1 00:00:17,640 --> 00:00:18,920 ببخشید؟ 2 00:00:26,800 --> 00:00:28,480 اینجا سرزمین مردگانه؟ 3 00:00:30,679 --> 00:00:32,399 .فقط بهمون بگید کجا دارید میرید 4 00:00:33,759 --> 00:00:36,679 انگار چیزی داره اون‌ها .رو به سمت خودش می‌کشه 5 00:00:42,280 --> 00:00:43,880 .پن، تمومش کن 6 00:00:44,719 --> 00:00:46,079 داره چیکار می‌کنه؟ 7 00:00:51,520 --> 00:00:55,159 .انتظار همچین چیزی رو داشتیم - پس جان‌دیس بقیه کجاست؟ - 8 00:00:55,240 --> 00:00:57,055 قبلاً به جهان‌های زیادی رفتیم .که جان‌دیس نداشتن 9 00:00:57,079 --> 00:00:58,759 .بیا توی جیبم، چیزی نمیشه 10 00:00:58,840 --> 00:01:02,200 کسایی اینجا هستن که باید .جان‌دیس داشته باشن و ندارن 11 00:01:09,719 --> 00:01:11,079 حالش خوبه؟ 12 00:01:11,719 --> 00:01:12,840 .خوبه 13 00:01:13,959 --> 00:01:15,079 .اینطور به نظر نمیاد 14 00:01:20,920 --> 00:01:23,799 قبلاً این رو دیده بودی؟ - .نه - 15 00:01:25,359 --> 00:01:26,680 جای اشتباهی اومدیم؟ 16 00:01:28,519 --> 00:01:29,840 .باید همین‌جا باشه 17 00:01:29,920 --> 00:01:32,439 .باید خودش باشه .بیا 18 00:02:23,319 --> 00:02:24,639 .همون‌جا وایستا 19 00:02:26,400 --> 00:02:27,520 !ایست 20 00:02:30,960 --> 00:02:32,680 .اوه، سلام 21 00:02:34,000 --> 00:02:35,479 .از دوباره دیدنت خوشحال شدم 22 00:02:37,039 --> 00:02:40,240 لطفاً به کاردینال بگید .که خانم کولتر برگشته 23 00:02:41,305 --> 00:02:49,745 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 24 00:02:49,825 --> 00:02:58,065 «مترجم: «رامتین 25 00:04:05,705 --> 00:04:11,305 «فصل سوم - قسمت چهارم» «لایرا و مرگش» 26 00:04:36,560 --> 00:04:38,079 .خوبه .این خوبه 27 00:04:42,920 --> 00:04:44,879 .نه. نه !وایستید 28 00:04:44,959 --> 00:04:46,720 .همه وایستید 29 00:04:49,560 --> 00:04:50,759 .شما 30 00:04:51,279 --> 00:04:52,920 .آره، با شما هستم 31 00:04:53,560 --> 00:04:55,160 .شما نمردید 32 00:04:57,519 --> 00:04:58,560 .تصادفی بود 33 00:04:58,639 --> 00:05:01,375 چند نفر داشتن ما رو دنبال می‌کردن .و یهو سر از اینجا در آوردیم 34 00:05:01,399 --> 00:05:04,560 ...اگه نمردید .نمی‌تونید بیاید اینجا 35 00:05:05,399 --> 00:05:06,519 ...گوش کنید 36 00:05:06,920 --> 00:05:10,600 ما راه زیادی رو اومدیم. قبل از اینکه .دیر بشه، من باید دوستم رو پیدا کنم 37 00:05:10,680 --> 00:05:14,839 .اولش میگی افرادی تعقیبتون کردن بعدش میگی دنبال دوستی می‌گردی؟ 38 00:05:14,920 --> 00:05:17,639 ...خوب اینجا چیزی پیدا نمی‌کنی .دروغگو 39 00:05:20,040 --> 00:05:22,120 .به بخش نگهداری منطقه 32 برید 40 00:05:22,800 --> 00:05:23,920 .این رو بهشون بدید 41 00:05:33,160 --> 00:05:34,319 چقدر باید صبر کنیم؟ 42 00:05:35,720 --> 00:05:37,639 .معلومه، تا زمانی که بمیرید 43 00:05:41,639 --> 00:05:42,879 !برید 44 00:05:47,800 --> 00:05:49,160 چی نوشته؟ 45 00:05:53,680 --> 00:05:57,560 باید همین‌جا باشه. باید آب .رو پیدا کنیم و ازش عبور کنیم 46 00:06:01,639 --> 00:06:05,600 امیدوارم بعد از ملاقات قبلیمون .صدمه‌ای بهت نزده باشم که جاش بمونه 47 00:06:07,639 --> 00:06:09,959 من فقط می‌خواستم .از دخترم محافظت کنم 48 00:06:11,680 --> 00:06:14,519 و آخرین بار که صحبت کردیم .تو حرف‌های زیادی برای گفتن داشتی 49 00:06:14,600 --> 00:06:20,279 حرف‌های زیبای زیادی درمورد .فرار و حماقت و اشتباه می‌زدی 50 00:06:20,360 --> 00:06:22,560 همه حرف‌هایی که کاردینال .به خوردت داده بود، می‌دونم 51 00:06:22,639 --> 00:06:23,759 .پدر رئیس 52 00:06:24,920 --> 00:06:27,279 ببخشید؟ - .ایشون دیگه کاردینال نیستند - 53 00:06:27,360 --> 00:06:28,879 .ایشون پدر رئیس هستند 54 00:06:29,759 --> 00:06:32,120 .و حرف‌های ایشون نبودن .حرف‌های خودم بودن 55 00:06:33,240 --> 00:06:35,879 .آره، وابستگی‌هایی مثل تو رو قبلاً هم دیدم 56 00:06:35,959 --> 00:06:37,439 جدی؟ 57 00:06:38,319 --> 00:06:39,959 .فکر نکنم دیده باشی 58 00:06:40,920 --> 00:06:43,480 .فکر نمی‌کنم تو ایمان رو درک کنی 59 00:06:43,560 --> 00:06:46,319 پدر گومز، تو مردی .خیلی جوون هستی 60 00:06:46,399 --> 00:06:50,079 فکر کردی ما نمی‌دونیم تو داری میای؟ برمی‌گردی پیش ما؟ 61 00:06:51,839 --> 00:06:53,079 به جایی که بهش تعلق داری؟ 62 00:06:54,759 --> 00:06:59,000 برام خیلی سخته که بدونم مرجعیت .چی می‌دونه و چی نمی‌دونه 63 00:07:00,319 --> 00:07:03,839 انگار همیشه ایمانش .مزاحم میشه 64 00:07:12,519 --> 00:07:13,600 کی هستی؟ 65 00:07:13,680 --> 00:07:16,600 ...پدر گومز هستم، همراهم - .منم، هیو - 66 00:07:17,040 --> 00:07:19,639 یا الان فقط باید «پدر رئیس» صدات کرد؟ 67 00:07:20,920 --> 00:07:23,040 .زود باش، بذار بیایم داخل 68 00:07:24,480 --> 00:07:25,600 .بیاید داخل 69 00:07:31,399 --> 00:07:32,519 .اول شما 70 00:07:43,279 --> 00:07:44,399 .خانم کولتر 71 00:07:48,399 --> 00:07:49,600 این پسر باید بمونه؟ 72 00:07:51,480 --> 00:07:52,720 .ممنونم، پدر گومز 73 00:07:59,000 --> 00:08:02,199 .خوبه .فقط ما دوتا هستیم 74 00:08:45,480 --> 00:08:47,720 .البته، تو بازداشت هستی - .چقدر بد شد - 75 00:08:47,799 --> 00:08:50,399 ...برای مخفی کردن عمدی - .نیازی نیست - 76 00:08:50,480 --> 00:08:53,799 .من برای کمک اومدم - .تو جلوی ما رو برای پیدا کردن حوا گرفتی - 77 00:08:53,879 --> 00:08:56,000 .بذارید حرفم تموم بشه 78 00:08:57,039 --> 00:08:59,039 .