1 00:00:12,599 --> 00:00:16,559 Lyra. Lyra, consegues ouvir-me? 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,039 - Roger. - Lyra. 3 00:00:19,120 --> 00:00:21,920 - Roger. - Lyra. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,960 Diz-me só onde estás e irei encontrar-te. 5 00:00:27,760 --> 00:00:29,600 A Terra dos Mortos. 6 00:00:50,679 --> 00:00:52,240 O que é? 7 00:00:56,920 --> 00:00:58,520 Não é nada. 8 00:01:03,359 --> 00:01:07,280 - E o que é que te acordou? - Dormi o suficiente. 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,120 - Foi outro pesadelo? - Não. 10 00:01:37,200 --> 00:01:42,120 - Então, foi o quê? - Tenho apenas muito em que pensar. 11 00:01:43,480 --> 00:01:44,959 O Roger precisa de nós. 12 00:01:45,040 --> 00:01:48,400 Tenho de ir à Terra dos Mortos e resolver as coisas. 13 00:01:48,480 --> 00:01:49,920 Quer dizer, temos de ir. 14 00:01:53,040 --> 00:01:58,840 Aconteça o que acontecer, estaremos juntos. 15 00:02:02,200 --> 00:02:05,359 Ajuda-me a entender o que aconteceu. 16 00:02:05,439 --> 00:02:09,199 Havia forças inesperadas em volta da rapariga. 17 00:02:09,280 --> 00:02:12,080 - "Forças inesperadas"? - Forças do mal. 18 00:02:12,159 --> 00:02:17,120 Os nossos soldados viram o rapaz e a rapariga desaparecerem. 19 00:02:24,360 --> 00:02:29,319 Deverá ser preciso mais do que força humana para a erradicar. 20 00:02:33,199 --> 00:02:38,120 Aquela criança não pode viver. 21 00:04:19,879 --> 00:04:22,879 Senhor, a sua prisioneira acordou. 22 00:04:24,279 --> 00:04:25,959 Muito bem. 23 00:04:49,279 --> 00:04:51,160 É curioso ver-te assim. 24 00:04:52,240 --> 00:04:54,000 Olá, Asriel. 25 00:04:59,079 --> 00:05:02,319 Vais achar isto um pouco mais confortável. 26 00:05:02,399 --> 00:05:05,240 Não é assim tão confortável. 27 00:05:05,319 --> 00:05:07,680 Não precisas de me amarrar, Asriel. 28 00:05:07,759 --> 00:05:11,040 És minha prisioneira. 29 00:05:11,120 --> 00:05:15,879 Estás a gostar disto, certo? Continuas a ser o mesmo homem. 30 00:05:19,480 --> 00:05:21,959 Podias estar aqui ao meu lado, sabias? 31 00:05:22,040 --> 00:05:25,199 Dei-te essa escolha no cimo daquela montanha. Recusaste. 32 00:05:25,279 --> 00:05:29,560 O mesmo homem, não. Ainda mais mesquinho. 33 00:05:29,639 --> 00:05:34,439 Acho que não mudei nada. Fiz aquilo que disse que ia fazer. 34 00:05:34,519 --> 00:05:39,240 Mas tu? Voltaste para a ir buscar e falhaste. 35 00:05:40,680 --> 00:05:41,959 Ela está aqui? 36 00:05:46,240 --> 00:05:47,879 Ainda usas isto? 37 00:05:50,360 --> 00:05:52,079 Não, não está. 38 00:05:53,160 --> 00:05:56,399 - Ouve-me. Ela está em perigo. - Não. Não. 39 00:05:56,480 --> 00:05:59,000 É nossa filha e o Magisterium quere-a morta. 40 00:05:59,079 --> 00:06:01,639 Vais perceber que também nos querem mortos. 41 00:06:05,680 --> 00:06:07,879 Sabes o que eles dizem que ela é? 42 00:06:07,959 --> 00:06:10,680 - Uma treta. Uma treta religiosa. - A Eva, Asriel. 43 00:06:10,759 --> 00:06:14,759 Como é que tu e eu podíamos ter feito outra Eva? 44 00:06:14,839 --> 00:06:16,720 As bruxas também acreditam nisso. 45 00:06:16,800 --> 00:06:20,160 A maldita devia ter ficado quieta e cumprido as ordens. 46 00:06:20,240 --> 00:06:24,040 A confusão que causou é um exagero para os seus méritos. 47 00:06:24,120 --> 00:06:25,759 Lembra-te com quem falas. 48 00:06:26,959 --> 00:06:29,319 Conheço-te. Não queres mesmo dizer isso. 49 00:06:29,399 --> 00:06:32,959 Não te atrevas a dizer-me aquilo que quero dizer. 50 00:06:34,639 --> 00:06:38,639 Tens razão. Eu falhei. 51 00:06:39,920 --> 00:06:43,040 E agora, és o único que a pode ajudar. 52 00:06:54,319 --> 00:06:55,800 Tenho alguém com ela. 53 00:06:57,120 --> 00:07:00,000 - Com a Lyra? - Sim. Uma das melhores. 54 00:07:00,079 --> 00:07:03,519 Irá trazê-la para cá no momento certo. 55 00:07:04,800 --> 00:07:09,319 Então, está segura? Prometes-me que está segura? 56 00:07:11,680 --> 00:07:13,399 Palavra de honra. 57 00:07:15,480 --> 00:07:18,639 Aquela miúda enfeitiçou-te, não enfeitiçou? 58 00:07:24,959 --> 00:07:26,600 - Vigia-a. - Sim. 59 00:07:57,160 --> 00:08:00,560 - O pior já passou? - Parece que sim. 60 00:08:02,120 --> 00:08:05,839 O que ela te fez... é imperdoável. 61 00:08:10,920 --> 00:08:15,000 - Pareces diferentes. - Tu também. 62 00:08:16,279 --> 00:08:20,240 - Estás vidrado. - Eu sei. 63 00:08:20,319 --> 00:08:22,800 Achava que nunca mais te ia ver. 64 00:08:22,879 --> 00:08:24,439 Obrigada por vires. 65 00:08:25,879 --> 00:08:27,439 Estás aí há quanto tempo? 66 00:08:27,519 --> 00:08:30,079 Não estava escondida, vocês é que não me viram. 67 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 - Porque nos segues? - Sou da República do Lorde Asriel. 68 00:08:33,440 --> 00:08:37,519 Estou aqui por ti, pela rapariga e pela faca. 69 00:08:37,600 --> 00:08:39,440 Quem manda aqui somos nós, não tu. 70 00:08:41,240 --> 00:08:43,639 Eu e a Lyra precisamos de falar a sós. 71 00:08:50,159 --> 00:08:53,600 Como é que sei que não irão simplesmente para outro mundo? 