1
00:00:11,765 --> 00:00:16,645
Binlerce yıl boyunca Otorite,
Semavi Krallık'ta hüküm sürdü.
2
00:00:17,813 --> 00:00:20,232
Üstelik tam kontrolle.
3
00:00:21,859 --> 00:00:23,360
Kendine
4
00:00:24,236 --> 00:00:28,282
Yaratıcı, Baba ve Tanrı adlarını verdi.
5
00:00:30,075 --> 00:00:33,036
Kendisi onların hiçbiri değil,
sadece bir melek.
6
00:00:33,370 --> 00:00:34,746
Tıpkı bizler gibi.
7
00:00:36,373 --> 00:00:39,835
Yanında karanlık bir melekle
hüküm sürüyor.
8
00:00:42,796 --> 00:00:47,134
Gerçek için savaşan bizler
Krallık'tan kovulduk.
9
00:00:50,220 --> 00:00:53,474
O zamandan beri
dünyaların arasında yaşıyoruz.
10
00:00:54,057 --> 00:00:58,270
İzliyoruz ve intikam için bekliyoruz.
11
00:00:59,938 --> 00:01:03,484
İnsan ırkının içinde
bir umut kıvılcımı yaşıyor.
12
00:01:05,194 --> 00:01:07,738
Cesur bir lider savaşçıları topluyor.
13
00:01:09,698 --> 00:01:10,991
Kendisi fâni olabilir
14
00:01:12,201 --> 00:01:14,995
ama tutkuları türünün üstüne çıkıyor.
15
00:01:16,872 --> 00:01:18,707
Bir yılan çağırıldı.
16
00:01:19,458 --> 00:01:21,335
Yeni bir arife ortaya çıktı.
17
00:01:22,336 --> 00:01:24,505
Yeni bir isyan
18
00:01:25,422 --> 00:01:26,632
geliyor.
19
00:01:42,106 --> 00:01:43,148
Lyra!
20
00:01:47,444 --> 00:01:48,612
Lyra!
21
00:01:52,991 --> 00:01:54,034
Lyra!
22
00:02:12,428 --> 00:02:13,679
Bir kızı arıyorum.
23
00:02:14,096 --> 00:02:16,932
Orta boylu, koyu renk saçlı
ve kahverengi gözlü.
24
00:02:17,057 --> 00:02:19,393
Adı Lyra. Pan adında bir cini var.
25
00:02:24,022 --> 00:02:25,190
Kendisi kayıp.
26
00:02:33,907 --> 00:02:35,033
Bana yardım et.
27
00:02:46,920 --> 00:02:48,380
Bana onun yerini söyle.
28
00:03:26,919 --> 00:03:27,961
Pan?
29
00:03:32,758 --> 00:03:33,801
Pan?
30
00:03:45,104 --> 00:03:46,146
Lyra!
31
00:03:47,189 --> 00:03:48,273
Roger?
32
00:03:49,733 --> 00:03:52,444
Sen misin?
- Sana ihtiyacım var!
33
00:03:52,569 --> 00:03:53,946
Yardım et!
34
00:03:54,613 --> 00:03:56,156
Neredesin?
35
00:03:58,992 --> 00:04:00,327
Roger!
36
00:04:11,672 --> 00:04:12,714
Lyra...
37
00:06:03,492 --> 00:06:04,868
Hadi ama.
38
00:06:06,078 --> 00:06:07,204
Tanrı aşkına.
39
00:06:08,705 --> 00:06:10,582
Araç buna hazır olmayabilir.
40
00:06:11,416 --> 00:06:13,377
O zaman iş ikimize düşüyor, değil mi?
41
00:06:17,506 --> 00:06:18,674
Zihnini boşalt.
42
00:06:45,159 --> 00:06:46,660
Arka osilatörü kaybettik.
43
00:07:05,429 --> 00:07:06,472
Korun!
44
00:08:06,115 --> 00:08:11,245
Yoldan geldiğinde
çiçeklerin kokusunu alabiliyorum.
45
00:08:12,746 --> 00:08:13,789
Nasılsın?
46
00:08:17,334 --> 00:08:19,002
Sorun ne?
47
00:08:24,007 --> 00:08:25,634
Bir sorun mu var?
48
00:08:26,260 --> 00:08:31,390
Bu şapel yıllardır boş durdu.
İçeride biri saklanıyor diyorlar.
49
00:08:32,433 --> 00:08:34,309
Saklanmıyorum.
50
00:08:35,519 --> 00:08:37,187
Neden buradasın?
51
00:08:42,734 --> 00:08:45,904
Sihre inanır mısın?
52
00:08:49,032 --> 00:08:50,617
Bazen.
53
00:08:52,619 --> 00:08:53,912
Peşimden gel.
54
00:09:59,436 --> 00:10:01,647
Korkma.
55
00:10:02,606 --> 00:10:06,318
O benim kızım.