من داوطلبانه اومدم 79 00:09:00,039 --> 00:09:03,080 همین که تونستم از دژ عزریل .فرار کنم، سریع اومدم 80 00:09:03,159 --> 00:09:05,279 .لباس‌هام رو ببین، هیو 81 00:09:06,200 --> 00:09:07,976 حتی یه تیکه از ...فناوریش رو برات آوردم 82 00:09:08,000 --> 00:09:10,759 که مطمئنم پژوهشگرهات .خوشحال میشن ببیننش 83 00:09:10,840 --> 00:09:15,919 .تنها چیزی که مهمه اون بچه‌ست - .بچه من - 84 00:09:16,000 --> 00:09:19,600 راستی‌سنج درمورد اینکه ...اون کی هست و 85 00:09:19,679 --> 00:09:21,639 چه بلایی می‌تونه به سرمون بیاره .خیلی واضح بود 86 00:09:24,320 --> 00:09:26,080 هنوزم به خودت صدمه می‌زنی؟ 87 00:09:33,440 --> 00:09:37,519 .من تو رو کاردینال کردم .این کار رو کردم تا اعتمادت رو به دست بیارم 88 00:09:38,320 --> 00:09:41,879 .و در عوض، تو بهم خیانت کردی - من بهت خیانت کردم؟ - 89 00:09:42,639 --> 00:09:45,960 !اون خود گناهه - .نه - 90 00:09:46,679 --> 00:09:49,480 ،اون پتانسیل گناه بودن رو داره .و من از این موضوع با خبر نبودم 91 00:09:49,559 --> 00:09:51,960 ...و من راه حل خودم رو دارم - !تو چنین چیزی نداری - 92 00:09:52,039 --> 00:09:53,336 که تا زمان رفع شدن خطر .در امان نگهش دارم 93 00:09:53,360 --> 00:09:56,279 !دروغ‌های تو حقارت‌آور هستن - !تو همه‌چیز رو خراب کردی - 94 00:10:06,919 --> 00:10:11,559 فکر کردی از چه خطری داری اون رو در امان نگه می‌داری؟ 95 00:10:14,399 --> 00:10:16,120 ...عدن زمانی سقوط کرد 96 00:10:16,200 --> 00:10:19,799 که حوا گول خورد، نه زمانی .که حوا به وجود اومد 97 00:10:21,039 --> 00:10:24,320 .یه فریبنده وجود داره .یک مار 98 00:10:25,399 --> 00:10:27,559 .و من نباید بذارم با هم آشنا بشن 99 00:10:28,679 --> 00:10:32,759 .دخترم پیشم بود ...پسره پیشم بود. همشون پیشم بودن 100 00:10:32,840 --> 00:10:35,559 و تو نیروهات رو فرستادی .و ترسوندیشون 101 00:10:42,320 --> 00:10:46,039 فکر می‌کنم فرا پاول درمورد .خنجر بهت گفته 102 00:10:48,600 --> 00:10:52,360 صلاحی قدرتمند که می‌تونه .خود والاتوان رو بکشه 103 00:10:54,399 --> 00:10:55,960 .من اون خنجر رو شکستم 104 00:10:58,879 --> 00:11:00,480 .من بودم که رامش کردم 105 00:11:01,840 --> 00:11:05,159 پس کاری که هنوز می‌تونم .برات بکنم رو دست کم نگیر 106 00:11:06,919 --> 00:11:09,639 بهم اعتماد کن که مثل .گذشته بهت مشاوره بدم 107 00:11:09,720 --> 00:11:13,480 ،روی نبردهایی که باید جنگیده بشن تمرکز کن ...و لایرا و 108 00:11:13,559 --> 00:11:15,320 .وسوسه‌هاش رو به من بسپار 109 00:11:15,399 --> 00:11:18,919 عزریل هم هنوز داره دنبال اون دختر می‌گرده؟ 110 00:11:20,200 --> 00:11:22,480 عزریل هیچوقت علاقه .زیادی بهش نداشت 111 00:11:27,879 --> 00:11:29,440 .خنجر اون رو جذب کرد 112 00:11:29,960 --> 00:11:33,799 ...ولی حالا خنجر شکسته .و چشم اون فقط جنگش رو می‌بینه 113 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 ...و هیو، روش جنگیدن اون 114 00:11:39,440 --> 00:11:40,799 .ترسناکه 115 00:11:45,600 --> 00:11:49,919 می‌دونی، فکر کنم دیدم که اون .جلوی چشم‌هام یه فرشته رو کشت 116 00:11:52,360 --> 00:11:53,879 یه فرشته؟ 117 00:11:57,799 --> 00:11:59,639 یه فرشته رفت پیش عزریل؟ 118 00:12:01,919 --> 00:12:03,080 .آره 119 00:12:07,080 --> 00:12:08,600 و اون به یه فرشته آسیب رسوند؟ 120 00:12:08,679 --> 00:12:11,639 اون به هر چیزی که سر راهش .قرار بگیره آسیب می‌رسونه 121 00:12:11,720 --> 00:12:16,279 ...باور کن اون درونش دیوانگی هست .و برای همین اومدم، هیو 122 00:12:16,960 --> 00:12:18,840 .تا چیزی که می‌تونم رو بهت بدم 123 00:12:18,919 --> 00:12:21,399 پس برای جنگ پیش ما هستی؟ 124 00:12:22,320 --> 00:12:23,840 جنگ علیه عزریل؟ 125 00:12:25,200 --> 00:12:26,879 علیه غبار؟ 126 00:12:28,639 --> 00:12:29,919 به من شک داری؟ 127 00:12:30,600 --> 00:12:34,720 .گاهی دونستن ایمان تو سخته، ماریسا 128 00:12:36,480 --> 00:12:38,240 ...ذهن من 129 00:12:39,240 --> 00:12:41,200 .بدنم و روحم در اختیار توئه 130 00:12:44,559 --> 00:12:47,120 ...و خود والاتوان رو شکر می‌کنم 131 00:12:48,360 --> 00:12:53,440 که تو رهبر مرجعیت هستی .و کاردینال استاروک نیست 132 00:12:57,639 --> 00:13:00,360 اون هرگز نمی‌تونست .جلوی وسوسه دووم بیاره 133 00:13:01,000 --> 00:13:05,519 ...در حالی که تو .قدرت پرهیز تو بی‌نظیره 134 00:13:28,200 --> 00:13:30,120 .یادت باشه که با هم چیکار کردی 135 00:13:32,039 --> 00:13:34,600 .زندگی ما درهم‌تنیده شده 136 00:14:00,120 --> 00:14:01,240 مدارک؟ 137 00:14:08,120 --> 00:14:10,000 .به بخش نگهداری 507 برید 138 00:14:11,320 --> 00:14:15,039 یه منطقه نگهداری دیگه؟ - .یه منطقه نگهداری دیگه نیست - 139 00:14:15,120 --> 00:14:19,039 .منطقه نگهداری 507 .پونصد و هفت 140 00:14:19,120 --> 00:14:21,639 .همین مهمه - کجاست؟ - 141 00:14:22,679 --> 00:14:25,840 .از بقیه بپرسید .همه منتظرن. مثل شما 142 00:14:33,879 --> 00:14:35,039 مدارک؟ 143 00:14:49,639 --> 00:14:51,639 .عصر بخیر - .برای توئه - 144 00:14:52,639 --> 00:14:54,080 .پیشکش صلح 145 00:14:56,840 --> 00:14:59,440 و دقیقاً چی هست؟ 146 00:15:00,279 --> 00:15:02,120 که توی قفس جمع شده؟ 147 00:15:08,840 --> 00:15:10,120 .ما اینجوری پیدات کردیم 148 00:15:11,759 --> 00:15:13,159 .یک هدیه‌ست 149 00:15:18,240 --> 00:15:19,480 جدی؟ 150 00:15:26,639 --> 00:15:27,759 .مادر 151 00:15:28,879 --> 00:15:30,559 .