72 00:08:53,679 --> 00:08:57,240 - Não confias em nós? - O que é que achas? 73 00:08:58,360 --> 00:09:00,080 Está bem. 74 00:09:02,799 --> 00:09:05,600 Se não a tenho, não a posso usar. 75 00:09:22,480 --> 00:09:25,600 Será boa ideia? E se ela rouba a faca? 76 00:09:25,679 --> 00:09:28,600 - Está partida. - O quê? Como? 77 00:09:28,679 --> 00:09:32,320 - Quando te tentei salvar. - Quando estavas com a minha mãe? 78 00:09:32,399 --> 00:09:37,399 Fez-me pensar na minha mãe e, quando pensei, partiu-se. 79 00:09:37,480 --> 00:09:40,679 Deixei a janela aberta para o teu mundo e estamos presos. 80 00:09:49,039 --> 00:09:50,519 Isto poderá ajudar. 81 00:09:59,639 --> 00:10:01,799 Parece sempre voltar para mim. 82 00:10:04,720 --> 00:10:06,919 O que te aconteceu, Will? 83 00:10:07,000 --> 00:10:09,879 Acordei e não estavas, ela estava ali e... 84 00:10:09,960 --> 00:10:11,759 Não te devia ter deixado. 85 00:10:11,840 --> 00:10:14,440 Se não tivesse... - Não estou a dizer isso. 86 00:10:14,519 --> 00:10:17,200 De repente, soube onde ele estava. 87 00:10:17,279 --> 00:10:20,120 O teu pai? Encontraste-o? 88 00:10:21,879 --> 00:10:27,440 Depois, morreu. Alvejado por um soldado. Não sei porquê. 89 00:10:28,799 --> 00:10:31,320 Lamento imenso, Will. 90 00:10:34,799 --> 00:10:38,639 Desde que morreu, não fiz nada daquilo que ele me pediu. 91 00:10:50,919 --> 00:10:53,399 Tens mesmo de ir? 92 00:10:53,480 --> 00:10:56,440 Desculpa. Não posso parar. 93 00:10:56,519 --> 00:11:00,919 - Toma. Afasta-te da estrada. - O que é isto? 94 00:11:01,000 --> 00:11:05,039 Uma bússola, uma lanterna, outras coisas úteis. 95 00:11:05,120 --> 00:11:08,639 Foram muito amáveis. Terei cuidado. 96 00:11:45,600 --> 00:11:49,679 Tenho uma ideia. Sei quem poderá reparar a faca. 97 00:11:49,759 --> 00:11:52,960 O Iorek percebe de metais. Se alguém a pode reparar é ele. 98 00:11:53,039 --> 00:11:55,399 Podemos ir pela janela, arranjá-la e... 99 00:11:55,480 --> 00:11:57,360 E depois... 100 00:11:57,440 --> 00:11:59,279 Sei que não queres fazer isto, 101 00:11:59,360 --> 00:12:02,600 mas o meu pai disse-me que a faca é precisa numa guerra. 102 00:12:04,120 --> 00:12:06,440 Mandou-me levar a faca a Asriel. 103 00:12:06,519 --> 00:12:08,759 Não. 104 00:12:08,840 --> 00:12:11,440 Talvez Asriel lamente o que fez. Ou foi um erro. 105 00:12:11,519 --> 00:12:13,279 - Não foi. - Como sabes? 106 00:12:13,360 --> 00:12:15,919 Porque o cadáver do Roger estava numa jaula. 107 00:12:16,000 --> 00:12:18,960 Uma jaula que ele fez. Ele matou-o. 108 00:12:19,039 --> 00:12:22,159 Disse-me que os destinos de muitos mundos dependem de mim. 109 00:12:22,240 --> 00:12:26,639 Que tenho a faca que pode destruir a Autoridade e tenho essa obrigação. 110 00:12:26,720 --> 00:12:30,159 Trabalhar com um assassino, é? Não. 111 00:12:31,279 --> 00:12:34,960 - Temos algo mais importante a fazer. - O quê? 112 00:12:35,039 --> 00:12:37,879 Quando estava a dormir, o Roger falou comigo. 113 00:12:37,960 --> 00:12:42,000 Disse-me onde está e que precisava de ajuda e devíamos ir lá. 114 00:12:42,080 --> 00:12:45,679 - Lá onde? - À Terra dos Mortos. 115 00:12:45,759 --> 00:12:48,279 Não podes trazer ninguém de volta dos mortos. 116 00:12:48,360 --> 00:12:50,919 Não sabes. Tens uma faca que atravessa mundos. 117 00:12:51,000 --> 00:12:54,279 - Achas que é um mundo? - É! Já o vi! 118 00:12:54,360 --> 00:12:57,200 Podes falar com o teu pai, dizer tudo o que querias. 119 00:12:57,279 --> 00:13:00,759 - Não. Isto não é um conto de fadas. - Vais escolhê-lo? 120 00:13:00,840 --> 00:13:05,320 Não vou escolher o teu pai, mas sim o meu, morreu antes de o conhecer. 121 00:13:05,399 --> 00:13:07,240 A faca é minha, não tua. 122 00:13:09,600 --> 00:13:12,399 Não queria que as coisas fossem assim. 123 00:13:12,480 --> 00:13:14,720 Salvei-te. Fiz tudo para te salvar. 124 00:13:14,799 --> 00:13:17,399 Disse-me para não o fazer, mas salvei-te. 125 00:13:18,960 --> 00:13:21,799 Talvez o melhor seja nem reparar a faca. 126 00:13:28,200 --> 00:13:29,679 O rapaz parece perturbado. 127 00:13:29,759 --> 00:13:32,159 A Lyra está a pressioná-lo a fazer algo. 128 00:13:32,240 --> 00:13:33,919 É mesmo filha de quem é. 129 00:13:34,000 --> 00:13:36,600 - Não confias nela. - Também é minha. 130 00:13:36,679 --> 00:13:38,279 Fala-me sobre a faca. 131 00:13:38,360 --> 00:13:41,120 Quando se afastaram, exigi que a deixassem comigo. 132 00:13:41,200 --> 00:13:45,120 Quando souberes em que mundo estás, enviaremos alguém para te ir buscar. 133 00:13:45,200 --> 00:13:48,759 - Rédea curta com eles. - É verdade? Trouxeste-a para aqui? 134 00:13:48,840 --> 00:13:52,519 Agente Salmakia, prossiga. Era melhor deixá-la ir? 135 00:13:52,600 --> 00:13:54,759 Era melhor se a tivesses matado logo. 136 00:13:54,840 --> 00:13:58,759 Ela é diabólica. 137 00:13:58,840 --> 00:14:00,919 Já causou muito mal. 138 00:14:01,000 --> 00:14:03,200 Mas é extremamente inteligente 139 00:14:03,279 --> 00:14:06,120 e parece estar do nosso lado. Podemos usá-la. 140 00:14:06,200 --> 00:14:08,559 Confias tanto nela que a prendeste. 