1 00:00:13,240 --> 00:00:14,160 Lyra! 2 00:00:15,080 --> 00:00:16,239 Lyra, počuješ ma? 3 00:00:16,800 --> 00:00:17,719 Roger! 4 00:00:18,399 --> 00:00:19,320 Lyra! 5 00:00:19,640 --> 00:00:20,879 - Roger! - Lyra! 6 00:00:22,679 --> 00:00:24,839 Len mi povedz, kde si a ja ťa nájdem. 7 00:00:27,839 --> 00:00:29,199 V Zemi mŕtvych. 8 00:00:50,719 --> 00:00:51,719 Čo je? 9 00:00:57,079 --> 00:00:58,000 Nič. 10 00:01:03,399 --> 00:01:04,799 A čo ťa zobudilo? 11 00:01:05,560 --> 00:01:07,040 Spala som dosť. 12 00:01:33,879 --> 00:01:35,719 Bola to ďalšia nočná mora? 13 00:01:35,799 --> 00:01:36,719 Nie. 14 00:01:37,239 --> 00:01:38,799 - Tak čo potom? - Len... 15 00:01:40,319 --> 00:01:42,120 priveľa vecí na premýšľanie. 16 00:01:43,560 --> 00:01:44,799 Roger nás potrebuje. 17 00:01:45,719 --> 00:01:48,319 Musím ísť do Zeme mŕtvych a napraviť to. 18 00:01:48,680 --> 00:01:49,840 My musíme. 19 00:01:53,480 --> 00:01:55,200 Nech sa stane čokoľvek, 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,480 budeme spolu. 21 00:02:02,359 --> 00:02:05,120 Pomôžte mi pochopiť, čo sa stalo. 22 00:02:05,719 --> 00:02:08,319 Okolo dievčaťa boli nečakané sily. 23 00:02:09,360 --> 00:02:11,879 - Nečakané sily? - Temné sily. 24 00:02:12,800 --> 00:02:16,560 Naši vojaci videli chlapca a dievča len tak zmiznúť. 25 00:02:24,439 --> 00:02:26,879 Budeme potrebovať viac než len ľudí, 26 00:02:27,919 --> 00:02:29,439 aby sme ju zlikvidovali. 27 00:02:33,560 --> 00:02:37,319 Tomu dieťaťu nesmieme dovoliť žiť. 28 00:04:03,960 --> 00:04:06,000 TEMNÉ HMOTY 29 00:04:06,080 --> 00:04:07,960 3. SÉRIA 3.ČASŤ 30 00:04:20,000 --> 00:04:21,920 Pane, váš väzeň sa prebral. 31 00:04:24,319 --> 00:04:25,240 Výborne. 32 00:04:49,360 --> 00:04:51,319 Takto ťa vidieť je teda niečo. 33 00:04:52,319 --> 00:04:53,519 Ahoj, Asriel. 34 00:04:59,079 --> 00:05:01,199 Toto by malo byť o niečo pohodlnejšie. 35 00:05:02,480 --> 00:05:04,439 Až také pohodlné nie. 36 00:05:05,399 --> 00:05:07,279 Nemusíš ma zväzovať, Asriel. 37 00:05:07,720 --> 00:05:09,560 Si môj väzeň. 38 00:05:11,240 --> 00:05:13,000 Ty si to užívaš, však? 39 00:05:13,959 --> 00:05:15,560 Si stále rovnaký. 40 00:05:19,560 --> 00:05:21,639 Mohla si tu stáť vedľa mňa. 41 00:05:22,079 --> 00:05:25,040 Dal som ti na výber na vrchole tej hory. Odmietla si. 42 00:05:25,600 --> 00:05:27,600 Nie, nie si rovnaký. 43 00:05:28,319 --> 00:05:31,399 - Si ešte malichernejší. - Ja som sa nezmenil. 44 00:05:32,480 --> 00:05:34,360 Robím presne to, čo som povedal. 45 00:05:34,959 --> 00:05:37,519 Ale ty? Ty si sa po ňu vrátila 46 00:05:38,439 --> 00:05:39,360 a zlyhala. 47 00:05:40,959 --> 00:05:41,879 Je tu? 48 00:05:46,360 --> 00:05:47,759 Stále ho nosíš? 49 00:05:51,000 --> 00:05:52,160 Nie, nie je. 50 00:05:53,199 --> 00:05:55,279 - Je v nebezpečenstve... - Nie. 51 00:05:55,360 --> 00:05:56,360 Nie. Ja... 52 00:05:56,439 --> 00:05:59,079 Asriel, je to naša dcéra a Magistérium ju chce mŕtvu. 53 00:05:59,160 --> 00:06:01,639 Čoskoro zistíš, že chcú mŕtvych aj nás dvoch. 54 00:06:05,800 --> 00:06:07,399 Vieš, čo hovoria, že je? 55 00:06:07,959 --> 00:06:09,959 - Nezmysel. Náboženský nezmysel. - Eva. 56 00:06:10,040 --> 00:06:12,120 - Asriel. - Ako sme mohli ty a ja... 57 00:06:12,839 --> 00:06:14,560 stvoriť ďalšiu Evu? 58 00:06:14,879 --> 00:06:16,720 Bosorky tomu veria tiež. 59 00:06:16,800 --> 00:06:20,040 To dieťa malo zostať na Jordánskom kolégiu a poslúchať. 60 00:06:20,399 --> 00:06:24,240 Zmätok, ktorý spôsobila, presahuje jej význam. 61 00:06:24,319 --> 00:06:25,839 Nezabúdaj, s kým sa rozprávaš. 62 00:06:26,920 --> 00:06:29,319 Poznám ťa. Nič z toho nemyslíš vážne. 63 00:06:29,399 --> 00:06:32,600 Neodvažuj sa hovoriť mi, čo ako myslím. 64 00:06:34,680 --> 00:06:35,800 Máš pravdu. 65 00:06:37,399 --> 00:06:38,639 Zlyhala som. 66 00:06:40,000 --> 00:06:42,399 A ty si teraz jediný, kto jej môže pomôcť. 67 00:06:54,399 --> 00:06:55,920 Niekoho s ňou mám. 68 00:06:57,160 --> 00:06:58,079 S Lyrou? 69 00:06:58,560 --> 00:06:59,959 Jednu z najlepších. 70 00:07:00,839 --> 00:07:03,879 Privedie ju sem, keď príde správny čas. 71 00:07:04,839 --> 00:07:06,360 Takže je v bezpečí? 72 00:07:07,720 --> 00:07:08,920 Prisaháš? 73 00:07:11,800 --> 00:07:12,920 Panebože. 74 00:07:15,560 --> 00:07:18,720 To dievča ťa vážne okúzlilo, čo? 75 00:07:25,319 --> 00:07:27,079 - Dávaj na ňu pozor. - Áno. 76 00:07:57,319 --> 00:08:00,000 - To najhoršie už vyprchalo? - Mám ten pocit. 77 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 To, čo ti urobila... 78 00:08:04,879 --> 00:08:06,079 je neodpustiteľné. 79 00:08:11,000 --> 00:08:12,519 Zdáš sa byť iný. 80 00:08:14,160 --> 00:08:15,079 Aj ty. 81 00:08:16,360 --> 00:08:18,839 - Zízaš. - Ja viem. 82 00:08:20,480 --> 00:08:22,519 Nemyslel som, že ťa ešte uvidím. 83 00:08:23,480 --> 00:08:24,920 Ďakujem, že si prišiel. 84 00:08:26,439 --> 00:08:27,639 Ako dlho si tu? 85 00:08:27,720 --> 00:08:30,079 Neskrývam sa. Len si sa nepozeral. 86 00:08:30,160 --> 00:08:33,399 - Prečo nás sleduješ? - Som členkou Republiky lorda Asriela. 87 00:08:33,480 --> 00:08:37,240 Prišla som po teba a dievča, a po tvoj nôž. 88 00:08:38,120 --> 00:08:39,480 Tu velíme my, nie ty. 89 00:08:41,480 --> 00:08:43,679 S Lyrou sa musíme porozprávať v súkromí. 