1 00:00:13,120 --> 00:00:14,240 Lyra! 2 00:00:14,960 --> 00:00:16,400 Lyra, kau bisa mendengarku? 3 00:00:16,520 --> 00:00:17,760 Roger! 4 00:00:18,320 --> 00:00:19,360 Lyra! 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,320 - Roger! - Lyra. 6 00:00:22,440 --> 00:00:25,400 Katakan saja kau di mana dan aku akan menemukanmu! 7 00:00:27,800 --> 00:00:29,360 Negeri orang mati. 8 00:00:50,720 --> 00:00:51,760 Ada apa? 9 00:00:57,120 --> 00:00:58,200 Bukan apa-apa. 10 00:01:03,400 --> 00:01:04,800 Lalu apa yang membangunkanmu? 11 00:01:05,600 --> 00:01:06,840 Aku sudah cukup tidur. 12 00:01:33,880 --> 00:01:35,320 Mimpi buruk lagi? 13 00:01:35,840 --> 00:01:37,000 Bukan. 14 00:01:37,320 --> 00:01:39,240 - Lalu apa? - Hanya... 15 00:01:40,360 --> 00:01:41,800 Terlalu banyak untuk dipikirkan. 16 00:01:43,600 --> 00:01:44,920 Roger membutuhkan kita. 17 00:01:45,680 --> 00:01:48,200 Aku harus pergi ke negeri orang mati dan memperbaiki keadaan. 18 00:01:48,720 --> 00:01:50,080 Maksudmu kita harus melakukannya. 19 00:01:53,520 --> 00:01:54,760 Apa pun yang terjadi... 20 00:01:57,120 --> 00:01:58,400 Kita akan bersama. 21 00:02:02,400 --> 00:02:05,360 Bantu aku memahami apa yang telah terjadi. 22 00:02:05,680 --> 00:02:08,520 Ada kekuatan tidak terduga di sekitar anak perempuan itu. 23 00:02:09,360 --> 00:02:12,040 - Kekuatan tidak terduga? - Kekuatan gelap. 24 00:02:12,800 --> 00:02:14,896 Tentara kita melihat anak lelaki dan anak perempuan itu... 25 00:02:14,920 --> 00:02:16,760 Menghilang begitu saja. 26 00:02:24,400 --> 00:02:26,720 Aku yakin akan membutuhkan lebih dari tentara untuk... 27 00:02:27,960 --> 00:02:29,200 Memberantas dia. 28 00:02:33,520 --> 00:02:37,720 Anak itu tidak boleh dibiarkan hidup. 29 00:04:20,040 --> 00:04:22,160 {\an5}Pak, tahananmu sudah bangun. 30 00:04:24,360 --> 00:04:25,520 Bagus sekali. 31 00:04:49,320 --> 00:04:51,280 Luar biasa bisa melihatmu begini. 32 00:04:52,200 --> 00:04:53,400 Halo, Asriel. 33 00:04:59,240 --> 00:05:01,040 Seharusnya ini bisa membuatmu lebih nyaman. 34 00:05:02,440 --> 00:05:04,280 Tidak senyaman itu. 35 00:05:05,360 --> 00:05:07,240 Kau tidak perlu mengikatku, Asriel. 36 00:05:07,760 --> 00:05:09,720 Kau adalah tahananku. 37 00:05:11,200 --> 00:05:12,840 Kau menikmati ini, bukan? 38 00:05:14,040 --> 00:05:15,720 Kau masih pria yang sama. 39 00:05:19,560 --> 00:05:21,480 Kau bisa saja berdiri di sampingku. 40 00:05:22,080 --> 00:05:24,016 Aku memberimu pilihan berada di puncak gunung itu... 41 00:05:24,040 --> 00:05:25,200 Dan kau menolakku. 42 00:05:25,600 --> 00:05:27,840 Tidak. Kau bukan pria yang sama. 43 00:05:28,400 --> 00:05:29,560 Kau lebih picik. 44 00:05:29,920 --> 00:05:31,320 Kurasa aku tidak berubah. 45 00:05:32,560 --> 00:05:34,600 Aku sudah melakukan persis seperti yang aku katakan. 46 00:05:34,920 --> 00:05:37,520 Tapi kau kembali untuknya. 47 00:05:38,320 --> 00:05:39,360 Dan gagal. 48 00:05:41,040 --> 00:05:42,080 Dia ada di sini? 49 00:05:46,400 --> 00:05:47,640 Kau masih memakai ini? 50 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 Dia tidak di sini. 51 00:05:53,160 --> 00:05:54,520 Dengar, dia dalam bahaya... 52 00:05:54,600 --> 00:05:56,360 Tidak, aku... 53 00:05:56,440 --> 00:05:59,040 Asriel, dia adalah putri kita dan Magisterium ingin dia mati. 54 00:05:59,120 --> 00:06:01,520 Kurasa kau akan menyadari mereka ingin kita berdua mati juga. 55 00:06:05,760 --> 00:06:07,400 Kau tahu apa kata mereka tentang dia? 56 00:06:07,880 --> 00:06:09,920 - Omong kosong religius. - Hawa. 57 00:06:10,000 --> 00:06:12,040 - Asriel. - Bagaimana bisa kita... 58 00:06:12,920 --> 00:06:14,720 Telah menghasilkan Hawa lain? 59 00:06:14,960 --> 00:06:16,680 Para penyihir meyakini hal yang sama. 60 00:06:16,760 --> 00:06:19,840 Lyra seharusnya tetap belajar di Kampus Jordan dan lulus. 61 00:06:20,320 --> 00:06:24,080 Keributan yang dia timbulkan telah melampaui batas yang... 62 00:06:24,160 --> 00:06:25,880 Ingat dengan siapa kau bicara. 63 00:06:26,960 --> 00:06:28,120 Aku mengenalmu, Asriel. 64 00:06:28,200 --> 00:06:29,376 Kau tidak bersungguh-sungguh dengan kata-kata itu. 65 00:06:29,400 --> 00:06:33,120 Jangan coba membayangkan apa maksud perkataanku. 66 00:06:34,720 --> 00:06:35,960 Kau benar. 67 00:06:37,400 --> 00:06:38,760 Aku gagal. 68 00:06:40,080 --> 00:06:42,440 Sekarang hanya kau yang bisa membantunya. 69 00:06:54,400 --> 00:06:55,880 Aku punya seseorang bersamanya. 70 00:06:57,200 --> 00:06:58,560 Bersama Lyra? 71 00:06:58,640 --> 00:07:00,000 Salah satu yang terbaik. 72 00:07:00,880 --> 00:07:03,680 Dia akan membawanya ke sini pada saat yang tepat. 73 00:07:04,920 --> 00:07:06,160 Jadi, dia aman? 74 00:07:07,800 --> 00:07:09,160 Kau berjanji dia aman? 75 00:07:11,760 --> 00:07:12,800 Astaga. 76 00:07:15,560 --> 00:07:18,800 Anak perempuan itu benar-benar telah merasukimu, ya? 77 00:07:25,280 --> 00:07:27,080 - Tetap waspada. - Ya, Pak. 78 00:07:57,280 --> 00:08:00,000 - Efek terburuknya sudah hilang? - Sepertinya begitu. 79 00:08:02,240 --> 00:08:03,400 Perbuatannya kepadamu... 80 00:08:04,920 --> 00:08:06,000 Tidak bisa dimaafkan. 81 00:08:10,960 --> 00:08:12,160 Kau tampak berbeda. 82 00:08:14,320 --> 00:08:15,560 Kau juga. 83 00:08:16,360 --> 00:08:18,920 - Kau menatap. - Aku tahu. 84 00:08:20,560 --> 00:08:22,280 Aku hanya tidak mengira bisa menemuimu lagi. 85 00:08:23,520 --> 00:08:24,720 Terima kasih sudah datang. 86 00:08:26,440 --> 00:08:27,640 Sudah berapa lama kau di sana? 87 00:08:27,720 --> 00:08:30,040 Aku tidak berniat bersembunyi. Kau saja yang tidak melihat. 88 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 - Kenapa kau mengikuti kami? - Aku anggota Republik Lord Asriel. 89 00:08:33,440 --> 00:08:35,760 Aku di sini untukmu dan anak perempuan itu... 90 00:08:36,040 --> 00:08:37,480 Dan pisaumu. 91 00:08:38,160 --> 00:08:39,840 Bukan kau yang memimpin di sini, tapi kami. 92 00:08:41,520 --> 00:08:43,120 Lyra dan aku perlu bicara secara pribadi. 