141 00:14:08,639 --> 00:14:11,960 Não confio de todo nela. Daí querer uma segunda opinião. 142 00:14:12,039 --> 00:14:14,960 Quero discuti-lo com o Conselho, pode esconder algo. 143 00:14:15,039 --> 00:14:17,840 As bruxas da minha irmã, mortas pela Coulter. 144 00:14:17,919 --> 00:14:22,559 Não devem ter sido as únicas. Não há nada a discutir. 145 00:14:22,639 --> 00:14:24,960 Ruta, lamento a tua perda. 146 00:14:25,039 --> 00:14:27,840 Mas quero que seja ouvida. 147 00:14:27,919 --> 00:14:30,159 Achas que podes aceitar isso pelo menos? 148 00:14:38,600 --> 00:14:40,559 Para onde foste? 149 00:14:46,639 --> 00:14:48,600 Para onde foste? 150 00:14:50,960 --> 00:14:53,679 Não duvides de ti próprio. 151 00:14:57,879 --> 00:15:00,039 Então, fá-lo-ei sem ti. 152 00:15:34,159 --> 00:15:35,879 Lyra. 153 00:15:35,960 --> 00:15:38,440 É assim tão difícil pedir-lhe desculpa? 154 00:15:38,519 --> 00:15:42,120 - Ia pedir desculpa porquê? - Está aqui por ti. Encontrou-te. 155 00:15:42,200 --> 00:15:45,519 Lutou por ti e a primeira coisa que fazes é discutir com ele. 156 00:15:45,600 --> 00:15:48,759 Nem sempre tens razão, sabes? 157 00:15:54,120 --> 00:15:55,399 Desculpa. 158 00:15:56,000 --> 00:15:59,240 Algo que sei sobre ti é que não pedes desculpa facilmente. 159 00:16:01,039 --> 00:16:03,279 Pronto. Então, não peço. 160 00:16:05,919 --> 00:16:07,720 Também peço desculpa. 161 00:16:09,200 --> 00:16:11,039 Não quero discutir contigo. 162 00:16:24,759 --> 00:16:27,440 O Iorek está perto da janela no meu mundo. 163 00:16:28,519 --> 00:16:30,440 Vi no aletiómetro. 164 00:16:33,559 --> 00:16:36,600 Podemos arranjar a faca e depois decides o que fazer. 165 00:16:36,679 --> 00:16:39,639 - Não vou mudar de ideias. - Não peço que mudes. 166 00:16:39,720 --> 00:16:43,759 A última coisa que o meu pai me pediu foi levar a faca a Asriel. 167 00:16:46,799 --> 00:16:48,879 Ainda bem que vieste ter comigo primeiro. 168 00:16:51,919 --> 00:16:53,440 Tinha de vir. 169 00:16:57,879 --> 00:17:01,240 - Não te posso levar onde queres ir. - Não tem mal. 170 00:17:02,600 --> 00:17:05,160 Eu e o Pan encontraremos forma de chegar ao Roger. 171 00:17:06,240 --> 00:17:08,160 Como irão regressar? 172 00:17:11,319 --> 00:17:13,359 Só não confies nele. 173 00:17:13,440 --> 00:17:16,000 Eu confiei. 174 00:17:16,079 --> 00:17:18,960 Arrependi-me. 175 00:17:19,039 --> 00:17:23,200 Já ouvi que chegue. Só tens dito mentiras! 176 00:17:23,279 --> 00:17:25,440 A faca está partida! 177 00:17:25,519 --> 00:17:27,039 Para de o atacar! 178 00:17:28,319 --> 00:17:30,839 Dá-me uma razão para tal. 179 00:17:32,200 --> 00:17:36,640 O Asriel precisa dele são e salvo. É ele que ele quer, não é? 180 00:17:36,720 --> 00:17:41,240 O teu pai tinha razão sobre ti. És insofrível. 181 00:17:41,319 --> 00:17:45,680 Diz-lhe que fugimos, que perdeste a faca. 182 00:17:45,759 --> 00:17:49,039 E foi a minha mãe que a partiu, não o Will. 183 00:17:49,119 --> 00:17:52,319 Quando precisar de nós, lá estaremos. 184 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 Estaremos? 185 00:17:54,480 --> 00:17:57,279 Podem repará-la, não? 186 00:17:57,359 --> 00:17:59,599 Não contigo aqui. Não confiamos em ti. 187 00:17:59,680 --> 00:18:02,759 E se me recusar a ir-me embora? 188 00:18:02,839 --> 00:18:06,000 Fecharei a única janela ainda aberta e ficamos todos aqui. 189 00:18:08,240 --> 00:18:12,960 Não podemos ser controlados por ninguém. Especialmente pelo Asriel. 190 00:18:13,039 --> 00:18:15,039 Então não me deixam outra opção. 191 00:18:16,119 --> 00:18:18,960 O quer que seja que tenham a fazer, sejam rápidos. 192 00:18:19,039 --> 00:18:21,160 A guerra precisa de todos nós. 193 00:18:23,920 --> 00:18:26,559 Amanhã, iremos à procura do Iorek. 194 00:18:41,119 --> 00:18:42,960 Aquilo é para mim? 195 00:19:00,319 --> 00:19:03,480 Convocaste-me, meu senhor? 196 00:19:04,759 --> 00:19:06,839 Senta-te, por favor. 197 00:19:17,000 --> 00:19:19,400 Estou aqui porquê? 198 00:19:19,480 --> 00:19:23,599 Quer que te ouçamos e que decidamos. 199 00:19:23,680 --> 00:19:26,680 - Decidam o quê? - O que tu és. 200 00:19:30,240 --> 00:19:32,960 Ah, é um julgamento. 201 00:19:35,319 --> 00:19:37,920 E se me considerarem culpada? 202 00:19:38,000 --> 00:19:41,119 Vão apedrejar-me? Cobrir-me de alcatrão e penas? 203 00:19:41,200 --> 00:19:43,480 Não é o que fazem às mulheres insurrectas? 204 00:19:43,559 --> 00:19:46,839 Não te faças de vítima, Marisa, não te fica bem. 205 00:19:46,920 --> 00:19:50,240 Decidiremos se tens lugar na República do Céu. 206 00:19:50,319 --> 00:19:52,359 Se tens lugar neste Conselho ou... 207 00:19:52,440 --> 00:19:54,920 Se ficarei para sempre naquela cela sem janelas. 208 00:19:57,759 --> 00:19:59,640 O que querem saber? 209 00:19:59,720 --> 00:20:02,400 Queremos saber como nos podes ser útil. 210 00:20:02,480 --> 00:20:03,720 O que querem ouvir? 