1 00:00:17,640 --> 00:00:19,000 Permisi. 2 00:00:26,720 --> 00:00:28,360 Apakah ini negeri orang mati? 3 00:00:30,480 --> 00:00:32,280 Katakan saja kalian mau ke mana. 4 00:00:33,760 --> 00:00:36,240 Seolah-olah mereka ditarik oleh sesuatu. 5 00:00:42,200 --> 00:00:43,680 Pan, hentikan. 6 00:00:44,600 --> 00:00:46,520 Apa yang dia lakukan? 7 00:00:51,360 --> 00:00:52,960 Kita sudah menduga seperti ini. 8 00:00:53,040 --> 00:00:54,880 Lalu di mana daemon semua orang? 9 00:00:55,160 --> 00:00:56,680 Ada banyak dunia lain tanpa daemon. 10 00:00:56,760 --> 00:00:58,720 Masuk saja ke sakuku dan kita akan baik-baik saja. 11 00:00:58,800 --> 00:01:01,160 Ada orang-orang di sini yang seharusnya punya daemon... 12 00:01:01,240 --> 00:01:02,680 Tapi nyatanya tidak. 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,040 Dia baik-baik saja? 14 00:01:11,640 --> 00:01:13,000 Dia baik-baik saja. 15 00:01:13,720 --> 00:01:15,280 Sepertinya tidak. 16 00:01:20,880 --> 00:01:23,640 - Kau pernah melihatnya? - Belum pernah. 17 00:01:25,360 --> 00:01:27,120 Apakah kita di tempat yang salah? 18 00:01:28,480 --> 00:01:31,800 Ini pasti benar. Ayo. 19 00:02:23,640 --> 00:02:25,280 Jangan mendekat! 20 00:02:26,320 --> 00:02:27,840 Berhenti! 21 00:02:30,920 --> 00:02:33,120 Halo. 22 00:02:33,880 --> 00:02:35,920 Senang bertemu denganmu lagi. 23 00:02:36,960 --> 00:02:40,280 Tolong beri tahu Kardinal bahwa Ny. Coulter sudah kembali. 24 00:04:36,560 --> 00:04:38,520 Bagus. 25 00:04:42,920 --> 00:04:47,120 Tidak, berhenti! Semua berhenti. 26 00:04:49,520 --> 00:04:50,560 Kalian. 27 00:04:51,160 --> 00:04:53,080 Ya, aku bicara dengan kalian! 28 00:04:53,520 --> 00:04:55,280 Kalian belum mati. 29 00:04:57,680 --> 00:04:59,880 Ini tidak disengaja. Kami dikejar oleh seseorang... 30 00:04:59,960 --> 00:05:01,456 Dan tiba-tiba saja kami berada di sini. 31 00:05:01,480 --> 00:05:04,640 Jika kalian belum mati, kalian tidak diterima. 32 00:05:05,280 --> 00:05:08,240 Dengar, kami sudah berjalan jauh. 33 00:05:08,320 --> 00:05:10,480 Aku harus menemukan temanku sebelum terlambat. 34 00:05:10,560 --> 00:05:12,400 Pertama, kalian dikejar seseorang... 35 00:05:12,920 --> 00:05:14,640 Sekarang kalian mencari pertemanan? 36 00:05:14,920 --> 00:05:17,960 Kalian tidak akan temukan di sini, Pembohong. 37 00:05:19,880 --> 00:05:22,160 Pergi ke Area Penahanan 32. 38 00:05:22,680 --> 00:05:24,160 Berikan ini kepada mereka. 39 00:05:33,040 --> 00:05:34,600 Berapa lama kami harus menunggu? 40 00:05:35,680 --> 00:05:37,680 Tentu saja sampai kalian mati. 41 00:05:41,520 --> 00:05:42,880 Ayo! 42 00:05:47,960 --> 00:05:49,480 Apa tulisannya? 43 00:05:53,720 --> 00:05:55,280 Pasti ini tempatnya. 44 00:05:55,640 --> 00:05:58,000 Kita harus menemukan sungai dan menyeberanginya. 45 00:06:01,640 --> 00:06:05,680 Semoga tidak ada kerusakan hubungan setelah pertemuan kita yang terakhir. 46 00:06:07,600 --> 00:06:09,960 Aku hanya berusaha melindungi putriku. 47 00:06:11,600 --> 00:06:14,280 Kau banyak bicara pada kali terakhir kita bicara. 48 00:06:14,480 --> 00:06:20,000 Segala perkataan indah tentang kabur, kebodohan, dan membuat kesalahan. 49 00:06:20,080 --> 00:06:22,480 Semua perkataan yang kau dengar dari Kardinal, aku tahu. 50 00:06:22,560 --> 00:06:23,880 Bapa Presiden. 51 00:06:24,800 --> 00:06:27,120 - Apa katamu? - Dia bukan Kardinal. 52 00:06:27,320 --> 00:06:28,800 Dia adalah Bapa Presiden. 53 00:06:29,680 --> 00:06:32,160 Itu bukan kata-katanya, tapi kata-kataku. 54 00:06:33,200 --> 00:06:35,920 Ya. Aku mengenal obsesi seperti yang ada padamu. 55 00:06:36,000 --> 00:06:37,280 Benarkah? 56 00:06:38,200 --> 00:06:39,880 Kurasa tidak. 57 00:06:40,800 --> 00:06:43,000 Kurasa kau tidak memahami keyakinan. 58 00:06:43,360 --> 00:06:46,240 Bapa Gomez, kau pria yang sangat muda. 59 00:06:46,320 --> 00:06:50,360 Kau pikir kami tidak tahu kau akan datang kembali kepada kami? 60 00:06:51,760 --> 00:06:53,440 Tempatmu yang seharusnya. 61 00:06:54,680 --> 00:06:59,520 Sulit bagiku untuk menilai apa yang Magisterium ketahui dan tidak. 62 00:07:00,680 --> 00:07:04,440 "Keyakinan" -nya selalu menghalangi. 63 00:07:12,600 --> 00:07:13,760 Siapa? 64 00:07:13,840 --> 00:07:15,000 Bapa Gomez. Aku bersama... 65 00:07:15,080 --> 00:07:16,480 Ini aku, Hugh. 66 00:07:16,920 --> 00:07:19,600 Atau sekarang kau hanya patuh kepada Bapa Presiden? 67 00:07:20,920 --> 00:07:23,040 Ayo, biarkan kami masuk. 68 00:07:24,400 --> 00:07:25,560 Masuk. 69 00:07:31,440 --> 00:07:32,480 Silakan. 70 00:07:43,360 --> 00:07:44,720 Nyonya Coulter. 71 00:07:48,400 --> 00:07:49,920 Anak ini tetap di sini? 72 00:07:51,520 --> 00:07:53,000 Terima kasih, Bapa Gomez. 73 00:07:58,920 --> 00:08:00,240 Bagus. 74 00:08:00,800 --> 00:08:02,680 Kini hanya kita berdua. 75 00:08:45,360 --> 00:08:46,680 Kau ditangkap, tentu saja. 76 00:08:46,760 --> 00:08:47,760 Mengecewakan sekali. 77 00:08:47,840 --> 00:08:49,176 Untuk penyembunyian yang disengaja... 78 00:08:49,200 --> 00:08:51,280 Tidak perlu. Aku di sini untuk membantu. 79 00:08:51,360 --> 00:08:54,000 Kau telah mencegah kami menemukan Hawa. 80 00:08:54,080 --> 00:08:56,080 Tolong biarkan aku selesai bicara. 81 00:08:57,000 --> 00:08:58,960 Aku datang ke sini secara sukarela. 82 00:09:00,000 --> 00:09:03,120 Aku datang setelah bisa kabur dari benteng Asriel. 