56
00:10:28,257 --> 00:10:34,930
Bir büyücü ona bir büyü yaptı,
57
00:10:36,640 --> 00:10:40,519
o yüzden uyuyor.
58
00:10:41,562 --> 00:10:43,355
Onu uyandıramaz mısın?
59
00:10:45,899 --> 00:10:51,280
Uyanmasına yardım için vakit lazım.
60
00:10:53,031 --> 00:10:57,828
İnsanları uzak tutmama yardım etmen gerek.
61
00:11:03,083 --> 00:11:04,251
Yardım edeceğim.
62
00:11:05,294 --> 00:11:08,839
Teşekkürler. Çok makbule geçti.
63
00:11:20,893 --> 00:11:23,854
Onu koru lütfen.
64
00:11:24,897 --> 00:11:26,482
Koruyacağım.
65
00:11:40,370 --> 00:11:44,416
Bu bizim sırrımız.
66
00:11:54,968 --> 00:11:56,345
Lütfen.
67
00:12:00,307 --> 00:12:01,517
Bırak bizi gidelim.
68
00:12:04,603 --> 00:12:06,688
Al. Bunu iç.
69
00:12:09,483 --> 00:12:13,362
İlacını içmezsen
nasıl iyi olacaksın canım?
70
00:12:16,490 --> 00:12:17,658
İşte.
71
00:13:32,649 --> 00:13:34,067
Korkma.
72
00:13:38,071 --> 00:13:40,073
- Nasıl...
- Sana zarar vermeyeceğiz.
73
00:13:42,534 --> 00:13:44,787
- Nesiniz siz?
- Bene Elim.
74
00:13:46,497 --> 00:13:48,332
Senin dilinde melekler.
75
00:13:48,957 --> 00:13:50,417
Sana insan şeklinde geldik.
76
00:13:51,460 --> 00:13:52,503
Melekler.
77
00:13:54,046 --> 00:13:55,464
Sadece konuşmak istiyoruz.
78
00:13:57,132 --> 00:13:58,675
Beni takip etmeyi bırakın.
79
00:14:07,351 --> 00:14:08,685
Æsahættr.
80
00:14:09,853 --> 00:14:11,063
Gerçekmiş.
81
00:14:40,259 --> 00:14:42,136
Sanırım aracın işi bitti.
82
00:14:42,261 --> 00:14:44,596
Cumhuriyete nasıl döneceğiz?
83
00:14:46,348 --> 00:14:47,850
Bir şeyler buluruz.
84
00:14:51,145 --> 00:14:54,481
Bir şey görüyor musun?
- Görünüşe göre yol açık.
85
00:14:54,606 --> 00:14:57,151
Komutan, gidip adamımızı alalım.
86
00:15:04,074 --> 00:15:05,117
Bana uyun.
87
00:15:08,871 --> 00:15:09,913
Güvenli.
88
00:15:26,096 --> 00:15:27,139
Güvende miyiz?
89
00:15:29,183 --> 00:15:30,517
- Güvenli.
- Güvenli.
90
00:15:30,642 --> 00:15:31,685
Her yer güvenli.
91
00:15:37,649 --> 00:15:38,692
Ogunwe.
92
00:15:39,818 --> 00:15:42,446
Komutan Ogunwe hanginiz?
93
00:15:48,076 --> 00:15:49,119
Benim.
94
00:15:56,293 --> 00:15:59,088
Sen ve küçük arkadaşlarınız kimsiniz?
95
00:15:59,838 --> 00:16:01,507
Ben Lort Asriel Belacqua.
96
00:16:03,217 --> 00:16:05,511
Semavi Krallığı'na gideceğim.
97
00:16:06,136 --> 00:16:07,930
Ve bana katılmanı istiyorum.
98
00:16:09,014 --> 00:16:11,058
Senin hakkında hikâyeler duydum.
99
00:16:12,101 --> 00:16:14,770
Tapınak'la savaşa girdin.
100
00:16:16,105 --> 00:16:17,773
O savaşı sana bırakacağım.
101
00:16:20,818 --> 00:16:22,444
Söyleyeceklerini dinle.
102
00:16:25,781 --> 00:16:27,950
Arkadaşlarım ve ben
senin dünyandan değiliz.
103
00:16:29,159 --> 00:16:32,287
Tapınağınla ilgilenmiyoruz.
Buraya senin için geldik.
104
00:16:33,080 --> 00:16:35,541
Otorite'ye karşı olan savaşımda
bana katıl.
105
00:16:36,208 --> 00:16:38,043
Aynı şeyi savunduğumuzu biliyorum.
106
00:16:38,627 --> 00:16:40,379
Kaç kişiye komuta ettiğini biliyorum.
107
00:16:41,130 --> 00:16:43,799
Ordunu istiyorum
ama senin liderliğine ihtiyacım var.
108
00:16:45,384 --> 00:16:46,635
Benimle gel.