90 00:08:50,320 --> 00:08:53,279 Ako mám vedieť, že sa neprerežeš do iného sveta? 91 00:08:53,960 --> 00:08:56,519 - Neveríš nám? - Čo myslíš? 92 00:08:58,399 --> 00:08:59,320 Fajn. 93 00:09:02,879 --> 00:09:05,039 Keď ho nemám, nemôžem ho použiť. 94 00:09:22,519 --> 00:09:24,919 Je to dobrý nápad? Čo ak nôž ukradne? 95 00:09:25,799 --> 00:09:27,879 - Je zlomený. - Čo? Ako? 96 00:09:28,759 --> 00:09:30,000 Keď som sa ťa snažil vziať. 97 00:09:30,679 --> 00:09:32,440 Zlomila ho moja matka? 98 00:09:32,519 --> 00:09:34,279 Donútila ma myslieť na tú moju. 99 00:09:34,679 --> 00:09:36,720 A vtedy sa zlomil. 100 00:09:38,120 --> 00:09:40,759 Okno do tvojho sveta zostalo otvorené, ale asi sme tu uviazli. 101 00:09:49,159 --> 00:09:50,559 Možno pomôže. 102 00:09:59,720 --> 00:10:01,799 Zdá sa, že sa ku mne vždy vracia. 103 00:10:04,799 --> 00:10:06,360 Čo sa ti stalo, Will? 104 00:10:07,279 --> 00:10:09,759 Zobudila som sa a bol si preč. A bola tam ona a... 105 00:10:10,240 --> 00:10:11,720 Nemal som ťa opustiť. 106 00:10:12,080 --> 00:10:14,360 - Keby som ťa neopustil... - Tak to nemyslím. 107 00:10:15,039 --> 00:10:17,320 Jednoducho som zrazu vedel, kde je. 108 00:10:17,720 --> 00:10:19,799 Tvoj otec? Našiel si ho? 109 00:10:21,879 --> 00:10:23,200 A potom bol preč. 110 00:10:23,559 --> 00:10:25,039 Zastrelil ho vojak. 111 00:10:26,360 --> 00:10:27,480 Neviem prečo. 112 00:10:28,879 --> 00:10:30,320 Je mi to ľúto, Will. 113 00:10:35,000 --> 00:10:38,200 Od jeho smrti som neurobil nič z toho, o čo ma žiadal. 114 00:10:51,399 --> 00:10:52,879 Naozaj musíte ísť? 115 00:10:53,559 --> 00:10:56,240 Prepáč. Musím zostať v pohybe. 116 00:10:56,600 --> 00:10:57,519 Tu máte. 117 00:10:58,399 --> 00:10:59,919 Nepribližujte sa k mestu. 118 00:11:00,000 --> 00:11:02,960 - Čo to je? - Je to kompas, pochodeň, 119 00:11:03,039 --> 00:11:04,720 pár užitočných vecí. 120 00:11:05,320 --> 00:11:08,080 Boli ste veľmi láskavé. Budem opatrná. 121 00:11:45,720 --> 00:11:46,919 Mám nápad. 122 00:11:48,039 --> 00:11:49,679 Viem, kto opraví nôž. 123 00:11:49,759 --> 00:11:53,000 Iorek rozumie kovom. Ak to niekto dokáže, tak on. 124 00:11:53,080 --> 00:11:54,240 Prejdeme cez okno, 125 00:11:54,559 --> 00:11:56,240 - opraví ho a potom... - A potom? 126 00:11:58,080 --> 00:12:00,879 Viem, že sa ti to nepáči, ale otec mi pred smrťou povedal, 127 00:12:00,960 --> 00:12:02,679 že ten nôž potrebujú vo vojne. 128 00:12:04,480 --> 00:12:06,320 Mám ho priniesť Asrielovi. 129 00:12:07,000 --> 00:12:07,919 Nie. 130 00:12:08,919 --> 00:12:11,440 Možno Asriel ľutuje, čo urobil. Možno to bola nehoda. 131 00:12:11,519 --> 00:12:12,519 Nebola. 132 00:12:12,600 --> 00:12:15,960 - Ako vieš? - Pretože Rogerovo telo bolo v klietke. 133 00:12:16,039 --> 00:12:18,360 V klietke, ktorú vyrobil. Zabil ho. 134 00:12:19,120 --> 00:12:22,240 Povedal mi, že osudy mnohých svetov závisia odo mňa. 135 00:12:22,320 --> 00:12:25,159 Že mám jediný nôž, ktorý môže zničiť Vládcu. 136 00:12:25,240 --> 00:12:26,720 Mám povinnosť... 137 00:12:26,799 --> 00:12:29,639 Spolupracovať s vrahom? Nie. 138 00:12:31,480 --> 00:12:32,919 Máme dôležitejšiu úlohu. 139 00:12:33,000 --> 00:12:34,679 Čo je dôležitejšie než to? 140 00:12:35,639 --> 00:12:37,720 Keď som spala, Roger so mnou hovoril. 141 00:12:38,559 --> 00:12:40,519 Povedal mi, kde je a že potrebuje pomoc. 142 00:12:40,600 --> 00:12:41,840 Pôjdeme tam. 143 00:12:42,480 --> 00:12:43,600 Kam? 144 00:12:44,399 --> 00:12:45,679 Do Zeme mŕtvych. 145 00:12:46,480 --> 00:12:48,399 Nemôžeš ľudí oživiť, Lyra. 146 00:12:48,480 --> 00:12:50,799 To nevieš. Ty máš nôž zázračný nôž. 147 00:12:50,879 --> 00:12:54,000 - Myslíš, že je to skutočný svet? - Je. Videla som ho. 148 00:12:54,559 --> 00:12:57,480 Uvidíš svojho otca. Povieš mu všetko, čo si chcel. 149 00:12:57,559 --> 00:12:59,559 Nie. Toto nie je rozprávka. 150 00:13:00,080 --> 00:13:01,960 - Vyberáš si jeho? - Nevyberám si tvojho otca. 151 00:13:02,039 --> 00:13:05,080 Vyberám si svojho, pretože zomrel skôr, než som ho spoznal. 152 00:13:05,399 --> 00:13:07,200 Ja som nositeľ, nie ty. 153 00:13:09,759 --> 00:13:11,759 Nechcel som, aby to bolo takto. 154 00:13:12,480 --> 00:13:14,960 Zachránil som ťa. Urobil som preto, čo sa dalo. 155 00:13:15,039 --> 00:13:17,799 Povedal mi, nech to nerobím, no neposlúchol som. 156 00:13:19,039 --> 00:13:21,159 Možno je dobre, že sa nôž zlomil. 157 00:13:28,240 --> 00:13:29,799 Chlapec je ustarostený. 158 00:13:29,879 --> 00:13:32,320 Lyra ho tlačí do vecí, ktoré nechce robiť. 159 00:13:32,399 --> 00:13:35,000 - Je to dcéra svojej matky. - Ty jej nedôveruješ. 160 00:13:35,399 --> 00:13:38,399 Je tiež moja. Čo nôž? Povedz mi o noži. 161 00:13:38,480 --> 00:13:39,440 Keď skončia, 162 00:13:39,519 --> 00:13:41,399 - požiadam ich, aby šli so mnou. - Dobre. 163 00:13:41,480 --> 00:13:45,159 Pošlite nám potom súradnice a niekoho po vás pošleme. 164 00:13:45,240 --> 00:13:47,559 - A drž ich nakrátko. - Je to pravda? 165 00:13:47,639 --> 00:13:48,759 Je tu? 166 00:13:48,840 --> 00:13:51,240 Pokračuj, agentka. Hlás sa. 167 00:13:51,320 --> 00:13:54,799 - Mal som ju pustiť? - Mal si ju na mieste zabiť. 