83 00:09:03,200 --> 00:09:05,520 Lihat pakaianku, Hugh. 84 00:09:06,200 --> 00:09:07,816 Aku bahkan membawakanmu secuil teknologinya... 85 00:09:07,840 --> 00:09:10,680 Yang aku yakin para ilmuwanmu akan sangat senang. 86 00:09:10,760 --> 00:09:13,680 Yang penting adalah anak itu. 87 00:09:13,760 --> 00:09:16,000 Anakku. 88 00:09:16,080 --> 00:09:19,680 Sudah jelas bahwa aletiometer menyatakan tentang siapa dia... 89 00:09:19,960 --> 00:09:21,760 Dan apa yang dia bisa bawa kepada kita. 90 00:09:24,120 --> 00:09:26,280 Kau masih menyakiti dirimu? 91 00:09:33,320 --> 00:09:37,680 Aku yang menjadikanmu Kardinal. Aku lakukan demi kepercayaanmu. 92 00:09:38,240 --> 00:09:39,816 Tapi sebagai balasannya, kau mengkhianatiku. 93 00:09:39,840 --> 00:09:42,080 Aku mengkhianatimu? 94 00:09:42,680 --> 00:09:46,160 - Dia adalah dosa! - Bukan. 95 00:09:46,600 --> 00:09:49,360 Dia adalah potensi dosa dan aku bukannya tidak menyadari... 96 00:09:49,440 --> 00:09:50,920 Tapi aku punya solusiku sendiri... 97 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Kau tidak punya apa-apa! 98 00:09:52,080 --> 00:09:54,256 - Untuk menjaganya tetap aman. - Kebohonganmu sungguh hina! 99 00:09:54,280 --> 00:09:56,040 Lalu kau datang dan menghancurkan segalanya! 100 00:10:06,880 --> 00:10:11,640 Sebenarnya kau menjaga dia dari bahaya semacam apa? 101 00:10:14,320 --> 00:10:17,800 Eden tidak jatuh pada saat Hawa dilahirkan... 102 00:10:17,880 --> 00:10:19,560 Tapi saat dia tergoda. 103 00:10:20,960 --> 00:10:24,520 Di luar sana ada penggoda, ular. 104 00:10:25,320 --> 00:10:27,720 Aku harus mencegah mereka bertemu. 105 00:10:28,680 --> 00:10:32,560 Aku sempat menguasai anakku anak laki-laki itu, dan semuanya. 106 00:10:32,680 --> 00:10:35,280 Lalu kau mengirim pasukanmu dan menakuti mereka. 107 00:10:42,240 --> 00:10:46,120 Aku berasumsi Fra Pavel memberitahumu tentang pisau? 108 00:10:48,640 --> 00:10:52,640 Senjata yang sangat kuat hingga bisa membunuh Otoritas. 109 00:10:54,240 --> 00:10:55,640 Aku yang mematahkan pisau itu. 110 00:10:58,760 --> 00:11:00,480 Akulah yang menjinakkannya. 111 00:11:01,840 --> 00:11:05,280 Jadi, jangan meremehkan yang masih bisa aku lakukan untukmu. 112 00:11:06,840 --> 00:11:09,600 Percaya padaku untuk menasihatimu seperti yang pernah aku lakukan. 113 00:11:09,680 --> 00:11:12,096 Berkonsentrasilah pada pertempuran yang perlu diperjuangkan... 114 00:11:12,120 --> 00:11:14,680 Dan tinggalkan Lyra dan godaannya hanya kepadaku. 115 00:11:15,280 --> 00:11:19,120 Apakah Asriel masih aktif mencari anak perempuan itu? 116 00:11:20,320 --> 00:11:22,640 Anak perempuan itu tidak menarik perhatian Asriel. 117 00:11:27,800 --> 00:11:29,240 Tapi pisau itu menarik perhatiannya. 118 00:11:29,920 --> 00:11:34,080 Tapi sekarang sudah patah. Dia hanya melihat perangnya. 119 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 Cara dia bertempur, Hugh... 120 00:11:39,400 --> 00:11:40,960 Menakutkan. 121 00:11:45,440 --> 00:11:50,080 Kurasa aku melihatnya membunuh malaikat di hadapanku. 122 00:11:52,240 --> 00:11:53,680 Malaikat? 123 00:11:58,000 --> 00:12:00,120 Malaikat mendatangi Asriel? 124 00:12:01,840 --> 00:12:03,200 Ya. 125 00:12:06,840 --> 00:12:08,640 Dan dia tega menyakitinya? 126 00:12:08,720 --> 00:12:11,200 Dia akan tega menyakiti apa pun yang menghalangi jalannya. 127 00:12:11,760 --> 00:12:13,480 Percayalah, ada kegilaan di dalam dirinya... 128 00:12:13,520 --> 00:12:18,000 Dan itu sebabnya aku datang, Hugh, untuk memberimu apa yang aku bisa. 129 00:12:19,000 --> 00:12:21,400 Maka kau bersama kami untuk pertempuran ini? 130 00:12:22,160 --> 00:12:26,880 Melawan Asriel? Melawan Dust? 131 00:12:28,640 --> 00:12:30,080 Kau meragukanku? 132 00:12:30,680 --> 00:12:35,000 Terkadang kesetiaanmu sulit dibaca, Marisa. 133 00:12:36,400 --> 00:12:38,160 Kau memiliki pikiranku... 134 00:12:39,120 --> 00:12:41,400 Tubuh, dan jiwaku. 135 00:12:44,600 --> 00:12:46,800 Dan aku berterima kasih kepada Otoritas... 136 00:12:48,280 --> 00:12:53,520 Kau yang memimpin Magisterium dan bukan Kardinal Sturrock. 137 00:12:57,720 --> 00:12:59,920 Dia tidak pernah bisa menahan godaan... 138 00:13:00,880 --> 00:13:05,360 Sedangkan kau, abstinensimu luar biasa. 139 00:13:28,400 --> 00:13:30,240 Ingat apa yang kita lakukan bersama. 140 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Hidup kita terjalin. 141 00:14:00,120 --> 00:14:01,320 Dokumen? 142 00:14:08,200 --> 00:14:10,360 Pergi ke Area Penahanan 507. 143 00:14:11,240 --> 00:14:12,840 Area penahanan lain? 144 00:14:13,080 --> 00:14:16,840 Bukan area penahanan lain, tapi Area Tahanan 507. 145 00:14:17,160 --> 00:14:20,440 Lima-nol-tujuh, itu yang penting. 146 00:14:20,680 --> 00:14:22,200 Di mana? 147 00:14:22,680 --> 00:14:26,000 Tanya saja. Semua orang menunggu, sama seperti kalian. 148 00:14:33,720 --> 00:14:35,160 Dokumen? 149 00:14:49,560 --> 00:14:53,600 - Selamat malam. - Untukmu. Tawaran perdamaian. 150 00:14:56,680 --> 00:14:59,480 Apa itu sebenarnya? 151 00:15:00,280 --> 00:15:02,240 Apakah bisa dibuka menjadi kandang? 152 00:15:08,760 --> 00:15:10,320 Begitulah kami menemukanmu. 153 00:15:11,800 --> 00:15:13,720 Karunia yang baik. 154 00:15:18,200 --> 00:15:19,640 Benarkah? 155 00:15:26,440 --> 00:15:28,120 Ibu. 156 00:15:28,760 --> 00:15:30,920 Dia hanya terlalu senang untuk membantu. 