93 00:08:50,360 --> 00:08:53,320 Bagaimana aku tahu kau takkan memotong ke dunia lain? 94 00:08:53,960 --> 00:08:55,120 Kau tidak memercayai kami? 95 00:08:55,520 --> 00:08:56,800 Bagaimana menurutmu? 96 00:08:58,360 --> 00:08:59,400 Baik. 97 00:09:02,920 --> 00:09:04,920 Jika tidak ada padaku, maka aku tidak bisa gunakan. 98 00:09:22,600 --> 00:09:24,960 Apakah itu ide bagus? Tidakkah dia akan mencuri pisaunya? 99 00:09:25,800 --> 00:09:28,120 - Itu sudah patah. - Apa? Bagaimana bisa? 100 00:09:28,840 --> 00:09:30,000 Saat aku mencoba membawamu. 101 00:09:30,800 --> 00:09:32,400 Patah saat kau bersama ibuku? 102 00:09:32,480 --> 00:09:34,000 Dia membuatku memikirkan ibuku. 103 00:09:34,680 --> 00:09:36,720 Saat aku melakukannya, pisaunya patah. 104 00:09:38,160 --> 00:09:40,840 Aku meninggalkan jendela terbuka menuju duniamu, tapi kita terjebak. 105 00:09:49,120 --> 00:09:50,240 Ini mungkin membantu. 106 00:09:59,640 --> 00:10:01,360 Sepertinya selalu kembali kepadaku. 107 00:10:04,800 --> 00:10:06,240 Apa yang terjadi padamu, Will? 108 00:10:07,360 --> 00:10:09,880 Aku terbangun, kau sudah pergi, dan dia malah ada di sana. 109 00:10:10,280 --> 00:10:12,000 Seharusnya aku tidak pernah meninggalkanmu. 110 00:10:12,080 --> 00:10:14,320 - Andai aku tidak meninggalkanmu... - Bukan itu maksudku. 111 00:10:15,240 --> 00:10:16,840 Aku tiba-tiba tahu di mana dia. 112 00:10:17,720 --> 00:10:18,840 Ayahmu? 113 00:10:19,240 --> 00:10:20,440 Kau menemukannya? 114 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Kemudian dia tewas. 115 00:10:23,560 --> 00:10:24,880 Ditembak oleh seorang tentara. 116 00:10:26,320 --> 00:10:27,560 Entah kenapa. 117 00:10:28,800 --> 00:10:30,200 Aku berduka, Will. 118 00:10:35,040 --> 00:10:38,160 Sejak dia meninggal, aku tak lakukan apa pun yang dia minta. 119 00:10:51,280 --> 00:10:52,760 Kau sungguh harus pergi? 120 00:10:53,880 --> 00:10:56,480 Maaf, aku harus terus bergerak. 121 00:10:56,560 --> 00:10:57,600 Ini. 122 00:10:58,480 --> 00:10:59,840 Menjauhlah dari jalanan kota. 123 00:10:59,920 --> 00:11:02,840 - Apa ini? - Kompas, obor... 124 00:11:02,920 --> 00:11:04,920 Serta beberapa barang umum yang mungkin berguna. 125 00:11:05,280 --> 00:11:08,280 Kau sangat baik. Aku akan berhati-hati. 126 00:11:45,760 --> 00:11:47,040 Aku punya ide. 127 00:11:48,080 --> 00:11:49,656 Aku kenal orang yang bisa perbaiki pisaumu. 128 00:11:49,680 --> 00:11:53,040 Iorek mengerti logam. Jika ada yang bisa memperbaikinya, dia bisa. 129 00:11:53,120 --> 00:11:54,480 Kita bisa gunakan jendela... 130 00:11:54,560 --> 00:11:56,320 - Perbaiki pisaumu, lalu... - Lalu? 131 00:11:58,000 --> 00:12:00,216 Dengar, aku tahu kau takkan mau melakukan ini, tapi ayahku... 132 00:12:00,240 --> 00:12:03,040 Sebelum dia meninggal, mengatakan pisau itu dibutuhkan dalam perang. 133 00:12:04,480 --> 00:12:06,160 Dia menyuruhku memberikannya kepada Asriel. 134 00:12:07,040 --> 00:12:08,080 Tidak. 135 00:12:08,960 --> 00:12:10,640 Mungkin Asriel menyesali perbuatannya. 136 00:12:10,720 --> 00:12:12,240 - Mungkin itu suatu kesalahan. - Bukan. 137 00:12:12,320 --> 00:12:13,440 Dari mana kau bisa tahu? 138 00:12:13,520 --> 00:12:16,040 Karena jasad Roger ada di kandang. 139 00:12:16,120 --> 00:12:18,120 Di kandang buatan ayahku. Dia yang membunuhnya. 140 00:12:19,160 --> 00:12:22,200 Ayahku berkata bahwa nasib banyak dunia berada di tanganku. 141 00:12:22,280 --> 00:12:23,536 Bahwa aku punya satu-satunya pisau... 142 00:12:23,560 --> 00:12:25,616 Yang bisa menghancurkan Otoritas. Sebagai pembawa pisau... 143 00:12:25,640 --> 00:12:28,080 - Menjadi tanggung jawabku... - Bekerja sama dengan pembunuh? 144 00:12:28,960 --> 00:12:30,000 Tidak. 145 00:12:31,520 --> 00:12:32,720 Masih ada yang lebih penting. 146 00:12:32,800 --> 00:12:34,240 Apa yang lebih penting dari itu? 147 00:12:35,640 --> 00:12:37,520 Saat aku tidur, Roger bicara padaku. 148 00:12:38,560 --> 00:12:40,576 Dia bilang soal keberadaannya dan dia bilang butuh bantuan. 149 00:12:40,600 --> 00:12:41,920 Kurasa kita harus ke sana. 150 00:12:42,480 --> 00:12:43,720 Ke mana? 151 00:12:44,480 --> 00:12:45,680 Ke negeri orang mati. 152 00:12:46,320 --> 00:12:48,416 Kau tidak bisa membangkitkan orang dari kematian, Lyra. 153 00:12:48,440 --> 00:12:50,536 Kau tidak tahu itu. Kau punya pisau yang bisa memotong melintasi dunia. 154 00:12:50,560 --> 00:12:53,320 - Jadi, menurutmu itu dunia nyata? - Benar. Aku pernah melihatnya. 155 00:12:54,520 --> 00:12:56,080 Dengar, kau bisa bicara dengan ayahmu. 156 00:12:56,160 --> 00:12:57,416 Kau bisa mengatakan hal-hal yang ingin kau katakan. 157 00:12:57,440 --> 00:12:59,960 Tidak! Ini bukan dongeng. 158 00:13:00,040 --> 00:13:02,000 - Jadi, kau pilih dia? - Aku tidak memilih ayahmu. 159 00:13:02,040 --> 00:13:05,080 Aku pilih ayahku sendiri karena dia meninggal sebelum aku mengenalnya. 160 00:13:05,560 --> 00:13:07,280 Aku si Pembawa Pisau, bukan kau. 161 00:13:09,800 --> 00:13:11,600 Bukan seperti ini yang aku inginkan. 162 00:13:12,560 --> 00:13:14,896 Aku menyelamatkanmu. Aku lakukan sebisaku untuk menyelamatkanmu. 163 00:13:14,920 --> 00:13:16,960 Kau memang melarangku, tapi aku tetap lakukan. 164 00:13:19,080 --> 00:13:21,640 Mungkin sebaiknya kita tidak perlu perbaiki pisaunya sama sekali. 165 00:13:28,160 --> 00:13:29,680 Anak itu tampak gelisah. 166 00:13:29,760 --> 00:13:32,376 Lyra mendorongnya untuk melakukan hal yang tidak ingin dia lakukan. 167 00:13:32,400 --> 00:13:34,000 Dia memang keturunan ibunya. 168 00:13:34,080 --> 00:13:35,360 Kau tidak memercayai Lyra. 169 00:13:35,440 --> 00:13:38,200 Tapi dia putriku juga. Ceritakan soal pisau itu. 170 00:13:38,280 --> 00:13:40,480 Saat mereka menjauh, aku menuntut diserahkan kepadaku. 171 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 Bagus. 172 00:13:41,640 --> 00:13:45,240 Setelah kau tahu ada di dunia mana, kirimkan koordinatmu dan kami jemput. 173 00:13:45,320 --> 00:13:46,600 Tetap awasi mereka dengan ketat. 