211 00:20:04,839 --> 00:20:06,640 Que fui a primeira no meu mundo 212 00:20:06,720 --> 00:20:09,559 a sentar-me com altos clérigos e académicos? 213 00:20:09,640 --> 00:20:14,720 Que as minhas experiências com Dust são equivalentes às de Asriel? 214 00:20:14,799 --> 00:20:19,279 Perguntem-lhe. Vejam se pode negar o que digo. 215 00:20:19,359 --> 00:20:21,319 A minha opinião é irrelevante. 216 00:20:21,400 --> 00:20:24,359 Que interessante, parece-me que é relevante. 217 00:20:25,440 --> 00:20:28,039 - És agente do Magisterium. - Ex-agente. 218 00:20:28,119 --> 00:20:31,440 Quando trabalhaste para o Magisterium, mataste. 219 00:20:31,519 --> 00:20:33,319 Matei bruxas, sim. 220 00:20:33,400 --> 00:20:37,960 Assassinei. Fiz experiências em crianças. 221 00:20:38,039 --> 00:20:39,960 Comportei-me de forma abominável. 222 00:20:40,039 --> 00:20:43,279 Não me poderão julgar de forma mais severa 223 00:20:43,359 --> 00:20:45,680 do que a forma como me julguei a mim mesma. 224 00:20:46,799 --> 00:20:52,000 Mas... não estão a colocar a questão mais importante. 225 00:20:52,079 --> 00:20:53,440 Que é? 226 00:20:54,640 --> 00:20:56,920 Porque vos ajudaria? 227 00:20:57,000 --> 00:20:59,519 - Porque temos as chaves da tua cela. - Não. 228 00:21:00,799 --> 00:21:06,079 Porque são os únicos que podem ajudar a proteger a nossa filha. 229 00:21:06,160 --> 00:21:08,680 Tenho sido a pior mãe do mundo. 230 00:21:10,920 --> 00:21:13,240 Durante anos, não pensei nela. 231 00:21:14,279 --> 00:21:17,480 E, quando pensei, era apenas para lamentar... 232 00:21:17,559 --> 00:21:20,039 a vergonha do seu nascimento. 233 00:21:20,119 --> 00:21:22,000 - A humilhação. - Ridículo. 234 00:21:22,079 --> 00:21:25,839 Não percebo como uma criança nascida do nosso amor é uma humilhação. 235 00:21:25,920 --> 00:21:28,720 Uma filha ilegítima e um marido assassinado. 236 00:21:29,960 --> 00:21:33,160 É um fardo bem pesado para carregar. 237 00:21:35,359 --> 00:21:40,519 O Magisterium começou a interessar-se por Dust, crianças e eu... 238 00:21:43,680 --> 00:21:45,960 temi por ela. 239 00:21:46,039 --> 00:21:50,079 Quando querem controlar-nos, usam os nossos filhos. 240 00:21:50,160 --> 00:21:51,680 Salvei-a da Oblation Board. 241 00:21:53,079 --> 00:21:55,319 Salvei-a quando estava sob uma faca... 242 00:21:55,400 --> 00:21:59,240 A Oblation Board foi uma operação tua. A lâmina, uma invenção tua. 243 00:21:59,319 --> 00:22:04,200 Criticar os outros é fácil, sem olhar para nós, Lorde Asriel. 244 00:22:04,279 --> 00:22:06,599 Não sou bom pai, mas nunca a pus em risco. 245 00:22:06,680 --> 00:22:10,079 - Até a protegi do perigo. - E agora tens de fazer ainda mais. 246 00:22:10,160 --> 00:22:12,680 - Não. - O Magisterium irá matá-la com pompa 247 00:22:12,759 --> 00:22:16,880 e cerimónia e orações e lamentos, mas irá matá-la. 248 00:22:17,839 --> 00:22:22,160 Eu não a pude salvar. Mas vocês podem. 249 00:22:23,240 --> 00:22:24,960 Salvem-na, por favor. 250 00:22:26,119 --> 00:22:28,400 É tudo o que peço e farei o que for preciso. 251 00:22:29,799 --> 00:22:31,240 Porquê? 252 00:22:32,720 --> 00:22:35,240 Porque a amo, Ruta. 253 00:22:40,559 --> 00:22:42,880 Já ouvimos o suficiente. 254 00:22:57,720 --> 00:23:01,319 - E se o Iorek não estiver? - Não iria embora sem mim. 255 00:23:31,400 --> 00:23:34,359 - Devia ter vindo sozinho. - Não. 256 00:23:42,920 --> 00:23:44,880 Não temos de entrar. 257 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Estás bem? 258 00:24:03,119 --> 00:24:06,079 Sei que não era real, mas acordei uma ou duas vezes. 259 00:24:06,160 --> 00:24:08,599 E ela estava a abraçar-me. 260 00:24:10,799 --> 00:24:12,680 Nunca ninguém me tinha abraçado. 261 00:24:22,960 --> 00:24:24,240 Vamos. 262 00:24:29,440 --> 00:24:31,759 Certo, já tiveram tempo de deliberar. 263 00:24:34,799 --> 00:24:37,400 Se têm alguma dúvida sobre ela, digam já. 264 00:24:40,119 --> 00:24:43,960 Tenho. Mas não é a única sobre quem tenho dúvidas. 265 00:24:45,160 --> 00:24:47,400 Ela é transparente. sobre o que ela é. 266 00:24:47,480 --> 00:24:50,160 O que é menos transparente é o que ela te é a ti. 267 00:24:50,240 --> 00:24:53,720 Se aquela mulher te tentasse, não sei se resistirias. 268 00:24:55,440 --> 00:24:57,079 Ela fica, comandante? 269 00:24:58,720 --> 00:25:00,720 Desde que a vigiemos. 270 00:25:02,079 --> 00:25:03,480 Roke? 271 00:25:03,559 --> 00:25:06,680 Fica desde que nos seja útil. 272 00:25:08,559 --> 00:25:11,319 - Ruta? - Eu gosto da Lyra. 273 00:25:11,400 --> 00:25:15,839 E ela é importante para as bruxas, portanto, por ela, concordo. 274 00:25:15,920 --> 00:25:20,400 Mas se ela nos trair, nem que seja por um segundo... 275 00:25:20,480 --> 00:25:22,720 deixem-me ser eu a matá-la. 276 00:25:22,799 --> 00:25:25,440 - Terás essa honra. - Tragam-na. 277 00:25:28,960 --> 00:25:30,480 Marisa. 278 00:25:30,559 --> 00:25:32,440 Estás autorizada a ficar. 279 00:25:32,519 --> 00:25:35,640 Terás liberdade no campo. Se tentares fugir, serás morta. 280 00:25:35,720 --> 00:25:37,839 - Que simpáticos. - Não é simpatia. 