157 00:15:34,400 --> 00:15:35,880 Tentu saja. 158 00:16:21,760 --> 00:16:25,760 Dia selalu anggun. 159 00:16:31,760 --> 00:16:34,680 Halo. Ny. Coulter. 160 00:16:35,640 --> 00:16:38,480 Inilah masalah yang ditimbulkan serangga. 161 00:16:39,120 --> 00:16:40,480 Mereka ada di mana-mana. 162 00:16:40,560 --> 00:16:42,600 Aku masalah terkecilmu. 163 00:16:42,880 --> 00:16:44,600 Dia mengutusmu? 164 00:16:44,720 --> 00:16:47,520 Ya. Aku mengikutimu di dalam Pesawat Niat. 165 00:16:47,600 --> 00:16:50,000 Jadi, kau di sini untuk memata-matai atau membantu? 166 00:16:50,480 --> 00:16:51,640 Apa rencanamu? 167 00:16:51,720 --> 00:16:54,160 Agar kau bisa menyampaikan setiap gerakanku kepada Asriel? 168 00:16:54,240 --> 00:16:55,800 - Kurasa tidak. - Aku tidak bisa. 169 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 Resonator lodestone-ku rusak saat kau melarikan diri. 170 00:16:59,520 --> 00:17:04,120 Menarik. Jadi, kenyataannya kau yang membutuhkanku? 171 00:17:06,080 --> 00:17:09,400 Kau berniat membunuh mereka sebelum mereka membunuh Lyra. 172 00:17:10,280 --> 00:17:12,360 Jika mereka membunuhmu lebih dulu? 173 00:17:14,040 --> 00:17:16,320 Kau membahayakan dirimu dengan sangat mudah. 174 00:17:16,440 --> 00:17:18,400 Apa yang kau tahu tentang tempat ini? 175 00:17:19,680 --> 00:17:21,320 Apa yang kau lihat? 176 00:17:22,360 --> 00:17:24,680 Ayo, kau tidak punya pilihan. 177 00:17:25,640 --> 00:17:27,560 Tanpa aku, kau tidak punya Pesawat Niat. 178 00:17:27,640 --> 00:17:31,560 Dan tanpa Pesawat Niat, kau tidak bisa kembali ke Asriel. 179 00:17:32,640 --> 00:17:34,600 Apa yang kau lihat? 180 00:17:35,360 --> 00:17:37,560 Aku mengikuti Bapa Gomez. 181 00:17:38,040 --> 00:17:41,160 Dia tampak sangat tertarik dengan satu kamar. 182 00:18:52,520 --> 00:18:53,920 Apa kita terus berjalan? 183 00:18:55,160 --> 00:18:57,160 Rasanya kita harus terus berjalan. 184 00:18:57,600 --> 00:18:58,840 Mereka menatap, bukan? 185 00:18:58,920 --> 00:19:01,040 Ya, mereka menatap dan tidak mengatakan apa pun. 186 00:19:01,760 --> 00:19:03,520 Seperti berada di film horor. 187 00:19:04,000 --> 00:19:07,040 Kenapa kau ingin menonton film yang membuatmu merasa buruk? 188 00:19:07,560 --> 00:19:09,160 Benar juga. 189 00:19:09,240 --> 00:19:10,496 Aku suka film yang ada beruangnya. 190 00:19:10,520 --> 00:19:11,560 Siapa kalian? 191 00:19:14,160 --> 00:19:15,480 Kami pelancong. 192 00:19:16,120 --> 00:19:17,920 Kami mau ke negeri orang mati. 193 00:19:18,360 --> 00:19:21,280 Ya. Kita di jalan yang sama. 194 00:19:26,160 --> 00:19:27,656 Tolong, kami tidak tahu harus bagaimana. 195 00:19:27,680 --> 00:19:29,840 Kau tampak agak ramah. 196 00:19:30,520 --> 00:19:33,040 Kami hanya perlu tahu peraturannya. 197 00:19:36,880 --> 00:19:38,520 Baik. 198 00:19:38,600 --> 00:19:40,000 Kau boleh masuk. 199 00:19:41,840 --> 00:19:43,120 Terima kasih. 200 00:19:53,400 --> 00:19:54,480 Jadi... 201 00:19:56,240 --> 00:20:01,160 - Perkenalkan diri kalian. - Hai, aku Lyra. Ini Will. 202 00:20:01,280 --> 00:20:03,560 Kami tidak berniat mengganggu kalian. 203 00:20:04,400 --> 00:20:06,880 Tapi kami mencari temanku, dia di negeri orang mati... 204 00:20:07,000 --> 00:20:08,376 Dan kami tidak tahu apakah ini bagian dari itu... 205 00:20:08,400 --> 00:20:09,800 Atau bagaimana cara ke sana. 206 00:20:09,880 --> 00:20:12,176 Jadi, jika ada dari kalian yang bisa memberi tahu kami sesuatu... 207 00:20:12,200 --> 00:20:13,720 Kami akan sangat menghargainya. 208 00:20:14,000 --> 00:20:16,096 Kenapa kematian mereka tidak memberi tahu harus ke mana? 209 00:20:16,120 --> 00:20:17,200 Larissa... 210 00:20:17,280 --> 00:20:20,000 - Mereka datang minta bantuan kita. - Mereka tidak membutuhkannya. 211 00:20:20,320 --> 00:20:21,496 Bicarakan dengan kematian kalian. 212 00:20:21,520 --> 00:20:22,920 Kami tidak punya kematian. 213 00:20:23,000 --> 00:20:26,800 - Karena kami belum mati. - Baik, silakan duduk. 214 00:20:37,280 --> 00:20:38,840 Kau juga belum mati, 'kan? 215 00:20:39,680 --> 00:20:41,320 Kalian semua di area penahanan. 216 00:20:41,560 --> 00:20:46,400 Kematian kami melayang dekat dan membimbing kami. 217 00:20:47,160 --> 00:20:50,000 Kami akan menyambutnya. Kami sudah siap... 218 00:20:52,360 --> 00:20:55,160 - Tapi dia belum siap membawa kami. - Apa itu kematian? 219 00:20:56,120 --> 00:20:58,000 Mereka tidak tahu apa-apa. 220 00:21:00,920 --> 00:21:02,400 Semua orang punya kematian. 221 00:21:03,040 --> 00:21:06,000 Kematian mengikuti ke mana saja, seumur hidup mereka. 222 00:21:06,080 --> 00:21:08,880 - Bukankah itu menakutkan? - Sama sekali tidak, Sayang. 223 00:21:08,960 --> 00:21:10,360 Itu wajar. 224 00:21:12,720 --> 00:21:14,560 Sejak kita dilahirkan... 225 00:21:16,000 --> 00:21:18,320 Kematian datang ke dunia bersama kita... 226 00:21:19,760 --> 00:21:22,040 Dan kematian juga yang membawa kita keluar. 227 00:21:24,080 --> 00:21:25,560 Ada cinta di dalamnya. 228 00:21:26,320 --> 00:21:31,240 - Kau bisa melihat kematian kami? - Tidak. Hanya kematian sendiri. 229 00:21:34,800 --> 00:21:36,280 Saat kalian siap... 230 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Mereka bilang rasanya indah. 231 00:21:39,800 --> 00:21:45,760 Kematianmu berkata, "Tenang, Nak." 232 00:21:45,880 --> 00:21:50,160 "Ikutlah denganku," dan kau pergi dengan mereka... 