174 00:13:46,640 --> 00:13:48,760 Benarkah kau membawanya ke sini? 175 00:13:48,840 --> 00:13:51,240 Agen Salmakia, lanjutkan, tetap berhubungan. 176 00:13:51,320 --> 00:13:52,656 Kenapa? Kau lebih suka aku melepaskannya? 177 00:13:52,680 --> 00:13:54,800 Aku lebih suka kau membunuhnya di tempat. 178 00:13:54,880 --> 00:13:56,160 Dia... 179 00:13:57,720 --> 00:13:58,760 Licik. 180 00:13:59,080 --> 00:14:00,960 Dia membuat banyak kesalahan. 181 00:14:01,040 --> 00:14:03,200 Tapi pahamilah, dia sangat cerdas. 182 00:14:03,280 --> 00:14:05,216 Dan sepertinya saat ini, dia mungkin memihak kita. 183 00:14:05,240 --> 00:14:06,416 Kurasa kita bisa memanfaatkannya. 184 00:14:06,440 --> 00:14:08,680 Kau sangat memercayainya hingga menahannya. 185 00:14:08,760 --> 00:14:10,136 Aku tidak memercayainya sedikit pun. 186 00:14:10,160 --> 00:14:12,200 Itu sebabnya aku minta pendapat kedua. 187 00:14:12,280 --> 00:14:14,840 Aku ingin ajukan kepada dewan. Kurasa dia menyembunyikan sesuatu. 188 00:14:14,880 --> 00:14:17,800 Saudariku sesama penyihir disiksa dan dibunuh atas perintah Coulter. 189 00:14:18,000 --> 00:14:19,800 Aku yakin bukan hanya mereka. 190 00:14:20,120 --> 00:14:22,560 Tidak perlu ada penilaian lagi. 191 00:14:22,720 --> 00:14:25,000 Ruta, aku turut berduka atas kehilanganmu. 192 00:14:25,680 --> 00:14:27,160 Tapi aku ingin dia didengar. 193 00:14:28,160 --> 00:14:29,720 Menurutmu kau bisa menyetujuinya? 194 00:14:38,800 --> 00:14:40,080 Ke mana kau pergi? 195 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 Ke mana kau pergi? 196 00:14:51,160 --> 00:14:53,000 Jangan meragukan dirimu sendiri. 197 00:14:58,000 --> 00:14:59,600 Kalau begitu, aku akan lakukan tanpa dia. 198 00:15:34,240 --> 00:15:35,400 Lyra. 199 00:15:36,240 --> 00:15:38,560 Sulitkah meminta maaf kepadanya? 200 00:15:38,640 --> 00:15:41,040 - Kenapa aku harus minta maaf? - Dia datang menolongmu. 201 00:15:41,600 --> 00:15:43,480 Dia menemukanmu, dia memperjuangkanmu... 202 00:15:43,560 --> 00:15:46,120 Tapi hal pertama yang kau lakukan adalah berdebat dengannya. 203 00:15:46,200 --> 00:15:47,880 Kau tidak selalu benar, kau tahu itu? 204 00:15:54,360 --> 00:15:55,520 Maafkan aku. 205 00:15:56,440 --> 00:15:59,440 Satu hal yang aku tahu tentangmu, kau tidak mudah meminta maaf. 206 00:16:01,080 --> 00:16:03,400 Baik. Kalau begitu, aku tidak mau meminta maaf. 207 00:16:06,040 --> 00:16:07,400 Aku minta maaf juga. 208 00:16:09,280 --> 00:16:10,640 Aku tidak mau berdebat denganmu. 209 00:16:24,800 --> 00:16:27,120 Iorek masih dekat dengan jendela di duniaku. 210 00:16:28,560 --> 00:16:30,080 Aku sudah periksa dengan aletiometer. 211 00:16:33,720 --> 00:16:36,360 Kita bisa memperbaiki pisaunya, lalu kau bisa putuskan mau apa. 212 00:16:37,400 --> 00:16:39,720 - Aku tidak akan berubah pikiran. - Aku tidak memintamu. 213 00:16:39,800 --> 00:16:42,960 Hal terakhir yang diminta ayahku adalah memberikannya kepada Asriel. 214 00:16:47,000 --> 00:16:48,880 Aku bersyukur kau mendatangiku lebih dahulu. 215 00:16:52,000 --> 00:16:53,240 Aku harus melakukannya. 216 00:16:57,960 --> 00:17:00,040 Aku tidak bisa membawamu ke tempat yang kau inginkan. 217 00:17:00,280 --> 00:17:01,440 Tidak apa-apa. 218 00:17:02,640 --> 00:17:04,480 Aku dan Pan akan mencari jalan menuju Roger. 219 00:17:06,360 --> 00:17:07,600 Bagaimana kau akan kembali? 220 00:17:11,440 --> 00:17:12,800 Jangan percaya Asriel. 221 00:17:14,320 --> 00:17:15,440 Aku pernah percaya... 222 00:17:16,560 --> 00:17:17,800 Aku menyesalinya. 223 00:17:19,360 --> 00:17:20,640 Cukup! 224 00:17:20,720 --> 00:17:22,280 Kau berbohong selama ini. 225 00:17:23,400 --> 00:17:24,840 Pisaunya patah. 226 00:17:25,440 --> 00:17:26,800 Berhenti menyerangnya. 227 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 Beri aku satu alasan kenapa aku harus melakukannya. 228 00:17:32,240 --> 00:17:33,960 Karena Asriel ingin dia aman. 229 00:17:35,080 --> 00:17:36,640 Dia menginginkan Will, bukan? 230 00:17:37,240 --> 00:17:40,800 Ayahmu benar tentangmu. Kau tidak tertahankan. 231 00:17:41,520 --> 00:17:42,720 Katakan padanya kami kabur. 232 00:17:44,040 --> 00:17:45,440 Katakan kau kehilangan pisaunya. 233 00:17:46,200 --> 00:17:48,480 Dan ibuku yang mematahkannya, bukan Will. 234 00:17:49,240 --> 00:17:51,240 Saat dia sangat membutuhkan kami, kami akan datang. 235 00:17:52,480 --> 00:17:53,520 Benarkah? 236 00:17:54,560 --> 00:17:56,400 Kau bisa memperbaikinya, bukan? 237 00:17:57,400 --> 00:17:59,840 Tidak dengan adanya kau di sini. Kami tidak bisa memercayaimu. 238 00:18:00,280 --> 00:18:01,920 Jika aku menolak pergi? 239 00:18:02,440 --> 00:18:04,336 Aku akan menutup satu-satunya jendela yang masih terbuka... 240 00:18:04,360 --> 00:18:05,720 Dan kita semua bisa tetap di sini. 241 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 Kami tidak bisa dikendalikan oleh siapa pun... 242 00:18:10,600 --> 00:18:12,360 Terutama Asriel. 243 00:18:13,120 --> 00:18:14,800 Maka kalian tidak memberiku pilihan. 244 00:18:16,240 --> 00:18:18,200 Apa pun yang kalian lakukan, lakukan dengan cepat. 245 00:18:18,960 --> 00:18:20,680 Perang ini membutuhkan kita semua. 246 00:18:23,840 --> 00:18:26,120 Besok pagi, kita pergi mencari Iorek. 247 00:18:41,240 --> 00:18:42,520 Itu untukku? 248 00:19:00,840 --> 00:19:03,680 Kau memanggilku, Tuan? 249 00:19:04,880 --> 00:19:06,000 Silakan duduk. 250 00:19:17,640 --> 00:19:18,880 Kenapa aku di sini? 251 00:19:19,680 --> 00:19:22,560 Dia ingin kami menemuimu dan memutuskan. 252 00:19:23,840 --> 00:19:25,000 Memutuskan apa? 253 00:19:25,640 --> 00:19:26,880 Siapa dirimu. 254 00:19:30,400 --> 00:19:32,720 Ini persidangan. 255 00:19:35,480 --> 00:19:37,760 Bagaimana jika menurut kalian, aku bersalah? 256 00:19:38,240 --> 00:19:39,840 Melempariku dengan batu? 257 00:19:40,400 --> 00:19:42,256 Melumuriku dengan tar dan bulu. Bukankah itu yang kalian lakukan... 258 00:19:42,280 --> 00:19:45,160 - Pada wanita yang sulit diatur? - Jangan pura-pura jadi korban. 259 00:19:45,680 --> 00:19:47,800 Tidak cocok untukmu. Kami mencoba memutuskan... 