168 00:13:54,879 --> 00:13:56,320 Ona je... 169 00:13:57,759 --> 00:13:58,679 zákerná. 170 00:13:59,080 --> 00:14:00,559 Urobila veľa zlého. 171 00:14:01,080 --> 00:14:03,240 Ale je veľmi inteligentná 172 00:14:03,320 --> 00:14:05,159 a mohla by byť na našej strane. 173 00:14:05,240 --> 00:14:07,679 - Zíde sa nám. - Dôverujete jej tak veľmi, 174 00:14:07,759 --> 00:14:10,000 - že ste ju uväznili. - Neverím jej ani trochu. 175 00:14:10,080 --> 00:14:12,159 A preto chcem aj váš názor. 176 00:14:12,240 --> 00:14:14,840 Predložím to Rade. Možno niečo tají. 177 00:14:14,919 --> 00:14:17,759 Moje sestry mučila a zabíjala ruka Coulterovej. 178 00:14:18,080 --> 00:14:20,000 A určite nie sú jediné. 179 00:14:20,080 --> 00:14:22,320 Nie je čo posudzovať. 180 00:14:22,720 --> 00:14:24,720 Ruta, tvoja strata ma mrzí, 181 00:14:25,600 --> 00:14:27,519 ale chcem ju vypočuť. 182 00:14:28,159 --> 00:14:29,960 Súhlasíš aspoň s tým? 183 00:14:38,720 --> 00:14:40,120 Kam si šiel? 184 00:14:46,720 --> 00:14:48,240 Kam si šiel? 185 00:14:51,159 --> 00:14:52,799 Nepochybuj o sebe. 186 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Potom to urobím bez teba. 187 00:15:34,200 --> 00:15:35,120 Lyra. 188 00:15:36,200 --> 00:15:38,320 Je také ťažké povedať mu "prepáč"? 189 00:15:38,720 --> 00:15:40,960 - Prečo by som mala? - Prišiel po teba. 190 00:15:41,559 --> 00:15:43,240 Našiel ťa. Bojoval za teba. 191 00:15:43,559 --> 00:15:45,399 A ty sa s ním hneď pohádaš. 192 00:15:46,159 --> 00:15:48,039 Nemáš vždy pravdu, vieš? 193 00:15:54,320 --> 00:15:55,399 Prepáč. 194 00:15:56,399 --> 00:15:58,919 Viem, že pre teba nie je ľahké ospravedlniť sa. 195 00:16:01,080 --> 00:16:03,159 Fajn. Tak ma to nemrzí. 196 00:16:05,960 --> 00:16:07,440 Aj mňa to mrzí. 197 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 Nechcem sa s tebou hádať. 198 00:16:24,879 --> 00:16:27,120 Iorek je stále blízko k oknu do môjho sveta. 199 00:16:28,559 --> 00:16:30,279 Pýtala som sa aletiometra. 200 00:16:33,639 --> 00:16:36,360 Môžeme opraviť nôž a potom sa rozhodneš, čo robiť. 201 00:16:37,360 --> 00:16:39,679 - Nezmením názor. - Nežiadam ťa o to. 202 00:16:39,759 --> 00:16:42,919 Posledné prianie môjho otca bolo, aby som nôž vzal Asrielovi. 203 00:16:46,919 --> 00:16:48,919 Som vďačná, že si najprv šiel za mnou. 204 00:16:52,000 --> 00:16:53,080 Musel som. 205 00:16:57,960 --> 00:16:59,840 Nemôžem ťa vziať tam, kam chceš ísť. 206 00:17:00,240 --> 00:17:01,480 To je v poriadku. 207 00:17:02,639 --> 00:17:04,519 Ja a Pan cestu k Rogerovi nájdeme. 208 00:17:06,240 --> 00:17:07,880 Ako sa dostaneš späť? 209 00:17:11,359 --> 00:17:12,839 Len mu nedôveruj. 210 00:17:14,200 --> 00:17:15,680 Ja som mu verila. 211 00:17:16,640 --> 00:17:18,200 A oľutovala som. 212 00:17:19,400 --> 00:17:22,160 Už som počula dosť. Celý čas klameš. 213 00:17:23,440 --> 00:17:25,000 Nôž je zlomený. 214 00:17:25,559 --> 00:17:27,039 Prestaň naňho útočiť. 215 00:17:28,480 --> 00:17:30,440 Daj mi dôvod, prečo by som mala. 216 00:17:32,319 --> 00:17:34,240 Pretože Asriel ho potrebuje v bezpečí. 217 00:17:35,079 --> 00:17:36,480 Chce jeho, nie? 218 00:17:37,240 --> 00:17:40,559 Tvoj otec mal o tebe pravdu. Si neznesiteľná. 219 00:17:41,480 --> 00:17:43,119 Povedz mu, že sme utiekli. 220 00:17:44,079 --> 00:17:45,519 Že si nôž stratila. 221 00:17:46,160 --> 00:17:48,279 A zlomila ho moja matka, nie Will. 222 00:17:49,240 --> 00:17:51,720 Keď nás bude potrebovať najviac, budeme tam 223 00:17:52,480 --> 00:17:53,400 Budeme? 224 00:17:54,640 --> 00:17:56,319 Nedokážeš ho opraviť, však? 225 00:17:57,400 --> 00:17:59,319 Nie, keď si tu. Neveríme ti. 226 00:18:00,160 --> 00:18:01,960 A ak odmietnem odísť? 227 00:18:02,480 --> 00:18:05,599 Zavriem jediné otvorené okno a zostaneme tu navždy. 228 00:18:08,319 --> 00:18:10,079 Nikto nás nebude ovládať. 229 00:18:10,559 --> 00:18:12,160 A hlavne nie Asriel. 230 00:18:13,119 --> 00:18:15,000 Potom mi nedávate na výber. 231 00:18:16,200 --> 00:18:18,200 Čokoľvek robíte, robte to rýchlo. 232 00:18:18,920 --> 00:18:20,720 Táto vojna potrebuje všetkých. 233 00:18:24,079 --> 00:18:26,000 Hneď zajtra pohľadáme Ioreka. 234 00:18:41,160 --> 00:18:42,559 To je pre mňa? 235 00:19:00,799 --> 00:19:03,400 Predvolal si ma, môj pane? 236 00:19:04,799 --> 00:19:06,160 Prosím, posaď sa. 237 00:19:17,559 --> 00:19:18,880 Prečo som tu? 238 00:19:19,559 --> 00:19:22,400 Chce s vami hovoriť a rozhodnúť sa. 239 00:19:23,799 --> 00:19:24,960 O čom? 240 00:19:25,559 --> 00:19:26,720 Kto si. 241 00:19:30,319 --> 00:19:32,119 Toto je súd. 242 00:19:35,400 --> 00:19:37,599 A čo sa stane, keď ma uznáte vinnou? 243 00:19:38,200 --> 00:19:40,160 Zasypete ma kameňmi? 244 00:19:40,240 --> 00:19:42,319 Budete ma mučiť? Nerobíte práve to 245 00:19:42,400 --> 00:19:45,079 - neposlušným ženám? - Nehraj sa na obeť, Marisa. 246 00:19:45,640 --> 00:19:47,920 Nesedí ti to. Snažíme sa rozhodnúť, 247 00:19:48,000 --> 00:19:50,039 či máš miesto v Nebeskej republike. 248 00:19:50,359 --> 00:19:52,400 Či máš sedieť v tejto rade alebo... 249 00:19:52,480 --> 00:19:54,799 Byť navždy zavretá v cele bez okien? 