اون از کمک کردن خوشحال بود 152 00:15:34,519 --> 00:15:35,840 .معلومه که خوشحال بوده 153 00:16:21,799 --> 00:16:25,320 .اون همیشه زیبایی زیادی داشت 154 00:16:31,759 --> 00:16:33,639 .سلام، خانم کولتر 155 00:16:35,759 --> 00:16:40,559 .خب، مشکل حشرات همینه .همه‌جا پخش میشن 156 00:16:40,639 --> 00:16:42,399 .من کمترین مشکلی هستم که داری 157 00:16:42,919 --> 00:16:44,759 اون تو رو فرستاده؟ 158 00:16:44,840 --> 00:16:47,360 آره، من شما رو توی .هوابرد اراده دنبال کردم 159 00:16:47,440 --> 00:16:49,799 پس برای جاسوسی اومدی یا برای کمک کردن؟ 160 00:16:50,519 --> 00:16:51,759 نقشه شما چیه؟ 161 00:16:51,840 --> 00:16:54,039 چیه؟ تا همه کارهام رو به عزریل گزارش کنی؟ 162 00:16:54,120 --> 00:16:55,879 .فکر نمی‌کنم بگم - .نمی‌تونم - 163 00:16:55,960 --> 00:16:58,879 انعکاس دهنده آهن‌ربام توی .فرارمون صدمه دید 164 00:16:59,600 --> 00:17:03,879 جالبه. پس در واقع تو هستی .که به من نیاز داری 165 00:17:06,079 --> 00:17:08,920 شما می‌خواید اون‌ها رو .قبل از اینکه لایرا رو بکشن، بکشید 166 00:17:10,440 --> 00:17:11,839 و اگه قبلش شما رو کشتن چی؟ 167 00:17:14,000 --> 00:17:15,839 .خیلی آسون خودتون رو به خطر می‌اندازید 168 00:17:16,519 --> 00:17:18,119 از اینجا چی می‌دونی؟ 169 00:17:19,839 --> 00:17:21,000 چه چیزهایی دیدی؟ 170 00:17:22,279 --> 00:17:24,319 .بی‌خیال، چاره‌ای نداری 171 00:17:25,640 --> 00:17:27,640 ...بدون من، هوابرد اراده‌ای نداری 172 00:17:27,720 --> 00:17:31,039 ،و بدون هوابرد اراده .نمی‌تونی برگردی پیش عزریل 173 00:17:32,640 --> 00:17:34,279 تو چی دیدی؟ 174 00:17:35,359 --> 00:17:37,240 .من داشتم پدر گومز رو دنبال می‌کردم 175 00:17:38,079 --> 00:17:40,839 اون به نظر فقط یک اتاق .نظرش رو جلب کرده بود 176 00:18:52,519 --> 00:18:53,759 به راه رفتن ادامه بدیم؟ 177 00:18:54,920 --> 00:18:57,039 حس می‌کنم باید .همینطور بریم 178 00:18:57,640 --> 00:18:58,800 خیره شدن، مگه نه؟ 179 00:18:58,839 --> 00:19:01,160 .آره، خیره شدن و هیچی نمیگن 180 00:19:01,759 --> 00:19:03,559 .حس می‌کنم توی یه فیلم ترسناکیم 181 00:19:04,160 --> 00:19:07,599 چرا آدم باید فیلمی رو ببینه که دوباره حس بدی داشته باشه؟ 182 00:19:07,680 --> 00:19:09,079 .نکته خوبی بود 183 00:19:09,160 --> 00:19:11,559 .من از فیلمی که خرس داشت خوشم اومد - شما کی هستید؟ - 184 00:19:14,319 --> 00:19:15,599 .مسافر هستیم 185 00:19:16,119 --> 00:19:18,279 .داریم به سرزمین مردگان میریم 186 00:19:18,359 --> 00:19:21,160 .آره .هم‌مسیر هستیم 187 00:19:26,200 --> 00:19:30,079 ،خواهش می‌کنم. ما نمی‌‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم .و شما تا حدودی دوستانه به نظر میاید 188 00:19:30,599 --> 00:19:32,799 واقعاً لازمه که بدونیم که .قوانین اینجا چیه 189 00:19:36,799 --> 00:19:39,720 ...باشه... می‌تونی بیای داخل 190 00:19:41,720 --> 00:19:42,839 .ممنونم 191 00:19:53,400 --> 00:19:54,519 ...خب 192 00:19:56,359 --> 00:19:57,640 .خودتون رو معرفی کنید 193 00:19:58,319 --> 00:20:01,200 .سلام، من لایرا هستم .این ویله 194 00:20:01,279 --> 00:20:03,799 ...اصلاً قصد مزاحمت نداریم 195 00:20:04,359 --> 00:20:07,039 .ولی دنبال دوستم می‌گردیم ...اون توی سرزمین مردگانه 196 00:20:07,119 --> 00:20:09,839 نمی‌دونیم اینجا بخشی ...ازش هست یا چطور باید بریم اونجا 197 00:20:09,920 --> 00:20:14,039 ،پس اگه شما بتونید چیزی بهمون بگید .خیلی ممنون میشیم 198 00:20:14,119 --> 00:20:16,039 چرا مرگ‌هاشون بهشون نگفتن کجا باید برن؟ 199 00:20:16,119 --> 00:20:20,240 .لاریسا، اون‌ها اومدن ازمون کمک بخوان - .خب، نباید به کمک ما نیازی داشته باشن - 200 00:20:20,319 --> 00:20:22,759 .از مرگ‌هاتون بپرسید - .ما مرگی نداریم - 201 00:20:22,839 --> 00:20:24,480 .چون نمردیم 202 00:20:24,559 --> 00:20:26,759 .باشه .بشینید 203 00:20:37,359 --> 00:20:39,039 شما هم نمردید، درسته؟ 204 00:20:39,720 --> 00:20:41,319 .همه شما توی منطقه نگهداری هستید 205 00:20:41,720 --> 00:20:46,079 ...مرگ ما... این نزدیکی‌ها می‌گرده .و ما رو راهنمایی می‌کنه 206 00:20:47,160 --> 00:20:49,920 ...ما بهش خوش‌آمد میگیم ...ما آماده‌ایم، ولی 207 00:20:52,440 --> 00:20:54,240 .هنوز برای بردن ما آماده نیست 208 00:20:54,319 --> 00:20:55,960 مرگ چیه؟ 209 00:20:56,039 --> 00:20:57,799 .اون‌ها هیچی نمی‌فهمن 210 00:21:01,079 --> 00:21:02,200 .هر کسی یه مرگ داره 211 00:21:03,200 --> 00:21:06,119 .باهاشون همه‌جا میره .توی کل عمرشون 212 00:21:06,200 --> 00:21:10,039 ترسناک نیست؟ - .نه، اصلاً عزیزم. طبیعیه - 213 00:21:12,599 --> 00:21:14,480 ...از لحظه‌ای که به دنیا میاید 214 00:21:16,039 --> 00:21:18,160 مرگتون هم باهاتون .به دنیا میاد 215 00:21:19,880 --> 00:21:21,960 .و مرگتونه که شما رو می‌بره 216 00:21:24,079 --> 00:21:25,200 .توی کارش عشق هست 217 00:21:26,359 --> 00:21:28,880 می‌تونی مرگ ما رو ببینی؟ - .نه، عزیزم - 218 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 .فقط مرگ خودمون رو می‌بینم 219 00:21:34,720 --> 00:21:38,880 ...وقتی آماده شدی .میگن زیباست 220 00:21:39,880 --> 00:21:41,519 ...مرگت میگه 221 00:21:41,599 --> 00:21:47,559 .آروم باش. آروم باش، فرزندم" ".با من بیا 222 00:21:48,680 --> 00:21:50,279 ...و بعدش باهاشون میری 223 00:21:50,799 --> 00:21:53,440 .