233 00:21:50,720 --> 00:21:53,480 Menaiki sebuah perahu bersama si Tukang Perahu. 234 00:21:54,280 --> 00:21:57,400 Itu yang aku lihat dalam mimpiku. Kita harus ke sana. 235 00:21:58,120 --> 00:22:01,160 Kalian tidak akan ke sana tanpa ditemani kematian. 236 00:22:01,720 --> 00:22:03,200 Bisa beri tahu kami tempatnya saja? 237 00:22:03,280 --> 00:22:06,520 Kami tidak tahu ada di mana atau apa yang ada di sisi lain. 238 00:22:06,600 --> 00:22:09,040 Tidak ada yang tahu karena belum ada yang kembali. 239 00:22:11,880 --> 00:22:14,680 Satu-satunya cara menyeberangi sungai... 240 00:22:14,760 --> 00:22:18,760 Dan pergi ke negeri orang mati adalah dengan kematianmu sendiri. 241 00:22:20,040 --> 00:22:24,840 Undang mereka dengan kebaikan dan persahabatan. 242 00:22:26,480 --> 00:22:28,440 Mereka akan datang. 243 00:22:35,280 --> 00:22:36,960 Sarapan. 244 00:22:37,560 --> 00:22:41,160 Aku tidak butuh sarapan. Aku harus berdoa. 245 00:22:41,560 --> 00:22:43,920 Di mana kapel di benteng ini? 246 00:22:51,960 --> 00:22:55,120 Nyonya Coulter, kau diminta tetap di kamar. 247 00:22:55,200 --> 00:22:58,440 Tidak, aku mencari kapel. Aku harus bertobat. 248 00:22:58,520 --> 00:23:02,480 Kau bisa berdoa di kamarmu semudah di kapel. 249 00:23:02,560 --> 00:23:06,000 Tidak, menurutku perkataan Otoritas terdengar lebih jelas di rumahnya. 250 00:23:10,040 --> 00:23:11,960 Jika kau ingin pergi ke kapel... 251 00:23:12,120 --> 00:23:14,360 Kau harus pergi pada waktu yang ditentukan. 252 00:23:15,200 --> 00:23:16,680 Sial. Sungguh? 253 00:23:16,760 --> 00:23:18,456 Karena aku sudah di sini, kau tidak keberatan... 254 00:23:18,480 --> 00:23:20,600 Jika aku melihat-lihat, 'kan? 255 00:23:28,640 --> 00:23:31,880 Tidak. Mereka tidak terlalu menarik. 256 00:23:36,680 --> 00:23:37,920 Jika kau tidak mau berhenti... 257 00:23:38,000 --> 00:23:41,880 Kau akan melakukan apa? 258 00:23:43,200 --> 00:23:46,120 - Aku akan mencari bantuan. - Bagus. 259 00:23:47,360 --> 00:23:49,200 Kita semua butuh bantuan. 260 00:23:51,600 --> 00:23:53,160 Pergi. 261 00:24:10,640 --> 00:24:13,240 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 262 00:24:18,520 --> 00:24:20,480 Doktor Cooper. 263 00:24:24,080 --> 00:24:26,120 Luar biasa... 264 00:24:26,360 --> 00:24:29,800 Dan tidak kusangka kau masih bekerja. 265 00:24:29,880 --> 00:24:33,440 Bahkan, betapa senangnya aku melihatmu hidup. 266 00:24:33,640 --> 00:24:36,560 Sayangnya, aku lebih suka mengira kau sudah mati. 267 00:24:37,520 --> 00:24:38,960 Hugh MacPhail... 268 00:24:39,040 --> 00:24:42,120 Menjemput semua pemain terbaikku. 269 00:24:43,120 --> 00:24:45,920 Apa yang kita kerjakan di sini? 270 00:24:46,000 --> 00:24:48,040 Sepertinya semua ini terbatas, Ny. Coulter. 271 00:24:48,120 --> 00:24:49,720 Doktor Cooper. 272 00:24:50,400 --> 00:24:52,760 Kau selalu baik kepadaku. 273 00:24:57,280 --> 00:24:59,920 Aku tidak melihat alasan kau harus berhenti berbuat baik. 274 00:25:01,240 --> 00:25:05,360 Kau selalu baik kepadaku juga. 275 00:25:05,960 --> 00:25:07,880 Lagi pula, Kardinal... 276 00:25:08,200 --> 00:25:12,040 Bapa Presiden dan aku tidak saling menyembunyikan apa pun. 277 00:25:12,200 --> 00:25:13,840 Kau tidak perlu khawatir. 278 00:25:15,040 --> 00:25:18,640 Ini semacam ruang resonansi, bukan? 279 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 Menarik. 280 00:25:22,320 --> 00:25:24,296 Memakai bagian desain kita untuk guillotine daemon. 281 00:25:24,320 --> 00:25:26,600 Bahkan, lebih dari sekadar bagian. 282 00:25:26,680 --> 00:25:29,960 Kenapa kau masih mengerjakan itu? 283 00:25:33,160 --> 00:25:34,880 Dan... 284 00:25:36,040 --> 00:25:37,360 Ini. 285 00:25:38,920 --> 00:25:40,560 Apa tulisannya? 286 00:25:41,200 --> 00:25:44,200 Semacam cara menggunakannya. 287 00:25:47,400 --> 00:25:49,320 Doktor Cooper... 288 00:25:50,920 --> 00:25:52,960 Apakah kau sedang membuat bom? 289 00:25:53,600 --> 00:25:56,240 - Kau tidak mengerti. - Tapi aku mengerti. 290 00:26:05,600 --> 00:26:08,440 Ini mengarah ke suatu arah. 291 00:26:08,520 --> 00:26:10,880 Apa yang menentukan arahnya? 292 00:26:12,440 --> 00:26:14,040 Otoritas. 293 00:26:15,000 --> 00:26:17,880 Itu tidak benar. Benarkah? 294 00:26:22,800 --> 00:26:25,240 Mereka datang untukku. 295 00:26:25,680 --> 00:26:27,720 Bukan kau. Tapi kau sudah tahu itu. 296 00:26:29,000 --> 00:26:31,840 Kita berada di posisi yang menarik. 297 00:26:34,440 --> 00:26:36,000 Gomez. 298 00:26:47,720 --> 00:26:49,360 Lyra, apa yang kau lakukan? 299 00:26:50,920 --> 00:26:53,080 Katanya kita harus mengundang kematian kita. 300 00:26:53,640 --> 00:26:56,080 Jika aku bisa memusatkan pikiranku seperti itu... 301 00:26:56,160 --> 00:26:59,320 Saat aku membaca aletiometer, dia akan mendatangiku. 302 00:26:59,480 --> 00:27:00,960 Hati-hati. 303 00:27:03,560 --> 00:27:04,680 Tunggu. 304 00:27:05,480 --> 00:27:06,720 Bisakah kita bicarakan ini? 305 00:27:07,600 --> 00:27:09,440 Bicara soal apa? Kita sudah memutuskan. 306 00:27:09,520 --> 00:27:11,880 Aku tahu, tapi memanggil kematian? 307 00:27:12,840 --> 00:27:13,880 Apa kau tahu apa artinya? 308 00:27:13,960 --> 00:27:16,400 Tentu saja tidak. Tapi kita sudah sejauh ini. 309 00:27:17,040 --> 00:27:18,720 Mungkin ini bukan hal yang tepat. 