250 00:19:58,480 --> 00:20:00,759 - Čo chceš vedieť? - Chceme vedieť 251 00:20:01,240 --> 00:20:03,799 - či môžete byť užitočná. - Čo by ste chceli počuť? 252 00:20:04,839 --> 00:20:06,480 Že som prvá žena, 253 00:20:06,559 --> 00:20:09,359 ktorá sedela pri stole s vysokými klerikmi a magistrami? 254 00:20:09,720 --> 00:20:14,680 Že moje experimentovanie s Prachom sa vyrovná tomu Asrielovmu? 255 00:20:15,200 --> 00:20:16,559 Spýtajte sa jeho. 256 00:20:16,880 --> 00:20:19,079 Uvidíme či poprie moje slová. 257 00:20:19,720 --> 00:20:22,440 - V tomto nemám slovo. - To je zaujímavé, 258 00:20:22,519 --> 00:20:24,480 pretože to vyzerá, že máš. 259 00:20:25,759 --> 00:20:27,400 Si agentka Magistéria... 260 00:20:27,480 --> 00:20:30,559 - Bývalá agentka. - Počas svojho pôsobenia v Magistériu 261 00:20:30,880 --> 00:20:33,039 - si zabila... - Zabíjala som bosorky, áno. 262 00:20:34,079 --> 00:20:37,319 Vraždila som, experimentovala som na deťoch, 263 00:20:38,400 --> 00:20:40,839 správala som sa odporne. Nemôžete ma... 264 00:20:41,799 --> 00:20:45,559 odsúdiť prísnejšie, než som ja odsúdila seba. 265 00:20:46,799 --> 00:20:47,720 Ale... 266 00:20:48,400 --> 00:20:51,160 nedávate mi dôležitú otázku. 267 00:20:52,160 --> 00:20:53,319 A to je? 268 00:20:54,680 --> 00:20:56,519 Prečo by som vám pomáhala? 269 00:20:57,000 --> 00:20:59,480 - Pretože máme kľúče od tvojej klietky. - Nie. 270 00:21:00,880 --> 00:21:03,160 Pretože ste jediní, 271 00:21:03,880 --> 00:21:05,960 ktorí môžu ochrániť naše dieťa. 272 00:21:06,799 --> 00:21:08,880 Bola som najhoršou matkou na svete. 273 00:21:11,119 --> 00:21:13,000 Roky som na ňu nemyslela. 274 00:21:14,480 --> 00:21:17,000 A ak áno, tak preto, že som ľutovala 275 00:21:17,519 --> 00:21:19,440 nepríjemnosť jej narodenia. 276 00:21:20,319 --> 00:21:23,079 - Poníženie... - Absurdné. Nikdy som nechápal, 277 00:21:23,160 --> 00:21:25,799 prečo by dieťa zrodené z lásky, malo byť ponížením. 278 00:21:25,880 --> 00:21:28,720 Nemanželské dieťa a zavraždený manžel. 279 00:21:30,039 --> 00:21:32,880 To je dosť veľké bremeno. 280 00:21:35,400 --> 00:21:38,039 A Magistérium sa začalo zaujímať 281 00:21:38,119 --> 00:21:40,240 o Prach a deti a ja... 282 00:21:43,759 --> 00:21:45,680 Robila som si o ňu starosti. 283 00:21:46,400 --> 00:21:48,200 Keď nás chcú ovládať, 284 00:21:48,759 --> 00:21:50,279 využijú naše deti. 285 00:21:50,359 --> 00:21:52,279 Zachránila som ju pred Obetnou radou. 286 00:21:53,160 --> 00:21:55,599 Zachránila som ju priamo spod noža. 287 00:21:55,680 --> 00:21:57,640 Obetná rada bola tvoj projekt. 288 00:21:57,720 --> 00:22:01,000 - Skalpel bol tvoj vynález. - Ako ľahko kritizuješ iných, 289 00:22:01,079 --> 00:22:04,400 ale na seba sa nepozrieš, lord Asriel Belacqua... 290 00:22:04,480 --> 00:22:06,720 Ja ju aspoň nevystavujem nebezpečenstvu. 291 00:22:06,799 --> 00:22:09,920 - Naopak, chránim ju pred ním. - A teraz musíš urobiť viac. 292 00:22:10,559 --> 00:22:12,680 - Nie. - Magistérium ju okázalo zabije, 293 00:22:13,039 --> 00:22:16,519 s ceremóniou, a modlitbami a bedákaním, ale zabije ju. 294 00:22:18,359 --> 00:22:20,000 Nemohla som ju zachrániť, 295 00:22:20,400 --> 00:22:21,880 ale ty môžeš. 296 00:22:23,319 --> 00:22:24,720 Urob to, prosím ťa. 297 00:22:26,119 --> 00:22:28,440 Urobím pre to čokoľvek. 298 00:22:29,960 --> 00:22:30,880 Prečo? 299 00:22:32,880 --> 00:22:34,920 Pretože ju mám rada, Ruta. 300 00:22:40,640 --> 00:22:42,319 Už som počul dosť. 301 00:22:57,880 --> 00:22:59,400 Čo keď tam Iorek nebude? 302 00:22:59,480 --> 00:23:01,119 Bezo mňa by neodišiel. 303 00:23:31,480 --> 00:23:32,960 Mal som ísť sám. 304 00:23:33,559 --> 00:23:34,480 Nie. 305 00:23:43,000 --> 00:23:44,480 Nemusíme ísť dnu. 306 00:23:56,319 --> 00:23:57,240 Si v poriadku? 307 00:24:03,599 --> 00:24:06,519 Viem, že to nebolo skutočné, ale raz alebo dvakrát 308 00:24:06,599 --> 00:24:08,559 som sa prebudila a držala ma. 309 00:24:11,240 --> 00:24:12,880 Nikdy ma nikto nedržal. 310 00:24:23,000 --> 00:24:23,920 Poďme. 311 00:24:29,480 --> 00:24:31,400 Dobre, dosť bolo premýšľania. 312 00:24:34,880 --> 00:24:37,799 Ak o nej máte pochybnosti, teraz je čas vyjadriť ich. 313 00:24:40,160 --> 00:24:41,079 Ja mám. 314 00:24:41,799 --> 00:24:43,720 Ale nie je jediná, o kom pochybujem. 315 00:24:45,160 --> 00:24:47,079 Ona má jasno v tom, čo je, 316 00:24:47,640 --> 00:24:50,000 ale menej jasné je, čo je pre vás. 317 00:24:50,400 --> 00:24:53,680 Keby vás tá žena pokúšala, nie som si istý, či odoláte. 318 00:24:55,559 --> 00:24:57,000 Zostane teda, veliteľ? 319 00:24:58,799 --> 00:25:00,720 Pokiaľ bude pod dohľadom. 320 00:25:02,400 --> 00:25:04,319 - Roke? - Zostane, 321 00:25:04,799 --> 00:25:06,680 kým pre nás bude užitočná. 322 00:25:08,640 --> 00:25:09,559 Ruta? 323 00:25:10,079 --> 00:25:11,480 Mám rada Lyru, 324 00:25:11,559 --> 00:25:13,480 a je pre bosorky dôležitá, 325 00:25:13,559 --> 00:25:15,400 takže kvôli nej súhlasím. 326 00:25:16,079 --> 00:25:20,079 Ale ak nás zradí, čo i len na sekundu, 327 00:25:21,000 --> 00:25:22,880 dovoľ mi zabiť ju. 328 00:25:22,960 --> 00:25:24,160 Budeš mať tú česť. 329 00:25:24,880 --> 00:25:26,000 Priveď ju. 330 00:25:29,119 --> 00:25:30,039 Marisa... 