به سمت قایق و قایقران 224 00:21:54,279 --> 00:21:57,920 .توی خوابم همین رو دیدم .باید بریم اونجا 225 00:21:58,000 --> 00:22:01,359 خب، بدون مرگت نمی‌تونی .اونجا بری 226 00:22:01,440 --> 00:22:03,335 ،اگه بهمون بگید کجاست .مزاحمتون نمیشیم 227 00:22:03,359 --> 00:22:06,599 .ما نمی‌دونیم کجاست .یا اینکه اونطرف چی هست 228 00:22:06,680 --> 00:22:09,319 هیچکس نمی‌دونه، چون .تا حالا کسی برنگشته 229 00:22:12,000 --> 00:22:14,599 ...تنها راه عبور از آب 230 00:22:14,680 --> 00:22:18,640 ،و رفتن به سرزمین مردگان .رفتن به همراه مر‌گ‌های خودتونه 231 00:22:20,079 --> 00:22:24,599 با مهربونی و دوستی ...دعوتشون کنید 232 00:22:26,359 --> 00:22:27,920 .و اون‌ها میان 233 00:22:35,200 --> 00:22:36,319 .صبحونه 234 00:22:37,599 --> 00:22:40,720 .من نیازی به صبحونه ندارم .باید دعا کنم 235 00:22:41,599 --> 00:22:43,799 توی این ارگ کلیسا کجاست؟ 236 00:22:52,119 --> 00:22:55,079 خانم کولتر، شما باید .توی اتاقتون بمونید 237 00:22:55,160 --> 00:22:58,400 .نه، دنبال کلیسا می‌گردم .باید برای گناه‌هام توبه کنم 238 00:22:58,480 --> 00:23:02,480 شما می‌تونید توی اتاقتون .مثل کلیسا دعا کنید 239 00:23:02,559 --> 00:23:05,920 نه، من فکر می‌کنم والاتوان .در خونه خودش بلندتر باهام صحبت می‌کنه 240 00:23:10,160 --> 00:23:14,279 ،خب، اگه می‌خواید به کلیسا برید .باید توی زمان مشخص شده برید 241 00:23:14,359 --> 00:23:16,799 لعنتی. واقعاً؟ 242 00:23:16,880 --> 00:23:20,160 خب، حالا که اینجام، اشکالی نداره یه نگاهی به اطراف بندازم، مگه نه؟ 243 00:23:28,640 --> 00:23:31,640 .نه .زیاد جالب نیستن 244 00:23:36,599 --> 00:23:38,039 ...اگه تمومش نکنید 245 00:23:38,119 --> 00:23:41,519 دقیقاً می‌خوای چیکار کنی؟ 246 00:23:43,359 --> 00:23:44,680 .درخواست پشتیبانی میدم 247 00:23:45,200 --> 00:23:46,440 .خوبه 248 00:23:47,400 --> 00:23:48,559 .همه به پشتیبانی نیاز داریم 249 00:23:51,640 --> 00:23:52,759 .برو 250 00:24:10,640 --> 00:24:12,240 .صبح بخیر - .صبح بخیر - 251 00:24:18,359 --> 00:24:19,839 .دکتر کوپر 252 00:24:24,079 --> 00:24:26,359 ...چقدر عالی 253 00:24:26,440 --> 00:24:29,960 و غیرمنتظره‌ست که !هنوز اینجا استخدام هستی 254 00:24:30,039 --> 00:24:33,200 ...راستش .خیلی خوشحالم که می‌بینم زند‌ه‌ای 255 00:24:33,680 --> 00:24:36,240 متأسفانه ترجیح می‌دادم .فرض کنم مُردی 256 00:24:37,440 --> 00:24:41,279 هیو مک‌فیل همه بهترین .رونده شده‌های من رو برداشته 257 00:24:42,960 --> 00:24:46,039 خب... اینجا روی چی کار می‌کنی؟ 258 00:24:46,119 --> 00:24:48,559 ،این‌ها همه محدود هستن ...متأسفانه، خانم کالتر 259 00:24:48,640 --> 00:24:52,400 ...دکتر کوپر .تو همیشه باهام مهربون بودی 260 00:24:57,359 --> 00:24:59,880 نمی‌دونم چرا الان بخوای .باهام بد باشی 261 00:25:01,319 --> 00:25:02,480 ...خب، شما 262 00:25:03,359 --> 00:25:04,839 .همیشه مهربون بودید 263 00:25:05,920 --> 00:25:07,559 ...تازه، کاردینال 264 00:25:08,400 --> 00:25:12,240 ...من و پدر رئیس .هیچی رو از هم پنهون نمی‌کنیم 265 00:25:12,319 --> 00:25:13,480 .نیاز نیست نگران باشی 266 00:25:15,359 --> 00:25:18,640 این یه جور اتاقک انعکاسه، درسته؟ 267 00:25:20,200 --> 00:25:24,319 جالبه. بخشی از طراحیمون رو برای .گیوتین جان‌دیس‌ها استفاده کردی 268 00:25:24,400 --> 00:25:26,720 در واقع، بیشتر از بعضی از .بخش‌هاشه 269 00:25:26,799 --> 00:25:29,759 چرا هنوز داری روی این کار می‌کنی؟ 270 00:25:33,200 --> 00:25:34,319 ...و 271 00:25:36,079 --> 00:25:37,200 .این 272 00:25:38,960 --> 00:25:40,160 چی نوشته؟ 273 00:25:41,279 --> 00:25:43,880 ...چیزی رو می‌خونه که بهش اجازه میده 274 00:25:47,400 --> 00:25:48,880 ...دکتر کوپر 275 00:25:51,000 --> 00:25:52,640 داری بمب می‌سازی؟ 276 00:25:53,720 --> 00:25:56,079 .شما متوجه نیستید - .ولی هستم - 277 00:26:05,720 --> 00:26:10,400 .یه جورایی مسیر داره چی بهش مسیر میده؟ 278 00:26:12,400 --> 00:26:14,079 .والاتوان 279 00:26:15,000 --> 00:26:17,640 خب، اینطور نیست، درسته؟ 280 00:26:22,880 --> 00:26:24,160 .اومدن 281 00:26:24,240 --> 00:26:26,440 .سراغ من اومدن .نه شما 282 00:26:26,519 --> 00:26:27,920 .ولی خودت می‌دونستی 283 00:26:29,079 --> 00:26:32,039 توی چه موقعیت بی‌نظیری .قرار گرفتیم 284 00:26:34,720 --> 00:26:36,200 .سلام، گومز 285 00:26:47,759 --> 00:26:49,279 لایرا، چیکار می‌کنی؟ 286 00:26:50,920 --> 00:26:53,640 .گفت باید مرگمون رو دعوت کنیم 287 00:26:53,720 --> 00:26:56,119 شاید اگه ذهنم رو توی ...موقعیتش قرار بدم 288 00:26:56,200 --> 00:26:59,079 ،وقتی راستی‌سنج رو بخونم .اون میاد پیشم 289 00:26:59,519 --> 00:27:00,640 .مراقب باش 290 00:27:03,440 --> 00:27:06,440 صبر کن. میشه درموردش صحبت کنیم؟ 291 00:27:07,680 --> 00:27:11,839 .از چی حرف بزنیم؟ تصمیمون رو گرفتیم - می‌دونم، ولی... احضار کردن مرگ؟ - 292 00:27:12,920 --> 00:27:14,775 اصلاً می‌فهمی یعنی چی؟ - .نه، معلومه که نه - 293 00:27:14,799 --> 00:27:16,319 .ولی این همه راه رو اومدیم 294 00:27:17,160 --> 00:27:20,599 .شاید این کار درستی نباشه - .ولی داریم انجامش میدیم - 295 00:27:20,680 --> 00:27:24,359 .اومدیم همین کار رو بکنیم - .هنوز برای برگشتن دیر نشده - 296 00:27:24,440 --> 00:27:26,839 با خنجر راه برگشتمون .به خونه رو پیدا می‌کنیم 297 00:27:27,519 --> 00:27:28,920 .