109
00:16:47,344 --> 00:16:48,929
Son zaferin bir parçası ol.
110
00:16:54,184 --> 00:16:56,520
Sen benimle gelebilirsin.
111
00:17:24,965 --> 00:17:27,426
Cenevre'ye hoş geldiniz Kardinal MacPhail.
112
00:17:29,094 --> 00:17:30,596
Peder Başkan, lütfen.
113
00:17:59,500 --> 00:18:00,709
Peder Başkan.
114
00:18:07,382 --> 00:18:08,926
Bu tutuklamayı anlatın.
115
00:18:10,219 --> 00:18:12,513
Bu malzemeyi oradan aldık.
116
00:18:13,639 --> 00:18:16,683
Çoğu sarhoş olan bir topluluk karşısında
okundu.
117
00:18:17,476 --> 00:18:21,605
Peşinden de ateşli bir tartışma
ve iğrenç fikir alışverişleri oldu.
118
00:18:37,454 --> 00:18:38,831
Şiirler.
119
00:18:51,510 --> 00:18:52,594
Peder Jerome.
120
00:18:53,971 --> 00:18:55,639
Sizce ne yapılmalı?
121
00:18:57,474 --> 00:18:59,184
Yazarı sapıklıktan hapse atılmalı.
122
00:19:10,362 --> 00:19:11,447
Peder Heyst.
123
00:19:12,114 --> 00:19:14,616
Binada saklanmış
bunun gibi düzinelercesi vardı.
124
00:19:15,951 --> 00:19:18,036
Tüm katılımcılar hapse atıldı.
125
00:19:18,871 --> 00:19:21,874
Elinde yazarın çalışmalarını bulunduran
herkes gibi.
126
00:19:31,008 --> 00:19:32,050
Peder?
127
00:19:32,134 --> 00:19:33,218
Gomez.
128
00:19:33,719 --> 00:19:35,095
Peder Gomez.
129
00:19:36,263 --> 00:19:38,474
Yerimde olsanız ne yapardınız?
130
00:19:39,224 --> 00:19:42,978
Fiziksel kefaret. Herkese açık alanda.
131
00:19:44,271 --> 00:19:47,107
Kitapları bulundurmayı seçenler için
ben de kırbacı seçerdim.
132
00:19:48,567 --> 00:19:51,737
Yazar için de daha az kalıcı...
133
00:19:53,781 --> 00:19:54,990
...iz bırakacak bir şey.
134
00:19:58,076 --> 00:20:01,789
Korku bir armağandır. İnsanların
öğrenmesine olanak sağlar.
135
00:20:05,167 --> 00:20:08,629
Bizi ibretlik yapacaklar Baruch.
Vaktimiz kalmadı.
136
00:20:11,340 --> 00:20:13,133
O bıçağa ihtiyacımız var.
137
00:20:15,219 --> 00:20:19,056
Beni takip etmeyi kesin demiştim.
Dünyalar arasında nasıl geçiş yaptınız?
138
00:20:19,098 --> 00:20:23,936
Bizler Toz'dan yapılmayız.
Havadaki görünmez alanlardan geçebiliriz.
139
00:20:24,561 --> 00:20:26,772
Başka dünyalara açılan geçitlerden.
140
00:20:26,897 --> 00:20:28,816
Biz görebiliriz ama sen göremezsin.
141
00:20:29,316 --> 00:20:31,985
Balthamos ve ben Æsahættr'i arıyorduk.
142
00:20:33,112 --> 00:20:36,406
Senin için.
Çünkü büyük bir savaş yaklaşıyor.
143
00:20:37,407 --> 00:20:42,287
Tüm bilinçli varlıkla bu savaşa girdi
ama hepimiz bilmiyoruz.
144
00:20:43,330 --> 00:20:48,127
Düşmanın gücü her dakika artıyor
ve kazanmamızı sağlayacak silah sende.
145
00:20:50,003 --> 00:20:52,047
Bizimle Lort Asriel'a gelmen gerek.
146
00:20:52,172 --> 00:20:54,466
Bir ordu topluyor ve...
- Kim olduğunu biliyorum.
147
00:20:56,510 --> 00:20:59,805
Biri bana onu anlattı. Her şeyi anlattı.
148
00:21:00,431 --> 00:21:03,851
Savaşı. Asriel'ın yanında
savaşmam gerekiyormuş.
149
00:21:03,976 --> 00:21:05,018
Bunu kullanarak.
150
00:21:07,271 --> 00:21:09,940
Sizinle gelemem. Üzgünüm.
151
00:21:10,816 --> 00:21:12,109
Arkadaşım Lyra'yı arıyorum.
152
00:21:13,444 --> 00:21:14,903
Asriel'ın kızını.
153
00:21:16,530 --> 00:21:20,826
Umurunda olduğundan değil ama
Lyra kayıp ve yardımıma ihtiyacı var.