331 00:25:31,119 --> 00:25:32,440 Zostaneš s nami. 332 00:25:32,880 --> 00:25:35,400 V tábore máš voľnosť. Ak sa pokúsiš odísť, zabijeme ťa. 333 00:25:35,960 --> 00:25:38,000 - Aké láskavé. - Nie je to láskavosť. 334 00:25:38,079 --> 00:25:40,039 Moji kolegovia si myslia, že budeš užitočná. 335 00:25:40,119 --> 00:25:42,039 Pre tvoje dobro dúfajme, že áno. 336 00:25:42,720 --> 00:25:44,440 Osloboď jej démona. 337 00:25:47,119 --> 00:25:49,480 Agentka Salmakia, jedna zo Rokeových špiónok 338 00:25:49,559 --> 00:25:51,839 nám povedala, že Lyra cestuje s chlapcom. 339 00:25:52,240 --> 00:25:54,079 Nositeľom nejakého mocného noža. 340 00:25:54,160 --> 00:25:55,640 Stretla si sa s ním? 341 00:25:56,079 --> 00:25:58,039 - Noža? - To som povedal. 342 00:25:58,640 --> 00:25:59,799 Vieš o ňom niečo? 343 00:26:02,559 --> 00:26:03,480 Will... 344 00:26:04,480 --> 00:26:05,640 Tak sa volá. 345 00:26:06,000 --> 00:26:08,960 Mala som to potešenie stretnúť ho už dvakrát. 346 00:26:10,000 --> 00:26:12,319 - Ďakujem. - Považuje sa za hrdinu, 347 00:26:12,400 --> 00:26:14,640 ale pripadá mi dosť nevýrazný. 348 00:26:18,880 --> 00:26:20,839 Ale o noži som nič nepočula. 349 00:26:26,880 --> 00:26:27,799 Iorek! 350 00:26:36,480 --> 00:26:40,240 - Chýbala si mi, Lyra. - Aj ty mne. 351 00:26:41,160 --> 00:26:43,720 Zostal si, aby si videl či môžeš pomôcť. 352 00:26:46,319 --> 00:26:48,480 - A môžeš. - Ako? 353 00:26:49,640 --> 00:26:50,880 Willov nôž sa zlomil. 354 00:26:50,960 --> 00:26:53,079 Bez neho sa nedostanem do Zeme mŕtvych. 355 00:26:53,160 --> 00:26:54,799 Si najlepší kováč na svete, takže... 356 00:26:54,880 --> 00:26:57,400 Zem mŕtvych nie je miesto pre živých 357 00:26:57,960 --> 00:27:00,319 a ten nôž nikdy nemal byť vyrobený. 358 00:27:00,400 --> 00:27:03,119 Ale bol a ja mám byť jeho nositeľom. 359 00:27:03,200 --> 00:27:05,200 Možno máš dobré úmysly, Will, 360 00:27:05,599 --> 00:27:07,960 ale nôž má vlastné. 361 00:27:08,039 --> 00:27:10,240 Nôž je môj. Rozumiem mu. 362 00:27:10,720 --> 00:27:15,720 Keby si mu rozumel, nepoužil by si ho, aby si Lyru dostal na to miesto. 363 00:27:19,640 --> 00:27:21,559 - Iorek. - Lyra... 364 00:27:23,000 --> 00:27:26,720 Nôž sa zlomil, pretože Willova myseľ bola rozpoltená. 365 00:27:27,240 --> 00:27:29,200 Pochyboval o svojej ceste. 366 00:27:29,799 --> 00:27:31,640 Ty si o sebe nikdy nepochyboval? 367 00:27:31,960 --> 00:27:34,519 Medvede nepochybujú. 368 00:27:34,599 --> 00:27:35,599 Klameš. 369 00:27:35,680 --> 00:27:39,119 Keď som ťa spoznala, bol si opitý, pretože si sa nevedel zmieriť so zlyhaním. 370 00:27:40,240 --> 00:27:43,279 Vtedy som tomu nerozumela, ale teraz áno. 371 00:27:44,519 --> 00:27:46,400 Pochybujú tí, ktorým na niečom záleží. 372 00:27:46,480 --> 00:27:48,119 Medvede aj ľudia. 373 00:27:48,839 --> 00:27:52,079 Len najhorší nepochybujú. Ako moja matka a otec. 374 00:27:53,440 --> 00:27:55,799 Tí ako Will, sú ako ty. 375 00:27:58,160 --> 00:28:02,279 Dobrí ľudia, pochybujú, lebo nerozoznajú správnu cestu. 376 00:28:04,880 --> 00:28:07,039 Prečítaj si svoj prístroj, Lyra. 377 00:28:07,880 --> 00:28:11,319 Spýtaj sa ho či máš ísť do Zeme mŕtvych. 378 00:28:29,039 --> 00:28:30,839 Nikdy som ho nevidela taký zmätený. 379 00:28:31,359 --> 00:28:32,880 Hovorí o rovnováhe. 380 00:28:34,720 --> 00:28:38,160 Ale takej krehkej, že aj najslabšia myšlienka alebo želanie 381 00:28:38,240 --> 00:28:39,480 ju naruší. 382 00:28:39,960 --> 00:28:42,000 To je potom tvoja odpoveď. 383 00:28:42,079 --> 00:28:44,640 Aletiometer si myslí, že je to nerozumné. 384 00:28:46,359 --> 00:28:47,400 Potom súhlasil. 385 00:28:49,359 --> 00:28:51,359 Stále Zlatoústa. 386 00:28:52,880 --> 00:28:55,880 Dobre, opravím ti nôž, 387 00:28:56,559 --> 00:28:59,400 ale nepáči sa mi tvoj zámer. 388 00:29:59,720 --> 00:30:00,960 Doktorka Cooperová. 389 00:30:04,240 --> 00:30:05,680 Vďaka, že ste prišli. 390 00:30:07,559 --> 00:30:09,319 O čom ste chceli hovoriť? 391 00:30:10,000 --> 00:30:11,960 Potrebujem od vás službu. 392 00:30:18,079 --> 00:30:21,400 Som fascinovaný, konkrétne energiou. 393 00:30:22,000 --> 00:30:24,720 Obzvlášť tým, čo sa Asrielovi podarilo urobiť 394 00:30:25,079 --> 00:30:27,920 so zdrojom toho kolosálneho uvoľnenia energie vo Svalbarde, 395 00:30:28,000 --> 00:30:32,720 pri ktorom sa zrejme inšpiroval vašou technológiou odseknutia. 396 00:30:33,880 --> 00:30:35,640 Ocením, keď mi vysvetlíte, 397 00:30:35,720 --> 00:30:38,880 čo ste urobili s tými deťmi. 398 00:30:39,880 --> 00:30:41,079 Prečo chcete... 399 00:30:44,160 --> 00:30:49,000 Incident na stanici, bol morálna a náboženská katastrofa. 400 00:30:51,200 --> 00:30:55,599 Obetovali ste to, čo ste nemali a ničomu to nijako nepomohlo. 401 00:30:57,880 --> 00:30:59,480 Ale poučili ste sa. 402 00:30:59,559 --> 00:31:01,799 Teraz to poučenie dobre využite. 403 00:31:04,240 --> 00:31:06,480 Jeden z našich tímov pozoroval, že v procese 404 00:31:06,559 --> 00:31:09,400 odseknutia démona došlo k uvoľneniu energie. 405 00:31:09,480 --> 00:31:11,799 - Koľko energie? - Bolo to kacírske. 406 00:31:11,880 --> 00:31:16,640 - Zväčša práca môjho kolegu... - A mohla by sa energia z tejto obety 407 00:31:16,720 --> 00:31:19,799 pretvoriť v nejakú novú... 408 00:31:21,720 --> 00:31:22,640 zbraň? 