281 00:25:37,920 --> 00:25:39,920 Os meus colegas creem que serás útil. 282 00:25:40,000 --> 00:25:42,119 Esperemos que sejas mesmo. 283 00:25:42,200 --> 00:25:44,319 Podem soltar o seu daemon. 284 00:25:47,039 --> 00:25:49,400 A agente Salmakia, uma das espias de Roke, 285 00:25:49,480 --> 00:25:53,960 diz-nos que Lyra está a viajar com um rapaz, portador de uma faca poderosa. 286 00:25:54,039 --> 00:25:56,920 - Já te cruzaste com ele? - Uma faca. 287 00:25:57,000 --> 00:25:59,720 Foi o que eu disse. Podes falar-me sobre isso? 288 00:26:02,519 --> 00:26:05,359 Will. É o nome dele. 289 00:26:05,440 --> 00:26:09,079 Tive o prazer de já o ter visto duas vezes. 290 00:26:09,160 --> 00:26:10,559 Não, obrigado. 291 00:26:10,640 --> 00:26:15,079 Considera-se um herói, mas acho-o algo insípido. 292 00:26:18,759 --> 00:26:21,200 E não ouvi nada sobre uma faca. 293 00:26:26,839 --> 00:26:28,519 Iorek! 294 00:26:36,440 --> 00:26:40,799 - Tive saudades tuas, Lyra. - E eu tuas. 295 00:26:40,880 --> 00:26:43,359 Ficaste para ver se podias ajudar. 296 00:26:46,160 --> 00:26:49,319 - Bem, podes. - Como? 297 00:26:49,400 --> 00:26:52,799 A faca do Will partiu. Preciso dela para ir à Terra dos Mortos 298 00:26:52,880 --> 00:26:54,880 e és o melhor ferreiro do mundo... 299 00:26:54,960 --> 00:26:57,839 A Terra dos Mortos não é sítio para os vivos 300 00:26:57,920 --> 00:27:00,240 e essa faca nunca devia ter sido feita. 301 00:27:00,319 --> 00:27:03,039 Mas foi. E estou destinado a ser o seu portador. 302 00:27:03,119 --> 00:27:05,319 As tuas intenções podem ser boas, Will, 303 00:27:05,400 --> 00:27:08,200 mas a faca também tem intenções. 304 00:27:08,279 --> 00:27:10,559 A faca é minha. Eu percebo-a. 305 00:27:10,640 --> 00:27:15,720 Se percebesses, não a usarias para levar Lyra àquele lugar. 306 00:27:19,440 --> 00:27:20,839 Iorek. 307 00:27:20,920 --> 00:27:27,079 Lyra, a faca terá partido porque a mente de Will estava dividida. 308 00:27:27,160 --> 00:27:29,640 Duvidou do seu caminho. 309 00:27:29,720 --> 00:27:34,599 - Nunca duvidaste de ti próprio? - Os ursos não duvidam. 310 00:27:34,680 --> 00:27:37,039 Mentira. Quando te conheci, estavas bêbado, 311 00:27:37,119 --> 00:27:40,079 não conseguias lidar com a ideia de falhar. 312 00:27:40,160 --> 00:27:43,519 Na altura, não compreendia, mas agora compreendo. 313 00:27:44,240 --> 00:27:48,559 Temos dúvidas quando gostamos. Não são os ursos nem os humanos. 314 00:27:48,640 --> 00:27:53,079 As piores pessoas é que não duvidam, pessoas como a minha mãe e o meu pai. 315 00:27:53,160 --> 00:27:56,359 As como o Will são como tu. 316 00:27:58,039 --> 00:28:02,599 As boas pessoas têm dúvidas porque não sabem qual é o caminho certo. 317 00:28:04,799 --> 00:28:07,599 Lê o teu instrumento, Lyra. 318 00:28:07,680 --> 00:28:11,799 Pergunta-lhe se deves ir à Terra dos Mortos. 319 00:28:28,960 --> 00:28:31,000 Nunca o vi tão confuso. 320 00:28:31,079 --> 00:28:34,160 Fala de equilíbrio. 321 00:28:34,240 --> 00:28:36,519 Mas é um equilíbrio tão frágil 322 00:28:36,599 --> 00:28:40,240 que o mais ínfimo pensamento ou desejo o pode influenciar. 323 00:28:40,319 --> 00:28:44,559 Então, é a tua resposta. O aletiómetro acha que não é sensato. 324 00:28:46,119 --> 00:28:47,400 Então disse que sim. 325 00:28:49,240 --> 00:28:52,440 Continuas uma Silvertongue. 326 00:28:52,519 --> 00:28:56,240 Certo, eu arranjo a tua faca, 327 00:28:56,319 --> 00:28:59,400 mas não gosto do vosso propósito. 328 00:29:59,640 --> 00:30:01,079 Dra. Cooper. 329 00:30:04,079 --> 00:30:06,839 Obrigado por ter vindo. 330 00:30:06,920 --> 00:30:11,480 - Do que queria falar? - Tem um serviço a fazer. 331 00:30:17,599 --> 00:30:21,920 Sinto-me fascinado, particularmente pela energia... 332 00:30:22,000 --> 00:30:24,680 por aquilo que Asriel conseguiu fazer 333 00:30:24,759 --> 00:30:27,880 com a fonte da energia colossal libertada em Svalbard, 334 00:30:27,960 --> 00:30:33,680 que logrou, creio, inspirando-se na sua tecnologia de amputação. 335 00:30:33,759 --> 00:30:35,480 Se me puder ajudar a perceber 336 00:30:35,559 --> 00:30:39,640 o que fez com as crianças, ficar-lhe-ia muito agradecido. 337 00:30:39,720 --> 00:30:41,079 Porque quer isso? 338 00:30:44,039 --> 00:30:49,160 O que aconteceu no posto foi um desastre moral e religioso. 339 00:30:51,079 --> 00:30:55,759 Sacrificou o que não devia para nada. 340 00:30:57,720 --> 00:31:01,920 Mas aprendeu. Use esse conhecimento para um bom propósito. 341 00:31:04,119 --> 00:31:07,519 Uma equipa observou que, durante a amputação dos daemons, 342 00:31:07,599 --> 00:31:09,440 era libertada energia. 343 00:31:09,519 --> 00:31:10,920 Quanta energia? 344 00:31:11,000 --> 00:31:14,160 Era herético, principalmente o trabalho do meu colega. 345 00:31:14,240 --> 00:31:20,200 A energia deste sacrifício poderá ser transformada numa nova... 346 00:31:21,519 --> 00:31:22,880 .. arma? 347 00:31:28,519 --> 00:31:32,359 Tem as melhores mentes de Geneva à sua disposição... 