154
00:21:21,160 --> 00:21:24,121
Anlamıyorsun. O bıçak hayal
edebileceğinden çok daha kıymetli.
155
00:21:24,163 --> 00:21:25,748
Hayır, siz anlamıyorsunuz.
156
00:21:26,373 --> 00:21:28,625
Lyra şu an benim için en önemli şey.
157
00:21:30,294 --> 00:21:31,378
Onu bulacağım.
158
00:21:31,503 --> 00:21:33,005
Hemen bizimle geleceksin.
159
00:21:33,130 --> 00:21:35,340
- Yoksa?
- Arkadaşına üzüldük.
160
00:21:37,426 --> 00:21:39,386
Senin için çok önemli olduğunu görüyorum.
161
00:21:40,471 --> 00:21:42,931
- Ona ne olduğunu biliyor musun?
- Saldırıya uğradık.
162
00:21:43,849 --> 00:21:44,892
Onu kaçırdılar.
163
00:21:45,017 --> 00:21:46,894
- Kim?
- Bilmiyorum.
164
00:21:47,019 --> 00:21:48,353
Onsuz devam ettim.
165
00:21:49,521 --> 00:21:50,856
Güvende olacağını düşündüm.
166
00:21:52,858 --> 00:21:54,401
Geri döndüğümde yoktu.
167
00:21:55,569 --> 00:21:57,404
Asriel her ne istiyorsa bekleyebilir.
168
00:22:00,574 --> 00:22:01,617
Üzgünüm.
169
00:22:03,368 --> 00:22:06,371
Fikrini değiştirene kadar
seni takip edeceğiz.
170
00:22:06,497 --> 00:22:08,749
Beni takip etmeye
devam edebilirsiniz çünkü...
171
00:22:12,878 --> 00:22:15,714
...her geçtiğimde beni bulmayı başardınız.
172
00:22:17,716 --> 00:22:19,468
Nasıl?
- Bıçak.
173
00:22:20,594 --> 00:22:21,887
Toz'u çekiyor.
174
00:22:22,513 --> 00:22:24,848
Bizde insanlarda olmayan hisler var.
175
00:22:28,143 --> 00:22:29,353
Onu bulmama yardım edin.
176
00:22:30,229 --> 00:22:32,648
Beni bulduysanız Lyra'yı da
bulabilirsiniz.
177
00:22:34,274 --> 00:22:35,484
Beni ona götürün.
178
00:22:36,527 --> 00:22:39,321
O zaman sizinle Asriel'a gelirim.
179
00:22:39,488 --> 00:22:40,781
Vaktimiz yok.
180
00:22:41,490 --> 00:22:44,409
Uzun sürmeyecektir Baruch.
Bizi bulacaklar.
181
00:22:44,701 --> 00:22:46,078
O zaman hızlı oluruz.
182
00:22:47,871 --> 00:22:49,706
Seçeneğimiz yok Balthamos.
183
00:22:51,041 --> 00:22:52,251
Bu Lyra'nındı.
184
00:22:55,379 --> 00:22:57,756
Bıçakla aynı gücü kullanıyor demişti.
185
00:23:01,176 --> 00:23:03,053
Belki onu bulmak için kullanabilirsiniz.
186
00:23:04,430 --> 00:23:05,764
Gücünü Toz'dan alıyor.
187
00:23:07,057 --> 00:23:08,434
Evet.
188
00:23:10,936 --> 00:23:12,312
Biraz zamana ihtiyacımız var.
189
00:23:12,438 --> 00:23:14,189
Ama onu bulacağız.
190
00:23:14,731 --> 00:23:16,608
Hangi dünyada olursa olsun.
191
00:23:44,636 --> 00:23:46,221
Lyra. Buradayım.
192
00:23:46,346 --> 00:23:47,806
Bekle. Geliyorum.
193
00:23:52,144 --> 00:23:54,563
Burası nedir Roger?
194
00:23:55,564 --> 00:23:58,192
- Nefret ediyorum!
- Roger!
195
00:23:59,568 --> 00:24:00,694
Roger!
196
00:24:01,320 --> 00:24:02,362
Korkuyorum!
197
00:24:03,155 --> 00:24:04,281
Roger...
198
00:24:05,908 --> 00:24:07,075
Roger...
199
00:24:31,183 --> 00:24:32,226
Gel.
200
00:24:47,199 --> 00:24:48,492
Machi.
201
00:24:49,451 --> 00:24:50,702
Baba.
202
00:24:54,998 --> 00:24:57,501
Tanrım, seni özledim. Ah canım.
203
00:24:59,586 --> 00:25:00,629
Machi.
204
00:25:33,829 --> 00:25:35,414
Çok güzel bir küçük kızın var.
205
00:25:42,004 --> 00:25:43,630
Onu en son ne zaman görmüştün?
206
00:25:45,007 --> 00:25:47,593
On ay 16 gün önce.