409 00:31:28,720 --> 00:31:32,079 V Ženeve máte k dispozícii tie najlepšie mozgy 410 00:31:33,759 --> 00:31:36,359 a samozrejme, ak máte pochybnosti, 411 00:31:37,720 --> 00:31:40,920 vy a váš tím neopustíte budovy, 412 00:31:41,000 --> 00:31:43,480 kým vaša úloha nebude dokončená. 413 00:31:43,559 --> 00:31:46,079 Asrielov výbuch vypálil do oblohy dieru. 414 00:31:46,480 --> 00:31:48,079 Nemali by sme budovať niečo... 415 00:31:50,240 --> 00:31:51,480 Doktorka Cooperová... 416 00:31:52,880 --> 00:31:55,720 Ja bojujem za nový Raj. 417 00:31:57,960 --> 00:31:58,880 Tu. 418 00:32:00,480 --> 00:32:01,559 Na Zemi. 419 00:32:04,079 --> 00:32:07,359 To mi dáva silu, ktorú som si predtým neuvedomoval. 420 00:32:13,160 --> 00:32:14,720 To je moja úloha. 421 00:32:16,079 --> 00:32:18,240 To mi bolo predurčené. 422 00:32:19,319 --> 00:32:21,720 A vy si musíte zaslúžiť odpustenie Vládcu. 423 00:32:25,799 --> 00:32:26,720 Inak... 424 00:32:28,880 --> 00:32:31,480 z vás vytrhnem to, čo potrebujem. 425 00:32:39,079 --> 00:32:40,759 Odvahu, doktorka Cooperová. 426 00:32:59,640 --> 00:33:02,359 Pôsobivé, však? Loď zámeru. 427 00:33:03,960 --> 00:33:04,880 Iste. 428 00:33:05,880 --> 00:33:08,400 Ty sa vždy necháš ohromiť tým, čo vytvoril. 429 00:33:08,960 --> 00:33:12,119 Nemyslím, že by chcel, aby si sa na ne pozerala tak dôkladne. 430 00:33:13,400 --> 00:33:14,920 Dal mi slobodu, Ruta. 431 00:33:16,319 --> 00:33:18,559 Len sa snažím pochopiť, čo tu robí. 432 00:33:21,880 --> 00:33:24,559 Démon to poháňa a zámery to ovládajú, 433 00:33:24,640 --> 00:33:25,640 mám pravdu? 434 00:33:26,960 --> 00:33:28,799 Laboratórium, kde je... 435 00:33:30,880 --> 00:33:32,240 Kde ho nájdem? 436 00:33:54,160 --> 00:33:56,160 Salmakia konečne znovu zavolala. 437 00:33:56,640 --> 00:33:57,880 Nôž je zlomený. 438 00:33:58,240 --> 00:34:00,319 Momentálne je celkom nepoužiteľný. 439 00:34:02,000 --> 00:34:03,480 - Ako? - Zlomil sa, 440 00:34:03,960 --> 00:34:06,960 keď sa ho Lyrina matka pokúšala chlapcovi vziať. 441 00:34:09,079 --> 00:34:10,920 Nech sa agentka hneď vráti. 442 00:34:11,000 --> 00:34:12,079 Už je na ceste. 443 00:34:12,800 --> 00:34:15,760 A pani Coulterová? Už teraz ti klame. 444 00:34:26,320 --> 00:34:28,320 Veliteľ Roke sa na teba hnevá. 445 00:34:29,119 --> 00:34:32,239 Zdá sa, že si videla nôž a bola si to vlastne ty, 446 00:34:32,320 --> 00:34:33,639 kto ho zlomil. 447 00:34:33,719 --> 00:34:35,159 Prečo si to zamlčala? 448 00:34:35,239 --> 00:34:37,320 Nemyslela som si, že by mi to pomohlo. 449 00:34:37,800 --> 00:34:39,239 Ja som ti veril. 450 00:34:39,320 --> 00:34:42,559 Myslel som si, že si konečne našla úprimnosť. 451 00:34:42,639 --> 00:34:44,920 Úprimnosť sa nedá nájsť, Asriel. 452 00:34:45,400 --> 00:34:47,400 Buď úprimný si, alebo nie si. 453 00:34:47,480 --> 00:34:50,239 A... Ani jeden z nás nie je. 454 00:34:50,800 --> 00:34:53,880 Chápeš, že ťa musím strčiť späť do cely? 455 00:34:53,960 --> 00:34:56,559 - Nemusíš robiť nič. - Nechcem. 456 00:34:57,800 --> 00:34:59,639 Ale pochop, že to urobím. 457 00:35:01,880 --> 00:35:03,440 Uctievajú ťa, však? 458 00:35:03,960 --> 00:35:07,400 Ogunwe, bosorka, ten hmyz. 459 00:35:08,960 --> 00:35:10,320 Poklonia sa, 460 00:35:10,400 --> 00:35:12,559 keď konečne zasadneš na trón? 461 00:35:12,639 --> 00:35:14,079 Nejde mi o trón. 462 00:35:14,159 --> 00:35:16,000 - Ja ho chcem zničiť. - Fascinujúce. 463 00:35:16,719 --> 00:35:18,639 Si taký zamilovaný do vlastnej moci, 464 00:35:18,719 --> 00:35:21,960 až sa stávaš stelesnením toho, čo nenávidíš. 465 00:35:23,159 --> 00:35:25,000 Prestal som hľadať Lyru. 466 00:35:26,639 --> 00:35:27,800 Stiahol som svojich agentov. 467 00:35:28,440 --> 00:35:30,119 Bez noža je mi nanič. 468 00:35:30,639 --> 00:35:32,639 - To nemôžeš... - Môžem a urobil som to. 469 00:35:32,719 --> 00:35:34,119 Môj boj je príliš veľký... 470 00:35:34,199 --> 00:35:38,000 - Ak to povieš ešte raz... - Ona nie je môj boj. Nemôže byť Eva. 471 00:35:39,639 --> 00:35:41,639 - Využi túto príležitosť na... - Ja bojujem, 472 00:35:41,719 --> 00:35:44,800 aby som nás oslobodil od tyranských rozprávok 473 00:35:44,880 --> 00:35:46,719 a napriek tomu dookola počúvam, 474 00:35:46,800 --> 00:35:49,519 že moja vlastná dcéra je symbolom viny? 475 00:35:49,599 --> 00:35:53,159 - Nemôžem tomu príbehu veriť. - Nejde len o to čomu veríš ty. 476 00:35:53,239 --> 00:35:55,679 - Oni tomu veria a podľa toho konajú. - Trón? 477 00:35:55,760 --> 00:35:58,000 Ja nesedím na tróne. Sedím na zemi, 478 00:35:58,079 --> 00:36:00,239 na hline a na špine. 479 00:36:00,320 --> 00:36:04,159 Celý život som obetoval bitke, ktorá musí byť vyhraná. 480 00:36:04,239 --> 00:36:06,719 Obetoval som tak veľa. 481 00:36:07,800 --> 00:36:09,639 Čomu si zasvätila život ty, Marisa? 482 00:36:10,159 --> 00:36:12,480 Moci. A ako si ju získala? 483 00:36:12,800 --> 00:36:15,920 Tým, že si sa stala bezcitnou agentkou Magistéria. 484 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 Vynálezkyňou odporných prístrojov, schopných roztrhať deti na kusy. 485 00:36:20,079 --> 00:36:23,000 Ale potom sa zjaví vulgárna, arogantná sopľaňa 486 00:36:23,079 --> 00:36:26,119 so špinou pod nechtami a ty ju dokážeš milovať. 