348 00:31:33,640 --> 00:31:37,480 ... e, claro, se houver alguma questão... 349 00:31:37,559 --> 00:31:40,880 a senhora e a sua equipa não poderão sair das instalações 350 00:31:40,960 --> 00:31:43,440 até terminarem o trabalho. 351 00:31:43,519 --> 00:31:46,079 A explosão de Asriel abriu um buraco no céu. 352 00:31:46,160 --> 00:31:48,200 Não creio que devêssemos construir... 353 00:31:49,680 --> 00:31:51,440 Dra. Cooper. 354 00:31:52,720 --> 00:31:55,920 Luto por um novo Éden... 355 00:31:57,799 --> 00:32:01,319 aqui... na Terra. 356 00:32:04,000 --> 00:32:07,079 Tal dá-me uma força que eu desconhecia ter. 357 00:32:13,039 --> 00:32:14,400 Essa é a minha tarefa. 358 00:32:15,759 --> 00:32:18,279 Fui incumbido disso. 359 00:32:19,480 --> 00:32:22,079 E deve conquistar o perdão da Autoridade. 360 00:32:25,720 --> 00:32:31,359 Caso contrário, arrancar-lhe-ei o que preciso. 361 00:32:39,000 --> 00:32:40,559 Coragem, Dra. Cooper. 362 00:32:59,480 --> 00:33:02,400 Impressionante, não é? A Intention Craft. 363 00:33:03,880 --> 00:33:05,759 Oh, sim. 364 00:33:05,839 --> 00:33:08,480 Sempre te impressionaste com o que ele fazia. 365 00:33:08,559 --> 00:33:12,119 Não te deve querer a olhar para elas de forma tão forense. 366 00:33:13,279 --> 00:33:14,880 Ele deu-me a minha liberdade. 367 00:33:16,279 --> 00:33:18,599 Só quero perceber o que ele fez aqui. 368 00:33:21,799 --> 00:33:25,279 O nosso daemon dá-lhe energia e as nossas intenções controlam-na? 369 00:33:27,000 --> 00:33:28,880 O laboratório onde estão... 370 00:33:30,839 --> 00:33:32,640 ... onde o posso encontrar? 371 00:33:53,960 --> 00:33:57,920 A Salmakia voltou a comunicar, finalmente. A faca partiu. 372 00:33:58,000 --> 00:34:00,440 No seu estado atual, totalmente imprestável. 373 00:34:01,640 --> 00:34:03,039 Como? 374 00:34:03,119 --> 00:34:06,200 Partiu quando a mãe da Lyra a tentou tirar ao rapaz. 375 00:34:09,000 --> 00:34:12,400 - A tua agente que regresse, já. - Já vem a caminho. 376 00:34:12,480 --> 00:34:15,800 E a Sra. Coulter? Já te está a mentir. 377 00:34:26,199 --> 00:34:29,039 O comandante Roke está zangado contigo. 378 00:34:29,119 --> 00:34:33,599 Parece que sempre viste a faca e que até foste tu que a partiste. 379 00:34:33,679 --> 00:34:35,239 Porque não me disseste? 380 00:34:35,320 --> 00:34:37,599 Bem, não ajudava muito a minha causa. 381 00:34:37,679 --> 00:34:39,079 Acreditei em ti. 382 00:34:39,159 --> 00:34:42,599 Pensei que tivesses, finalmente, encontrado a honestidade. 383 00:34:42,679 --> 00:34:45,360 A honestidade não se encontra, Asriel. 384 00:34:45,440 --> 00:34:50,760 Ou se é honesto ou não se é. E nenhum de nós é. 385 00:34:50,840 --> 00:34:53,760 Percebes que te tenho de levar para a cela agora? 386 00:34:53,840 --> 00:34:56,760 - Não tens de fazer nada. - Não quero. 387 00:34:57,639 --> 00:34:59,719 Mas percebe que irei. 388 00:35:01,800 --> 00:35:03,760 Veneram-te, não veneram? 389 00:35:03,840 --> 00:35:07,400 Ogunwe, a bruxa, o inseto. 390 00:35:08,639 --> 00:35:12,679 Farão uma vénia, quando finalmente chegares ao trono? 391 00:35:12,760 --> 00:35:15,239 Não quero chegar ao trono, quero derrotar um. 392 00:35:15,320 --> 00:35:18,679 Sabes, fascina-me. Tão enamorado estás com o teu poder, 393 00:35:18,760 --> 00:35:22,320 que acabaste por te materializar no que mais desprezas. 394 00:35:22,840 --> 00:35:24,960 Deixei de procurar a Lyra. 395 00:35:26,519 --> 00:35:28,199 Retirei a minha agente. 396 00:35:28,280 --> 00:35:30,800 Como destruíste a faca, não me serve de nada. 397 00:35:30,880 --> 00:35:32,559 - Não, não podes. - Posso. 398 00:35:32,639 --> 00:35:35,559 - A batalha que travo é demasiado... - Não o digas... 399 00:35:35,639 --> 00:35:38,119 Ela não é a minha batalha, não pode ser Eva. 400 00:35:39,599 --> 00:35:41,639 - Então aproveita... - Luto... 401 00:35:41,719 --> 00:35:44,840 para nos libertar destes contos de fadas opressivos. 402 00:35:44,920 --> 00:35:46,760 Contudo, todos me dizem 403 00:35:46,840 --> 00:35:50,880 que a minha filha é o símbolo original de culpa? Não acredito. 404 00:35:50,960 --> 00:35:54,639 Não são só as tuas crenças que contam. Eles acreditam e irão... 405 00:35:54,719 --> 00:35:56,800 Um trono? Não me sento num trono. 406 00:35:56,880 --> 00:36:00,199 Sento-me na terra, no solo e na imundície. 407 00:36:00,280 --> 00:36:04,159 Dediquei toda a minha vida a uma batalha que tem de ser ganha. 408 00:36:04,239 --> 00:36:07,639 Sacrifiquei tanto... 409 00:36:07,719 --> 00:36:09,800 Tu dedicaste a tua vida a quê? 410 00:36:09,880 --> 00:36:12,719 Poder. E como o conseguiste? 411 00:36:12,800 --> 00:36:15,639 Tornando-te na agente impiedosa do Magisterium. 412 00:36:15,719 --> 00:36:20,039 A inventora de máquinas hediondas, capazes de dilacerar crianças. 413 00:36:20,119 --> 00:36:23,000 Mas eis que surge uma fedelha, arrogante e malcriada, 414 00:36:23,079 --> 00:36:26,039 com as unhas sujas e, oh, podes amá-la. 415 00:36:26,119 --> 00:36:29,480 Cacarejas e pões as penas sobre ela, como uma mãe-galinha. 