207
00:25:47,885 --> 00:25:53,640
Sen ve kedin beni almaya gelene kadar
o hücreden çıkma umudum yoktu.
208
00:25:53,974 --> 00:25:55,225
Ne?
209
00:25:56,143 --> 00:26:01,190
Deli misin yoksa dâhi misin diye
karar vermeye çalışıyorum.
210
00:26:03,984 --> 00:26:06,236
İkisinin bir arada olabilmesini umuyordum.
211
00:26:10,115 --> 00:26:12,785
Evet, Lort Asriel.
212
00:26:13,494 --> 00:26:16,789
Savaşının gerçekten kime karşı olduğunu
ve benden ne istediğini söyle.
213
00:26:16,830 --> 00:26:19,625
- Savaşım Otorite'yle ve...
- Bunu daha önce söyledin
214
00:26:20,709 --> 00:26:22,044
ama bu imkânsız.
215
00:26:23,212 --> 00:26:26,757
İnsan türü yaratıcısına karşı gelemez.
216
00:26:26,882 --> 00:26:29,927
Bizi ayaklarına kapanmaya zorluyor
ama yaratıcı değil o.
217
00:26:30,928 --> 00:26:32,054
Hepsi yalan.
218
00:26:32,679 --> 00:26:34,473
- O bir melek.
- Melek...
219
00:26:34,765 --> 00:26:35,808
Daha fazlası değil.
220
00:26:37,101 --> 00:26:39,019
Bütün bunları nereden biliyorsun?
221
00:26:41,021 --> 00:26:42,564
Doğru bile olsalar.
222
00:26:44,566 --> 00:26:48,654
Bin yıl önce bir başka melek
Otorite'nin sırrını keşfetti.
223
00:26:49,113 --> 00:26:52,449
Şimdi o melek, Xaphania, benim konseyimde.
224
00:26:55,869 --> 00:26:57,037
Ogunwe.
225
00:26:57,621 --> 00:26:59,915
Tüm dünyaların en iyilerini topluyorum.
226
00:27:00,082 --> 00:27:01,750
Gökler de dâhil.
227
00:27:02,209 --> 00:27:05,170
Ama savaşımı yapmak için
senin yardımını istiyorum.
228
00:27:08,006 --> 00:27:09,550
Gurur duymalıyım.
229
00:27:09,883 --> 00:27:12,428
Çok uzun yoldan geldim
o yüzden evet, duymalısın.
230
00:27:16,807 --> 00:27:17,933
Lort Asriel.
231
00:27:19,935 --> 00:27:21,228
Sana yardım edemem.
232
00:27:24,314 --> 00:27:27,025
Machi en küçük kızım.
233
00:27:29,945 --> 00:27:31,321
Ama bir kızım daha var.
234
00:27:40,539 --> 00:27:43,876
Tapınak bir süredir
çocuklarımızı hedef alıyor.
235
00:27:48,213 --> 00:27:49,715
Ama son yıllarda...
236
00:27:51,133 --> 00:27:52,843
onları götürmeye başladılar.
237
00:27:55,512 --> 00:27:56,680
Eğitim için.
238
00:28:01,101 --> 00:28:04,688
Aria, tapınağın malı.
239
00:28:07,065 --> 00:28:08,192
Onun için...
240
00:28:10,110 --> 00:28:11,278
...ben yokum.
241
00:28:12,946 --> 00:28:14,823
Sadece Otorite var.
242
00:28:16,116 --> 00:28:17,534
Ve tanıdığım kız...
243
00:28:20,162 --> 00:28:21,330
...yok artık.
244
00:28:25,125 --> 00:28:26,752
Ama o hâlâ benim çocuğum.
245
00:28:38,430 --> 00:28:43,143
Ne teklif ettiğini anlıyorum
ama burada kendi savaşlarım var.
246
00:28:43,268 --> 00:28:50,067
Elimden geldiğince fazla
oğul ve kızları kurtarmak.
247
00:28:51,068 --> 00:28:52,194
İzin verir misin?
248
00:28:52,945 --> 00:28:53,987
Lütfen.
249
00:29:13,340 --> 00:29:14,675
Bunu daha önce gördüm.
250
00:29:15,426 --> 00:29:19,054
Onu cininden ayırmışlar.
- Cinlerle işi yok onun.
251
00:29:19,179 --> 00:29:20,931
Öyle olduğunu söylemedim. Bağışla.
252
00:29:21,682 --> 00:29:23,016
Lütfen. Açıklamama izin ver.
253
00:29:23,142 --> 00:29:24,393
Stelmaria?
254
00:29:28,814 --> 00:29:32,317
Stelmaria ve ben biriz.
255
00:29:32,443 --> 00:29:37,614
O benim cinim. O kelimeyi kullanacaksan
ruhum da diyebilirsin.
256
00:29:39,366 --> 00:29:42,035
Aria'nın cini onun içindeydi.