487 00:36:26,199 --> 00:36:29,239 Kotkodákaš a šuchoríš nad ňou perie ako kvočka na vajciach. 488 00:36:39,159 --> 00:36:44,400 Prečo jednoducho nemôžeš byť taká, akú ťa chcem? 489 00:36:46,960 --> 00:36:48,719 Daj zo mňa ruky preč. 490 00:37:14,880 --> 00:37:18,320 Marisa, robím to, pretože moc Vládcu je lož. 491 00:37:21,800 --> 00:37:23,159 On nič nestvoril. 492 00:37:23,800 --> 00:37:26,079 Ani nás, ani žiadny zo svetov. 493 00:37:27,960 --> 00:37:29,639 Stvoril jedine inštitúcie, 494 00:37:29,719 --> 00:37:31,880 ktoré majú zasievať strach a ovládať. 495 00:37:33,719 --> 00:37:35,960 Vedela si, že už ani nevládne v Raji? 496 00:37:36,960 --> 00:37:40,719 Kráľovstvu vládne Regent zvaný Metatron. 497 00:37:41,920 --> 00:37:44,320 Anjel. Vlastne len ďalšia osoba. 498 00:37:46,360 --> 00:37:49,719 Ktorá má v úmysle pokračovať v práci svojho majstra. 499 00:37:52,800 --> 00:37:54,039 Preto bojujem. 500 00:37:58,800 --> 00:38:00,159 Neverím ti. 501 00:38:03,719 --> 00:38:05,039 Je to lož. 502 00:38:08,039 --> 00:38:11,800 Toľko odporných vecí si urobila v jeho mene... 503 00:38:14,400 --> 00:38:15,960 A všetko to bola lož. 504 00:38:25,320 --> 00:38:26,599 Poď so mnou. 505 00:38:28,320 --> 00:38:29,800 Môžem ti to ukázať. 506 00:38:32,159 --> 00:38:34,480 A potom uvidíš, ako začnem vojnu. 507 00:38:50,559 --> 00:38:53,480 Will, daj nôž do ohňa. 508 00:38:56,079 --> 00:38:58,159 Rozpoltená myseľ ho zlomila. 509 00:38:58,880 --> 00:39:01,719 Iba silná urobí nový. 510 00:39:03,400 --> 00:39:05,199 Toto bude tvoja úloha, 511 00:39:06,239 --> 00:39:07,960 rovnako ako moja. 512 00:39:11,119 --> 00:39:13,599 Drž ho pokojne vo svojej mysli. 513 00:39:17,480 --> 00:39:20,920 Považuj to za cestu, ako urobiť nôž kompletným. 514 00:39:23,079 --> 00:39:25,400 Sústreď sa na to, čo je dôležité. 515 00:39:29,599 --> 00:39:31,159 Pozri, kým si sa stal... 516 00:39:32,440 --> 00:39:33,440 bezo mňa. 517 00:39:36,960 --> 00:39:38,800 Nie. Nechaj ho. 518 00:39:42,639 --> 00:39:44,199 Sústreď svoje myšlienky. 519 00:39:48,719 --> 00:39:50,119 Si bojovník, Will. 520 00:39:52,480 --> 00:39:53,400 Rozumieš? 521 00:39:54,480 --> 00:39:56,920 Aesahaettr. Vybral si teba. 522 00:39:59,840 --> 00:40:01,800 Aj svojej matky si sa tak ľahko zbavil? 523 00:40:06,239 --> 00:40:07,559 Skús to znova. 524 00:40:07,639 --> 00:40:10,239 Musíš ísť hlboko do svojho vnútra. 525 00:40:11,480 --> 00:40:13,480 Nájdi to, na čom záleží. 526 00:40:55,719 --> 00:40:58,079 Lyra, nepribližuj sa. 527 00:41:18,159 --> 00:41:19,079 Will. 528 00:41:20,960 --> 00:41:21,880 Will. 529 00:41:23,880 --> 00:41:25,119 Will, počuješ ma? 530 00:41:28,480 --> 00:41:29,400 Will. 531 00:41:37,000 --> 00:41:39,199 Urobil som, o čo si ma požiadal. 532 00:41:39,719 --> 00:41:43,320 A ty sa teraz musíš rozhodnúť, ktorou cestou sa vyberieš. 533 00:41:52,639 --> 00:41:55,719 Ak nenájdeš cestu von zo Zeme mŕtvych, 534 00:41:56,320 --> 00:41:58,079 už sa nestretneme. 535 00:41:59,960 --> 00:42:01,480 Ale ak áno, 536 00:42:01,559 --> 00:42:05,000 vždy budeš vítaná v Svalbarde. 537 00:42:05,559 --> 00:42:08,079 A to isté platí aj pre teba, Will. 538 00:42:09,280 --> 00:42:11,440 Ste hodní jeden druhého. 539 00:42:13,800 --> 00:42:16,400 Dovidenia, Lyra Zlatoústa. 540 00:42:18,639 --> 00:42:22,239 Dúfam, že sa jedného dňa opäť stretneme. 541 00:42:34,400 --> 00:42:35,480 Kto je to? 542 00:42:41,239 --> 00:42:42,880 Poď späť. Postav sa sem. 543 00:42:55,239 --> 00:42:56,159 Anjel? 544 00:42:58,079 --> 00:42:59,079 Ako? 545 00:42:59,880 --> 00:43:01,280 Spadol z oblohy... 546 00:43:02,880 --> 00:43:04,280 a rovno mne do lona. 547 00:43:12,320 --> 00:43:14,880 - Rozpráva? - Rozhodol sa nehovoriť. 548 00:43:15,480 --> 00:43:17,000 Ale už nemusí. 549 00:43:19,519 --> 00:43:20,679 Je krásny. 550 00:43:21,880 --> 00:43:24,079 Každý je krásny. 551 00:43:41,559 --> 00:43:43,119 Aký je to pocit? 552 00:43:44,880 --> 00:43:45,880 Iný. 553 00:43:50,320 --> 00:43:52,079 Poznačilo ťa to, však? 554 00:43:53,480 --> 00:43:55,760 Keď sa nôž koval, všeličo som videl. 555 00:43:58,840 --> 00:44:00,039 Čo napríklad? 556 00:44:02,000 --> 00:44:03,199 Videl som... 557 00:44:04,719 --> 00:44:05,679 Teba. 558 00:44:07,400 --> 00:44:08,880 Videl som teba a... 559 00:44:10,159 --> 00:44:11,159 Balthamos? 560 00:44:14,000 --> 00:44:17,159 - Myslel som, že ste odišli. - Bola to chyba. Je mi to ľúto. 561 00:44:18,159 --> 00:44:20,079 Ale dával som na teba pozor. 562 00:44:20,159 --> 00:44:21,559 - On je... - Je anjel. 563 00:44:26,400 --> 00:44:27,519 Ja som Lyra. 564 00:44:28,400 --> 00:44:29,320 Ja viem. 565 00:44:36,800 --> 00:44:39,159 Takmer si ho stratil... navždy. 566 00:44:40,960 --> 00:44:43,400 A teraz, si pripravený ísť za lordom Asrielom? 567 00:44:44,800 --> 00:44:46,519 Zhromažďuje svoju armádu. 568 00:44:51,159 --> 00:44:52,079 Nie. 569 00:44:53,079 --> 00:44:54,480 Je mi ľúto, Balthamos. 570 00:44:54,800 --> 00:44:56,559 Musím ísť do Zeme mŕtvych. 571 00:44:57,079 --> 00:44:59,199 Je tam niekto, kto potrebuje našu pomoc. 572 00:44:59,960 --> 00:45:01,079 Lyrin kamarát. 