310 00:27:19,040 --> 00:27:22,320 Tapi kita akan melakukannya. Itulah tujuan kita kemari. 311 00:27:22,400 --> 00:27:24,240 Belum terlambat untuk berbalik. 312 00:27:24,320 --> 00:27:26,520 Dengan pisau itu, kita akan menemukan jalan pulang. 313 00:27:27,560 --> 00:27:28,880 Awalnya kau memihakku. 314 00:27:29,800 --> 00:27:31,680 Awalnya aku mengira ada di sisimu. 315 00:27:35,840 --> 00:27:37,720 Kalian berdua tidak mengerti, bukan? 316 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 Aku belum sempat berpamitan dengan Roger. 317 00:27:40,360 --> 00:27:42,600 Aku belum sempat meminta maaf. 318 00:27:42,840 --> 00:27:45,520 Aku hanya ingin membuat keadaan menjadi sebaik mungkin. 319 00:27:45,800 --> 00:27:47,720 Bahkan jika aku harus mati melakukannya. 320 00:27:48,960 --> 00:27:50,360 Lyra... 321 00:27:52,040 --> 00:27:53,480 Dia di sini. 322 00:28:01,120 --> 00:28:02,600 Kau adalah kematianku. 323 00:28:04,320 --> 00:28:05,680 Ya. 324 00:28:06,440 --> 00:28:08,040 Kau di sini untuk membawaku? 325 00:28:08,920 --> 00:28:12,040 Kau menginginkanku. Aku di sini. 326 00:28:14,800 --> 00:28:16,440 Aku perlu bicara berdua dengannya. 327 00:28:17,840 --> 00:28:20,240 Aku tidak bisa melihat kau bicara dengan siapa. 328 00:28:20,320 --> 00:28:23,240 Tentu saja tidak bisa. Dia milikku. 329 00:28:27,640 --> 00:28:28,840 Ikuti aku. 330 00:28:31,160 --> 00:28:33,760 Aku akan kembali. Jangan khawatir. 331 00:28:58,640 --> 00:29:03,200 Otoritas, terima kasih sudah menjawab doaku. 332 00:29:09,720 --> 00:29:14,000 Karena sudah memberiku cara memenangi perang ini. 333 00:29:20,280 --> 00:29:22,720 Hanya melalui cintamu... 334 00:29:24,160 --> 00:29:25,760 Dan bimbinganmu... 335 00:29:27,760 --> 00:29:30,680 Aku mampu menemukan kekuatan untuk menuntaskan kewajiban... 336 00:29:35,000 --> 00:29:37,800 Guna memimpin kami menuju keselamatan. 337 00:29:44,680 --> 00:29:46,240 Ikuti dia. 338 00:29:57,280 --> 00:30:01,040 Rambutnya. Kita yakin ini rambut anak itu? 339 00:30:01,520 --> 00:30:03,600 Fra Pavel yakin. 340 00:30:06,520 --> 00:30:08,440 Apakah cukup, Dr. Cooper? 341 00:30:10,480 --> 00:30:12,400 Lebih dari cukup. 342 00:30:13,600 --> 00:30:15,440 Seberapa cepat ini bisa siap? 343 00:30:16,400 --> 00:30:18,360 Beberapa hari lagi. 344 00:30:20,320 --> 00:30:22,520 Terima kasih, Bapa Gomez, itu saja. 345 00:30:33,120 --> 00:30:38,160 Kau cukup yakin begitu dinyalakan, bom ini akan menemukan gadis itu? 346 00:30:38,640 --> 00:30:40,800 Setiap individu itu unik. 347 00:30:41,600 --> 00:30:44,360 Ada kode di dalam diri kita, denyut anbarik. 348 00:30:44,840 --> 00:30:49,080 Kita gunakan kode unik untuk membidikkan alat ini. 349 00:30:49,360 --> 00:30:53,360 Rambutnya, di mana pun itu, akan ingin dibuat utuh. 350 00:30:55,280 --> 00:30:57,840 Tidak ada kata ampun dalam pengejaran ini. 351 00:31:00,840 --> 00:31:03,200 Di mana pun gadis itu berada? 352 00:31:03,680 --> 00:31:08,080 Di dunia mana pun dia berada, maafkan kelancanganku... 353 00:31:08,440 --> 00:31:10,680 Bom itu akan menemukan Lyra. 354 00:31:32,920 --> 00:31:34,360 Kau masih di sini? 355 00:31:37,520 --> 00:31:39,440 Kau terus muncul dan menghilang. 356 00:31:40,640 --> 00:31:42,280 Aku selalu di sini. 357 00:31:43,400 --> 00:31:45,840 Aku mengikutimu seumur hidupmu. 358 00:31:48,480 --> 00:31:50,200 Aku teman istimewa yang setia... 359 00:31:50,280 --> 00:31:53,240 Yang berada di sisimu setiap saat dalam hidupmu... 360 00:31:54,560 --> 00:31:56,680 Yang mengenalmu lebih baik dari siapa pun. 361 00:31:57,440 --> 00:31:59,000 Tidak benar. 362 00:32:00,040 --> 00:32:03,400 Yang mengenalmu lebih baik bahkan daripada dirimu sendiri. 363 00:32:04,200 --> 00:32:05,920 Kita harus membuat kesepakatan. 364 00:32:07,560 --> 00:32:09,760 Aku tidak yakin bisa membuat kesepakatan. 365 00:32:11,960 --> 00:32:13,920 Dengar, aku memang belum mati... 366 00:32:14,000 --> 00:32:15,576 Tapi aku harus pergi ke negeri orang mati... 367 00:32:15,600 --> 00:32:18,480 Untuk menemui seseorang di sana dan kembali lagi setelah itu. 368 00:32:20,920 --> 00:32:22,040 Maukah kau membantuku? 369 00:32:22,920 --> 00:32:25,880 Pada akhirnya, Nak, kau akan ke negeri orang mati... 370 00:32:26,120 --> 00:32:29,000 Tanpa usaha dan tanpa risiko. 371 00:32:30,080 --> 00:32:32,480 Perjalanan yang aman dan tenang. 372 00:32:33,480 --> 00:32:35,800 Tapi tidak ada alasan untuk terburu-buru ke sana. 373 00:32:36,960 --> 00:32:38,480 Tapi aku harus melakukannya. 374 00:32:39,760 --> 00:32:41,120 Begitu juga Will. 375 00:32:42,720 --> 00:32:45,080 Kerabat kami telah diambil terlalu awal... 376 00:32:45,160 --> 00:32:46,576 Dan kami berdua harus menebus kesalahan. 377 00:32:46,600 --> 00:32:50,080 Semua orang berharap bisa bicara lagi dengan mereka yang sudah pergi. 378 00:32:50,200 --> 00:32:52,440 Kenapa harus ada pengecualian untukmu? 379 00:32:54,240 --> 00:32:55,640 Karena... 380 00:32:56,640 --> 00:32:58,760 Jika kau sudah bersamaku seumur hidup... 381 00:32:59,920 --> 00:33:01,880 Kau tahu pertanyaan ini akan datang. 382 00:33:02,920 --> 00:33:04,800 Jika kau sungguh selalu bersamaku... 383 00:33:05,840 --> 00:33:07,480 Maka kau sudah tahu jawabannya. 384 00:33:08,320 --> 00:33:09,800 Aku telah mengikutimu. 385 00:33:11,400 --> 00:33:13,120 Aku telah melihat pilihanmu. 