260 00:19:47,880 --> 00:19:50,160 Apakah kau punya tempat di Republik Surga. 261 00:19:50,240 --> 00:19:52,400 Haruskah kau duduk di dewan ini atau... 262 00:19:52,480 --> 00:19:55,120 Selamanya dikurung di sel tanpa jendela itu? 263 00:19:58,480 --> 00:20:00,960 - Apa yang kalian ingin tahu? - Kami ingin tahu... 264 00:20:01,240 --> 00:20:02,720 Apa manfaat dirimu. 265 00:20:02,800 --> 00:20:04,000 Apa yang ingin kalian dengar? 266 00:20:04,800 --> 00:20:06,320 Bahwa aku wanita pertama di duniaku... 267 00:20:06,400 --> 00:20:09,360 Yang memiliki tingkat agama dan pendidikan yang tinggi. 268 00:20:09,720 --> 00:20:14,920 Bahwa eksperimenku terkait Dust setingkat dengan Asriel? 269 00:20:15,200 --> 00:20:16,280 Tanya dia. 270 00:20:16,960 --> 00:20:19,600 Lihat apakah dia akan menentang apa pun yang aku katakan. 271 00:20:19,680 --> 00:20:22,440 - Ini bukan persidanganku. - Menarik sekali... 272 00:20:22,520 --> 00:20:24,560 Karena nyatanya begitu. 273 00:20:25,760 --> 00:20:27,120 Kau adalah agen Magisterium... 274 00:20:27,200 --> 00:20:30,640 - Bekas agen. - Selama masamu di Magisterium... 275 00:20:30,960 --> 00:20:33,000 - Kau telah membunuh... - Banyak penyihir, ya. 276 00:20:34,120 --> 00:20:37,560 Aku membunuh. Aku bereksperimen pada anak-anak. 277 00:20:38,480 --> 00:20:40,840 Aku telah berperilaku biadab. Kalian tidak bisa... 278 00:20:41,800 --> 00:20:43,496 Menjatuhkan suatu penilaian yang lebih kejam... 279 00:20:43,520 --> 00:20:45,840 Dibandingkan penilaian yang aku buat atas diriku sendiri. 280 00:20:46,840 --> 00:20:47,920 Tapi... 281 00:20:48,360 --> 00:20:51,400 Kalian belum mengajukan pertanyaan pentingnya. 282 00:20:52,320 --> 00:20:53,560 Yaitu? 283 00:20:54,800 --> 00:20:56,640 Kenapa aku harus membantu kalian? 284 00:20:56,960 --> 00:20:58,616 Karena kami yang memegang kunci kurunganmu. 285 00:20:58,640 --> 00:20:59,680 Bukan. 286 00:21:00,920 --> 00:21:03,400 Karena menurutku hanya kalian... 287 00:21:04,040 --> 00:21:06,080 Yang bisa bantu melindungi anak kami. 288 00:21:06,840 --> 00:21:08,720 Aku telah menjadi ibu terburuk di dunia. 289 00:21:11,240 --> 00:21:13,240 Aku tidak memikirkan dirinya selama bertahun-tahun. 290 00:21:14,560 --> 00:21:17,080 Meski sempat, hanyalah untuk menyesali... 291 00:21:17,640 --> 00:21:19,880 Rasa malu atas kelahirannya. 292 00:21:20,320 --> 00:21:21,520 - Rasa malu... - Konyol! 293 00:21:21,600 --> 00:21:24,800 Aku tidak pernah mengerti kenapa anak yang lahir dari cinta kita... 294 00:21:24,880 --> 00:21:26,920 - Harus menjadi rasa malu. - Anak tidak sah... 295 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Dan suami yang terbunuh. 296 00:21:30,080 --> 00:21:33,320 Itu beban yang cukup berat untuk aku tanggung. 297 00:21:35,400 --> 00:21:38,760 Lalu Magisterium mulai tertarik pada Dust... 298 00:21:38,840 --> 00:21:40,400 Dan anak-anak, dan aku... 299 00:21:43,920 --> 00:21:45,680 Aku mencemaskannya. 300 00:21:46,360 --> 00:21:48,320 Saat mereka berupaya mengendalikan kita... 301 00:21:48,760 --> 00:21:50,280 Mereka memanfaatkan anak-anak kita. 302 00:21:50,360 --> 00:21:52,120 Aku menyelamatkannya dari Dewan Persembahan. 303 00:21:53,160 --> 00:21:55,440 Aku menyelamatkannya bahkan saat dia di dekat pisau... 304 00:21:55,520 --> 00:21:59,200 Dewan Persembahan adalah operasimu dan bilah itu penemuanmu. 305 00:21:59,280 --> 00:22:00,960 Betapa mudahnya kau mengkritik orang... 306 00:22:01,040 --> 00:22:04,320 Tapi tidak menyadari dirimu sendiri, Lord Asriel Belacqua. 307 00:22:04,400 --> 00:22:06,720 Aku mungkin bukan ayah, tapi aku tidak membahayakannya. 308 00:22:06,800 --> 00:22:08,096 Khususnya, kujauhkan dia dari bahaya... 309 00:22:08,120 --> 00:22:10,760 - Kini kau harus berbuat lebih jauh. - Tidak. 310 00:22:10,840 --> 00:22:12,720 Magisterium akan membunuhnya dengan perayaan... 311 00:22:13,080 --> 00:22:16,760 Upacara, doa, dan ratapan. Tapi mereka akan membunuhnya. 312 00:22:18,440 --> 00:22:19,800 Aku tidak bisa menyelamatkannya... 313 00:22:20,400 --> 00:22:21,840 Tapi kau bisa. 314 00:22:23,280 --> 00:22:24,760 Lakukanlah, aku mohon. 315 00:22:26,040 --> 00:22:28,520 Hanya itu yang aku minta darimu dan aku akan melakukan apa pun. 316 00:22:29,960 --> 00:22:31,080 Kenapa? 317 00:22:32,920 --> 00:22:34,760 Karena aku menyayanginya, Ruta. 318 00:22:40,680 --> 00:22:42,280 Kurasa kita sudah cukup mendengar. 319 00:22:57,680 --> 00:22:59,080 Bagaimana jika Iorek tidak di sana? 320 00:22:59,600 --> 00:23:01,000 Dia tidak akan pergi tanpa aku. 321 00:23:31,560 --> 00:23:32,960 Seharusnya aku datang sendirian. 322 00:23:33,560 --> 00:23:34,640 Tidak. 323 00:23:43,080 --> 00:23:44,360 Kita tidak perlu masuk. 324 00:23:56,360 --> 00:23:57,480 Kau baik-baik saja? 325 00:24:03,640 --> 00:24:06,520 Aku tahu itu tidak nyata, tapi aku terbangun satu atau dua kali... 326 00:24:06,600 --> 00:24:08,440 Dan dia memelukku. 327 00:24:11,240 --> 00:24:12,640 Aku belum pernah dipeluk. 328 00:24:23,080 --> 00:24:24,240 Ayo. 329 00:24:29,560 --> 00:24:31,440 Baik, pertimbangan sudah cukup. 330 00:24:34,920 --> 00:24:37,360 Jika kau punya keraguan, kini saatnya untuk menunjukkannya. 331 00:24:40,240 --> 00:24:41,400 Aku punya. 332 00:24:41,840 --> 00:24:43,400 Tapi bukan hanya dia yang aku ragukan. 333 00:24:45,240 --> 00:24:47,400 Dia sudah menjelaskan siapa dirinya. 334 00:24:47,600 --> 00:24:50,200 Tapi yang kurang jelas adalah siapa dia bagimu. 335 00:24:50,480 --> 00:24:53,520 Jika wanita itu menggodamu, aku tidak yakin kau akan menolak. 336 00:24:55,520 --> 00:24:56,920 Apa dia tetap di sini, Komandan? 337 00:24:58,840 --> 00:25:00,520 Asalkan kita mengawasinya. 338 00:25:02,400 --> 00:25:04,560 - Roke? - Dia tetap di sini... 339 00:25:04,800 --> 00:25:06,640 Selama dia terbukti berguna bagi kita. 340 00:25:08,640 --> 00:25:09,720 Ruta? 341 00:25:10,080 --> 00:25:11,320 Aku suka Lyra... 342 00:25:11,520 --> 00:25:13,360 Dan dia penting bagi para penyihir. 