257
00:29:43,203 --> 00:29:46,790
Bizi cinimize bağlayan bağ çok güçlüdür
258
00:29:47,291 --> 00:29:48,792
ama kesildiği zaman
259
00:29:50,753 --> 00:29:52,337
çok az şey kalır.
260
00:29:53,922 --> 00:29:56,800
Ruhlarımızı alıyorlar Ogunwe.
261
00:29:57,384 --> 00:29:59,511
Onunla birlikte insanlığımızı da.
262
00:30:00,679 --> 00:30:02,431
Bizi kontrol etmeyi kolaylaştırıyor.
263
00:30:03,557 --> 00:30:05,017
Bunu yapmamızı da.
264
00:30:08,228 --> 00:30:09,605
Drone'lar!
265
00:30:12,566 --> 00:30:14,902
Machi'yi indirin. Herkes içeri.
266
00:30:20,908 --> 00:30:23,660
Ateş etmeyin bizi dışarı çekmeye
çalışıyorlar.
267
00:30:55,067 --> 00:30:57,402
Beni istemişsiniz Peder Başkan.
268
00:30:58,070 --> 00:30:59,696
Girin Peder Gomez.
269
00:31:05,953 --> 00:31:09,998
Cenevre'ye çok önemli bir olay için
geldim.
270
00:31:10,833 --> 00:31:15,963
Fra Pavel'ın Aletiyometre'si
bana bir kehaneti haber verdi.
271
00:31:17,005 --> 00:31:20,134
Doğruysa, ki ben doğru olduğuna
inanıyorum,
272
00:31:20,968 --> 00:31:27,474
bizi, dünyanın hiç yaşamadığı türden
bir karanlığa gömme riski taşıyor.
273
00:31:28,976 --> 00:31:32,938
Şu anda dünyada dolaşan bir kız var.
274
00:31:33,147 --> 00:31:36,316
Ve o... Havva.
275
00:31:36,442 --> 00:31:40,112
Hepimizin anası ve tüm günahların kaynağı.
276
00:31:40,696 --> 00:31:45,200
Enstrümanın dediğine göre
yılan bu çocuğu baştan çıkarırsa
277
00:31:45,325 --> 00:31:46,910
büyük ihtimalle düşecek.
278
00:31:47,202 --> 00:31:49,830
Ve düşecek olursa o zaman
279
00:31:50,998 --> 00:31:52,249
günah ve Toz
280
00:31:52,875 --> 00:31:54,168
zafer kazanır.
281
00:31:56,253 --> 00:31:58,046
Bu olamaz.
282
00:31:58,672 --> 00:31:59,840
O zaman onu durduralım.
283
00:32:03,051 --> 00:32:04,178
Nerede o?
284
00:32:05,137 --> 00:32:08,766
Maalesef enstrümanın ve kullanıcısının
insafına kaldık.
285
00:32:08,891 --> 00:32:12,603
Fra Pavel'ın çalışmaları
dayanılmayacak kadar yavaş.
286
00:32:16,398 --> 00:32:19,109
Çocuğun yerini bulduğunda
287
00:32:22,029 --> 00:32:24,907
onu almaları için askerler yollayacağız.
288
00:32:28,118 --> 00:32:33,332
Ve onların başında senin olmanı istiyorum
Peder Gomez.
289
00:32:35,084 --> 00:32:36,376
Benim için onur olur.
290
00:32:39,129 --> 00:32:41,090
Belki Fra Pavel'ın yanına uğrayabilirim.
291
00:32:42,299 --> 00:32:44,718
Bakalım onu biraz hızlandırabilecek miyim.
- Lütfen.
292
00:33:13,288 --> 00:33:15,165
Peşindeki tüm bu adamlar
293
00:33:17,626 --> 00:33:20,254
Sana söylüyorum, hiç değişmeyecek.
294
00:33:21,338 --> 00:33:24,466
Hiç anlayamayacağın güçler var.
295
00:33:27,678 --> 00:33:29,304
Keşke bana öyle bakmasan.
296
00:33:32,724 --> 00:33:34,601
Onu korumamamı mı tercih ederdin?
297
00:33:34,726 --> 00:33:36,895
Onu esir tutuyorsun.
298
00:33:38,689 --> 00:33:40,190
Bizi bırak.
299
00:33:41,108 --> 00:33:42,443
Maalesef yapamam.
300
00:35:02,731 --> 00:35:03,857
Onu buldunuz.
301
00:35:06,360 --> 00:35:07,402
Haklıymışsın.
302
00:35:09,363 --> 00:35:12,074
Cinlerin dünyasında.
- Nerede?
303
00:35:12,699 --> 00:35:14,910
Onu zorla tutan bir kadının yanında.
304
00:35:15,577 --> 00:35:16,912
Kayalara oyulmuş bir evde.
305
00:35:17,704 --> 00:35:20,249
Alman okyanusundaki ücra bir adada.