تو طرف من بودی 298 00:27:29,839 --> 00:27:31,400 .فکر می‌کردم کنار تو بودم 299 00:27:35,920 --> 00:27:37,759 شما نمی‌فهمید، درسته؟ 300 00:27:37,839 --> 00:27:40,279 من فرصت خداحافظی کردن .با راجر رو نداشتم 301 00:27:40,359 --> 00:27:42,440 هیچوقت فرصت نشد که .ازش معذرت خواهی کنم 302 00:27:43,000 --> 00:27:45,680 همیشه می‌خواستم وضع رو .تا جای ممکن خوب کنم 303 00:27:45,759 --> 00:27:48,465 .حتی اگه مجبور بودم توی این راه بمیرم 304 00:27:49,119 --> 00:27:50,240 ...لایرا 305 00:27:52,039 --> 00:27:53,160 .اومد 306 00:28:01,240 --> 00:28:02,400 .تو مرگ من هستی 307 00:28:04,480 --> 00:28:05,599 .آره 308 00:28:06,559 --> 00:28:07,960 اومدی من رو ببری؟ 309 00:28:09,079 --> 00:28:11,839 .می‌خواستی من بیام .منم اومدم 310 00:28:14,880 --> 00:28:16,279 .باید تنها باهاش صحبت کنم 311 00:28:17,759 --> 00:28:20,359 .نمی‌بینم با کی حرف می‌زنی 312 00:28:20,440 --> 00:28:23,000 .معلومه که نمی‌بینیش، اون مال منه 313 00:28:27,680 --> 00:28:28,799 .دنبالم بیا 314 00:28:31,119 --> 00:28:33,119 .برمی‌گردم .نگران نباش 315 00:28:58,359 --> 00:28:59,480 .والاتوان 316 00:29:01,279 --> 00:29:03,160 ممنونم که به دعاهای من .پاسخ دادید 317 00:29:09,680 --> 00:29:13,680 برای اینکه به وسیله‌ای برای .پیروزی در این جنگ رو دادید 318 00:29:20,480 --> 00:29:22,319 ...فقط از طریق عشق شما 319 00:29:24,160 --> 00:29:25,480 ...و هدایت شما 320 00:29:27,720 --> 00:29:30,279 قدرت کاری که باید انجام شود .را پیدا می‌کنم 321 00:29:34,920 --> 00:29:37,680 .تا ما را به سمت رستگاری هدایت کنم 322 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 .دنبالش برو 323 00:29:57,359 --> 00:29:58,680 .مو 324 00:29:58,759 --> 00:30:01,400 مطمئنیم این موی بچه‌ست؟ 325 00:30:01,480 --> 00:30:03,279 .فرا پاول مطمئنه 326 00:30:06,640 --> 00:30:08,640 به اندازه کافی هست، دکتر کوپر؟ 327 00:30:10,519 --> 00:30:11,680 .زیاد هم هست 328 00:30:13,680 --> 00:30:14,960 چقدر زود آماده میشه؟ 329 00:30:16,640 --> 00:30:17,759 .چند روز 330 00:30:20,480 --> 00:30:22,599 .ممنونم، پدر گومز .کاری باهات نداریم 331 00:30:33,160 --> 00:30:36,160 مطمئن هستی که وقتی ...به حرکت بیفته 332 00:30:36,240 --> 00:30:37,960 بمب دختر رو پیدا می‌کنه؟ 333 00:30:38,680 --> 00:30:40,720 .هر فرد شاخصه‌های خودش رو داره 334 00:30:41,559 --> 00:30:44,039 .درون ما رمزهایی هست .ضربان‌هایی دِرَخش 335 00:30:44,839 --> 00:30:46,480 ...ما از این‌ها برای هدف‌گیری 336 00:30:47,319 --> 00:30:48,599 .این دستگاه استفاده می‌کنیم 337 00:30:49,240 --> 00:30:52,839 ،مو، هر جایی که هست .می‌خواد دوباره تکمیل بشه 338 00:30:55,319 --> 00:30:57,319 توی ردیابیش .بی‌رحم هست 339 00:31:00,880 --> 00:31:02,880 هر جایی که اون دختر باشه؟ 340 00:31:03,640 --> 00:31:05,359 ...اون توی هر جهانی باشه 341 00:31:06,079 --> 00:31:08,240 ...کفرگویی من رو ببخشید 342 00:31:08,319 --> 00:31:10,680 .اما این بمب باید لایرا رو پیدا کنه 343 00:31:33,039 --> 00:31:34,160 هنوزم اینجایی؟ 344 00:31:37,400 --> 00:31:39,480 .همش پدیدار میشی و ناپدید میشی 345 00:31:40,680 --> 00:31:41,799 .من همیشه اینجام 346 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 ...کل عمرت تو رو دنبال کردم 347 00:31:48,519 --> 00:31:53,079 من دوستی خاص و سرسپرده هستم که .توی تمام لحظه‌های زندگیت کنارت بودم 348 00:31:54,519 --> 00:31:56,319 .کسی که تو رو بهتر از هر کسی می‌شناسه 349 00:31:57,400 --> 00:31:58,519 .اینطور نیست 350 00:32:00,119 --> 00:32:03,359 کسی که تو رو حتی .بهتر از خودت می‌شناسه 351 00:32:04,279 --> 00:32:05,799 .باید قراری بذاریم 352 00:32:07,559 --> 00:32:09,559 .فکر نکنم بتونم قراری بذارم 353 00:32:11,880 --> 00:32:13,920 .ببین، می‌دونم که من نمردم 354 00:32:14,000 --> 00:32:15,680 ...ولی باید به سرزمین مردگان برم 355 00:32:15,759 --> 00:32:18,559 و باید یکی رو اونجا ببینم .و بعدش برگردم 356 00:32:21,039 --> 00:32:22,160 کمکم می‌کنی؟ 357 00:32:22,920 --> 00:32:27,200 بالاخره، فرزندم، بدون هیچ تلاشی .به سرزمین مردگان میری 358 00:32:28,039 --> 00:32:29,160 .بدون خطری 359 00:32:30,160 --> 00:32:32,319 .سفری آروم و در آرامش 360 00:32:33,480 --> 00:32:35,985 .ولی دلیلی نیست که برای رفتن بهش عجله کنی 361 00:32:36,960 --> 00:32:38,079 .ولی باید برم 362 00:32:39,599 --> 00:32:40,720 .ویل هم همینطور 363 00:32:42,720 --> 00:32:46,440 ،جفتمون کسایی رو زود از دست دادیم .و جفتمون باید آشتی کنیم 364 00:32:46,519 --> 00:32:50,039 خب، همه دوست دارن دوباره با .کسایی که مُردن صحبت کنن 365 00:32:50,119 --> 00:32:52,319 چرا باید برای تو استثنا قائل شد؟ 366 00:32:54,359 --> 00:32:55,759 ...چون 367 00:32:56,640 --> 00:32:58,720 ...اگه کل عمرم پیشم بودی 368 00:32:59,920 --> 00:33:01,799 .می‌دونستی این سوال پیش میومده 369 00:33:03,000 --> 00:33:04,839 ...و اگه واقعاً همراهم بودی 370 00:33:05,839 --> 00:33:07,359 .می‌دونی جوابش چیه 371 00:33:08,359 --> 00:33:09,599 .من دنبالت کردم 372 00:33:11,400 --> 00:33:12,960 .تصمیم‌هات رو دیدم 373 00:33:18,960 --> 00:33:20,079 دیدنش رو دیدی؟ 374 00:33:20,759 --> 00:33:21,880 مرگ راجر رو دیدی؟ 375 00:33:25,240 --> 00:33:26,359 .آره 376 00:33:31,720 --> 00:33:33,319 .نمی‌خوام استثنا باشم 377 00:33:35,559 --> 00:33:37,279 .