343 00:25:13,440 --> 00:25:15,600 Jadi, demi Lyra, aku setuju. 344 00:25:15,960 --> 00:25:20,280 Tapi jika dia mengkhianati kita sedetik saja... 345 00:25:21,000 --> 00:25:22,760 Biarkan aku yang membunuhnya. 346 00:25:23,040 --> 00:25:24,320 Kau akan dapat kehormatan itu. 347 00:25:24,880 --> 00:25:26,120 Bawa dia masuk. 348 00:25:29,120 --> 00:25:30,200 Marisa... 349 00:25:31,160 --> 00:25:32,440 Kau tetap di sini. 350 00:25:32,960 --> 00:25:34,216 Kau akan mendapatkan kebebasan di dalam kamp ini... 351 00:25:34,240 --> 00:25:35,896 Tapi jika kau mencoba pergi, kau akan dibunuh. 352 00:25:35,920 --> 00:25:37,080 Baik sekali. 353 00:25:37,160 --> 00:25:39,216 Ini bukan kebaikan. Rekan-rekanku tampaknya berpikir... 354 00:25:39,240 --> 00:25:42,320 Kau berguna. Demi kebaikanmu, mari kita berharap itu benar. 355 00:25:42,720 --> 00:25:44,320 Kau bisa membuka rantai daemon-nya. 356 00:25:47,120 --> 00:25:49,520 Agen Salmakia, salah satu mata-mata Roke... 357 00:25:49,600 --> 00:25:52,120 Memberi tahu kami bahwa Lyra bepergian dengan satu anak lelaki. 358 00:25:52,320 --> 00:25:55,360 Pembawa suatu pisau yang kuat. Kau pernah bertemu dengannya? 359 00:25:56,160 --> 00:25:58,200 - Pisau? - Itu yang aku katakan. 360 00:25:58,640 --> 00:25:59,920 Bisa ceritakan kepadaku? 361 00:26:02,600 --> 00:26:03,640 Will. 362 00:26:04,600 --> 00:26:05,720 Itu namanya. 363 00:26:06,040 --> 00:26:09,000 Aku sudah menemuinya dua kali. 364 00:26:09,840 --> 00:26:12,200 - Terima kasih. - Dia menganggap dirinya pahlawan... 365 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 Tapi menurutku dia agak lemah. 366 00:26:18,840 --> 00:26:20,480 Aku tidak mendengar apa pun tentang pisau. 367 00:26:26,880 --> 00:26:28,000 Iorek! 368 00:26:36,480 --> 00:26:40,360 - Aku merindukanmu, Lyra. - Aku juga merindukanmu. 369 00:26:41,160 --> 00:26:43,400 Kau sengaja menetap dan menunggu apa kau bisa membantuku. 370 00:26:46,320 --> 00:26:48,560 - Kau bisa membantu. - Bagaimana? 371 00:26:49,600 --> 00:26:50,960 Pisau Will patah. 372 00:26:51,040 --> 00:26:53,080 Aku membutuhkannya untuk pergi ke negeri orang mati. 373 00:26:53,200 --> 00:26:54,800 Kau pandai besi terbaik di dunia. 374 00:26:54,880 --> 00:26:57,600 Negeri orang mati bukan tempat bagi yang masih hidup. 375 00:26:57,960 --> 00:27:00,320 Dan seharusnya pisau itu tidak pernah dibuat. 376 00:27:00,400 --> 00:27:01,800 Tapi pisau itu dibuat... 377 00:27:01,880 --> 00:27:03,216 Dan aku ditakdirkan menjadi pembawanya. 378 00:27:03,240 --> 00:27:05,560 Kau mungkin punya niat baik, Will... 379 00:27:05,640 --> 00:27:08,040 Tapi pisau itu punya niat tersendiri juga. 380 00:27:08,120 --> 00:27:10,720 Pisau itu milikku. Aku memahaminya. 381 00:27:10,800 --> 00:27:13,120 Jika itu benar, kau tidak akan menggunakannya... 382 00:27:13,200 --> 00:27:15,680 Untuk membawa Lyra ke tempat itu. 383 00:27:19,640 --> 00:27:21,800 - Iorek. - Lyra... 384 00:27:23,000 --> 00:27:26,840 Pisau itu telah patah karena pikiran Will terbagi. 385 00:27:27,280 --> 00:27:29,080 Dia meragukan jalannya. 386 00:27:29,920 --> 00:27:31,280 Kau tidak pernah meragukan dirimu? 387 00:27:31,960 --> 00:27:34,400 Beruang tidak pernah ragu. 388 00:27:34,640 --> 00:27:36,320 Kau berbohong. Saat aku bertemu denganmu... 389 00:27:36,360 --> 00:27:38,920 Kau mabuk karena tidak sanggup menerima kegagalan. 390 00:27:40,240 --> 00:27:43,240 Aku tidak mengerti saat itu, tapi sekarang aku mengerti. 391 00:27:44,560 --> 00:27:47,760 Keraguan datang saat kau peduli. Entah beruang atau manusia. 392 00:27:48,880 --> 00:27:52,000 Tapi orang terburuk yang tidak ragu. Orang-orang seperti ibu dan ayahku. 393 00:27:53,440 --> 00:27:56,080 Orang seperti Will dan sepertimu... 394 00:27:58,240 --> 00:28:00,400 Orang-orang yang baik akan ragu... 395 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 Karena mereka tidak tahu jalan mana yang benar. 396 00:28:04,880 --> 00:28:07,240 Baca instrumenmu, Lyra. 397 00:28:07,840 --> 00:28:11,960 Tanyakan apakah kau harus pergi ke negeri orang mati. 398 00:28:29,040 --> 00:28:30,920 Aku baru tahu benda ini bisa begitu bingung. 399 00:28:31,440 --> 00:28:32,840 Dia bicara tentang keseimbangan. 400 00:28:34,720 --> 00:28:36,520 Keseimbangan yang begitu rumit... 401 00:28:36,600 --> 00:28:39,920 Hingga pikiran atau impian terkecil mampu membuatnya timpang. 402 00:28:40,000 --> 00:28:41,800 Maka itu jawabanmu. 403 00:28:42,080 --> 00:28:44,840 Aletiometer berpikir hal itu tidak bijaksana. 404 00:28:46,400 --> 00:28:47,600 Lalu katanya, "Ya." 405 00:28:49,400 --> 00:28:51,600 Masih Silvertongue. 406 00:28:52,920 --> 00:28:56,160 Baik, aku akan menempa pisaumu. 407 00:28:56,800 --> 00:28:59,800 Tapi aku tidak suka tujuanmu. 408 00:29:59,640 --> 00:30:00,760 Doktor Cooper. 409 00:30:04,240 --> 00:30:05,720 Terima kasih mau menemuiku. 410 00:30:07,520 --> 00:30:09,400 Apa yang ingin kau diskusikan? 411 00:30:10,000 --> 00:30:11,440 Ada layanan yang harus kau lakukan. 412 00:30:18,200 --> 00:30:21,680 Aku terpesona, terutama oleh energi... 413 00:30:22,040 --> 00:30:24,800 Terutama oleh apa yang berhasil dilakukan Asriel. 414 00:30:25,160 --> 00:30:27,920 Sumber dari pelepasan energi kolosal di Svalbard. 415 00:30:28,000 --> 00:30:29,840 Yang aku yakini dia capai... 416 00:30:29,920 --> 00:30:32,960 Berkat terinspirasi oleh teknologi pemutusmu. 417 00:30:33,920 --> 00:30:35,616 Apa pun yang bisa kau lakukan untuk membantuku memahami... 418 00:30:35,640 --> 00:30:38,960 Perbuatanmu kepada anak-anak itu akan sangat dihargai. 419 00:30:39,960 --> 00:30:41,360 Kenapa kau ingin... 420 00:30:44,200 --> 00:30:46,280 Kejadian di stasiun... 421 00:30:46,360 --> 00:30:49,200 Adalah bencana moral dan agama. 422 00:30:51,240 --> 00:30:54,000 Kau mengorbankan sesuatu yang tidak seharusnya... 423 00:30:54,080 --> 00:30:55,760 Dan tidak membantu apa pun. 424 00:30:57,920 --> 00:30:59,000 Tapi kau telah belajar. 425 00:30:59,560 --> 00:31:01,880 Kini manfaatkan pembelajaran itu untuk tujuan yang baik. 426 00:31:04,320 --> 00:31:06,480 Hasil pengamatan salah satu tim kami menyatakan... 