416 00:36:39,039 --> 00:36:44,400 Porque não podes ser quem eu quero que sejas? 417 00:36:46,440 --> 00:36:48,480 Larga-me. 418 00:37:14,719 --> 00:37:16,119 Marisa, faço isto 419 00:37:16,199 --> 00:37:18,360 porque o poder da Autoridade é uma mentira. 420 00:37:21,760 --> 00:37:25,880 Ele não criou nada. Nem tu, nem eu. Nenhum dos mundos. 421 00:37:27,760 --> 00:37:31,840 Ele só criou instituições que incutem medo e exercem controlo. 422 00:37:33,599 --> 00:37:35,880 Já nem governa o Céu. 423 00:37:36,840 --> 00:37:40,880 O reino é governado por um regente, chamado Metatron. 424 00:37:41,760 --> 00:37:44,360 Um anjo. Outra pessoa, na verdade... 425 00:37:46,119 --> 00:37:49,039 que quer continuar o bom trabalho do seu mestre. 426 00:37:52,519 --> 00:37:53,960 Por isso é que luto. 427 00:37:57,960 --> 00:38:00,119 Não acredito em ti. 428 00:38:03,559 --> 00:38:04,880 É mentira. 429 00:38:07,920 --> 00:38:11,760 Tantas coisas hediondas fizeste em seu nome... 430 00:38:14,119 --> 00:38:15,760 e era tudo mentira. 431 00:38:25,119 --> 00:38:26,599 Anda comigo. 432 00:38:28,159 --> 00:38:29,519 Eu mostro-te. 433 00:38:31,920 --> 00:38:34,199 Depois poderás ver-me a iniciar uma guerra. 434 00:38:50,119 --> 00:38:54,079 Will, coloca a faca no fogo. 435 00:38:55,920 --> 00:38:58,800 Uma mente dividida partiu-a. 436 00:38:58,880 --> 00:39:01,760 Apenas uma mente forte a poderá restaurar. 437 00:39:02,920 --> 00:39:07,840 Esta tarefa será tua tanto quanto minha. 438 00:39:11,000 --> 00:39:13,480 Segura-a com firmeza, na tua mente. 439 00:39:17,320 --> 00:39:20,880 Pensa no caminho para reparar a faca. 440 00:39:23,039 --> 00:39:25,559 Concentra-te no que é importante. 441 00:39:29,480 --> 00:39:32,079 Olha no que te tornaste... 442 00:39:32,159 --> 00:39:33,519 ... sem mim. 443 00:39:36,800 --> 00:39:39,079 Não! Deixa-o! 444 00:39:41,840 --> 00:39:44,119 Concentra-te nos teus pensamentos. 445 00:39:48,360 --> 00:39:50,000 És um guerreiro, Will. 446 00:39:52,360 --> 00:39:54,079 Compreendes? 447 00:39:54,159 --> 00:39:57,119 A Æsahættr... escolheu-te. 448 00:39:59,280 --> 00:40:01,719 A tua mãe foi descartada assim tão facilmente? 449 00:40:05,079 --> 00:40:09,920 Tenta de novo. Tens de ir às profundezas de ti. 450 00:40:11,400 --> 00:40:13,199 Encontra o que é importante. 451 00:40:55,079 --> 00:40:58,039 Lyra, afasta-te. 452 00:41:18,000 --> 00:41:19,440 Will? 453 00:41:20,880 --> 00:41:22,159 Will? 454 00:41:23,800 --> 00:41:25,039 Will, ouves-me? 455 00:41:28,320 --> 00:41:29,559 Will? 456 00:41:36,760 --> 00:41:39,599 Fiz o que me pediram. 457 00:41:39,679 --> 00:41:43,480 E agora têm de decidir o caminho a seguir. 458 00:41:52,079 --> 00:41:56,119 Se não encontrares forma de sair da Terra dos Mortos, 459 00:41:56,199 --> 00:41:58,239 não nos voltaremos a encontrar. 460 00:41:59,800 --> 00:42:01,440 Mas caso encontres, 461 00:42:01,519 --> 00:42:05,440 serás sempre bem-vinda em Svalbard. 462 00:42:05,519 --> 00:42:08,000 O mesmo se aplica a ti, Will. 463 00:42:09,119 --> 00:42:11,440 São dignos um do outro. 464 00:42:13,679 --> 00:42:16,599 Adeus, Lyra Silvertongue. 465 00:42:18,519 --> 00:42:22,239 Espero que nos voltemos a encontrar um dia. 466 00:42:33,920 --> 00:42:35,400 Quem é ele? 467 00:42:41,159 --> 00:42:42,639 Volta. Fica aqui. 468 00:42:55,079 --> 00:42:56,519 Um anjo. 469 00:42:58,039 --> 00:43:01,400 - Como? - Caído do céu... 470 00:43:02,840 --> 00:43:04,280 ... mesmo no meu colo. 471 00:43:11,880 --> 00:43:15,280 - Ele fala? - Decidiu não falar. 472 00:43:15,360 --> 00:43:17,000 Mas já não preciso que ele fale. 473 00:43:19,360 --> 00:43:21,760 É lindo. 474 00:43:21,840 --> 00:43:24,280 Todas as pessoas são lindas. 475 00:43:41,400 --> 00:43:42,760 Que achas? 476 00:43:44,760 --> 00:43:46,360 Está diferente. 477 00:43:50,199 --> 00:43:51,719 Fez-te algo, não fez? 478 00:43:53,159 --> 00:43:55,519 Enquanto a faca era forjada, vi coisas. 479 00:43:58,599 --> 00:44:00,000 O que viste? 480 00:44:01,719 --> 00:44:03,159 Vi... 481 00:44:04,519 --> 00:44:05,760 Vi-te. 482 00:44:07,320 --> 00:44:08,960 Vi-te a ti e... 483 00:44:10,159 --> 00:44:11,559 Balthomas. 484 00:44:13,719 --> 00:44:18,079 - Pensei que tinhas desaparecido. - Devia ter feito mais. Desculpa. 485 00:44:18,159 --> 00:44:20,119 Mas tenho estado a olhar por ti. 486 00:44:20,199 --> 00:44:21,719 - É um... - É um anjo. 487 00:44:26,079 --> 00:44:28,840 - Sou a Lyra. - Eu sei. 488 00:44:36,320 --> 00:44:39,440 Quase a perdeste... para sempre. 489 00:44:40,840 --> 00:44:44,480 E agora, estás pronto para te juntares ao Lorde Asriel? 490 00:44:44,559 --> 00:44:46,360 Está a reunir os seus exércitos. 491 00:44:51,039 --> 00:44:53,039 Não. 492 00:44:53,119 --> 00:44:56,679 Lamento, Balthomas. Tenho de ir à Terra dos Mortos. 493 00:44:56,760 --> 00:44:59,480 Está lá alguém que precisa da nossa ajuda. 494 00:44:59,559 --> 00:45:01,639 O amigo da Lyra. 495 00:45:01,719 --> 00:45:05,199 - É o caminho que tens a fazer? - Sim. 496 00:45:07,480 --> 00:45:08,760 Então, avança. 