306
00:35:21,750 --> 00:35:25,170
Bir gemiye binmen gerekecek.
- Ama Lyra zarar görmemiş mi?
307
00:35:25,295 --> 00:35:28,090
Hayır, sadece uyuyor ve rüya görüyor.
308
00:35:28,215 --> 00:35:30,008
Bana kadın hakkında ne anlatabilirsin?
309
00:35:30,467 --> 00:35:32,344
Cini altın bir maymun.
310
00:35:33,220 --> 00:35:34,263
Annesi.
311
00:35:34,805 --> 00:35:37,433
- Annesi mi?
- Lyra'nın annesi birlikte olabileceği
312
00:35:37,558 --> 00:35:38,600
en kötü kişi.
313
00:35:39,143 --> 00:35:40,519
Balthamos seni ona götürecek.
314
00:35:41,770 --> 00:35:44,690
Benim de Asriel'a gidip senden
ve Æsahættr'den bahsetmem gerek.
315
00:35:45,983 --> 00:35:47,776
Bunun güvenli olduğundan emin misin?
316
00:35:57,119 --> 00:36:00,456
Doğruca Lyra'ya git. Çok kısa süre sonra
tekrar bir araya geleceğiz.
317
00:36:01,790 --> 00:36:04,334
Çocuğa eşlik etmeyi kabul ettiğimi
hatırlamıyorum.
318
00:36:07,254 --> 00:36:08,505
Onun yakınında kal.
319
00:36:22,811 --> 00:36:26,690
Çocuklar bir araya geldiği anda Asriel'ın
Cumhuriyeti'nde yanıma geleceksiniz.
320
00:37:04,186 --> 00:37:05,854
Beni Peder Başkan MacPhail yolladı.
321
00:37:07,397 --> 00:37:08,524
Kız nerede?
322
00:37:09,316 --> 00:37:10,734
Yakınım.
323
00:37:11,735 --> 00:37:12,778
Seni temin ederim.
324
00:37:22,496 --> 00:37:24,623
Bu görevin üzerinize ağır geldiğini
görüyorum.
325
00:37:26,333 --> 00:37:27,584
Baskı oluyor.
326
00:37:28,544 --> 00:37:30,379
Büyük sorumluluk.
327
00:37:31,130 --> 00:37:33,132
Zihninizi çok meşgul ediyor olmalı.
328
00:37:34,800 --> 00:37:38,512
Okumanın son kısmı. Bunun...
329
00:37:39,471 --> 00:37:40,514
anlamı...
330
00:37:45,519 --> 00:37:46,562
...benden kaçıyor.
331
00:37:54,027 --> 00:37:56,196
Sadece biraz daha zaman lazım.
332
00:37:58,282 --> 00:38:00,159
Sadece yapabileceğimizi yapabiliriz.
333
00:38:01,702 --> 00:38:05,038
Peder Başkan dedi ki
koordinatlar ortaya çıkmazsa
334
00:38:05,873 --> 00:38:07,708
belki de sizi yeniden
335
00:38:08,417 --> 00:38:10,753
eğitme vakti gelmiştir.
- Hayır.
336
00:38:12,296 --> 00:38:13,338
Hayır.
337
00:38:14,006 --> 00:38:15,466
Onu bulacağım.
338
00:38:17,426 --> 00:38:18,469
Yemin ederim.
339
00:38:19,303 --> 00:38:21,180
Bundan hiç şüphem yok.
340
00:38:37,112 --> 00:38:39,907
Lyra. Uyan lütfen.
341
00:38:44,244 --> 00:38:45,287
Bak.
342
00:38:53,128 --> 00:38:54,296
Kaçabiliriz.
343
00:39:59,111 --> 00:40:01,071
- Lyra?
- Geliyor.
344
00:40:04,616 --> 00:40:05,868
Başaramayacaksın.
345
00:40:05,993 --> 00:40:07,244
Denemeliyiz.
346
00:40:14,585 --> 00:40:17,212
Buraya saklan. Belki biri bizi görür.
347
00:40:37,900 --> 00:40:39,234
Lyra?
348
00:40:43,864 --> 00:40:44,948
Lyra?
349
00:40:45,783 --> 00:40:46,825
Nerede?
350
00:40:47,451 --> 00:40:48,660
Göremiyorum.
351
00:40:49,787 --> 00:40:50,829
Lyra?
352
00:40:51,705 --> 00:40:53,040
Neredesin Lyra?
353
00:40:53,165 --> 00:40:55,459
Beni hep şaşırtıyorsun.
354
00:41:09,556 --> 00:41:10,599
Lütfen.
355
00:41:47,719 --> 00:41:49,555
Bunu neden yaptığını anlıyorum.
356
00:41:52,307 --> 00:41:55,978
Bu şekilde burada olmak tuhaf olmalı.
357
00:41:56,645 --> 00:41:57,688
Benimle.