427 00:31:06,560 --> 00:31:09,440 Dalam proses pemutusan daemon, ada pelepasan energi. 428 00:31:09,520 --> 00:31:11,880 - Berapa banyak energi? - Energi sesat. 429 00:31:11,960 --> 00:31:14,200 Sebagian besar, pekerjaan kolegaku... 430 00:31:14,280 --> 00:31:19,960 Bisakah energi dari pengorbanan ini dimanipulasi menjadi... 431 00:31:21,680 --> 00:31:22,720 Senjata baru? 432 00:31:28,760 --> 00:31:32,040 Kau punya orang-orang tercerdas di Jenewa yang siap membantumu. 433 00:31:33,800 --> 00:31:36,320 Tentu saja, jika ada pertanyaan... 434 00:31:37,640 --> 00:31:43,400 Kau dan timmu dilarang meninggalkan tempat ini sampai tugasmu selesai. 435 00:31:43,600 --> 00:31:46,320 Ledakan Asriel membuat lubang di langit. 436 00:31:46,400 --> 00:31:48,440 Kurasa kita tidak perlu membangun apa pun... 437 00:31:50,280 --> 00:31:51,360 Doktor Cooper. 438 00:31:52,960 --> 00:31:55,920 Aku berjuang demi Eden baru. 439 00:31:57,960 --> 00:31:59,000 Di sini... 440 00:32:00,480 --> 00:32:01,600 Di Bumi. 441 00:32:04,040 --> 00:32:07,240 Itu memberiku kekuatan yang baru saja aku sadari. 442 00:32:13,200 --> 00:32:14,480 Itu tugasku. 443 00:32:16,080 --> 00:32:18,400 Ditakdirkan untukku. 444 00:32:19,400 --> 00:32:21,960 Kau harus memperjuangkan pengampunan dari Otoritas. 445 00:32:25,920 --> 00:32:26,960 Jika tidak... 446 00:32:28,920 --> 00:32:31,240 Aku akan mengambil yang aku mau darimu. 447 00:32:39,080 --> 00:32:40,320 Keberanian, Dr. Cooper. 448 00:32:59,680 --> 00:33:01,240 Mengesankan, bukan? 449 00:33:01,320 --> 00:33:02,480 Pesawat Niat. 450 00:33:04,000 --> 00:33:05,040 Ya. 451 00:33:05,920 --> 00:33:08,440 Kau selalu mudah terkesan dengan apa yang dia buat. 452 00:33:09,000 --> 00:33:12,280 Kurasa dia tidak ingin kau melihatnya secara mendetail. 453 00:33:13,480 --> 00:33:15,120 Dia memberiku kebebasan, Ruta. 454 00:33:16,400 --> 00:33:18,680 Aku hanya mencoba memahami apa yang dia lakukan di sini. 455 00:33:21,960 --> 00:33:25,400 Jadi, daemon-mu memberi kekuatan dan niatmu yang mengendalikan? 456 00:33:26,960 --> 00:33:28,960 Laboratorium tempat ini disimpan... 457 00:33:30,920 --> 00:33:32,120 Di mana aku bisa menemukannya? 458 00:33:54,200 --> 00:33:56,400 Salmakia akhirnya berkomunikasi lagi. 459 00:33:56,480 --> 00:33:58,000 Pisaunya patah. 460 00:33:58,360 --> 00:34:00,720 Dalam kondisinya saat ini, sama sekali tidak bisa digunakan. 461 00:34:02,040 --> 00:34:03,720 - Bagaimana bisa? - Pisau itu patah... 462 00:34:04,080 --> 00:34:06,680 Saat ibu Lyra coba mengambilnya dari anak lelaki itu. 463 00:34:09,120 --> 00:34:10,920 Suruh agenmu segera kembali. 464 00:34:11,000 --> 00:34:12,280 Dia dalam perjalanan. 465 00:34:12,760 --> 00:34:15,960 Lalu Ny. Coulter sudah berbohong kepadamu. 466 00:34:26,320 --> 00:34:28,400 Komandan Roke marah padamu. 467 00:34:29,200 --> 00:34:32,040 Nyatanya kau pernah lihat pisau itu. Lalu bahwa kau, sebenarnya... 468 00:34:32,120 --> 00:34:33,160 Yang telah mematahkannya. 469 00:34:33,680 --> 00:34:35,200 Kenapa kau tidak memberitahuku, Marisa? 470 00:34:35,360 --> 00:34:37,760 Aku tidak berpikir itu akan membantu tujuanku. 471 00:34:37,840 --> 00:34:38,960 Aku percaya padamu. 472 00:34:39,320 --> 00:34:42,400 Aku pikir mungkin pada akhirnya kau menemukan kejujuran. 473 00:34:42,800 --> 00:34:45,320 Kejujuran tidak bisa ditemukan, Asriel. 474 00:34:45,400 --> 00:34:47,440 Jadi, entah kita jujur atau tidak. 475 00:34:47,520 --> 00:34:50,480 Dan kita berdua tidak jujur. 476 00:34:50,840 --> 00:34:53,800 Pahamilah, aku harus mengembalikanmu ke dalam sel sekarang. 477 00:34:53,880 --> 00:34:55,680 Kau tidak perlu melakukan apa pun. 478 00:34:55,760 --> 00:34:56,880 Aku tidak mau. 479 00:34:57,880 --> 00:34:59,440 Tapi aku akan melakukannya. 480 00:35:01,920 --> 00:35:03,760 Mereka memujamu, bukan? 481 00:35:04,040 --> 00:35:07,600 Ogunwe, si Penyihir, si Serangga. 482 00:35:08,960 --> 00:35:10,320 Menurutmu mereka akan tunduk... 483 00:35:10,400 --> 00:35:12,600 Saat kau akhirnya menempatkan dirimu di takhta? 484 00:35:12,680 --> 00:35:14,096 Aku tidak mau menempatkan diriku di atas takhta. 485 00:35:14,120 --> 00:35:16,320 - Aku mencoba mengalahkannya. - Itu membuatku takjub. 486 00:35:16,760 --> 00:35:18,456 Betapa kau terpikat dengan kekuatanmu sendiri... 487 00:35:18,480 --> 00:35:22,200 Hingga kau mewujudkan hal yang paling kau benci. 488 00:35:23,120 --> 00:35:24,880 Aku sudah berhenti mencari Lyra. 489 00:35:26,640 --> 00:35:28,360 Aku sudah menyuruh agenku untuk menjauhinya. 490 00:35:28,520 --> 00:35:30,616 Karena kau mematahkan pisau itu, dia tidak berguna bagiku. 491 00:35:30,640 --> 00:35:32,696 - Tidak boleh, Asriel... - Boleh dan aku sudah lakukan. 492 00:35:32,720 --> 00:35:34,016 Pertempuran yang aku hadapi terlalu hebat. 493 00:35:34,040 --> 00:35:36,840 - Jika kau katakan itu sekali lagi... - Dia bukan perjuanganku. 494 00:35:36,920 --> 00:35:38,320 Dia bukan Hawa. 495 00:35:39,800 --> 00:35:41,696 - Maka gunakan kesempatan ini... - Aku bertempur... 496 00:35:41,720 --> 00:35:44,680 Untuk membebaskan kita dari dongeng penindas ini. 497 00:35:44,760 --> 00:35:46,680 Tapi dari semua sudut, aku diberi tahu... 498 00:35:46,760 --> 00:35:49,600 Bahwa putriku sendiri adalah simbol rasa bersalah. 499 00:35:49,680 --> 00:35:50,880 Aku tidak percaya cerita itu. 500 00:35:50,960 --> 00:35:53,880 Tidak semuanya soal keyakinanmu, mereka memercayainya... 501 00:35:53,960 --> 00:35:55,680 - Dan mereka akan bertindak. - Takhta? 502 00:35:55,760 --> 00:36:00,200 Aku tidak duduk di takhta. Aku duduk di Bumi, tanah, kotoran. 503 00:36:00,280 --> 00:36:01,736 Aku telah menghabiskan seluruh hidupku... 504 00:36:01,760 --> 00:36:04,200 Untuk berjuang dalam pertempuran yang harus dimenangkan. 505 00:36:04,280 --> 00:36:06,960 Aku telah berkorban begitu banyak. 506 00:36:07,800 --> 00:36:09,920 Kau mengabdikan hidupmu untuk apa, Marisa? 507 00:36:10,240 --> 00:36:12,720 Kekuasaan? Bagaimana kau mendapatkannya? 