شاید زمانی این رو می‌خواستم 378 00:33:39,279 --> 00:33:41,920 .والدینم فقط همین براشون مهمه 379 00:33:43,680 --> 00:33:45,119 .من فقط می‌خوام خوب باشم 380 00:33:45,599 --> 00:33:47,079 .فقط می‌خوام به یکی کمک کنم 381 00:33:48,400 --> 00:33:50,079 .و راجر بهم نیاز داره 382 00:33:50,160 --> 00:33:52,559 و آخرین بار که اون .به کمکم نیاز داشت پیشش نبودم 383 00:33:54,960 --> 00:33:56,079 .من رو ببین 384 00:33:58,200 --> 00:33:59,480 .به قلبم نگاه کن 385 00:34:02,279 --> 00:34:03,400 .کمکم کن 386 00:34:08,440 --> 00:34:11,599 .من راهنمای تو میشم، لایرا سیلورتانگ (سخن‌ور) 387 00:34:12,800 --> 00:34:17,280 .مسیر ورود رو نشونت میدم ...وقتی به اونجا رفتی 388 00:34:18,639 --> 00:34:20,400 .اون طرف دیگه جایگاه من نیست 389 00:34:22,559 --> 00:34:24,280 ...پس برای دوباره بیرون اومدن 390 00:34:24,920 --> 00:34:27,039 .باید خودت از پسش بر بیای 391 00:35:22,159 --> 00:35:23,639 !صبح بخیر 392 00:35:55,199 --> 00:35:56,760 !صبر کن، صبر کن 393 00:36:18,559 --> 00:36:19,679 .برگشتی 394 00:36:20,880 --> 00:36:22,519 ...اونم هنوز 395 00:36:22,599 --> 00:36:24,199 نزدیکه؟ .آره 396 00:36:25,719 --> 00:36:27,039 چی گفت؟ 397 00:36:27,880 --> 00:36:29,199 می‌تونه مرگ من رو ببینه؟ 398 00:36:30,000 --> 00:36:33,719 نمی‌تونی مرگ اون رو ببینی، مگه نه؟ - .نه. خودش هم نمی‌بینتش - 399 00:36:34,679 --> 00:36:37,199 تا زمانی که آماده نباشی .نمی‌تونی مرگت رو ببینی 400 00:36:38,000 --> 00:36:39,119 .تا وقتی که زمانش برسه 401 00:36:40,679 --> 00:36:44,079 فقط خودت می‌تونی مرگت رو .توی زمان مناسبش ببینی 402 00:36:46,840 --> 00:36:50,199 .مرگ من ما رو کنار آب می‌بره .اگه آماده‌ای 403 00:36:51,599 --> 00:36:54,039 آماده‌ام؟ - .امیدوارم - 404 00:36:55,000 --> 00:36:56,320 .می‌خوام که باشی 405 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 می‌دونستی تو همیشه من رو به بهترین جاها می‌بری؟ 406 00:37:47,280 --> 00:37:48,400 .به سلامتی 407 00:38:06,559 --> 00:38:08,199 دیگه چه کاری برای انجام دادن مونده؟ 408 00:38:38,639 --> 00:38:42,960 برای محافظت ازش اومدی، ولی در عوض .بهشون چاشنی بمب رو دادی 409 00:38:43,039 --> 00:38:44,440 .غرور 410 00:38:46,079 --> 00:38:49,079 .غرور خالص .دست کم گرفتمشون 411 00:38:50,480 --> 00:38:53,000 .باید بریم .بریم پیش عزریل 412 00:38:53,079 --> 00:38:55,960 ...وقتی اون بفهمه اون‌ها دارن چیکار می‌کنن - چیکار می‌کنه؟ - 413 00:38:58,159 --> 00:38:59,280 ...شاید 414 00:39:00,960 --> 00:39:02,239 .اون حتماً دخالت می‌کشه 415 00:39:03,840 --> 00:39:04,960 واقعاً؟ 416 00:39:46,519 --> 00:39:48,000 .می‌دونی، حق با توئه 417 00:39:49,440 --> 00:39:52,440 ،من اومدم که قبل از اینکه اون رو بکشن .من اون‌ها رو بکشم 418 00:39:54,280 --> 00:39:56,599 و نمی‌ذارم یه فرصت دیگه .داشته باشن 419 00:39:57,360 --> 00:39:59,239 .ما بمبشون رو به عقب انداختیم 420 00:40:02,480 --> 00:40:05,079 .باید برگردیم - .نه - 421 00:40:06,039 --> 00:40:09,440 چون دوباره و دوباره .راه جدیدی پیدا می‌کنن 422 00:40:11,199 --> 00:40:13,159 .باید الان تموم بشه 423 00:40:19,360 --> 00:40:21,159 .باید هوابرد اراده رو پیدا کنیم 424 00:40:22,760 --> 00:40:24,039 چه قصدی دارید؟ 425 00:40:26,360 --> 00:40:27,480 .نابودی 426 00:40:43,320 --> 00:40:46,519 متوجه هستی که با هر قدم داری یواش‌تر جلو میری؟ 427 00:40:46,599 --> 00:40:50,039 .هنوزم دیر نشده که نظرت رو عوض کنی - .نمی‌خوام نظرم رو عوض کنم - 428 00:40:50,119 --> 00:40:53,639 ،مامان همیشه می‌گفت «.هیچ‌چیزی تا درستش نکنی، درست نیست» 429 00:40:55,519 --> 00:40:58,280 .ببین، اگه نمی‌خوای بیای اشکالی نداره .می‌تونم تنها بیام 430 00:40:58,360 --> 00:41:00,079 من ماه‌ها وقت نگذاشتم که ...دنبالت بگرد 431 00:41:00,159 --> 00:41:02,079 تا بتونم جلوی دروازه‌های جهنم ...برات دست تکون بدم 432 00:41:02,159 --> 00:41:06,480 .فکر نمی‌کنم این جهنمه .شبیه جهنم هست. ولی نیست 433 00:41:06,559 --> 00:41:08,239 .فقط می‌خوام مطمئن بشم که تو مطمئنی - .مطمئنم - 434 00:41:08,320 --> 00:41:09,560 ...ببین، چون آدم گاهی کاری می‌کنه 435 00:41:09,639 --> 00:41:11,215 جاهایی میره، و فراموش می‌کنه .چطور اونجا رفته 436 00:41:11,239 --> 00:41:12,760 .من می‌دونم چطور اینجا اومدم، ویل 437 00:41:13,880 --> 00:41:15,920 و اگه برنگشتی چی؟ 438 00:41:16,639 --> 00:41:19,480 .پس توی انجام کاری مهم مُردم 439 00:41:40,400 --> 00:41:41,519 .دنبالم بیا 440 00:41:56,880 --> 00:41:58,000 .زود باش 441 00:42:00,480 --> 00:42:01,599 !همون‌جا وایستا 442 00:42:02,400 --> 00:42:03,519 !هی 443 00:42:06,239 --> 00:42:08,639 !ایست - !وایستا - 444 00:42:09,800 --> 00:42:10,920 .از اینجا بیا 445 00:42:12,440 --> 00:42:14,320 .هوابرد اراده جلوتره 446 00:42:17,079 --> 00:42:18,199 !اون اینجاست 447 00:42:30,199 --> 00:42:32,480 فکر کردی کسی رو مراقبت نگذاشتم؟ 448 00:42:36,599 --> 00:42:39,000 .چون چاره‌ای نداری، ماریسا 449 00:42:39,079 --> 00:42:40,400 .تو بازم می‌کشیش 450 00:42:42,079 --> 00:42:43,480 .هر کاری بکنم 451 00:42:43,559 --> 00:42:44,679 ...در این مورد 452 00:42:45,559 --> 00:42:47,159 .چاره‌‌ای ندارم 453 00:42:48,320 --> 00:42:50,440 .پس منم باید حرفی بزنم 454 00:42:51,880 --> 00:42:55,880 من می‌خوام برای قتل .کاردینال استورک به دادگاه برم 455 00:42:57,559 --> 00:43:00,599 قتلی که با پدر رئیس شما .توطئه‌اش رو چیدم 456 00:43:00,679 --> 00:43:05,840 مردی که با تمام وجودش .گناه می‌کنه 457 00:43:05,920 --> 00:43:07,039 .دروغگو 458 00:43:07,639 --> 00:43:09,840 .می‌دونی که حقیقت رو میگم 459 00:43:10,800 --> 00:43:14,760 .و همین ادعا رو در محکمه اسقف‌ها هم میگم 460 00:43:14,840 --> 00:43:17,320 !تو اینجا حق و حقوقی نداری 461 00:43:17,400 --> 00:43:20,320 تو زنی سرکش هستی که همیشه .چیزی رو می‌خواستی که نداشتی 462 00:43:20,400 --> 00:43:24,159 ،شوهرت رو معشوقه‌ات .عزریل مرتد کشت 463 00:43:24,239 --> 00:43:27,199 ...و ولد زنای تو رها شد 464 00:43:27,280 --> 00:43:30,159 ...تا اینکه به خود گناه تبدیل شد 465 00:43:30,239 --> 00:43:32,519 .من عوض شدم .ولی تو عوض نشدی، هیو 466 00:43:32,599 --> 00:43:35,519 .باید جلوت گرفته بشه - هیو؟» این «هیو» که میگی کیه؟» - 467 00:43:36,079 --> 00:43:39,880 .من پدر رئیس هستم ...تو هم باید من رو 468 00:43:40,400 --> 00:43:42,039 ...«به عنوان «پدر رئیس 469 00:43:43,360 --> 00:43:45,079 .یا «سرورم» خطاب کنی 470 00:43:46,719 --> 00:43:48,599 فهمیدی؟ 471 00:43:48,679 --> 00:43:50,159 ببخشید؟ 472 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 شما به اون وفادارید؟ 473 00:43:54,480 --> 00:43:56,400 به کسی که در آسمون‌هاست وفادار نیستید؟ 474 00:43:57,320 --> 00:43:59,239 با حقیقت نیست، بلکه با قدرته؟ 475 00:44:00,280 --> 00:44:03,239 .من رو ناامید کردی، پدر گومز - .از اینجا ببریدش - 476 00:44:03,320 --> 00:44:04,920 .نه، نه، نه، نمی‌تونید این کار رو بکنید 477 00:44:05,599 --> 00:44:07,119 به خودت میگی مرد روحانی؟ 478 00:44:07,599 --> 00:44:10,679 فکر کردی والاتوانت الان چطور تو رو می‌بینه؟ 479 00:44:10,760 --> 00:44:14,320 مردی از تنفر که دورش رو افرادی که پُر از .تنفر هستن احاطه کردن 480 00:44:14,400 --> 00:44:15,800 .خوک عوضی 481 00:44:15,880 --> 00:44:18,039 !جلوی سر و صداش رو بگیرید - !منزجر کننده - 482 00:44:19,960 --> 00:44:21,960 .شخصیتیت واقعاً همینه 483 00:44:22,039 --> 00:44:25,119 .زنی احساسی و متناقض 484 00:44:25,760 --> 00:44:27,440 چرا کسی باید بهت اعتماد کنه؟ 485 00:44:28,079 --> 00:44:30,400 .یه جمله رو نمی‌تونی درست بگی 486 00:44:32,679 --> 00:44:34,360 ...ولی چنین زیبایی 487 00:44:35,119 --> 00:44:38,079 ...چنین زیبای واقعی و وسوسه‌انگیزی 488 00:44:38,960 --> 00:44:42,880 و حالا به زیبایی تو چیزی که .همیشه کم داشت رو میدم 489 00:44:45,400 --> 00:44:46,639 .جلال 490 00:44:48,119 --> 00:44:50,719 نمی‌دونم چطور مو رو ...از ما دزدیدی 491 00:44:51,480 --> 00:44:53,239 .ولی همش رو ندزدیدی 492 00:44:53,760 --> 00:44:55,480 ...هنوز به اندازه کافی 493 00:44:56,320 --> 00:44:57,559 .برای اهدافمون داریم 494 00:44:58,360 --> 00:45:00,360 ...و وقتی جان‌دیس تو رو کشتیم 495 00:45:03,159 --> 00:45:04,639 ...تو گلوله‌ای میشی 496 00:45:05,679 --> 00:45:08,639 .که لایرا بلاکوا رو می‌کشه 497 00:45:10,679 --> 00:45:13,960 .و همه ما رو از گناه نجات میدی 498 00:45:23,480 --> 00:45:27,519 .ببریدش توی زیرزمین .و جان‌دیسش رو بیارید پیش من 499 00:46:31,039 --> 00:46:32,159 .عصر بخیر 500 00:46:32,840 --> 00:46:35,480 .خیلی خوشحالم که با ما هستید 501 00:46:35,559 --> 00:46:37,840 وسایلتون رو بذارید .و سوار بشید 502 00:46:44,360 --> 00:46:45,480 اون درک می‌کنه؟ 503 00:47:05,480 --> 00:47:08,440 .ما می‌خوایم از آب عبور کنیم - .متأسفم - 504 00:47:08,519 --> 00:47:11,519 یکی از شما الان .برای سفر مناسب نیست 505 00:47:12,639 --> 00:47:14,039 فقط یکی؟ 506 00:47:18,360 --> 00:47:21,000 ...نه، اون - .باید طبق قوانین پیش بریم - 507 00:47:21,079 --> 00:47:25,760 .رنج‌آوره، اما نیازه .اون نمی‌تونه بیاد 508 00:47:25,840 --> 00:47:28,840 .ولی اون منه - .اگه تو بیای، اون باید بمونه - 509 00:47:29,719 --> 00:47:33,000 .فکر کنم نمی‌فهمی .اگه ما جدا بشیم، می‌میریم 510 00:47:33,960 --> 00:47:35,679 مگه همین رو نمی‌خوای؟ 511 00:47:46,440 --> 00:47:49,199 .نه، اینطور نیست .من بخشی از خودم رو نباید جا بذارم 512 00:47:49,280 --> 00:47:51,039 چرا اون باید بذاره؟ - .آره، باید بذاری - 513 00:47:51,599 --> 00:47:53,480 .قطعاً باید بذاری 514 00:47:54,679 --> 00:47:56,679 ...از سر بدشانسی یا شانس اونه 515 00:47:56,760 --> 00:48:00,159 که می‌تونه با بخشی از وجودش .که باید ترکش کنه صحبت کنه 516 00:48:00,880 --> 00:48:03,880 تو تا زمانی که روی آب نرفتی ...متوجه نمیشی و اون موقع 517 00:48:03,960 --> 00:48:08,480 خوشبختانه یا متأسفانه، برات دیر میشه .که بتونی کاری انجام بدی 518 00:48:09,039 --> 00:48:12,480 ولی همتون باید اون بخش از .وجودتون رو اینجا بذارید 519 00:48:12,559 --> 00:48:14,199 .قوانین خیلی واضح هستن 520 00:48:17,239 --> 00:48:19,960 .ما سوار قایق میشیم .نگران نباش 521 00:48:20,039 --> 00:48:22,760 .لایرا، نشنیدی چی گفت .نمی‌ذاره سوار بشیم 522 00:48:22,840 --> 00:48:25,280 .که توی سفر سرگرم باشید... 523 00:48:25,360 --> 00:48:29,360 .ببینید. اون می‌تونه روی قایق بیاد ...همه‌جا جا میشه 524 00:48:29,440 --> 00:48:31,936 .و ما همیشه با هم سفر می‌کنیم .تا حالا کسی مشکلی نداشته 525 00:48:31,960 --> 00:48:33,456 ...نمی‌دونم چطور - ...می‌تونه بیاد روی قایق - 526 00:48:33,480 --> 00:48:35,840 .