386 00:33:18,840 --> 00:33:22,240 Kau melihatnya mati? Roger mati? 387 00:33:25,120 --> 00:33:26,440 Ya. 388 00:33:31,640 --> 00:33:33,480 Aku tidak ingin menjadi pengecualian. 389 00:33:35,400 --> 00:33:37,120 Mungkin pernah sekali. 390 00:33:39,120 --> 00:33:41,960 Orang tuaku, hanya itu yang mereka pedulikan. 391 00:33:43,600 --> 00:33:47,520 Aku hanya ingin menjadi baik. Aku hanya ingin membantu seseorang. 392 00:33:48,360 --> 00:33:49,760 Roger membutuhkanku. 393 00:33:50,160 --> 00:33:52,480 Aku tidak menemaninya pada saat terakhir dia membutuhkanku. 394 00:33:55,000 --> 00:33:56,360 Lihat aku. 395 00:33:58,040 --> 00:33:59,560 Lihat hatiku. 396 00:34:02,320 --> 00:34:03,720 Bantu aku. 397 00:34:08,320 --> 00:34:11,520 Aku akan menjadi pemandumu, Lyra Silvertongue. 398 00:34:12,720 --> 00:34:14,680 Aku akan menunjukkan jalan masuk. 399 00:34:15,880 --> 00:34:17,280 Tapi begitu kau di sana... 400 00:34:18,640 --> 00:34:20,560 Sisi lain bukan tempatku. 401 00:34:22,640 --> 00:34:24,080 Jadi, untuk keluar lagi... 402 00:34:24,880 --> 00:34:27,160 Kau harus berusaha sendiri. 403 00:35:22,320 --> 00:35:23,840 Ngau. 404 00:35:55,360 --> 00:35:57,160 Tunggu! 405 00:36:18,480 --> 00:36:19,720 Kau kembali. 406 00:36:20,960 --> 00:36:24,480 - Apakah dia masih... - Di dekat sini? Ya. 407 00:36:25,760 --> 00:36:26,960 Dia bilang apa? 408 00:36:27,960 --> 00:36:29,400 Bisakah dia melihat kematianku? 409 00:36:30,000 --> 00:36:31,640 Kau tidak bisa melihat kematiannya, bukan? 410 00:36:31,680 --> 00:36:34,120 Tidak dan begitu pula temanmu. 411 00:36:34,680 --> 00:36:37,160 Kalian tidak bisa melihat kematian sampai kalian siap. 412 00:36:37,960 --> 00:36:39,400 Sampai waktunya tiba. 413 00:36:40,600 --> 00:36:44,200 Cuma kau yang bisa melihat kematianmu pada saat yang tepat. 414 00:36:46,760 --> 00:36:50,360 Kematianku akan membawa kita ke sungai saat kau sudah siap. 415 00:36:51,560 --> 00:36:52,760 Apakah aku sudah siap? 416 00:36:52,840 --> 00:36:54,200 Semoga sudah. 417 00:36:55,040 --> 00:36:56,440 Aku ingin kau siap. 418 00:37:02,880 --> 00:37:06,080 Kau selalu membawaku ke tempat terbaik, kau tahu itu? 419 00:37:47,200 --> 00:37:48,240 Bersulang. 420 00:38:06,560 --> 00:38:08,480 Apa lagi yang harus dilakukan? 421 00:38:38,800 --> 00:38:40,960 Kau kemari untuk melindungi anakmu... 422 00:38:41,040 --> 00:38:44,480 - Tapi kau beri mereka sumbu bom. - Kesombongan. 423 00:38:46,120 --> 00:38:49,400 Kesombongan belaka. Aku meremehkan mereka. 424 00:38:50,360 --> 00:38:53,000 Kita harus pergi. Kembali ke Asriel. 425 00:38:53,080 --> 00:38:54,456 Setelah dia tahu apa yang mereka lakukan... 426 00:38:54,480 --> 00:38:56,080 Dia akan melakukan apa? 427 00:38:58,120 --> 00:38:59,520 Dia mungkin saja... 428 00:39:00,880 --> 00:39:02,400 Dia akan ikut campur. 429 00:39:03,880 --> 00:39:05,280 Benarkah? 430 00:39:46,560 --> 00:39:48,120 Kau benar. 431 00:39:49,480 --> 00:39:52,520 Aku kemari untuk membunuh mereka sebelum mereka membunuh anakku. 432 00:39:54,200 --> 00:39:57,000 Aku tidak akan memberi mereka kesempatan lagi. 433 00:39:57,360 --> 00:39:59,680 Kita sudah menghambat bom mereka. 434 00:40:02,520 --> 00:40:03,920 Kita harus kembali. 435 00:40:04,000 --> 00:40:05,200 Tidak. 436 00:40:06,000 --> 00:40:09,800 Mereka akan menemukan cara lain, lalu yang lain lagi, dan seterusnya. 437 00:40:11,160 --> 00:40:13,200 Ini harus berhenti sekarang. 438 00:40:19,320 --> 00:40:21,200 Kita harus gunakan Pesawat Niat. 439 00:40:22,760 --> 00:40:24,080 Apa niatmu? 440 00:40:26,440 --> 00:40:27,800 Kehancuran. 441 00:40:43,280 --> 00:40:45,760 Kau berjalan makin lambat di setiap langkah, kau sadar? 442 00:40:46,560 --> 00:40:48,016 Belum terlambat untuk berubah pikiran. 443 00:40:48,040 --> 00:40:49,920 Aku tidak mau berubah pikiran. 444 00:40:50,000 --> 00:40:51,200 Dahulu ibuku punya ungkapan... 445 00:40:51,240 --> 00:40:53,360 "Tidak ada yang diperbaiki sampai kau memperbaikinya." 446 00:40:55,440 --> 00:40:58,280 Jika kau tidak mau ikut, tidak apa-apa. Aku pergi sendiri. 447 00:40:58,360 --> 00:41:00,120 Aku tidak mencarimu berbulan-bulan lamanya... 448 00:41:00,200 --> 00:41:02,056 Untuk meninggalkanmu sendiri masuk gerbang neraka. 449 00:41:02,080 --> 00:41:03,480 Kurasa ini bukan neraka. 450 00:41:03,560 --> 00:41:06,200 Agak mirip neraka, tapi bukan. 451 00:41:06,600 --> 00:41:08,560 - Aku ingin pastikan kau yakin. - Aku yakin. 452 00:41:08,640 --> 00:41:10,336 Terkadang kita melakukan sesuatu dan kita pergi ke banyak tempat. 453 00:41:10,360 --> 00:41:13,000 - Lalu lupa alasan kita ke sana. - Aku tahu alasanku ke sini, Will. 454 00:41:13,680 --> 00:41:15,440 Bagaimana jika kita tidak kembali? 455 00:41:16,600 --> 00:41:19,200 Maka kita akan mati melakukan sesuatu yang penting. 456 00:41:40,280 --> 00:41:41,960 Ikuti aku. 457 00:41:56,840 --> 00:41:58,400 Kita aman. 458 00:42:00,280 --> 00:42:03,320 Berhenti! Hei! 459 00:42:06,040 --> 00:42:09,040 - Hei! - Berhenti di sana! 460 00:42:09,920 --> 00:42:11,440 Lewat sini! 461 00:42:12,400 --> 00:42:14,480 Pesawat Niat ada di depan. 462 00:42:30,240 --> 00:42:32,080 Kau tidak berpikir aku mengawasimu? 463 00:42:36,680 --> 00:42:40,560 - Kau tidak punya pilihan, Marisa. - Kau tetap akan membunuhnya. 464 00:42:41,960 --> 00:42:47,280 - Apa pun yang aku lakukan. - Soal itu, aku tidak punya pilihan. 