 00:45:57,480 --> 00:46:00,679 Äitini sanoi aina: "Jos ystävä tarvitsee apua, tarjoa sitä." 503 00:46:05,119 --> 00:46:06,559 Kiitos. 504 00:46:24,639 --> 00:46:28,039 Enkelten toiminta väreilee maailmoissa. 505 00:46:28,119 --> 00:46:31,320 Xaphanian kapinalliset kerääntyvät joukoittain. 506 00:46:31,400 --> 00:46:34,400 Kuin vuorovesi ennen suurta merimyrskyä. 507 00:46:40,000 --> 00:46:42,440 Sanoit luottavasi Asrieliin täysin. 508 00:46:43,519 --> 00:46:45,000 Oliko se totta? 509 00:46:45,079 --> 00:46:47,639 On vaarallista olettaa Xaphanian seuraajien- 510 00:46:47,719 --> 00:46:50,079 -asettuvan ihmisen puolelle omiaan vastaan. 511 00:46:52,559 --> 00:46:54,920 Kääntyisivätkö he meitä vastaan- 512 00:46:55,000 --> 00:46:58,639 -koska Metatronin enkeli on hänen vankinaan? 513 00:46:58,719 --> 00:47:01,599 -Se riippuu. -Mistä? 514 00:47:02,719 --> 00:47:04,840 Siitä, mitä Asriel tekee hänelle. 515 00:47:08,239 --> 00:47:12,639 Olet varmasti kuullut Æsahættrin legendasta. 516 00:47:12,719 --> 00:47:15,039 Veitsestä, joka leikkaa maailmoja. 517 00:47:15,119 --> 00:47:17,800 Veitsestä, joka leikkaa mitä vain. 518 00:47:17,880 --> 00:47:20,239 Valitettavasti se veitsi on nyt rikki. 519 00:47:22,119 --> 00:47:24,880 Se taottiin ihmiskäsin. 520 00:47:24,960 --> 00:47:29,559 Noin 300 vuotta sitten alkeellisella teknologialla. 521 00:47:29,639 --> 00:47:32,239 Kun sen maailman ihmiset vielä liikkuivat- 522 00:47:32,320 --> 00:47:35,159 -käyttäen hevosia ja kärryjä. 523 00:47:36,760 --> 00:47:38,679 Aika hämmästyttävää. 524 00:47:38,760 --> 00:47:40,159 Yritän sanoa- 525 00:47:40,239 --> 00:47:42,239 -ehkä en koskaan tarvinnutkaan veistä. 526 00:47:43,519 --> 00:47:49,320 Tämä nainen kehitti kerran laitteen, jolla voi leikata sielua. 527 00:47:49,400 --> 00:47:53,199 Minä räjäytän samalla tekniikalla tieni maailmojen halki. 528 00:47:53,280 --> 00:47:57,679 Nyt me yhdessä leikkaamme sinut palasiksi- 529 00:47:57,760 --> 00:48:00,480 -ja lähetämme takaisin herrallesi. 530 00:48:01,960 --> 00:48:04,199 Marisa, sulkisitko ystävällisesti oven? 531 00:48:05,719 --> 00:48:07,280 Haluaisin aloittaa. 532 00:48:24,760 --> 00:48:28,000 Tunnetko sen, Alarbus? Energian. 533 00:48:28,079 --> 00:48:31,440 Täällä on valtavasti luovuutta. 534 00:48:31,519 --> 00:48:34,719 Kaltaisesi yrittävät sammuttaa sen. 535 00:48:34,800 --> 00:48:39,400 En tee tätä vapaaehtoisesti. Teen tämän, koska pakotit minut. 536 00:48:46,480 --> 00:48:49,599 -Olet syntinen! -Olen muutoksen tuoja. 537 00:48:49,679 --> 00:48:53,280 Olen kaltaistesi tuhon airut. 538 00:48:53,360 --> 00:48:54,960 Saat tuomiosi! 539 00:48:55,039 --> 00:48:57,000 Mutta sinä et toimita sitä. 540 00:48:57,079 --> 00:49:02,360 Sen sijaan toimitat viestini Metatronille. 541 00:49:08,880 --> 00:49:11,320 Viestini Metatronille on tämä: 542 00:49:11,400 --> 00:49:15,320 Minä olen täällä! 543 00:49:31,920 --> 00:49:33,480 Marisa? 544 00:49:53,320 --> 00:49:55,039 Marisa! 545 00:49:57,880 --> 00:50:01,159 Marisa. Marisa! 546 00:50:01,239 --> 00:50:03,360 Valmistautukaa ampumaan. 547 00:50:03,440 --> 00:50:05,000 -Älkää ampuko. -Mitä? 548 00:50:05,079 --> 00:50:06,599 Roke! 549 00:50:06,679 --> 00:50:08,440 Mene alukseen. 550 00:50:08,519 --> 00:50:10,320 -Mene hänen mukaansa. -Selvä. 551 00:50:28,920 --> 00:50:30,519 Hyvästi, Asriel. 552 00:50:45,960 --> 00:50:47,239 Laskekaa aseenne. 553 00:50:48,840 --> 00:50:52,800 -Mitä peliä sinä pelaat? -Leikkiköön äitiä, jos haluaa. 554 00:50:54,039 --> 00:50:55,679 Toivottavasti he ovat valmiita. 555 00:50:57,320 --> 00:50:59,880 Käännös oikeaan päin, sotilaat. 556 00:51:04,159 --> 00:51:05,639 Marssikaa. 557 00:51:32,519 --> 00:51:36,320 -Mitä minä oikein etsin? -Se on loputon. 558 00:51:36,400 --> 00:51:39,679 Ja litteä. Sen sisällä voi tuntea kuoleman. 559 00:51:41,440 --> 00:51:43,199 Sano, että tämä on oikein. 560 00:51:45,239 --> 00:51:46,800 Toivon, että se on oikein. 561 00:51:48,719 --> 00:51:50,000 Tuo saa kelvata. 562 00:52:01,840 --> 00:52:03,239 Oletko kunnossa? 563 00:52:09,679 --> 00:52:11,840 Tuntuu kuin sen ei kuuluisi mennä läpi. 564 00:52:21,639 --> 00:52:24,039 Tämä on viimeinen maailma, jonka löydän. 565 00:52:24,119 --> 00:52:25,639 Tämän takana ei ole mitään. 566 00:52:38,199 --> 00:52:39,800 Tämäkö se on? 567 00:53:05,719 --> 00:53:08,360 Tämä se on. Löysit sen. 568 00:53:10,320 --> 00:53:13,639 -Miten voit olla varma? -Näin sen unessani. 569 00:53:40,079 --> 00:53:41,679 Sen on oltava täällä. 570 00:53:42,920 --> 00:53:46,119 Odota. Tämä ei tunnu turvalliselta. 571 00:53:52,079 --> 00:53:53,480 Lyra, odota! 572 00:53:58,000 --> 00:54:01,920 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno