1
00:00:01,043 --> 00:00:02,690
#NoSpoiler
2
00:00:02,700 --> 00:00:06,000
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:13,118 --> 00:00:14,239
Lyra!
4
00:00:14,877 --> 00:00:16,625
Lyra, riesci a sentirmi?
5
00:00:16,635 --> 00:00:18,123
Roger!
6
00:00:18,133 --> 00:00:19,525
Lyra!
7
00:00:19,535 --> 00:00:21,450
- Roger!
- Lyra!
8
00:00:22,706 --> 00:00:25,682
Dimmi dove sei e vengo da te!
9
00:00:27,817 --> 00:00:29,421
Nella Terra dei Morti.
10
00:00:50,823 --> 00:00:51,886
Che succede?
11
00:00:57,094 --> 00:00:58,214
Niente.
12
00:01:03,490 --> 00:01:05,035
Allora che cosa ti ha svegliata?
13
00:01:05,614 --> 00:01:07,122
Ho dormito abbastanza.
14
00:01:33,890 --> 00:01:35,818
Un altro incubo?
15
00:01:35,828 --> 00:01:37,295
No.
16
00:01:37,305 --> 00:01:39,200
- Allora che è stato?
- Solo...
17
00:01:40,340 --> 00:01:41,886
Troppe cose a cui pensare.
18
00:01:43,612 --> 00:01:45,061
Roger ha bisogno di noi.
19
00:01:45,780 --> 00:01:48,272
Devo andare nella Terra
dei Morti e sistemare le cose.
20
00:01:48,711 --> 00:01:50,489
Vuoi dire che noi dobbiamo andare.
21
00:01:53,523 --> 00:01:54,953
Qualsiasi cosa succeda...
22
00:01:57,171 --> 00:01:58,910
Rimarremo assieme.
23
00:02:02,389 --> 00:02:05,683
Aiutami a capire... che è successo.
24
00:02:05,693 --> 00:02:08,894
Delle forze inaspettate
aleggiavano intorno alla ragazza.
25
00:02:09,384 --> 00:02:12,379
- Forze inaspettate?
- Forze oscure.
26
00:02:12,883 --> 00:02:17,308
I nostri soldati hanno visto la ragazza
e il ragazzo sparire nel nulla.
27
00:02:24,428 --> 00:02:26,882
Credo serva molto più
che la semplice forza umana...
28
00:02:27,972 --> 00:02:29,615
Per eliminarla.
29
00:02:33,622 --> 00:02:37,970
Quella ragazza...
non può rimanere in vita.
30
00:02:38,311 --> 00:02:40,384
Traduzione: Frncesco82
31
00:02:49,482 --> 00:02:52,183
Traduzione: MikyCarter84
32
00:03:03,377 --> 00:03:05,879
Traduzione: robs10
33
00:03:14,805 --> 00:03:17,411
Traduzione: Vanellope27
34
00:03:26,786 --> 00:03:29,029
Traduzione: Alea_
35
00:03:39,102 --> 00:03:41,155
Traduzione: PotionFlame
36
00:03:52,436 --> 00:03:54,866
Revisione: chrissa_argent
37
00:04:03,253 --> 00:04:08,065
His Dark Materials - Stagione 3
Episodio 3 - "The Intention Craft"
38
00:04:08,075 --> 00:04:10,813
#NoSpoiler
39
00:04:11,585 --> 00:04:14,756
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
40
00:04:20,057 --> 00:04:22,692
Signore, la prigioniera si è svegliata.
41
00:04:24,415 --> 00:04:25,632
Bene.
42
00:04:49,370 --> 00:04:51,457
È strano vederti così.
43
00:04:52,272 --> 00:04:53,624
Ciao, Asriel.
44
00:04:59,189 --> 00:05:01,296
Così dovrebbe essere più comodo.
45
00:05:02,541 --> 00:05:04,628
Non così comodo.
46
00:05:05,389 --> 00:05:07,660
Non c'è bisogno di legarmi, Asriel.
47
00:05:07,670 --> 00:05:09,874
Sei mia prigioniera.
48
00:05:11,210 --> 00:05:12,910
Ti piace tutto questo, vero?
49
00:05:14,100 --> 00:05:16,148
Rimani sempre lo stesso.
50
00:05:19,572 --> 00:05:21,644
Potresti essere al mio fianco, sai?
51
00:05:22,128 --> 00:05:25,647
Ti ho dato questa possibilità
su quella montagna, ma hai rifiutato.
52
00:05:25,657 --> 00:05:28,374
No. Non sei sempre lo stesso.
53
00:05:28,384 --> 00:05:29,854
Sei più meschino.
54
00:05:29,864 --> 00:05:31,551
Credo di essere sempre lo stesso.
55
00:05:32,517 --> 00:05:34,512
Ho fatto così come avevo detto.
56
00:05:34,995 --> 00:05:36,338
Ma tu,
57
00:05:36,348 --> 00:05:37,814
sei tornata per lei.
58
00:05:38,452 --> 00:05:39,682
E hai fallito.
59
00:05:40,973 --> 00:05:42,190
È qui?
60
00:05:46,341 --> 00:05:47,636
Lo indossi ancora?
61
00:05:51,071 --> 00:05:52,153
No, non è qui.
62
00:05:53,243 --> 00:05:56,323
- Ascoltami, è in pericolo...
- No. No, non...
63
00:05:56,333 --> 00:05:59,093
Asriel, è nostra figlia
e il Magisterium la vuole morta.
64
00:05:59,103 --> 00:06:01,443
Presto ti renderai conto
che vogliono anche noi morti.
65
00:06:05,809 --> 00:06:07,466
Sai chi dicono che sia?
66
00:06:07,954 --> 00:06:09,960
- Una superstizione religiosa.
- Eva.
67
00:06:09,970 --> 00:06:11,067
Asriel.
68
00:06:11,077 --> 00:06:12,845
Com'è possibile che noi due...
69
00:06:12,855 --> 00:06:14,891
Abbiamo creato un'altra Eva?
70
00:06:14,901 --> 00:06:16,764
Anche le Streghe pensano la stessa cosa.
71
00:06:16,774 --> 00:06:20,446
Quella ragazzina sarebbe dovuta restare
al Jordan e fare come le si diceva.
72
00:06:20,456 --> 00:06:24,253
Il clamore che ha causato
va ben oltre i suoi meriti...
73
00:06:24,263 --> 00:06:25,973
Ricorda con chi stai parlando.
74
00:06:27,012 --> 00:06:29,379
Ti conosco, Asriel, non parli sul serio.
75
00:06:29,389 --> 00:06:33,407
Non pensare di sapere cosa intendo dire.
76
00:06:34,775 --> 00:06:35,819
Hai ragione.
77
00:06:37,474 --> 00:06:38,594
Ho fallito.
78
00:06:40,071 --> 00:06:42,912
E ora sei l'unico che può aiutarla.
79
00:06:54,460 --> 00:06:56,006
C'è qualcuno dei miei con lei.
80
00:06:57,200 --> 00:06:59,751
- Con Lyra?
- Sì, una dei migliori.
81
00:07:00,843 --> 00:07:02,881
La porterà qui,
82
00:07:02,891 --> 00:07:04,195
quando sarà il momento.
83
00:07:04,949 --> 00:07:06,108
Quindi è al sicuro?
84
00:07:07,796 --> 00:07:09,284
Mi prometti che starà bene?
85
00:07:11,751 --> 00:07:12,910
Ti do la mia parola.
86
00:07:15,548 --> 00:07:19,374
Quella ragazzina
ti ha proprio in pugno, vero?
87
00:07:25,309 --> 00:07:26,990
- Tenetela d'occhio.
- Sì, signore.
88
00:07:57,440 --> 00:07:58,984
Il peggio è passato?
89
00:07:58,994 --> 00:08:00,068
Sembra di sì.
90
00:08:02,236 --> 00:08:03,588
Quello che ti ha fatto...
91
00:08:05,013 --> 00:08:06,347
È imperdonabile.
92
00:08:11,037 --> 00:08:12,428
Sembri diverso.
93
00:08:14,227 --> 00:08:15,367
Anche tu.
94
00:08:16,421 --> 00:08:17,751
Mi stai fissando.
95
00:08:18,295 --> 00:08:19,474
Lo so.
96
00:08:20,580 --> 00:08:22,300
Non pensavo che ti avrei rivista.
97
00:08:23,575 --> 00:08:24,792
Grazie per essere venuto.
98
00:08:26,465 --> 00:08:27,692
Da quanto sei lì?
99
00:08:27,702 --> 00:08:30,169
Non mi stavo nascondendo,
siete voi che non mi avete vista.
100
00:08:30,179 --> 00:08:33,531
- Perché ci segui?
- Sono parte della Repubblica di Lord Asriel.
101
00:08:33,541 --> 00:08:36,167
Sono qui per te, per la ragazza...
102
00:08:36,177 --> 00:08:37,458
E la tua lama.
103
00:08:38,184 --> 00:08:39,875
Non sei tu che comandi qui, ma noi.
104
00:08:41,559 --> 00:08:43,182
Io e Lyra dobbiamo parlare in privato.
105
00:08:50,284 --> 00:08:53,415
Come faccio a sapere che non
scapperete in un altro mondo?
106
00:08:53,973 --> 00:08:55,490
Non ti fidi di noi?
107
00:08:55,500 --> 00:08:56,778
Secondo te?
108
00:08:58,428 --> 00:08:59,452
Va bene.
109
00:09:02,924 --> 00:09:05,204
Se non ce l'ho, non posso usarla.
110
00:09:22,627 --> 00:09:25,082
È stata una buona idea?
Non ruberà la lama?
111
00:09:25,831 --> 00:09:27,446
- Si è rotta.
- Cosa?
112
00:09:27,456 --> 00:09:28,786
Com'è successo?
113
00:09:28,796 --> 00:09:30,381
Quando ho cercato di venire da te.
114
00:09:30,760 --> 00:09:32,412
Si è rotta quando eri con mia madre?
115
00:09:32,422 --> 00:09:34,141
Mi ha fatto pensare a mia madre.
116
00:09:34,682 --> 00:09:36,846
E quando è successo... si è spezzata.
117
00:09:38,137 --> 00:09:41,055
Ho lasciato una finestra aperta
per il tuo mondo, ma credo siamo bloccati.
118
00:09:49,239 --> 00:09:50,666
Questa potrebbe essere d'aiuto.
119
00:09:59,762 --> 00:10:01,405
Torna sempre da me.
120
00:10:04,859 --> 00:10:06,484
Che ti è successo, Will?
121
00:10:07,391 --> 00:10:10,202
Mi sono svegliata,
tu non c'eri e lei era lì...
122
00:10:10,212 --> 00:10:11,689
Non avrei dovuto lasciarti.
123
00:10:12,152 --> 00:10:14,415
- Se non ti avessi lasciata...
- Non volevo dire questo.
124
00:10:15,197 --> 00:10:17,226
All'improvviso ho capito dov'era.
125
00:10:17,786 --> 00:10:19,134
Tuo padre?
126
00:10:19,144 --> 00:10:20,303
L'hai trovato?
127
00:10:21,984 --> 00:10:23,520
E poi è morto.
128
00:10:23,530 --> 00:10:25,184
Gli ha sparato un soldato.
129
00:10:26,369 --> 00:10:27,586
Non so il motivo.
130
00:10:28,761 --> 00:10:30,249
Mi dispiace, Will.
131
00:10:35,086 --> 00:10:38,200
Da quando è morto, non ho fatto nessuna
delle cose che mi ha chiesto di fare.
132
00:10:51,316 --> 00:10:52,741
Devi andare per forza?
133
00:10:53,536 --> 00:10:54,985
Mi dispiace...
134
00:10:54,995 --> 00:10:56,653
Devo continuare a spostarmi.
135
00:10:56,663 --> 00:10:57,663
Tieni.
136
00:10:58,457 --> 00:11:00,085
Stai lontana dalle strade cittadine.
137
00:11:00,095 --> 00:11:01,221
Cos'è questa?
138
00:11:01,231 --> 00:11:04,796
C'è... una bussola, una torcia,
cose che generalmente sono utili.
139
00:11:05,360 --> 00:11:06,768
Siete state davvero gentili.
140
00:11:07,340 --> 00:11:08,361
Farò attenzione.
141
00:11:45,834 --> 00:11:46,884
Ho un'idea.
142
00:11:48,109 --> 00:11:49,477
So chi può riparare la lama.
143
00:11:49,851 --> 00:11:51,249
Iorek conosce il metallo.
144
00:11:51,259 --> 00:11:53,109
Se c'è qualcuno che può ripararlo è lui.
145
00:11:53,119 --> 00:11:54,545
Possiamo passare dal portale.
146
00:11:54,555 --> 00:11:56,660
- Sistemarla, poi...
- E poi?
147
00:11:58,117 --> 00:12:00,246
Ascolta, so che non vuoi
farlo, ma mio padre
148
00:12:00,256 --> 00:12:02,967
prima di morire, mi ha detto che la lama
sarebbe servita in una guerra.
149
00:12:04,481 --> 00:12:06,235
Mi ha detto di portare
la lama ad Asriel.
150
00:12:07,125 --> 00:12:08,125
No.
151
00:12:09,040 --> 00:12:11,584
Forse Asriel rimpiange ciò che ha fatto,
forse è stato un errore.
152
00:12:11,594 --> 00:12:13,462
- Non lo è.
- Come puoi esserne così sicura?
153
00:12:13,472 --> 00:12:16,133
Perché il cadavere di Roger
era in una gabbia!
154
00:12:16,143 --> 00:12:18,304
In una gabbia che ha costruito lui.
L'ha ucciso.
155
00:12:19,159 --> 00:12:22,375
Senti, mi ha detto che il destino
di molti mondi dipende da me.
156
00:12:22,385 --> 00:12:24,812
Che ho l'unica lama
che può distruggere l'Autorità.
157
00:12:24,822 --> 00:12:28,349
- Come Portatore, è mia responsabilità...
- Lavorare al fianco di un assassino?
158
00:12:29,044 --> 00:12:30,044
No.
159
00:12:31,548 --> 00:12:34,653
- Ho cose più importati da fare per noi.
- Cosa c'è di più importante di questo?
160
00:12:35,713 --> 00:12:37,407
Mentre dormivo, Roger mi ha parlato.
161
00:12:38,692 --> 00:12:41,916
Mi ha detto dov'era e che aveva bisogno
di aiuto. Credo che dovremmo andare lì.
162
00:12:42,507 --> 00:12:43,507
Andare dove?
163
00:12:44,464 --> 00:12:45,619
Nella Terra dei Morti.
164
00:12:46,394 --> 00:12:48,403
Non puoi riportare
in vita la gente, Lyra.
165
00:12:48,413 --> 00:12:50,709
Non puoi saperlo. Hai una lama
che attraversa i mondi.
166
00:12:50,719 --> 00:12:53,093
- Quindi credi sia un mondo esistente?
- Lo è, l'ho visto.
167
00:12:54,653 --> 00:12:57,330
Potrai parlare con tuo padre,
dirgli quello che volevi.
168
00:12:57,340 --> 00:13:00,125
No. Non viviamo nel mondo delle favole.
169
00:13:00,135 --> 00:13:02,829
- Quindi scegli lui?
- Non scelgo tuo padre, ma il mio.
170
00:13:02,839 --> 00:13:04,970
Perché è morto prima ancora
che potessi conoscerlo.
171
00:13:05,511 --> 00:13:07,530
Sono io il Portatore, non tu.
172
00:13:09,734 --> 00:13:11,711
Non è così che vorrei fossero le cose...
173
00:13:12,583 --> 00:13:14,884
Ti ho salvato. Ho fatto
il possibile per salvarti.
174
00:13:14,894 --> 00:13:17,001
Tu mi hai detto di non farlo,
ma l'ho fatto comunque.
175
00:13:19,125 --> 00:13:21,177
Forse sarebbe meglio non riparare
affatto la lama.
176
00:13:28,313 --> 00:13:29,845
Il ragazzo sembra turbato.
177
00:13:29,855 --> 00:13:32,333
Lyra cerca di convincerlo a fare cose
che lui non vuole fare.
178
00:13:32,343 --> 00:13:34,050
Oh, è proprio figlia di sua madre.
179
00:13:34,060 --> 00:13:35,333
Non vi fidate di lei.
180
00:13:35,343 --> 00:13:36,897
Ma è anche mia figlia.
181
00:13:36,907 --> 00:13:38,541
Ok, la lama. Dimmi della lama.
182
00:13:38,551 --> 00:13:40,663
Quando si allontanano,
esigo che la lascino con me.
183
00:13:40,673 --> 00:13:42,934
- Questo è un bene.
- Appena scopri in che mondo siete,
184
00:13:42,944 --> 00:13:45,247
mandaci le coordinate
e manderemo qualcuno.
185
00:13:45,257 --> 00:13:47,741
- Tienili sotto stretto controllo.
- È vero?
186
00:13:47,751 --> 00:13:48,942
L'hai fatta portare qui?
187
00:13:48,952 --> 00:13:51,387
Agente Salmakia, vai pure,
resta in contatto.
188
00:13:51,397 --> 00:13:54,855
- Che c'è? Era meglio lasciarla andare?
- Preferivo la uccidessi immediatamente.
189
00:13:54,865 --> 00:13:56,715
Lei è...
190
00:13:57,906 --> 00:13:59,105
Perversa.
191
00:13:59,115 --> 00:14:01,093
Ha fatto molte cose sbagliate.
192
00:14:01,103 --> 00:14:03,367
Ma guadatela bene.
È estremamente intelligente.
193
00:14:03,377 --> 00:14:06,207
E sembra che possa stare dalla nostra
parte. Credo che potremmo usarla.
194
00:14:06,217 --> 00:14:08,781
E ti fidi di lei così tanto...
che è tua prigioniera.
195
00:14:08,791 --> 00:14:10,146
Non mi fido affatto.
196
00:14:10,156 --> 00:14:12,289
Per questo voglio una seconda opinione.
197
00:14:12,299 --> 00:14:14,693
La voglio portare al Consiglio.
Credo stia nascondendo qualcosa.
198
00:14:14,703 --> 00:14:18,111
Streghe, mie sorelle, sono state uccise
e torturate per mano della Coulter.
199
00:14:18,121 --> 00:14:20,130
Sono certa che non siano
state le uniche.
200
00:14:20,140 --> 00:14:22,748
Non c'è giudizio da decidere.
201
00:14:22,758 --> 00:14:25,044
Ruta, mi spiace per la tua perdita.
202
00:14:25,669 --> 00:14:27,222
Ma voglio che venga ascoltata.
203
00:14:28,254 --> 00:14:29,734
Credi di poterlo accettare?
204
00:14:38,724 --> 00:14:40,026
Dove siete finito?
205
00:14:46,787 --> 00:14:48,194
Dove siete finito?
206
00:14:51,128 --> 00:14:53,327
Non dubitare di te stesso.
207
00:14:58,034 --> 00:14:59,724
Allora dovrò farlo senza di Lui.
208
00:15:34,250 --> 00:15:35,250
Lyra...
209
00:15:36,261 --> 00:15:38,730
È così difficile dirgli che ti dispiace?
210
00:15:38,740 --> 00:15:40,055
Perché dovrebbe dispiacermi?
211
00:15:40,065 --> 00:15:41,605
È venuto per te.
212
00:15:41,615 --> 00:15:43,614
Ti ha trovato, ha combattuto per te.
213
00:15:43,624 --> 00:15:45,552
E la prima cosa che fai
è litigare con lui...
214
00:15:46,261 --> 00:15:47,856
Non hai sempre ragione, lo sai questo?
215
00:15:54,443 --> 00:15:55,443
Mi dispiace.
216
00:15:56,468 --> 00:15:58,948
Una cosa che so di te
è che non ti scusi facilmente.
217
00:16:01,144 --> 00:16:02,158
E va bene.
218
00:16:02,168 --> 00:16:03,370
Allora non mi dispiace.
219
00:16:06,095 --> 00:16:07,221
Dispiace anche a me.
220
00:16:09,371 --> 00:16:10,687
Non voglio litigare con te.
221
00:16:24,950 --> 00:16:27,426
Iorek è ancora vicino
alla finestra sul mio mondo.
222
00:16:28,651 --> 00:16:30,639
Ho controllato con l'aletiometro.
223
00:16:33,649 --> 00:16:36,373
Potremmo riparare la lama
e poi decidere il da farsi.
224
00:16:37,411 --> 00:16:39,776
- Non cambierò idea.
- Non ti chiedo di farlo.
225
00:16:39,786 --> 00:16:42,777
L'ultima cosa che mio padre mi ha chiesto
di fare è di portare la lama ad Asriel.
226
00:16:47,059 --> 00:16:48,842
Sono grata che tu sia
venuto prima da me.
227
00:16:52,049 --> 00:16:53,049
Dovevo farlo.
228
00:16:58,090 --> 00:16:59,652
Non posso portarti dove vuoi andare.
229
00:17:00,331 --> 00:17:01,331
Va bene.
230
00:17:02,765 --> 00:17:04,715
Io e Pan troveremo un modo
per arrivare da Roger.
231
00:17:06,361 --> 00:17:07,477
Come ritornerete?
232
00:17:11,501 --> 00:17:12,752
È che non mi fido di lui.
233
00:17:14,279 --> 00:17:15,279
L'ho fatto...
234
00:17:16,696 --> 00:17:17,802
E me ne sono pentita.
235
00:17:19,445 --> 00:17:20,616
Ho sentito fin troppo.
236
00:17:20,626 --> 00:17:22,313
Non avete fatto altro che mentirmi.
237
00:17:23,485 --> 00:17:24,853
La lama è spezzata.
238
00:17:25,461 --> 00:17:26,937
Smettila di attaccarlo.
239
00:17:28,494 --> 00:17:30,454
Dammi una ragione per non farlo.
240
00:17:32,289 --> 00:17:34,103
Perché ad Asriel serve sano e salvo.
241
00:17:35,145 --> 00:17:36,511
È lui che vuole, vero?
242
00:17:37,313 --> 00:17:39,044
Tuo padre aveva ragione su di te...
243
00:17:39,534 --> 00:17:40,774
Sei insopportabile.
244
00:17:41,535 --> 00:17:42,817
Digli che è scappato.
245
00:17:44,167 --> 00:17:45,624
Digli che hai perso la lama.
246
00:17:46,219 --> 00:17:48,596
E che l'ha spezzata mia madre, non Will.
247
00:17:49,288 --> 00:17:51,457
Quando avrà bisogno di noi, ci saremo.
248
00:17:52,530 --> 00:17:53,733
Davvero?
249
00:17:54,689 --> 00:17:56,537
Puoi ripararla, vero?
250
00:17:57,499 --> 00:17:59,428
Non con te qui, non possiamo fidarci.
251
00:18:00,243 --> 00:18:02,040
E se non me ne andassi?
252
00:18:02,549 --> 00:18:05,680
Chiuderò l'unica finestra ancora
aperta, così possiamo restare tutti qui.
253
00:18:08,421 --> 00:18:10,209
Nessuno può controllarci,
254
00:18:10,651 --> 00:18:12,429
men che meno Asriel.
255
00:18:13,184 --> 00:18:15,111
Allora non mi lasciate altra scelta.
256
00:18:16,244 --> 00:18:18,344
Qualsiasi cosa stiate facendo,
fatela in fretta.
257
00:18:18,957 --> 00:18:21,119
Questa guerra necessiterà
di ognuno di noi.
258
00:18:24,100 --> 00:18:26,425
Domani, per prima cosa,
andremo a cercare lorek.
259
00:18:41,278 --> 00:18:42,595
Sono per me?
260
00:19:00,839 --> 00:19:03,706
Mi avete convocato, mio signore.
261
00:19:04,958 --> 00:19:06,180
Siediti per favore.
262
00:19:17,624 --> 00:19:18,827
Perché sono qui?
263
00:19:19,633 --> 00:19:21,685
Vuole che ti osserviamo
264
00:19:21,695 --> 00:19:22,948
per decidere.
265
00:19:23,816 --> 00:19:24,912
Decidere cosa?
266
00:19:25,658 --> 00:19:26,691
Chi sei.
267
00:19:30,684 --> 00:19:32,733
È un processo.
268
00:19:35,491 --> 00:19:37,773
E cosa succederà
se mi dichiarerete colpevole?
269
00:19:38,282 --> 00:19:39,748
Mi lapiderete?
270
00:19:40,289 --> 00:19:43,606
Mi coprirete di catrame e piume? Non è
quello che fate alle donne indisciplinate?
271
00:19:43,616 --> 00:19:45,281
Non fare la vittima, Marisa.
272
00:19:45,676 --> 00:19:47,041
Non ti si addice.
273
00:19:47,051 --> 00:19:50,366
Stiamo cercando di decidere se c'è
un posto per te nella Repubblica dei Cieli.
274
00:19:50,376 --> 00:19:52,505
Se dovresti partecipare
a questo Consiglio o...
275
00:19:52,515 --> 00:19:55,152
Essere rinchiusa per sempre
in quella cella senza finestre?
276
00:19:58,502 --> 00:19:59,790
Cosa volete sapere?
277
00:19:59,800 --> 00:20:01,269
Vogliamo sapere...
278
00:20:01,279 --> 00:20:02,828
A cosa potresti servirci.
279
00:20:02,838 --> 00:20:04,222
Cosa volete sentire?
280
00:20:04,920 --> 00:20:08,578
Che sono stata la prima donna del mio mondo
a sedere a un tavolo con sommi chierici
281
00:20:08,588 --> 00:20:09,731
e Accademici?
282
00:20:09,741 --> 00:20:10,761
Che la mia...
283
00:20:10,771 --> 00:20:15,243
Sperimentazione con Polvere
è pari a quella di Asriel?
284
00:20:15,253 --> 00:20:16,357
Chiedeteglielo.
285
00:20:16,883 --> 00:20:19,399
Vediamo se smentirà ciò che ho detto.
286
00:20:19,744 --> 00:20:20,937
Non si tratta di me.
287
00:20:21,527 --> 00:20:24,490
Che strano, perché sembra di sì.
288
00:20:25,830 --> 00:20:28,222
- Sei un'agente del Magisterium.
- Ex agente.
289
00:20:28,232 --> 00:20:30,895
Quando eri al Magisterium,
290
00:20:30,905 --> 00:20:33,134
- hai ucciso...
- Sì, ho ucciso delle streghe.
291
00:20:34,138 --> 00:20:35,182
Ho ucciso...
292
00:20:35,725 --> 00:20:37,643
Ho sperimentato sui bambini.
293
00:20:38,455 --> 00:20:40,146
Mi sono comportata in modo abominevole.
294
00:20:40,156 --> 00:20:41,305
Non potete...
295
00:20:41,788 --> 00:20:46,114
Esprimere un giudizio più severo
di quello che ho dato a me stessa.
296
00:20:46,866 --> 00:20:47,869
Tuttavia
297
00:20:48,392 --> 00:20:51,256
non state facendo
la domanda più importante.
298
00:20:52,259 --> 00:20:53,390
Che è?
299
00:20:54,770 --> 00:20:56,624
Perché dovrei aiutarvi?
300
00:20:57,031 --> 00:20:59,285
- Abbiamo le chiavi della tua cella.
- No.
301
00:21:00,952 --> 00:21:03,629
Perché siete gli unici
che riesco a vedere
302
00:21:03,980 --> 00:21:05,943
che potrebbero proteggere
la nostra bambina.
303
00:21:06,897 --> 00:21:08,916
Sono stata la madre peggiore del mondo.
304
00:21:11,231 --> 00:21:12,973
Non ho pensato a lei per anni.
305
00:21:14,544 --> 00:21:17,584
E se lo facevo, era solo per rimpiangere
306
00:21:17,594 --> 00:21:19,660
l'imbarazzo della sua nascita.
307
00:21:20,315 --> 00:21:22,625
- L'umiliazione...
- Ridicolo! Non ho mai...
308
00:21:22,635 --> 00:21:24,893
Capito perché una figlia
nata dal nostro amore
309
00:21:24,903 --> 00:21:26,977
- sia un'umiliazione.
- Una figlia illegittima
310
00:21:26,987 --> 00:21:29,225
e un marito ammazzato.
311
00:21:30,140 --> 00:21:33,157
È un peso da portare addosso.
312
00:21:35,487 --> 00:21:38,182
Quando il Magisterium
ha iniziato a interessarsi
313
00:21:38,192 --> 00:21:40,574
alla Polvere e i bambini, io...
314
00:21:43,873 --> 00:21:45,733
Mi sono preoccupata per lei.
315
00:21:46,445 --> 00:21:48,806
Quando vogliono controllarci...
316
00:21:48,816 --> 00:21:50,341
Usano i nostri figli.
317
00:21:50,351 --> 00:21:52,332
L'ho salvata
dall'Intendenza per l'Oblazione.
318
00:21:53,253 --> 00:21:56,376
- L'ho salvata quando con un bisturi...
- L'Intendenza per l'Oblazione
319
00:21:56,386 --> 00:21:57,664
era la tua operazione.
320
00:21:57,674 --> 00:21:59,826
- Quel bisturi è di tua invenzione.
- Sei veloce
321
00:21:59,836 --> 00:22:02,783
nel criticare agli altri
ciò che ignori in te stesso,
322
00:22:02,793 --> 00:22:04,451
Lord Asriel Belacqua.
323
00:22:04,461 --> 00:22:06,782
Non sarò un buon padre,
ma non l'ho mai messa in pericolo,
324
00:22:06,792 --> 00:22:10,219
- l'ho protetta soprattutto da questo.
- E adesso devi fare di più.
325
00:22:10,636 --> 00:22:13,041
- No.
- Il Magisterium la ucciderà in pompa magna,
326
00:22:13,051 --> 00:22:16,884
con cerimonie e preghiere
e lamenti, ma la uccideranno.
327
00:22:18,410 --> 00:22:20,033
Io non ho potuto salvarla,
328
00:22:20,500 --> 00:22:21,653
ma tu puoi.
329
00:22:23,360 --> 00:22:24,861
Fallo. Ti prego.
330
00:22:26,204 --> 00:22:28,663
È l'unica cosa che ti chiedo,
farò qualsiasi cosa.
331
00:22:30,018 --> 00:22:31,022
Perché?
332
00:22:32,914 --> 00:22:34,910
Perché le voglio bene, Ruta.
333
00:22:40,704 --> 00:22:42,547
Direi che abbiamo sentito abbastanza.
334
00:22:57,912 --> 00:23:00,948
- E se Iorek non ci fosse?
- Non se ne andrebbe senza di me.
335
00:23:31,534 --> 00:23:33,138
Sarei dovuto venire da solo.
336
00:23:33,698 --> 00:23:34,703
No.
337
00:23:43,067 --> 00:23:44,740
Non dobbiamo entrare per forza.
338
00:23:56,426 --> 00:23:57,628
Stai bene?
339
00:24:03,660 --> 00:24:06,647
So che non era reale,
ma mi sono svegliata qualche volta
340
00:24:06,657 --> 00:24:08,673
e lei mi stava stringendo a sé.
341
00:24:11,331 --> 00:24:12,971
Nessuno l'aveva mai fatto.
342
00:24:23,207 --> 00:24:24,211
Andiamo.
343
00:24:29,588 --> 00:24:31,456
Va bene, basta deliberare.
344
00:24:34,956 --> 00:24:37,771
Se avete dei dubbi su di lei,
è il momento di esprimerli.
345
00:24:40,257 --> 00:24:41,421
Li ho.
346
00:24:41,893 --> 00:24:43,642
Ma non è l'unica di cui dubito.
347
00:24:45,260 --> 00:24:47,292
È chiaro che lei sappia cos'è.
348
00:24:47,676 --> 00:24:50,107
Quello che non è chiaro
è cosa sia per te.
349
00:24:50,464 --> 00:24:53,826
Se quella donna ti tentasse,
non sono sicuro resisteresti.
350
00:24:55,650 --> 00:24:57,094
Può rimanere, Comandante?
351
00:24:58,888 --> 00:25:00,637
A patto che la teniamo d'occhio.
352
00:25:02,423 --> 00:25:03,663
Roke?
353
00:25:03,673 --> 00:25:04,910
Può rimanere.
354
00:25:04,920 --> 00:25:06,681
A patto che si mostri utile.
355
00:25:08,661 --> 00:25:09,676
Ruta?
356
00:25:10,131 --> 00:25:11,571
Mi piace Lyra.
357
00:25:11,581 --> 00:25:13,420
E lei è importante per le streghe.
358
00:25:13,430 --> 00:25:15,653
Quindi, per lei, accetto.
359
00:25:16,082 --> 00:25:17,141
Tuttavia,
360
00:25:17,527 --> 00:25:20,445
se ci tradisce, anche per un secondo...
361
00:25:21,093 --> 00:25:22,697
Lascia che sia io a ucciderla.
362
00:25:23,080 --> 00:25:24,312
Avrai questo onore.
363
00:25:24,936 --> 00:25:26,212
Portatela dentro.
364
00:25:29,188 --> 00:25:30,320
Marisa,
365
00:25:31,151 --> 00:25:32,590
puoi restare.
366
00:25:32,977 --> 00:25:35,899
Sei libera nel campo, ma se provi
a scappare, verrai uccisa.
367
00:25:36,439 --> 00:25:38,056
- Che gentile.
- Non è gentilezza.
368
00:25:38,066 --> 00:25:40,029
I miei colleghi ritengono
che puoi essere utile.
369
00:25:40,039 --> 00:25:42,131
Spera per il tuo bene che sia così.
370
00:25:42,733 --> 00:25:44,194
Potete liberare il suo daimon.
371
00:25:47,187 --> 00:25:49,498
L'Agente Salmakia,
una delle spie di Roke,
372
00:25:49,508 --> 00:25:52,189
dice che Lyra sta viaggiando
con un ragazzo,
373
00:25:52,199 --> 00:25:54,202
il Portatore di una qualche
lama potente.
374
00:25:54,212 --> 00:25:55,563
Ti sei mai imbattuta in lui?
375
00:25:56,167 --> 00:25:58,199
- Una lama?
- È quello che ho detto.
376
00:25:58,718 --> 00:26:00,222
Me ne puoi parlare?
377
00:26:02,644 --> 00:26:03,745
Will...
378
00:26:04,593 --> 00:26:05,628
È il suo nome.
379
00:26:06,078 --> 00:26:09,006
Ho avuto il piacere
di incontrarlo due volte.
380
00:26:09,849 --> 00:26:12,412
- No, grazie.
- Si considera un po' un eroe.
381
00:26:12,422 --> 00:26:14,980
Ma lo trovo piuttosto scialbo.
382
00:26:18,936 --> 00:26:20,998
E non ho sentito niente
riguardo una lama.
383
00:26:26,965 --> 00:26:27,999
Iorek!
384
00:26:36,491 --> 00:26:39,262
Mi sei mancata, Lyra.
385
00:26:39,272 --> 00:26:40,623
Mi sei mancato anche tu.
386
00:26:41,103 --> 00:26:43,577
Sei rimasto e hai aspettato
di vedere se potevi aiutarmi.
387
00:26:46,371 --> 00:26:47,474
E puoi.
388
00:26:47,899 --> 00:26:48,907
Come?
389
00:26:49,681 --> 00:26:51,125
La lama di Will è spezzata.
390
00:26:51,135 --> 00:26:53,211
Mi serve per andare
nella Terra dei Morti.
391
00:26:53,221 --> 00:26:54,858
E tu sei il miglior fabbro del mondo.
392
00:26:54,868 --> 00:26:57,654
La Terra dei Morti
non è un posto per i vivi.
393
00:26:58,035 --> 00:27:00,421
E quella lama non doveva essere creata.
394
00:27:00,431 --> 00:27:01,563
Ma è stata creata...
395
00:27:01,877 --> 00:27:05,618
- E sono destinato a essere il Portatore.
- Potresti avere buone intenzioni, Will,
396
00:27:05,628 --> 00:27:08,048
ma anche quella lama
ha le sue intenzioni.
397
00:27:08,058 --> 00:27:09,181
La lama è mia.
398
00:27:09,530 --> 00:27:10,772
La comprendo.
399
00:27:10,782 --> 00:27:12,140
Se fosse così,
400
00:27:12,150 --> 00:27:15,827
non la useresti per portare
Lyra in quel posto.
401
00:27:19,636 --> 00:27:20,976
Iorek.
402
00:27:20,986 --> 00:27:22,328
Lyra...
403
00:27:23,018 --> 00:27:26,937
La lama si sarà spezzata
perché la mente di Will era divisa.
404
00:27:27,268 --> 00:27:29,163
Ha dubitato della sua strada.
405
00:27:29,927 --> 00:27:31,425
Non hai mai dubitato di te stesso?
406
00:27:31,964 --> 00:27:34,602
Gli orsi non dubitano.
407
00:27:34,612 --> 00:27:36,790
Stai mentendo. Quando
ti ho conosciuto, eri ubriaco
408
00:27:36,800 --> 00:27:39,175
perché non riuscivi ad affrontare
l'idea del fallimento.
409
00:27:40,275 --> 00:27:41,695
Allora non lo capivo,
410
00:27:42,413 --> 00:27:43,559
ma adesso sì.
411
00:27:44,548 --> 00:27:46,124
Il dubbio arriva quando ci tieni.
412
00:27:46,498 --> 00:27:47,943
Non se si è orsi o umani.
413
00:27:48,913 --> 00:27:52,277
Le persone peggiori non dubitano.
Persone come mio padre e mia madre.
414
00:27:53,482 --> 00:27:54,612
Quelli come Will...
415
00:27:54,954 --> 00:27:56,150
E te...
416
00:27:58,246 --> 00:27:59,455
Le brave persone...
417
00:27:59,933 --> 00:28:02,383
Dubitano perché non sanno
quale sia la strada giusta.
418
00:28:04,911 --> 00:28:07,391
Leggi il tuo strumento, Lyra.
419
00:28:07,881 --> 00:28:11,742
Chiedigli se dovresti andare
nella Terra dei Morti.
420
00:28:29,105 --> 00:28:31,040
Non l'ho mai visto così confuso.
421
00:28:31,469 --> 00:28:32,954
Parla di equilibrio.
422
00:28:34,797 --> 00:28:37,540
Ma è un equilibrio così
delicato che il pensiero...
423
00:28:37,550 --> 00:28:40,007
O il desiderio più deboli
possono ribaltare la situazione.
424
00:28:40,017 --> 00:28:42,093
Allora questa è la tua risposta.
425
00:28:42,103 --> 00:28:44,820
L'aletiometro pensa che non sia saggio.
426
00:28:46,472 --> 00:28:47,643
Poi ha detto "sì".
427
00:28:49,383 --> 00:28:51,848
Sei ancora Linguargentina.
428
00:28:52,879 --> 00:28:54,165
Bene...
429
00:28:54,175 --> 00:28:56,212
Riparerò la tua lama.
430
00:28:56,660 --> 00:28:59,663
Ma non mi piace il tuo scopo.
431
00:29:59,759 --> 00:30:00,967
Dottoressa Cooper.
432
00:30:04,290 --> 00:30:05,903
Grazie per essere venuta.
433
00:30:07,622 --> 00:30:09,285
Di cosa volevate parlare?
434
00:30:10,039 --> 00:30:11,825
Avete un compito da svolgere.
435
00:30:18,127 --> 00:30:20,146
Sono affascinato,
436
00:30:20,156 --> 00:30:21,657
in particolare dall'energia,
437
00:30:22,099 --> 00:30:25,109
in particolare da quello
che Asriel è riuscito a fare.
438
00:30:25,119 --> 00:30:28,013
La fonte di quel colossale
rilascio di energia a Svalbard.
439
00:30:28,023 --> 00:30:29,691
Cosa che ha compiuto, credo,
440
00:30:29,701 --> 00:30:31,605
ispirato dalla vostra...
441
00:30:31,615 --> 00:30:33,117
Tecnologia sulla recisione.
442
00:30:33,846 --> 00:30:36,258
Tutto quello che potete fare
per aiutarmi a capire cosa...
443
00:30:36,268 --> 00:30:39,180
Avete fatto con quei bambini
sarebbe molto apprezzato.
444
00:30:39,960 --> 00:30:41,662
Perché mai vorreste...
445
00:30:44,251 --> 00:30:46,331
Quello che è successo alla stazione
446
00:30:46,341 --> 00:30:49,282
è stato un disastro morale e religioso.
447
00:30:51,269 --> 00:30:52,702
Avete sacrificato
448
00:30:52,712 --> 00:30:53,980
quello che non dovevate
449
00:30:53,990 --> 00:30:55,723
a favore di niente.
450
00:30:57,918 --> 00:30:59,106
Ma ora avete capito.
451
00:30:59,607 --> 00:31:01,848
Ora, fate buon uso
di questo insegnamento.
452
00:31:04,347 --> 00:31:06,485
Uno della nostra squadra
ha osservato che nel processo
453
00:31:06,495 --> 00:31:08,285
di separazione dei daimon c'era...
454
00:31:08,295 --> 00:31:10,669
- Un rilascio di energia.
- Quanta energia?
455
00:31:10,679 --> 00:31:12,801
Era eretico, per lo più,
456
00:31:13,242 --> 00:31:15,304
- il lavoro del mio collega...
- Ora, l'energia...
457
00:31:15,314 --> 00:31:17,526
Di questo sacrificio potrebbe...
458
00:31:17,536 --> 00:31:20,140
Essere manipolata in qualche nuova...
459
00:31:21,702 --> 00:31:22,822
Arma?
460
00:31:28,728 --> 00:31:32,273
Avete a disposizione
le migliori menti di Ginevra.
461
00:31:33,810 --> 00:31:35,053
E, ovviamente,
462
00:31:35,063 --> 00:31:36,692
se ci fosse qualche dubbio,
463
00:31:37,763 --> 00:31:40,141
voi e la vostra squadra
non avete il permesso
464
00:31:40,151 --> 00:31:43,526
di lasciar l'edificio fino a quando
il vostro compito non sarà finito.
465
00:31:43,536 --> 00:31:46,481
L'esplosione di Asriel
ha provocato un buco nel cielo.
466
00:31:46,491 --> 00:31:48,907
Non credo che dovremmo
costruire qualcosa...
467
00:31:50,345 --> 00:31:51,698
Dottoressa Cooper.
468
00:31:52,891 --> 00:31:56,064
Sto lottando per un nuovo Eden.
469
00:31:58,041 --> 00:31:59,115
Qui...
470
00:32:00,498 --> 00:32:01,610
Sulla Terra.
471
00:32:04,156 --> 00:32:07,365
Questo mi dà una forza
che non pensavo di avere.
472
00:32:13,235 --> 00:32:14,697
È il mio compito.
473
00:32:16,100 --> 00:32:18,603
Mi è stato ordinato.
474
00:32:19,367 --> 00:32:22,210
E dovete guadagnarvi
il perdono dell'Autorità.
475
00:32:25,884 --> 00:32:26,972
Altrimenti...
476
00:32:28,953 --> 00:32:31,241
Vi strapperò dalle mani
quello che mi serve.
477
00:32:39,193 --> 00:32:40,944
Coraggio, dottoressa Cooper.
478
00:32:59,722 --> 00:33:01,364
Impressionante, vero?
479
00:33:01,374 --> 00:33:02,934
Il Velivolo dell'Intento.
480
00:33:04,023 --> 00:33:05,129
Oh, sì.
481
00:33:05,900 --> 00:33:08,570
Siete sempre stata impressionata
da quello che faceva.
482
00:33:09,037 --> 00:33:12,489
Non credo vorrebbe che li guardassi
dal punto di vista scientifico.
483
00:33:13,413 --> 00:33:15,163
Mi ha dato la libertà, Ruta.
484
00:33:16,407 --> 00:33:18,968
Cerco solo di capire cosa ha fatto qui.
485
00:33:21,959 --> 00:33:25,580
Quindi il proprio daimon lo alimenta
e le nostre intenzioni lo controllano. Giusto?
486
00:33:27,022 --> 00:33:29,392
Il laboratorio dove li tengono...
487
00:33:30,974 --> 00:33:32,480
Dove posso trovarlo?
488
00:33:54,216 --> 00:33:56,342
Salmakia ha dato altre informazioni.
489
00:33:56,710 --> 00:33:58,366
La lama è spezzata.
490
00:33:58,376 --> 00:34:00,749
Allo stato attuale,
è completamente inutilizzabile.
491
00:34:02,119 --> 00:34:04,048
- Come?
- Si è spezzata
492
00:34:04,058 --> 00:34:06,617
quando la madre di Lyra
ha cercato di prenderla dal ragazzo.
493
00:34:09,180 --> 00:34:10,967
Di' alla tua agente di tornare subito.
494
00:34:10,977 --> 00:34:12,211
Sta arrivando.
495
00:34:12,837 --> 00:34:14,070
E la signora Coulter,
496
00:34:14,420 --> 00:34:15,991
vi sta già mentendo.
497
00:34:26,366 --> 00:34:28,544
Il Comandante Roke è arrabbiato con te.
498
00:34:29,158 --> 00:34:32,334
Sembra che tu abbia visto la lama.
E che sia stata tu, in realtà...
499
00:34:32,344 --> 00:34:33,384
A spezzarla.
500
00:34:33,754 --> 00:34:35,343
Perché non me l'hai detto?
501
00:34:35,353 --> 00:34:37,850
Beh, non pensavo avrebbe
aiutato la mia causa.
502
00:34:37,860 --> 00:34:38,971
Ti ho creduto.
503
00:34:39,354 --> 00:34:42,683
Credevo che finalmente
avessi trovato un po' di onestà.
504
00:34:42,693 --> 00:34:45,463
L'onestà non è una
cosa che si trova, Asriel.
505
00:34:45,473 --> 00:34:47,513
O sei onesto, o non lo sei.
506
00:34:47,523 --> 00:34:48,589
E...
507
00:34:49,083 --> 00:34:50,460
Nessuno di noi due lo è.
508
00:34:50,863 --> 00:34:53,866
Capisci che ora devo
rimetterti nella tua cella?
509
00:34:53,876 --> 00:34:55,737
Non devi fare niente.
510
00:34:55,747 --> 00:34:56,973
Non voglio.
511
00:34:57,890 --> 00:34:59,479
Ma sappi che lo farò.
512
00:35:01,935 --> 00:35:03,606
Ti venerano, non è così?
513
00:35:03,950 --> 00:35:05,269
Ogunwe...
514
00:35:05,279 --> 00:35:06,570
La strega...
515
00:35:06,580 --> 00:35:07,729
L'insetto.
516
00:35:09,009 --> 00:35:12,660
Pensi che si inchineranno
quando ti metterai sul trono?
517
00:35:12,670 --> 00:35:14,104
Non mi metterò sul trono,
518
00:35:14,114 --> 00:35:16,422
- sto cercando di distruggerlo.
- Mi affascini.
519
00:35:16,802 --> 00:35:18,586
Sei così innamorato
del tuo stesso potere
520
00:35:18,596 --> 00:35:22,227
che sei diventato l'incarnazione
della cosa che detesti di più.
521
00:35:23,191 --> 00:35:25,041
Ho abbandonato le ricerche di Lyra.
522
00:35:26,692 --> 00:35:28,459
Ho avvertito la mia agente.
523
00:35:28,469 --> 00:35:30,705
Visto che hai distrutto
la lama, lei non mi serve.
524
00:35:30,715 --> 00:35:32,657
- No, non puoi, Asriel.
- Posso e l'ho fatto.
525
00:35:32,667 --> 00:35:35,082
- La battaglia è troppo grande.
- Se lo dici di nuovo...
526
00:35:35,092 --> 00:35:38,404
Lei non è la mia battaglia.
Non può essere Eva.
527
00:35:39,760 --> 00:35:41,732
- Usa questa opportunità...
- Sto lottando...
528
00:35:41,742 --> 00:35:44,816
Per liberarci da queste
favole oppressive.
529
00:35:44,826 --> 00:35:47,576
Eppure mi sento dire da ogni
angolo che mia figlia
530
00:35:47,586 --> 00:35:49,644
è il simbolo originale del peccato.
531
00:35:49,654 --> 00:35:53,220
- Non posso credere a quella storia.
- Non si basa tutto su ciò che credi.
532
00:35:53,230 --> 00:35:55,814
- Loro ci credono e agiranno di conseguenza.
- Un trono?
533
00:35:55,824 --> 00:35:58,147
Io non mi siedo su un trono,
mi siedo a terra...
534
00:35:58,157 --> 00:36:00,292
Sul terreno, nello sporco.
535
00:36:00,302 --> 00:36:04,257
Ho dedicato la mia vita
a una battaglia che deve essere vinta.
536
00:36:04,267 --> 00:36:07,117
Ho sacrificato... così tanto.
537
00:36:07,855 --> 00:36:09,896
Tu a cosa hai dedicato
la tua vita, Marisa?
538
00:36:10,239 --> 00:36:11,369
Al potere?
539
00:36:11,759 --> 00:36:16,023
E come l'hai ottenuto? Diventando
uno spietato agente del Magisterium.
540
00:36:16,033 --> 00:36:20,023
L'inventore di orrende macchine
capaci di distruggere bambini.
541
00:36:20,033 --> 00:36:22,985
Ma si presenta una ragazzina
viziata, screanzata e arrogante
542
00:36:22,995 --> 00:36:26,218
con le unghie sporche di terra,
e lei sì che la ami.
543
00:36:26,228 --> 00:36:29,880
Fai "coccodè" e la proteggi
con le tue ali come mamma chioccia...
544
00:36:39,224 --> 00:36:41,991
Perché non puoi essere solo...
545
00:36:42,450 --> 00:36:44,856
Chi io voglio che tu sia?
546
00:36:46,964 --> 00:36:49,164
Toglimi le mani di dosso.
547
00:37:14,883 --> 00:37:18,952
Marisa, sto facendo tutto questo perché
il potere dell'Autorità è una bugia.
548
00:37:21,932 --> 00:37:23,282
Non ha creato niente.
549
00:37:23,932 --> 00:37:26,452
Non me o te, e nemmeno
nessuno dei mondi.
550
00:37:28,014 --> 00:37:30,902
L'unica cosa che ha creato sono
le istituzioni per incutere paura...
551
00:37:30,912 --> 00:37:32,493
Ed esercitare controllo.
552
00:37:33,742 --> 00:37:36,091
Sapevi che non governa
più nemmeno il Paradiso?
553
00:37:36,968 --> 00:37:39,726
Il Regno è governato da un reggente...
554
00:37:39,736 --> 00:37:40,995
Di nome Metatron.
555
00:37:42,017 --> 00:37:44,845
Un angelo, solo un'altra
persona, in realtà...
556
00:37:46,393 --> 00:37:49,201
Intento a proseguire
il bel lavoro del suo maestro.
557
00:37:52,800 --> 00:37:54,348
È per questo che combatto.
558
00:37:58,889 --> 00:38:00,170
Non ti credo.
559
00:38:03,910 --> 00:38:05,053
È una bugia.
560
00:38:08,122 --> 00:38:10,346
Ogni cosa orribile che hai fatto...
561
00:38:10,356 --> 00:38:11,829
In suo nome...
562
00:38:14,403 --> 00:38:15,999
Era tutta una bugia.
563
00:38:25,348 --> 00:38:26,485
Vieni con me.
564
00:38:28,376 --> 00:38:29,670
Posso mostrarti.
565
00:38:32,198 --> 00:38:34,582
E poi puoi guardarmi
iniziare una guerra.
566
00:38:50,627 --> 00:38:53,914
Will, metti la lama sul fuoco.
567
00:38:56,182 --> 00:38:58,495
Una mente divisa l'ha rotta.
568
00:38:59,016 --> 00:39:02,153
Solo una mente forte può ripararla.
569
00:39:03,413 --> 00:39:05,502
Questo sarà tuo compito...
570
00:39:06,297 --> 00:39:08,105
Tanto quanto è mio.
571
00:39:11,132 --> 00:39:13,913
Tienilo fermo nella tua mente.
572
00:39:17,538 --> 00:39:21,251
Pensa al percorso per riparare la lama.
573
00:39:23,181 --> 00:39:25,914
Concentrati su cos'è importante.
574
00:39:29,650 --> 00:39:31,520
Guarda cosa sei diventato...
575
00:39:32,417 --> 00:39:33,595
Senza di me.
576
00:39:37,034 --> 00:39:38,102
No!
577
00:39:38,112 --> 00:39:39,360
Lascialo stare!
578
00:39:42,438 --> 00:39:44,205
Concentra i tuoi pensieri.
579
00:39:48,767 --> 00:39:50,458
Sei un guerriero, Will.
580
00:39:52,532 --> 00:39:53,724
Lo capisci?
581
00:39:54,539 --> 00:39:57,360
L'Esahettr ha scelto te.
582
00:39:59,755 --> 00:40:02,079
È stato così facile liberarsi
di tua madre?
583
00:40:06,273 --> 00:40:07,818
Provaci di nuovo.
584
00:40:07,828 --> 00:40:10,777
Devi scavare a fondo dentro di te.
585
00:40:11,599 --> 00:40:13,544
Trova ciò che è importante.
586
00:40:55,818 --> 00:40:58,338
Lyra, stai lontana.
587
00:41:18,279 --> 00:41:19,348
Will.
588
00:41:21,046 --> 00:41:22,163
Will.
589
00:41:23,964 --> 00:41:25,267
Will, mi senti?
590
00:41:28,459 --> 00:41:29,541
Will.
591
00:41:37,116 --> 00:41:39,339
Ho fatto ciò che mi hai chiesto.
592
00:41:39,767 --> 00:41:43,675
E ora spetta a te scegliere
la strada da prendere.
593
00:41:52,602 --> 00:41:55,958
Se non riuscirai ad andartene
dalla Terra dei morti...
594
00:41:56,400 --> 00:41:58,394
Non ci incontreremo più.
595
00:41:59,959 --> 00:42:01,633
Ma se ci riuscirai...
596
00:42:01,643 --> 00:42:05,246
Sarai sempre un'ospite
gradita a Svalbard.
597
00:42:05,602 --> 00:42:08,417
E lo stesso vale per te, Will.
598
00:42:09,301 --> 00:42:11,664
Vi meritate a vicenda.
599
00:42:13,878 --> 00:42:16,638
Addio, Lyra Linguargentina.
600
00:42:18,727 --> 00:42:21,028
Spero che ci incontreremo di nuovo...
601
00:42:21,466 --> 00:42:22,576
Un giorno.
602
00:42:34,425 --> 00:42:35,548
Lui chi è?
603
00:42:41,356 --> 00:42:43,109
Vieni indietro, stai qui.
604
00:42:55,320 --> 00:42:56,405
Un angelo.
605
00:42:58,259 --> 00:42:59,327
Come?
606
00:42:59,889 --> 00:43:01,409
È caduto dal cielo...
607
00:43:03,046 --> 00:43:04,533
Dritto tra le mie braccia.
608
00:43:12,227 --> 00:43:13,342
Può parlare?
609
00:43:13,659 --> 00:43:15,193
Ha deciso di non farlo.
610
00:43:15,556 --> 00:43:17,196
Ma non ho più bisogno che parli.
611
00:43:19,620 --> 00:43:20,867
È bellissimo.
612
00:43:21,880 --> 00:43:24,541
Ognuno di noi è bellissimo.
613
00:43:41,537 --> 00:43:42,742
Come lo senti?
614
00:43:44,927 --> 00:43:46,009
Diverso.
615
00:43:50,388 --> 00:43:52,155
La lama ti ha fatto qualcosa, vero?
616
00:43:53,554 --> 00:43:56,039
Quando stavamo forgiando la lama,
ho visto delle cose.
617
00:43:58,942 --> 00:44:00,097
Che cosa hai visto?
618
00:44:02,067 --> 00:44:03,121
Ho visto...
619
00:44:04,753 --> 00:44:05,794
Ho visto te.
620
00:44:07,438 --> 00:44:08,767
Ho visto te e...
621
00:44:10,336 --> 00:44:11,352
Balthamos?
622
00:44:14,067 --> 00:44:15,323
Pensavo foste andato via.
623
00:44:15,333 --> 00:44:17,599
Mi sarei dovuto comportare meglio.
Mi dispiace.
624
00:44:18,200 --> 00:44:20,268
Ma ti stavo sorvegliando.
625
00:44:20,278 --> 00:44:21,803
- È un...
- È un angelo.
626
00:44:26,534 --> 00:44:27,540
Io sono Lyra.
627
00:44:28,479 --> 00:44:29,494
Lo so.
628
00:44:36,891 --> 00:44:38,209
L'avevi quasi persa...
629
00:44:38,724 --> 00:44:39,774
Per sempre.
630
00:44:41,058 --> 00:44:43,800
Ora, sei pronto
per andare da Lord Asriel?
631
00:44:44,911 --> 00:44:46,401
Sta radunando i suoi eserciti.
632
00:44:51,239 --> 00:44:52,261
No.
633
00:44:53,102 --> 00:44:54,475
Mi dispiace, Balthamos.
634
00:44:54,827 --> 00:44:56,559
Devo andare nella Terra dei Morti.
635
00:44:57,153 --> 00:44:58,816
Qualcuno ha bisogno del nostro aiuto.
636
00:45:00,021 --> 00:45:01,163
Un amico di Lyra.
637
00:45:01,927 --> 00:45:04,261
È la strada che devi prendere?
638
00:45:04,613 --> 00:45:05,629
Sì.
639
00:45:07,761 --> 00:45:09,267
Allora segui la via.
640
00:45:13,571 --> 00:45:14,588
Venite con noi.
641
00:45:16,821 --> 00:45:20,109
Gli angeli non possono entrare
nella Terra dei Morti.
642
00:45:21,590 --> 00:45:23,748
E il mio cammino è un altro.
643
00:45:24,422 --> 00:45:26,199
Ma non sarò molto lontano.
644
00:45:50,892 --> 00:45:52,239
Verrai con me?
645
00:45:53,126 --> 00:45:54,168
Sì.
646
00:45:55,008 --> 00:45:56,800
Non sono solo il figlio di mio padre.
647
00:45:57,736 --> 00:46:00,514
Mia madre diceva sempre:
"Se un amico ha bisogno, aiutalo".
648
00:46:05,568 --> 00:46:06,685
Grazie.
649
00:46:24,902 --> 00:46:27,559
Nei mondi c'è tanta attività angelica.
650
00:46:28,210 --> 00:46:30,787
I ribelli di Xaphania
si radunano a frotte.
651
00:46:31,509 --> 00:46:34,709
Come la marea mutevole
prima di una tempesta oceanica.
652
00:46:40,195 --> 00:46:42,843
Avevate detto di fidarvi
ciecamente di Asriel.
653
00:46:43,708 --> 00:46:45,069
È la verità?
654
00:46:45,079 --> 00:46:47,889
È pericoloso presupporre
che i seguaci di Xaphania
655
00:46:47,899 --> 00:46:50,358
si schierino con un umano
contro uno loro simile.
656
00:46:52,767 --> 00:46:55,104
Credete davvero
che si rivolteranno contro di noi
657
00:46:55,114 --> 00:46:58,105
perché lui tiene prigioniero
uno degli angeli di Metatron?
658
00:46:58,896 --> 00:47:00,743
Credo che dipenderà.
659
00:47:00,753 --> 00:47:01,761
Da cosa?
660
00:47:02,949 --> 00:47:04,668
Da cosa gli farà Asriel.
661
00:47:08,469 --> 00:47:12,262
Sicuramente conoscerete
la leggenda di Esahettr.
662
00:47:12,811 --> 00:47:15,124
La lama che può tagliare i mondi,
663
00:47:15,134 --> 00:47:17,301
che può tagliare qualsiasi cosa.
664
00:47:17,682 --> 00:47:20,631
Purtroppo la lama ora è spezzata.
665
00:47:22,294 --> 00:47:24,239
È stata forgiata da un umano, sapete?
666
00:47:24,816 --> 00:47:26,622
Circa 300 anni fa,
667
00:47:26,632 --> 00:47:28,920
usando una tecnologia rudimentale...
668
00:47:29,870 --> 00:47:32,846
Mentre le persone di quel mondo
ancora se ne andavano in giro
669
00:47:32,856 --> 00:47:35,693
con i cavalli e i carri.
670
00:47:36,960 --> 00:47:38,479
Straordinario, no?
671
00:47:39,006 --> 00:47:42,703
Quello che voglio dire è che, forse,
non ho mai avuto bisogno di una lama.
672
00:47:43,687 --> 00:47:46,703
Questa donna aveva creato uno strumento
673
00:47:46,713 --> 00:47:49,348
che era capace di tagliare l'anima.
674
00:47:49,358 --> 00:47:53,464
Io uso la stessa tecnologia
per catapultarmi tra i mondi.
675
00:47:53,474 --> 00:47:55,900
E ora, insieme,
676
00:47:55,910 --> 00:48:00,851
vi faremo a fettine
e vi catapulteremo dal vostro padrone.
677
00:48:02,134 --> 00:48:04,558
Marisa, potresti chiudere la porta?
678
00:48:05,880 --> 00:48:07,345
Ora vorrei cominciare.
679
00:48:24,839 --> 00:48:27,139
La sentite, Alarbus?
680
00:48:27,149 --> 00:48:28,252
L'energia?
681
00:48:28,629 --> 00:48:31,763
C'è così tanta creatività,
quaggiù nei mondi,
682
00:48:31,773 --> 00:48:34,707
e la vostra specie vuole distruggerla.
683
00:48:34,717 --> 00:48:36,379
Non lo faccio con piacere.
684
00:48:36,788 --> 00:48:39,737
Lo faccio perché mi avete costretto.
685
00:48:46,603 --> 00:48:49,780
- Sei un peccatore!
- Sono l'agente del cambiamento.
686
00:48:49,790 --> 00:48:53,400
Sono il messaggero
della distruzione della vostra specie.
687
00:48:53,410 --> 00:48:55,055
Verrai giudicato!
688
00:48:55,065 --> 00:48:57,199
Ma non sarete voi
a portarmene messaggio.
689
00:48:57,763 --> 00:48:58,981
Al contrario...
690
00:48:59,407 --> 00:49:02,143
Voi porterete il mio messaggio
a Metatron.
691
00:49:09,028 --> 00:49:11,322
Il mio messaggio per Metatron è questo.
692
00:49:12,038 --> 00:49:15,360
Io sono qui!
693
00:49:32,302 --> 00:49:33,306
Marisa.
694
00:49:53,600 --> 00:49:55,039
Marisa!
695
00:49:58,255 --> 00:49:59,280
Marisa!
696
00:50:00,042 --> 00:50:01,065
Marisa!
697
00:50:01,488 --> 00:50:03,495
Soldati, preparatevi a sparare.
698
00:50:03,505 --> 00:50:05,016
- Non sparate!
- Cosa?
699
00:50:05,026 --> 00:50:06,030
Roke!
700
00:50:07,139 --> 00:50:09,981
- Entra nel velivolo. Vai con lei.
- Ricevuto.
701
00:50:29,194 --> 00:50:30,605
Addio, Asriel.
702
00:50:46,168 --> 00:50:47,480
Abbassate le armi.
703
00:50:49,029 --> 00:50:50,863
A che gioco stai giocando?
704
00:50:50,873 --> 00:50:53,095
Vuole giocare a fare la mamma.
Che lo faccia.
705
00:50:54,097 --> 00:50:55,828
Spero siano pronti per lei.
706
00:50:57,485 --> 00:50:58,599
Soldati!
707
00:50:59,104 --> 00:51:00,384
Dietrofront.
708
00:51:04,769 --> 00:51:05,785
Marsh!
709
00:51:32,713 --> 00:51:34,357
Cosa sto cercando, di preciso?
710
00:51:35,210 --> 00:51:36,415
È infinito.
711
00:51:36,968 --> 00:51:39,929
È piatto e dentro si sente la morte.
712
00:51:41,623 --> 00:51:43,440
Dimmi che è la cosa giusta da fare.
713
00:51:45,451 --> 00:51:47,159
Spero sia la cosa giusta da fare.
714
00:51:48,902 --> 00:51:50,107
Me lo farò bastare.
715
00:52:01,976 --> 00:52:02,981
Tutto ok?
716
00:52:09,844 --> 00:52:11,514
Non sembra volerlo tagliare.
717
00:52:21,539 --> 00:52:23,594
È l'ultimo mondo che posso trovare.
718
00:52:24,535 --> 00:52:26,104
Non c'è nient'altro oltre.
719
00:52:38,480 --> 00:52:39,639
Eccolo.
720
00:53:05,922 --> 00:53:07,143
Eccolo.
721
00:53:07,566 --> 00:53:08,840
L'hai trovato.
722
00:53:10,487 --> 00:53:12,000
Come fai a esserne sicura?
723
00:53:12,417 --> 00:53:14,080
L'ho visto in sogno.
724
00:53:40,267 --> 00:53:41,639
Dev'essere da questa parte.
725
00:53:43,039 --> 00:53:44,199
Aspetta.
726
00:53:44,926 --> 00:53:46,400
Non sembra sicuro.
727
00:53:52,314 --> 00:53:53,694
Lyra, aspetta.
728
00:53:57,914 --> 00:53:59,639
#NoSpoiler
729
00:53:59,649 --> 00:54:01,914
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com