508 00:36:12,800 --> 00:36:15,840 Dengan menjadikan dirimu agen Magisterium yang kejam. 509 00:36:15,920 --> 00:36:19,920 Penemu mesin mengerikan untuk menghancurkan anak-anak. 510 00:36:20,000 --> 00:36:23,040 Tapi datanglah anak nakal bermulut kasar dan arogan... 511 00:36:23,120 --> 00:36:26,000 Dengan kotoran di balik kukunya dan kau bisa menyayanginya. 512 00:36:26,080 --> 00:36:28,280 Kau berkotek dan melindungi anak itu di balik sayapmu... 513 00:36:28,360 --> 00:36:29,600 Seperti induk ayam... 514 00:36:39,240 --> 00:36:44,560 Kenapa kau tidak bisa menjadi orang yang aku inginkan? 515 00:36:46,960 --> 00:36:49,360 Singkirkan tanganmu. 516 00:37:14,880 --> 00:37:16,080 Marisa, aku melakukan ini... 517 00:37:16,160 --> 00:37:18,520 Karena kekuasaan Otoritas adalah kebohongan. 518 00:37:21,880 --> 00:37:23,280 Dia tidak menciptakan apa pun. 519 00:37:23,880 --> 00:37:26,240 Tidak menciptakanmu atau aku, maupun dunia mana pun. 520 00:37:28,080 --> 00:37:29,656 Satu-satunya yang dia ciptakan adalah institusi... 521 00:37:29,680 --> 00:37:32,000 Yang menanamkan rasa takut dan mengendalikan. 522 00:37:33,760 --> 00:37:36,280 Kau tahu dia bahkan tak lagi berkuasa di Kerajaan Surga? 523 00:37:37,040 --> 00:37:41,000 Kerajaan itu diperintah oleh Wali bernama Metatron. 524 00:37:41,960 --> 00:37:44,840 Seorang malaikat, sama saja sebenarnya... 525 00:37:46,320 --> 00:37:48,920 Yang berniat meneruskan kerja keras majikannya. 526 00:37:52,840 --> 00:37:53,960 Itu sebabnya aku bertempur. 527 00:37:58,880 --> 00:38:00,080 Aku tidak percaya padamu. 528 00:38:03,800 --> 00:38:05,000 Benar-benar kebohongan. 529 00:38:08,080 --> 00:38:11,680 Semua hal mengerikan yang kau perbuat atas namanya. 530 00:38:14,480 --> 00:38:15,760 Semuanya bohong. 531 00:38:25,360 --> 00:38:26,480 Ikut aku. 532 00:38:28,400 --> 00:38:29,600 Aku bisa perlihatkan padamu. 533 00:38:32,200 --> 00:38:34,360 Lalu kau bisa melihatku memulai perang. 534 00:38:50,560 --> 00:38:53,880 Will, letakkan pisau itu di atas api. 535 00:38:56,200 --> 00:38:58,360 Pikiran yang terbagi mematahkannya. 536 00:38:59,000 --> 00:39:01,960 Hanya pikiran yang kuat akan membuatnya baru kembali. 537 00:39:03,360 --> 00:39:05,160 Ini akan menjadi tugasmu... 538 00:39:06,360 --> 00:39:07,920 Sebagaimana tugasku juga. 539 00:39:11,240 --> 00:39:13,880 Tahan dalam pikiranmu. 540 00:39:17,520 --> 00:39:21,160 Bayangkan jalan untuk membuat pisau itu utuh. 541 00:39:23,240 --> 00:39:25,640 Fokus pada hal yang penting. 542 00:39:29,640 --> 00:39:31,400 Lihat dirimu telah menjadi apa... 543 00:39:32,480 --> 00:39:33,640 Tanpa aku. 544 00:39:37,000 --> 00:39:39,080 Jangan! Biarkan saja. 545 00:39:42,600 --> 00:39:44,280 Fokuskan pikiranmu. 546 00:39:48,720 --> 00:39:50,160 Kau adalah pejuang, Will. 547 00:39:52,560 --> 00:39:53,880 Kau mengerti? 548 00:39:54,600 --> 00:39:57,280 AEsahaettr telah memilihmu. 549 00:39:59,640 --> 00:40:02,120 Semudah itukah ibumu disingkirkan? 550 00:40:06,240 --> 00:40:07,360 Coba lagi! 551 00:40:07,800 --> 00:40:10,240 Kau harus masuk jauh ke dalam dirimu. 552 00:40:11,560 --> 00:40:13,240 Temukan apa yang penting. 553 00:40:55,720 --> 00:40:58,160 Lyra, menjauh. 554 00:41:18,200 --> 00:41:19,280 Will. 555 00:41:20,920 --> 00:41:21,960 Will. 556 00:41:23,920 --> 00:41:25,200 Will, kau bisa mendengarku? 557 00:41:28,480 --> 00:41:29,520 Will. 558 00:41:37,120 --> 00:41:39,320 Aku telah memenuhi permintaanmu... 559 00:41:39,800 --> 00:41:43,560 Dan kini kau harus memutuskan jalan yang mau diambil. 560 00:41:52,680 --> 00:41:55,880 Jika kau tidak menemukan jalan keluar dari negeri orang mati... 561 00:41:56,360 --> 00:41:58,480 Kita tidak akan bertemu lagi. 562 00:42:00,000 --> 00:42:01,520 Tapi jika kau bisa menemukannya... 563 00:42:01,600 --> 00:42:05,320 Kau akan selalu disambut di Svalbard... 564 00:42:05,720 --> 00:42:08,240 Dan hal yang sama berlaku untukmu juga, Will. 565 00:42:09,280 --> 00:42:11,680 Kalian layak untuk satu sama lain. 566 00:42:13,840 --> 00:42:16,760 Selamat jalan, Lyra Silvertongue. 567 00:42:18,720 --> 00:42:22,400 Semoga kita bertemu lagi, suatu hari nanti. 568 00:42:34,400 --> 00:42:35,560 Siapa dia? 569 00:42:41,280 --> 00:42:42,960 Mundur, berdiri di sini. 570 00:42:55,240 --> 00:42:56,320 Seorang malaikat. 571 00:42:58,240 --> 00:42:59,280 Bagaimana? 572 00:42:59,960 --> 00:43:01,280 Jatuh dari langit... 573 00:43:03,000 --> 00:43:04,320 Dan langsung ke pangkuanku. 574 00:43:12,320 --> 00:43:15,160 - Dia bisa bicara? - Dia memutuskan untuk tidak bicara. 575 00:43:15,600 --> 00:43:17,240 Tapi aku tidak butuh dia bicara lagi. 576 00:43:19,600 --> 00:43:20,880 Dia indah. 577 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 Semua orang indah. 578 00:43:41,600 --> 00:43:42,800 Bagaimana rasanya? 579 00:43:44,840 --> 00:43:45,920 Berbeda. 580 00:43:50,400 --> 00:43:52,120 Kejadian itu memengaruhimu, ya? 581 00:43:53,560 --> 00:43:55,680 Saat pisau itu sedang ditempa, aku melihat banyak hal. 582 00:43:58,880 --> 00:44:00,000 Apa yang kau lihat? 583 00:44:02,000 --> 00:44:03,160 Aku melihat... 584 00:44:04,720 --> 00:44:05,840 Aku melihatmu. 585 00:44:07,520 --> 00:44:08,800 Aku melihatmu dan... 586 00:44:10,280 --> 00:44:11,360 Balthamos. 587 00:44:14,040 --> 00:44:15,296 Aku kira kau tidak akan kembali. 588 00:44:15,320 --> 00:44:17,520 Seharusnya aku lebih baik. Maafkan aku. 589 00:44:18,200 --> 00:44:20,080 Tapi aku mengawasimu. 590 00:44:20,200 --> 00:44:21,720 - Apakah dia... - Dia malaikat. 591 00:44:26,480 --> 00:44:27,560 Aku Lyra. 592 00:44:28,440 --> 00:44:29,560 Aku tahu. 593 00:44:36,960 --> 00:44:39,400 Kau hampir kehilangan pisaumu, selamanya. 594 00:44:40,960 --> 00:44:43,840 Sekarang kau siap menemui Lord Asriel? 595 00:44:44,800 --> 00:44:46,320 Dia mengumpulkan pasukannya. 596 00:44:51,160 --> 00:44:52,200 Tidak. 597 00:44:53,200 --> 00:44:54,560 Maaf, Balthamos. 