465 00:42:48,160 --> 00:42:50,040 Kalau begitu, aku ingin membuat pernyataan. 466 00:42:51,920 --> 00:42:53,560 Aku ingin diadili... 467 00:42:53,640 --> 00:42:55,840 Atas pembunuhan Kardinal Sturrock. 468 00:42:57,440 --> 00:43:00,600 Pembunuhan yang aku rencanakan bersama Bapa Presiden kalian. 469 00:43:00,680 --> 00:43:05,880 Pria yang seluruh dirinya dipenuhi oleh dosa. 470 00:43:06,040 --> 00:43:07,560 Pembohong! 471 00:43:07,640 --> 00:43:09,840 Kau tahu aku berkata jujur. 472 00:43:10,840 --> 00:43:12,960 Aku akan membuat klaim yang sama... 473 00:43:13,040 --> 00:43:14,720 Di hadapan Pengadilan Konsistori. 474 00:43:14,800 --> 00:43:16,840 Kau tidak punya hak di sini! 475 00:43:17,440 --> 00:43:20,280 Kau wanita bejat yang selalu dipenuhi oleh nafsu. 476 00:43:20,360 --> 00:43:23,920 Suamimu dibunuh oleh kekasihmu yang sesat, Asriel. 477 00:43:24,000 --> 00:43:26,920 Dan anak dari hubungan harammu ditelantarkan... 478 00:43:27,000 --> 00:43:30,960 - Sampai dia sendiri menjadi dosa. - Aku sudah berubah. 479 00:43:31,040 --> 00:43:33,800 Kau belum berubah, Hugh. Kau harus dihentikan. 480 00:43:33,880 --> 00:43:37,560 Hugh? Siapa "Hugh" ini? Aku adalah Bapa Presiden. 481 00:43:38,480 --> 00:43:42,160 Kau akan memanggilku Bapa Presiden... 482 00:43:43,320 --> 00:43:44,760 Atau Yang Mulia. 483 00:43:46,560 --> 00:43:49,720 - Kau mengerti? - Apa? 484 00:43:51,280 --> 00:43:52,880 Di sinikah kesetiaan kalian? 485 00:43:54,400 --> 00:43:56,480 Tidak dengan itu yang ada di atas? 486 00:43:57,360 --> 00:43:59,600 Bukan dengan kebenaran, tapi dengan kekuasaan? 487 00:44:00,320 --> 00:44:02,280 Kau mengecewakanku, Bapa Gomez. 488 00:44:02,360 --> 00:44:03,400 Bawa dia pergi. 489 00:44:03,480 --> 00:44:05,080 Tidak. Kau tidak bisa melakukan ini. 490 00:44:05,440 --> 00:44:07,160 Kau menyebut dirimu orang suci? 491 00:44:07,240 --> 00:44:09,960 Bagaimana pandangan Otoritas kepadamu sekarang? 492 00:44:10,040 --> 00:44:14,120 Seorang pria yang penuh kebencian dikelilingi pembenci yang memujamu. 493 00:44:14,520 --> 00:44:15,920 Munafik! 494 00:44:16,000 --> 00:44:17,520 - Menjijikkan... - Hentikan suaranya! 495 00:44:19,960 --> 00:44:25,680 Inilah dirimu yang sebenarnya. Wanita emosional yang tidak koheren. 496 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Kenapa kami harus memercayaimu? 497 00:44:28,120 --> 00:44:30,600 Kau sendiri hampir tidak sanggup merangkai kata. 498 00:44:32,640 --> 00:44:34,240 Cantik sekali. 499 00:44:35,080 --> 00:44:37,920 Kecantikan yang memikat dan nyata. 500 00:44:38,960 --> 00:44:41,400 Sekarang, aku akan melengkapi kecantikanmu... 501 00:44:41,480 --> 00:44:43,720 Dengan satu kekurangannya... 502 00:44:45,240 --> 00:44:46,880 Keanggunan. 503 00:44:48,120 --> 00:44:51,040 Entah bagaimana kau mengambil rambut itu dari kami. 504 00:44:51,640 --> 00:44:53,320 Tapi kau tidak mengambil semuanya. 505 00:44:53,680 --> 00:44:57,560 Kami masih punya cukup banyak untuk tujuan kami. 506 00:44:58,320 --> 00:45:00,960 Lalu saat kami memutus daemon-mu... 507 00:45:03,160 --> 00:45:04,840 Kau akan menjadi peluru... 508 00:45:05,800 --> 00:45:08,720 Untuk membunuh Lyra Belacqua... 509 00:45:10,800 --> 00:45:14,400 Dan menyelamatkan kita semua dari dosa. 510 00:45:23,480 --> 00:45:25,400 Bawa dia ke gudang bawah tanah... 511 00:45:26,000 --> 00:45:28,200 Dan bawa daemon-nya kepadaku. 512 00:46:31,080 --> 00:46:32,240 Selamat malam. 513 00:46:32,880 --> 00:46:35,200 Aku sangat bersyukur bisa menerima kalian bersama kami. 514 00:46:35,640 --> 00:46:38,040 Tinggalkan semua barang dan naik. 515 00:46:44,320 --> 00:46:45,680 Apakah dia akan mengerti? 516 00:47:05,400 --> 00:47:06,896 Kami butuh tumpangan untuk menyeberangi sungai. 517 00:47:06,920 --> 00:47:08,400 Maaf. 518 00:47:08,480 --> 00:47:11,320 Salah satu anggotamu tidak cocok untuk bepergian saat ini. 519 00:47:12,520 --> 00:47:13,840 Hanya satu? 520 00:47:18,320 --> 00:47:20,560 - Tapi itu... - Kita harus mengikuti peraturan. 521 00:47:21,200 --> 00:47:23,200 Ini menyakitkan, tapi diperlukan. 522 00:47:23,640 --> 00:47:25,560 Tidak boleh menumpang untuknya. 523 00:47:25,640 --> 00:47:29,040 - Tapi dia adalah aku. - Kau berangkat, dia tetap di sini. 524 00:47:29,680 --> 00:47:33,160 Kurasa kau tidak mengerti. Jika kami terpisah, kami mati. 525 00:47:33,840 --> 00:47:35,760 Tapi bukankah itu keinginanmu? 526 00:47:46,480 --> 00:47:47,800 Ini tidak benar. 527 00:47:47,880 --> 00:47:49,056 Aku tidak meninggalkan sebagian diriku. 528 00:47:49,080 --> 00:47:51,120 - Kenapa dia harus? - Memang harus begitu. 529 00:47:51,520 --> 00:47:53,480 Benar-benar harus begitu. 530 00:47:54,760 --> 00:47:58,480 Itu kemalangan atau keberuntungannya untuk bisa melihat dan bicara... 531 00:47:58,560 --> 00:48:00,440 Kepada bagian yang harus dia tinggalkan. 532 00:48:00,840 --> 00:48:02,800 Kau tidak akan tahu sampai kau berada di sungai... 533 00:48:02,840 --> 00:48:05,720 Dan saat itu, untungnya atau sayangnya... 534 00:48:05,800 --> 00:48:08,160 Sudah terlambat bagimu untuk melakukan apa pun. 535 00:48:09,120 --> 00:48:12,320 Tapi kalian harus meninggalkan bagian diri kalian yang itu di sini. 536 00:48:12,440 --> 00:48:14,440 Aturannya sudah sangat jelas. 537 00:48:17,200 --> 00:48:18,960 Kita akan naik perahu. 538 00:48:19,360 --> 00:48:20,400 Jangan khawatir. 