497 00:45:13,159 --> 00:45:14,400 Vem connosco. 498 00:45:16,360 --> 00:45:19,880 Os anjos não podem entrar na Terra dos Mortos. 499 00:45:21,400 --> 00:45:23,800 E o meu caminho é outro. 500 00:45:23,880 --> 00:45:25,679 Mas não estarei longe. 501 00:45:50,599 --> 00:45:53,639 - Vens comigo? - Sim. 502 00:45:54,519 --> 00:45:57,119 Não sou só o filho do meu pai, sabes? 503 00:45:57,199 --> 00:46:00,400 A minha mãe dizia: "Se um amigo precisa de ajuda, ajuda-o". 504 00:46:05,119 --> 00:46:06,559 Obrigada. 505 00:46:24,639 --> 00:46:28,039 Os mundos estão a ondular com atividade angélica. 506 00:46:28,119 --> 00:46:31,320 Os rebeldes de Xaphania estão a mobilizar-se. 507 00:46:31,400 --> 00:46:34,400 Como a maré que muda antes de uma tempestade no oceano. 508 00:46:40,000 --> 00:46:42,440 Disseste confiar plenamente em Asriel. 509 00:46:43,519 --> 00:46:45,000 É verdade? 510 00:46:45,079 --> 00:46:46,760 Creio ser perigoso supor 511 00:46:46,840 --> 00:46:50,079 que os seguidores de Xaphania irão apoiar um humano. 512 00:46:52,559 --> 00:46:54,920 Achas que se virarão contra nós 513 00:46:55,000 --> 00:46:58,639 porque prendeu um dos anjos de Metatron? 514 00:46:58,719 --> 00:47:01,599 - Vai depender. - De quê? 515 00:47:02,719 --> 00:47:04,840 Do que o Asriel lhe vai fazer. 516 00:47:08,239 --> 00:47:12,639 Conheces, claro, a lenda de Æsahættr... 517 00:47:12,719 --> 00:47:15,039 ... a faca que corta entre mundos... 518 00:47:15,119 --> 00:47:17,800 ... uma faca que consegue cortar tudo. 519 00:47:17,880 --> 00:47:20,239 Infelizmente, tal faca está partida. 520 00:47:22,119 --> 00:47:24,880 Foi forjada por mãos humanas, sabias... 521 00:47:24,960 --> 00:47:29,559 ... há 300 anos atrás, com tecnologia rudimentar... 522 00:47:29,639 --> 00:47:35,159 ... quando as pessoas desse mundo ainda andavam de cavalo e carroça. 523 00:47:36,760 --> 00:47:38,679 Deveras extraordinário. 524 00:47:38,760 --> 00:47:42,360 O que quero dizer é que talvez nunca tenha sequer precisado da faca. 525 00:47:43,519 --> 00:47:49,320 Esta mulher criou outrora um dispositivo capaz de cortar almas. 526 00:47:49,400 --> 00:47:53,199 Utilizo a mesma tecnologia para atravessar mundos. 527 00:47:53,280 --> 00:47:57,679 Agora, em conjunto, iremos cortar-te aos bocados 528 00:47:57,760 --> 00:48:00,480 e enviar-te de volta para o teu mestre. 529 00:48:01,960 --> 00:48:04,199 Marisa, se pudesses fechar a porta. 530 00:48:05,719 --> 00:48:07,280 Queria começar. 531 00:48:24,639 --> 00:48:28,000 Consegues sentir, Alarbus? A energia? 532 00:48:28,079 --> 00:48:31,440 Tanta criatividade, aqui em baixo, nos mundos, 533 00:48:31,519 --> 00:48:34,719 e a tua espécie quer extingui-la. 534 00:48:34,800 --> 00:48:39,400 Não faço isto por prazer. Faço-o porque me obrigaram. 535 00:48:46,480 --> 00:48:49,599 - És um pecador. - Eu sou o agente da mudança. 536 00:48:49,679 --> 00:48:53,280 Eu sou o prenúncio da destruição da tua espécie. 537 00:48:53,360 --> 00:48:54,960 Serás julgado! 538 00:48:55,039 --> 00:48:57,000 Mas não serás tu a julgar-me. 539 00:48:57,079 --> 00:49:02,519 Irás, sim, entregar a minha mensagem a Metatron. 540 00:49:08,880 --> 00:49:11,320 A minha mensagem para Metatron é... 541 00:49:11,400 --> 00:49:15,320 ... eu estou aqui! 542 00:49:31,920 --> 00:49:33,480 Marisa. 543 00:49:53,320 --> 00:49:55,039 Marisa! 544 00:49:57,880 --> 00:50:01,159 Marisa! Marisa! 545 00:50:01,239 --> 00:50:03,360 Soldados, preparem-se para disparar. 546 00:50:03,440 --> 00:50:05,000 - Não disparem. - O quê? 547 00:50:05,079 --> 00:50:06,599 Roke! 548 00:50:06,679 --> 00:50:08,440 Entra na nave. 549 00:50:08,519 --> 00:50:10,320 - Vai com ela. - Certo. 550 00:50:28,920 --> 00:50:30,519 Adeus, Asriel. 551 00:50:45,960 --> 00:50:47,239 Baixem as armas. 552 00:50:48,840 --> 00:50:52,800 - Que brincadeira é esta? - Quer brincar às mães, deixa-a. 553 00:50:54,039 --> 00:50:55,599 Que estejam prontos para ela. 554 00:50:57,320 --> 00:50:59,880 Soldados... volver! 555 00:51:04,159 --> 00:51:05,639 Marchar! 556 00:51:32,519 --> 00:51:36,320 - Do que estou à procura? - É interminável. 557 00:51:36,400 --> 00:51:39,679 E plano. E conseguimos sentir a morte lá dentro. 558 00:51:41,280 --> 00:51:43,199 Diz-me que estamos a fazer o correto. 559 00:51:45,239 --> 00:51:46,800 Espero que seja o correto. 560 00:51:48,719 --> 00:51:50,000 Já é qualquer coisa. 561 00:52:01,840 --> 00:52:03,239 Estás bem? 562 00:52:09,679 --> 00:52:11,800 Não me parece que vá cortar. 563 00:52:21,639 --> 00:52:25,639 É o último mundo que consigo ver. Não há nada para lá deste. 564 00:52:38,199 --> 00:52:39,800 É isto? 565 00:53:05,719 --> 00:53:08,679 É. Encontraste-o. 566 00:53:10,320 --> 00:53:13,800 - Como sabes? - Vi-o no meu sonho. 567 00:53:40,079 --> 00:53:41,679 Deve ser por aqui. 568 00:53:42,920 --> 00:53:46,119 Espera. Não me parece seguro. 569 00:53:52,079 --> 00:53:53,480 Lyra, espera! 570 00:55:03,280 --> 00:55:07,199 Joel Amorim Iyuno-SDI Group