573 00:45:01,880 --> 00:45:03,880 Toto je cesta, ktorou musíš ísť? 574 00:45:04,559 --> 00:45:05,480 Áno. 575 00:45:07,719 --> 00:45:09,239 Tak potom po nej choď. 576 00:45:13,480 --> 00:45:14,679 Poďte s nami. 577 00:45:16,719 --> 00:45:19,719 Anjeli nesmú vstúpiť do Zeme mŕtvych. 578 00:45:21,480 --> 00:45:23,400 A moja cesta je iná. 579 00:45:24,320 --> 00:45:25,840 Ale nebudem ďaleko. 580 00:45:50,880 --> 00:45:52,280 Pôjdeš so mnou? 581 00:45:53,119 --> 00:45:54,039 Áno. 582 00:45:54,800 --> 00:45:56,679 Nie som len synom svojho otca. 583 00:45:57,719 --> 00:46:00,760 Mama hovorievala: "Ak priateľ potrebuje pomoc, pomôž mu." 584 00:46:05,480 --> 00:46:06,400 Ďakujem. 585 00:46:24,800 --> 00:46:27,239 Svety sú rozčerené z anjelskej aktivity. 586 00:46:28,119 --> 00:46:30,760 Vzbúrenci Xaphanie sa zhromažďujú vo veľkom počte. 587 00:46:31,440 --> 00:46:34,280 Ako príliv pred veľkou oceánskou búrkou. 588 00:46:40,119 --> 00:46:42,599 Povedali ste, že Asrielovi plne dôverujete. 589 00:46:43,639 --> 00:46:45,000 Je to pravda? 590 00:46:45,079 --> 00:46:46,719 Je nebezpečné predpokladať, 591 00:46:46,800 --> 00:46:50,320 že stúpenci Xaphanie budú na strane ľudí proti jednému zo svojich vlastných. 592 00:46:52,760 --> 00:46:55,000 Naozaj myslíte, že sa obrátia proti nám, 593 00:46:55,079 --> 00:46:58,079 pretože väzní jedného z Metatronových anjelov? 594 00:46:58,880 --> 00:47:01,320 - Záleží na tom... - Na čom? 595 00:47:02,920 --> 00:47:04,639 Čo mu Asriel urobí. 596 00:47:08,400 --> 00:47:11,880 Určite si si vedomý legendy o Aesahaettri. 597 00:47:12,719 --> 00:47:14,719 Noži, ktorý sa prerezáva svetmi. 598 00:47:15,079 --> 00:47:17,119 Noži, ktorý dokáže prerezať čokoľvek. 599 00:47:17,639 --> 00:47:20,360 A bohužiaľ, je ten nôž teraz zlomený. 600 00:47:22,320 --> 00:47:24,119 Ukovala ho ľudská ruka, vieš? 601 00:47:24,719 --> 00:47:28,559 Pred nejakými 300 rokmi, s použitím rudimentárnej technológie, 602 00:47:29,800 --> 00:47:32,480 kým ľudia toho sveta ešte cestovali 603 00:47:32,800 --> 00:47:35,239 pomocou koňa a voza. 604 00:47:36,880 --> 00:47:38,199 Vážne mimoriadne. 605 00:47:38,960 --> 00:47:42,320 Chcem tým povedať, že som možno nôž ani nepotreboval. 606 00:47:43,639 --> 00:47:48,719 Táto žena kedysi vytvorila zariadenie schopné rozrezať dušu. 607 00:47:49,400 --> 00:47:53,000 Ja používam rovnakú technológiu, aby som prechádzal medzi svetmi. 608 00:47:53,400 --> 00:47:55,320 Spoločne ťa 609 00:47:55,880 --> 00:48:00,480 rozrežeme na kusy a potom ťa odpálime späť k tvojmu pánovi. 610 00:48:02,079 --> 00:48:04,239 Marisa, buď taká láskavá a zavri dvere. 611 00:48:05,800 --> 00:48:06,880 Začneme hneď. 612 00:48:24,880 --> 00:48:27,800 Cítiš to, Alarbus? Tú energiu? 613 00:48:28,559 --> 00:48:34,079 Taká kreativita tu dole vo svetoch a vy ju chcete uhasiť. 614 00:48:34,599 --> 00:48:36,079 Nerobím to dobrovoľne. 615 00:48:36,800 --> 00:48:39,559 Robím to, pretože si ma k tomu donútil. 616 00:48:46,639 --> 00:48:49,400 - Si hriešnik. - Ja som hybná sila zmeny. 617 00:48:49,840 --> 00:48:53,320 Som zvestovateľ zničenia vášho druhu. 618 00:48:53,400 --> 00:48:56,800 - Dostaneš svoj súd. - Ale ty ho neprednesieš. 619 00:48:57,880 --> 00:49:01,880 Namiesto toho, prednesieš môj odkaz Metatronovi. 620 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 Môj odkaz Metatronovi je... 621 00:49:12,000 --> 00:49:15,320 Som tu! 622 00:49:32,239 --> 00:49:33,159 Marisa. 623 00:49:53,559 --> 00:49:54,920 Marisa! 624 00:49:58,159 --> 00:49:59,079 Marisa! 625 00:49:59,960 --> 00:50:01,000 Marisa! 626 00:50:01,719 --> 00:50:03,480 Vojaci, pripravte sa na paľbu. 627 00:50:03,559 --> 00:50:04,880 - Nestrieľajte. - Čože? 628 00:50:04,960 --> 00:50:05,880 Roke! 629 00:50:07,079 --> 00:50:09,079 Dostaň sa do lode! Choď s ňou! 630 00:50:09,159 --> 00:50:10,079 Rozumiem. 631 00:50:29,239 --> 00:50:30,320 Dovidenia, Asriel. 632 00:50:46,079 --> 00:50:47,079 Skloňte zbrane. 633 00:50:48,960 --> 00:50:50,280 Čo za hru to hráte? 634 00:50:50,880 --> 00:50:52,760 Chce sa hrať na matku, tak ju nechajte. 635 00:50:54,159 --> 00:50:56,000 Dúfam, že sú na ňu pripravení. 636 00:50:57,400 --> 00:50:58,320 Vojaci! 637 00:50:59,159 --> 00:51:00,159 Čelom vzad! 638 00:51:04,719 --> 00:51:05,679 Pochodom vchod! 639 00:51:32,639 --> 00:51:34,079 Čo presne hľadám? 640 00:51:35,159 --> 00:51:36,360 Je nekonečný. 641 00:51:36,880 --> 00:51:39,559 A plochý. A cítiš tam smrť. 642 00:51:41,559 --> 00:51:43,599 Povedz mi, že je to správna vec. 643 00:51:45,400 --> 00:51:47,159 Dúfam, že je to správna vec. 644 00:51:48,800 --> 00:51:50,320 To bude musieť stačiť. 645 00:52:01,960 --> 00:52:03,079 Si v poriadku? 646 00:52:09,719 --> 00:52:11,719 Akoby som tam nemal ísť. 647 00:52:21,639 --> 00:52:23,320 Toto je posledný svet. 648 00:52:24,480 --> 00:52:25,960 Za ním už nič nie je. 649 00:52:38,480 --> 00:52:39,599 Je to ono? 650 00:53:05,880 --> 00:53:06,960 Je to ono. 651 00:53:07,559 --> 00:53:08,760 Našiel si to. 652 00:53:10,440 --> 00:53:12,400 Ako si môžeš byť istá? 653 00:53:12,480 --> 00:53:14,360 Bola som tu v sne. 654 00:53:40,159 --> 00:53:41,559 Musí to byť tadiaľto. 655 00:53:43,000 --> 00:53:43,920 Počkaj. 656 00:53:44,960 --> 00:53:46,400 Je to nebezpečné. 657 00:53:52,360 --> 00:53:53,360 Lyra, počkaj.