539 00:48:20,480 --> 00:48:22,840 Lyra, kau tidak paham. Dia tidak akan mengizinkannya. 540 00:48:22,920 --> 00:48:25,160 Kau lihat sendiri saat kita menyeberang nanti. 541 00:48:25,520 --> 00:48:29,280 Dengar, dia bisa naik perahu. Dia muat di mana-mana. 542 00:48:29,360 --> 00:48:30,576 Dan kami selalu bepergian bersama. 543 00:48:30,600 --> 00:48:31,816 Tidak ada yang pernah keberatan. 544 00:48:31,840 --> 00:48:33,440 Dia boleh naik perahu. 545 00:48:33,520 --> 00:48:35,840 Tapi jika dia melakukannya, perahunya tetap di sini. 546 00:48:36,800 --> 00:48:38,760 Beginikah cara kerjanya? Aku bisa menariknya. 547 00:48:38,840 --> 00:48:40,800 Hanya aku yang bisa menarik perahunya. 548 00:48:46,920 --> 00:48:48,360 Maaf. 549 00:48:53,160 --> 00:48:56,560 Kita tidak boleh berpisah. Tidak boleh. 550 00:48:57,800 --> 00:49:01,880 Pan, jangan! 551 00:49:04,200 --> 00:49:05,800 Kapan dia akan menemuinya lagi? 552 00:49:06,760 --> 00:49:08,280 Tidak akan. 553 00:49:10,640 --> 00:49:13,200 Saat kami pergi, kami akan kembali lewat sini? 554 00:49:13,280 --> 00:49:16,760 Aku sudah membawa jutaan orang. Tidak ada yang kembali. 555 00:49:18,400 --> 00:49:19,760 Kami akan kembali. 556 00:49:20,960 --> 00:49:22,536 Kau tidak mengenal Lyra dan kau tidak mengenalku... 557 00:49:22,560 --> 00:49:24,840 Kami akan menemukan cara lain. 558 00:49:24,960 --> 00:49:27,200 Maka berbaikhatilah, Tukang Perahu. 559 00:49:27,520 --> 00:49:28,760 Biarkan dia membawa daemon-nya. 560 00:49:28,840 --> 00:49:31,320 Itu bukan aturan yang bisa dilanggar. 561 00:49:32,720 --> 00:49:33,880 Itu adalah hukum. 562 00:49:35,120 --> 00:49:36,360 Seperti yang ini. 563 00:49:40,160 --> 00:49:43,400 Aku tidak bisa memiringkan tanganku dan membuat air mengalir ke atas. 564 00:49:43,720 --> 00:49:47,080 Sama seperti aku tidak bisa membawa daemon-nya ke negeri orang mati. 565 00:49:47,160 --> 00:49:49,600 Kau harus membuat pengecualian, khusus sekali ini saja. 566 00:49:53,800 --> 00:49:58,360 Menurutmu sudah berapa lama aku mengangkut orang? 567 00:49:59,640 --> 00:50:01,080 Andai ada yang bisa menyakitiku... 568 00:50:01,160 --> 00:50:02,760 Pasti sudah terjadi sejak lama. 569 00:50:02,840 --> 00:50:05,920 Kau pikir orang-orang yang aku bawa ikut denganku dengan senang hati? 570 00:50:06,040 --> 00:50:07,920 Tidak, mereka menentang, menangis, menyuap... 571 00:50:08,000 --> 00:50:10,520 Mengancam, melawan, tapi tidak ada yang berhasil. 572 00:50:16,480 --> 00:50:20,520 Menurutku lebih mudah untuk bersikap ceria dan patuh. 573 00:50:22,480 --> 00:50:24,080 Aku punya kedua sikap itu. 574 00:50:25,520 --> 00:50:28,600 Aku menyarankanmu bersikap serupa. 575 00:50:35,320 --> 00:50:37,920 Aku sungguh menyesal. 576 00:50:38,480 --> 00:50:41,320 Tapi jika dia mau naik, dia harus naik sendiri. 577 00:50:42,320 --> 00:50:44,120 Aku tidak mau meninggalkanmu di sini. 578 00:50:44,840 --> 00:50:46,440 Kita masih bisa kembali. 579 00:50:47,200 --> 00:50:50,280 - Tapi aku harus melakukannya. - Kau bisa, Lyra. 580 00:50:50,360 --> 00:50:53,000 Bagaimana dengan Roger dan Sal? 581 00:50:53,840 --> 00:50:55,840 Mereka tidak punya kesempatan untuk tumbuh dewasa. 582 00:50:55,920 --> 00:50:57,800 Tapi itu bukan soal Roger dan Sal. 583 00:50:58,400 --> 00:51:01,040 Roger sudah mati dan Sal sudah tiada. 584 00:51:02,280 --> 00:51:04,280 Dan bukan Lyra dan Pan juga. 585 00:51:04,360 --> 00:51:06,120 Kau meninggalkanku di sini sendirian. 586 00:51:07,960 --> 00:51:09,280 Apa yang akan aku lakukan? 587 00:51:10,240 --> 00:51:11,240 Tapi impian kita... 588 00:51:11,320 --> 00:51:12,840 Aku tidak punya impian itu. 589 00:51:13,320 --> 00:51:16,000 Semua itu impianmu. Aku bahkan tidak mau ke sini. 590 00:51:16,880 --> 00:51:18,240 Ini pilihanmu. 591 00:51:19,640 --> 00:51:20,920 Tapi kita bersama. 592 00:51:21,000 --> 00:51:22,640 Tidak jika kau melakukan ini. 593 00:51:23,040 --> 00:51:27,280 Aku mohon. Aku tidak bisa mengkhianati Roger. 594 00:51:28,000 --> 00:51:30,640 Kematiannya adalah kesalahanku. Sekarang dia membutuhkanku. 595 00:51:30,720 --> 00:51:32,400 Aku membutuhkanmu juga. 596 00:51:32,800 --> 00:51:34,480 Kenapa kau tidak paham juga? 597 00:51:36,600 --> 00:51:39,280 - Aku harus ke mana? - Aku akan menemukanmu. 598 00:51:40,280 --> 00:51:42,960 Mengerti? Aku akan pergi ke negeri orang mati... 599 00:51:43,040 --> 00:51:44,240 Dan aku akan kembali... 600 00:51:44,320 --> 00:51:47,800 Lalu aku akan menemukanmu. Aku tidak akan meninggalkanmu. 601 00:51:48,840 --> 00:51:51,800 Paham? Aku tidak akan pernah meninggalkanmu selamanya. 602 00:51:52,600 --> 00:51:54,576 Will dan aku akan mencari cara untuk keluar dari sini... 603 00:51:54,600 --> 00:51:56,320 Dan kita akan menemui Asriel. 604 00:51:56,400 --> 00:51:57,960 Entah bagaimana, kau juga harus ke sana. 605 00:51:58,040 --> 00:51:59,400 Tapi aku harus melakukan ini. 606 00:52:01,760 --> 00:52:03,320 Maka kau sudah memutuskan. 607 00:52:04,920 --> 00:52:06,680 Kau lebih memilih Roger dibandingkan aku. 608 00:52:06,800 --> 00:52:09,160 Tidak, Pan. Aku mohon, jangan lakukan ini. 609 00:52:09,240 --> 00:52:10,920 Aku mohon. 610 00:52:13,560 --> 00:52:18,040 Aku mohon. Tidak ada cara lain. Aku terpaksa. 611 00:52:25,920 --> 00:52:27,160 Aku menyayangimu. 612 00:52:29,760 --> 00:52:31,760 Pergi saja. 613 00:54:02,200 --> 00:54:04,560 Jantungku!