ولی اگه بیاد، قایق اینجا می‌مونه 527 00:48:36,800 --> 00:48:40,199 .اینجوری کار می‌کنه؟ من می‌تونم بکشمش - .فقط من می‌تونم قایق رو ببرم - 528 00:48:47,039 --> 00:48:48,480 .معذرت می‌خوام 529 00:48:53,360 --> 00:48:56,760 .نمی‌تونیم از هم جدا بشیم .نمی‌تونیم 530 00:48:57,840 --> 00:49:01,440 .پن !نه، پن 531 00:49:02,760 --> 00:49:04,199 .داری همه‌چیز رو به خطر می‌اندازی 532 00:49:04,280 --> 00:49:05,840 دوباره کِی اون رو می‌بینه؟ 533 00:49:05,920 --> 00:49:07,920 .خواهش می‌کنم، پن - .نمی‌بینتش - 534 00:49:08,000 --> 00:49:10,679 از کجا می‌فهمی این کار درسته؟ 535 00:49:10,760 --> 00:49:13,199 ،و وقتی رفتیم از همین مسیر برمی‌گردیم؟ 536 00:49:13,280 --> 00:49:15,199 .من میلیون‌ها رو به اون‌طرف بردم 537 00:49:15,280 --> 00:49:17,599 .بهم اعتماد کن، پن، خواهش می‌کنم - .هیچکدوم برنگشتن - 538 00:49:17,679 --> 00:49:19,239 .ما تا اینجا اومدیم - .ما برمی‌گردیم - 539 00:49:19,320 --> 00:49:20,440 .ممکنه زنده نمونیم 540 00:49:21,039 --> 00:49:25,039 تو من و لایرا رو نمی‌شناسی، ولی .ما یه راهی پیدا می‌کنیم. یه راه دیگه 541 00:49:25,119 --> 00:49:27,440 ،پس، چون این کار رو می‌کنیم .مهربون باش، قایقران 542 00:49:27,519 --> 00:49:30,840 .بذار جان‌دیسش رو بیاره - .قاعده‌ای نیست که بشه شکستش - 543 00:49:32,639 --> 00:49:33,840 .قانونه 544 00:49:35,119 --> 00:49:37,480 .مثل این یکی - ...شب روی کوه‌ها - 545 00:49:37,559 --> 00:49:40,199 .ما نمی‌تونیم بریم، لایرا .نمی‌تونیم 546 00:49:40,280 --> 00:49:43,679 می‌بینی، نمی‌تونم دستم رو کج کنم و .کاری کنم که آب به بالا بره 547 00:49:43,760 --> 00:49:47,199 همینطور هم نمی‌تونم جان‌دیس اون رو .به سرزمین مردگان ببرم 548 00:49:47,280 --> 00:49:50,000 باید این بار .استثنا قائل بشی 549 00:49:51,679 --> 00:49:54,015 این چیزها تقصیر راجر نبوده .و منم حتی نتونستنم خداحافظی کنم 550 00:49:54,039 --> 00:49:58,199 فکر می‌کنی چندین قرن آدم‌ها رو جابه‌جا کردم؟ 551 00:49:59,320 --> 00:50:02,960 فکر نمی‌کنی اگه چیزی می‌تونست بهم آسیبی برسونه، تا الان نرسونده بود؟ 552 00:50:03,039 --> 00:50:06,079 فکر کردی کسایی که می‌برمشون با خوشحالی همراهم میان؟ 553 00:50:06,159 --> 00:50:10,920 ،نه، تقلا می‌کنن، گریه می‌کنن، رشوه میدن .تهدید می‌کنن، دعوا می‌کنن! هیچی جواب نمیده 554 00:50:12,239 --> 00:50:14,159 .نمی‌خوام این کار رو بکنم 555 00:50:14,239 --> 00:50:16,280 اگه راه دیگه‌ای برای ...درست کردنش بود 556 00:50:16,360 --> 00:50:20,239 فکر می‌کنم آسون‌تر باشه که .شاد باشی و همکاری کنی 557 00:50:22,639 --> 00:50:24,039 .من جفتشون هستم 558 00:50:25,320 --> 00:50:28,480 .تشویقتون می‌کنم که شما هم همینطور باشید 559 00:50:30,400 --> 00:50:33,480 از کجا می‌دونی که کار درست اینه؟ 560 00:50:35,280 --> 00:50:37,599 .متأسفم .جدی میگم 561 00:50:38,559 --> 00:50:40,920 .ولی اگه قراره اون دختر بیاد، باید تنها بیاد 562 00:50:42,320 --> 00:50:43,800 .نمی‌خوام اینجا بذارمت 563 00:50:45,000 --> 00:50:46,480 .هنوزم می‌تونیم برگردیم 564 00:50:47,280 --> 00:50:49,039 .ولی نمی‌تونم این کار رو نکنم 565 00:50:49,119 --> 00:50:51,599 .می‌تونی، لایرا - پس راجر چی؟ - 566 00:50:51,960 --> 00:50:53,360 و سَل؟ 567 00:50:53,880 --> 00:50:57,920 .اون‌ها هیچوقت فرصت بزرگ شدن رو نداشتن - ولی موضوع راجر و سل نیست، درسته؟ - 568 00:50:58,480 --> 00:51:01,320 ...و راجر مُرده .سَل هم نیست 569 00:51:02,320 --> 00:51:06,039 .و لایرا و پنی هم در کار نخواد بود .تو داری من رو اینجا تنها می‌ذاری 570 00:51:08,079 --> 00:51:09,519 من چیکار کنم؟ 571 00:51:10,320 --> 00:51:13,320 ...ولی رویاهامون - .من اون رویاها رو نداشتم - 572 00:51:13,400 --> 00:51:16,280 .رویاهای تو بودن .من نمی‌خواستم اینجا بیام 573 00:51:16,960 --> 00:51:18,280 .این انتخاب توئه 574 00:51:19,519 --> 00:51:22,559 .ولی ما با هم هستیم - .اگه تو این کار رو بکنی نیستیم - 575 00:51:23,159 --> 00:51:27,039 .خواهش می‌کنم .من نمی‌تونم به راجر پشت کنم 576 00:51:28,000 --> 00:51:30,760 اون به خاطر من مُرد و .حالا به من نیاز داره 577 00:51:30,840 --> 00:51:32,119 .منم بهت نیاز دارم 578 00:51:32,719 --> 00:51:34,400 چرا متوجه نیستی؟ 579 00:51:36,559 --> 00:51:41,039 من کجا برم؟ - پیدات می‌کنم، باشه؟ - 580 00:51:41,679 --> 00:51:45,719 به سرزمین مردگان میرم و .و برمی‌گردم و پیدات می‌کنم 581 00:51:46,239 --> 00:51:50,800 تو رو ترک نمی‌کنم، باشه؟ .تو رو ترک نمی‌کنم 582 00:51:50,880 --> 00:51:52,079 .برای همیشه نه 583 00:51:52,679 --> 00:51:56,400 من و ویل راه خروج رو پیدا می‌کنیم .و میریم پیش عزریل 584 00:51:56,480 --> 00:51:59,760 ...تو هم باید یه‌جوری اونجا بری .ولی من باید این کار رو بکنم 585 00:52:01,880 --> 00:52:03,599 .پس یعنی تصمیمت رو گرفتی 586 00:52:05,000 --> 00:52:09,480 .راجر رو به من ترجیح دادی - .نه، پن، خواهش می‌کنم این کار رو نکن - 587 00:52:09,559 --> 00:52:11,039 .خواهش می‌کنم 588 00:52:13,599 --> 00:52:18,000 .خواهش می‌کنم، راه دیگه‌ای نیست .من باید برم 589 00:52:25,760 --> 00:52:27,000 .دوستت دارم 590 00:52:29,719 --> 00:52:32,039 .فقط برو 591 00:54:02,199 --> 00:54:03,800 ...قلبم 592 00:54:43,745 --> 00:54:50,785 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::. 593 00:54:50,865 --> 00:54:55,345 «مترجم: «رامتین