598 00:44:54,760 --> 00:44:56,560 Aku harus pergi ke negeri orang mati. 599 00:44:57,160 --> 00:44:58,960 Ada seseorang di sana yang butuh bantuan kami. 600 00:45:00,000 --> 00:45:01,040 Teman Lyra. 601 00:45:01,800 --> 00:45:04,040 Ini rute yang harus kau ambil? 602 00:45:04,680 --> 00:45:05,760 Ya. 603 00:45:07,760 --> 00:45:09,280 Kalau begitu, ikuti jalannya. 604 00:45:13,560 --> 00:45:14,640 Ikut kami. 605 00:45:16,760 --> 00:45:19,960 Negeri orang mati tidak bisa dimasuki malaikat. 606 00:45:21,560 --> 00:45:23,760 Dan jalanku berbeda. 607 00:45:24,320 --> 00:45:25,840 Tapi aku tidak akan jauh. 608 00:45:50,840 --> 00:45:52,040 Kau mau ikut denganku? 609 00:45:53,120 --> 00:45:54,160 Ya. 610 00:45:55,000 --> 00:45:56,560 Aku bukan hanya putra ayahku. 611 00:45:57,680 --> 00:45:59,336 Ibuku selalu bilang, "Jika temanmu butuh bantuan... 612 00:45:59,360 --> 00:46:00,600 Maka kau harus membantunya." 613 00:46:05,520 --> 00:46:06,600 Terima kasih. 614 00:46:24,960 --> 00:46:27,320 Dunia dipenuhi aktivitas malaikat. 615 00:46:28,240 --> 00:46:30,760 Pemberontak Xapania berkumpul dalam jumlah besar. 616 00:46:31,480 --> 00:46:34,560 Seperti air pasang yang berubah sebelum badai laut besar. 617 00:46:40,160 --> 00:46:42,640 Kau bilang kau percaya Asriel sepenuhnya. 618 00:46:43,600 --> 00:46:44,920 Benarkah? 619 00:46:45,000 --> 00:46:46,640 Kurasa akan berbahaya jika berasumsi... 620 00:46:46,720 --> 00:46:50,480 Pengikut Xapania memihak manusia melawan sesama mereka. 621 00:46:52,760 --> 00:46:55,040 Kau sungguh berpikir mereka akan berbalik melawan kita... 622 00:46:55,120 --> 00:46:57,840 Karena Asriel menahan salah satu malaikat pengikut Metatron? 623 00:46:58,840 --> 00:47:01,760 - Kurasa itu tergantung. - Pada apa? 624 00:47:02,920 --> 00:47:04,720 Tindakan Asriel terhadapnya. 625 00:47:08,400 --> 00:47:12,080 Kau pasti tahu legenda AEsahaettr. 626 00:47:12,800 --> 00:47:14,760 Pisau yang bisa memotong melintasi dunia. 627 00:47:15,160 --> 00:47:17,200 Pisau yang bisa memotong apa pun. 628 00:47:17,720 --> 00:47:20,720 Sayangnya, pisau itu sudah patah. 629 00:47:22,280 --> 00:47:24,200 Pisau itu ditempa oleh tangan manusia... 630 00:47:24,760 --> 00:47:28,720 Sekitar 300 tahun lalu, menggunakan teknologi dasar. 631 00:47:29,800 --> 00:47:32,320 Sementara orang-orang di dunia itu masih berkeliling... 632 00:47:32,800 --> 00:47:35,760 Menggunakan kuda dan gerobak. 633 00:47:36,920 --> 00:47:38,440 Luar biasa. 634 00:47:39,000 --> 00:47:40,480 Mungkin pada dasarnya... 635 00:47:40,560 --> 00:47:42,480 Aku tidak butuh pisau itu sejak awal. 636 00:47:43,640 --> 00:47:46,680 Wanita ini pernah menciptakan alat... 637 00:47:46,760 --> 00:47:49,000 Yang mampu memotong jiwa. 638 00:47:49,480 --> 00:47:53,200 Aku memakai teknologi yang sama untuk menembus dunia. 639 00:47:53,480 --> 00:47:55,400 Sekarang bersama-sama... 640 00:47:55,880 --> 00:47:59,160 Kami akan mencincangmu, lalu meledakkanmu... 641 00:47:59,240 --> 00:48:00,600 Kembali ke majikanmu. 642 00:48:02,080 --> 00:48:04,440 Marisa, tolong tutup pintunya. 643 00:48:05,880 --> 00:48:07,320 Aku ingin mulai sekarang. 644 00:48:24,800 --> 00:48:28,040 Kau bisa merasakannya, Alarbus? Energinya! 645 00:48:28,600 --> 00:48:31,640 Kreativitas seperti itu ada di dunia bawah sini... 646 00:48:31,720 --> 00:48:34,320 Sementara kaummu berusaha memadamkannya. 647 00:48:34,680 --> 00:48:36,400 Aku tidak melakukan ini secara sukarela. 648 00:48:36,800 --> 00:48:39,840 Aku melakukan ini karena kau yang memaksaku. 649 00:48:46,640 --> 00:48:47,680 Kau pendosa. 650 00:48:47,760 --> 00:48:49,680 Aku agen perubahan. 651 00:48:49,880 --> 00:48:53,320 Aku adalah pertanda kehancuran kaummu. 652 00:48:53,400 --> 00:48:54,800 Kau akan menerima penghakimanmu. 653 00:48:54,880 --> 00:48:57,120 Tapi bukan kau yang akan mengantarkannya. 654 00:48:57,960 --> 00:49:02,280 Sebaliknya, kau akan menyampaikan pesanku kepada Metatron. 655 00:49:09,040 --> 00:49:11,280 Pesanku kepada Metatron adalah... 656 00:49:11,960 --> 00:49:15,720 Aku di sini! 657 00:49:32,160 --> 00:49:33,200 Marisa. 658 00:49:53,680 --> 00:49:55,120 Marisa! 659 00:49:58,280 --> 00:49:59,400 Marisa! 660 00:50:00,040 --> 00:50:01,200 Marisa! 661 00:50:01,600 --> 00:50:03,280 Prajurit, bersiap untuk menembak. 662 00:50:03,360 --> 00:50:04,960 - Tahan tembakan! - Apa? 663 00:50:05,040 --> 00:50:06,120 Roke! 664 00:50:07,120 --> 00:50:09,040 Masuk ke pesawat itu, ikut dengannya. 665 00:50:09,120 --> 00:50:10,160 Dimengerti. 666 00:50:29,240 --> 00:50:30,680 Selamat tinggal, Asriel. 667 00:50:46,120 --> 00:50:47,240 Turunkan senjata. 668 00:50:48,880 --> 00:50:50,400 Kepura-puraan apa ini? 669 00:50:50,960 --> 00:50:52,960 Dia ingin berpura-pura menjadi ibu, biarkan saja. 670 00:50:54,080 --> 00:50:55,720 Semoga mereka siap untuknya. 671 00:50:57,440 --> 00:50:58,600 Prajurit! 672 00:50:59,120 --> 00:51:00,320 Berbalik. 673 00:51:04,600 --> 00:51:05,760 Jalan! 674 00:51:32,680 --> 00:51:34,280 Apa yang sebenarnya aku cari? 675 00:51:35,160 --> 00:51:36,360 Tidak berujung... 676 00:51:36,880 --> 00:51:39,800 Dan datar hingga kau bisa merasakan kematian di dalamnya. 677 00:51:41,600 --> 00:51:43,240 Katakan ini tindakan yang tepat. 678 00:51:45,440 --> 00:51:47,120 Semoga ini tindakan yang tepat. 679 00:51:48,800 --> 00:51:49,920 Memang harus dilakukan. 680 00:52:02,000 --> 00:52:03,040 Kau baik-baik saja? 681 00:52:09,840 --> 00:52:11,520 Seperti tidak bisa ditembus. 682 00:52:21,520 --> 00:52:23,360 Ini dunia terakhir yang aku bisa temukan. 683 00:52:24,520 --> 00:52:25,960 Tidak ada lagi yang lebih jauh. 684 00:52:38,400 --> 00:52:39,520 Ini dia. 685 00:53:05,920 --> 00:53:06,960 Ini dia! 686 00:53:07,560 --> 00:53:08,760 Kau menemukannya! 687 00:53:10,400 --> 00:53:11,760 Kau tahu dari mana? 688 00:53:12,440 --> 00:53:13,920 Aku melihatnya di dalam mimpiku. 689 00:53:40,240 --> 00:53:41,440 Pasti lewat sini. 690 00:53:42,960 --> 00:53:44,040 Tunggu. 691 00:53:44,960 --> 00:53:46,200 Ini tidak terasa aman. 692 00:53:52,360 --> 00:53:53,720 Lyra, tunggu.