358
00:42:00,566 --> 00:42:02,901
Seni buraya hapis tutmak için getirmedim.
359
00:42:04,820 --> 00:42:06,405
Seni korumak için yaptım.
360
00:42:08,449 --> 00:42:09,825
Lyra canım.
361
00:42:11,702 --> 00:42:14,455
Peşinden gelenler var.
362
00:42:15,831 --> 00:42:17,124
Tehlikeli kişiler.
363
00:42:22,880 --> 00:42:24,298
Çok cesursun.
364
00:42:25,758 --> 00:42:27,050
Çok gözü karasın.
365
00:42:39,730 --> 00:42:42,191
Bana inanmayacağını biliyorum ama...
366
00:42:43,609 --> 00:42:45,527
Bunu senin için yapıyorum.
367
00:42:46,487 --> 00:42:48,280
Hadi canım. İşte oldu.
368
00:42:50,574 --> 00:42:52,409
Seninle hiç güvende olmayacağım.
369
00:43:00,292 --> 00:43:01,335
Üzgünüm.
370
00:43:07,674 --> 00:43:08,717
Üzgünüm.
371
00:43:12,888 --> 00:43:15,015
Komutanım. Madenlere doğru gidiyorlar.
372
00:43:15,224 --> 00:43:17,351
Bizi altı kilometre ıskalayacaklar.
- Güzel.
373
00:43:18,852 --> 00:43:20,604
Güneş batana kadar saklanın.
374
00:43:27,444 --> 00:43:29,071
İyi mücadele ediyorsun komutan
375
00:43:29,947 --> 00:43:32,449
ama girdiğin savaş çok ufak.
376
00:43:35,411 --> 00:43:37,955
Tapınağa karşı olan
bu mücadeleyi kazansan da
377
00:43:38,122 --> 00:43:40,666
Otorite sana yine diz çöktürmek için
onların yerine
378
00:43:40,791 --> 00:43:42,292
başka hizmetliler yollayacaktır.
379
00:43:42,876 --> 00:43:45,546
Her dünyada varlar. Gördüm.
380
00:43:46,046 --> 00:43:49,174
Onlara inanmamı bekliyormuş gibi
başka dünyalardan bahsediyorsun.
381
00:43:49,299 --> 00:43:50,717
Yalan söylemiyorum.
382
00:43:51,260 --> 00:43:53,512
Bu, birçok dünyadan biri.
383
00:43:53,637 --> 00:43:55,556
Hepsinde de aynı şey oluyor.
384
00:43:55,681 --> 00:43:59,059
Çocuklar hırpalanıyor.
Bilim ve öğrenme suç sayılıyor.
385
00:43:59,184 --> 00:44:02,146
Medeniyetler gökyüzü altında
sinmiş vaziyette.
386
00:44:04,565 --> 00:44:06,233
Bir zamanlar ben de senin gibiydim.
387
00:44:06,984 --> 00:44:09,361
Benim dünyamdaki tapınağa
Majisteryum diyorlardı
388
00:44:09,486 --> 00:44:11,739
ve hayatımın çoğunu
onlarla savaşarak harcadım.
389
00:44:11,864 --> 00:44:17,286
Ta ki onların Otorite'nin gücünün
bir kolu olduğunu anlayana kadar.
390
00:44:17,411 --> 00:44:20,873
Ve o canavarın sayısız kolu var.
391
00:44:21,373 --> 00:44:25,961
Çocuklarının hayatını riske atmaya değecek
tek savaş başka yerde.
392
00:44:28,172 --> 00:44:33,677
Burada, iyi dünyadaki cumhuriyetim,
onun semavi krallığına karşı.
393
00:44:34,386 --> 00:44:35,888
Kazanmanın tek yolu bu.
394
00:44:36,597 --> 00:44:39,183
Canavarın kafasını keseceğiz
ve gerisi dağılacak.
395
00:44:39,308 --> 00:44:40,476
Hayır!
396
00:44:41,477 --> 00:44:45,314
Hayır. Benden inanmamı istediğin şey
çok büyük.
397
00:44:45,689 --> 00:44:46,857
Hazmetmesi zor.
398
00:44:49,359 --> 00:44:50,694
O yüzden sana göstereyim.
399
00:44:53,405 --> 00:44:56,825
- Gösterecek misin?
- Böylece kendin karar verebilirsin.
400
00:44:58,869 --> 00:45:01,705
Seni başka bir dünyaya götüreyim.
401
00:45:36,073 --> 00:45:37,157
Lütfen.
402
00:45:39,743 --> 00:45:40,911
Beni rahat bırak.
403
00:45:57,052 --> 00:45:58,429
Bir şey düşünürüm.
404
00:46:06,186 --> 00:46:08,439
Sadece şimdiye burada olur sanmıştım.
405
00:46:17,656 --> 00:46:20,159
- Onun nasıl okuduğunu biliyor musun?
- Hayır.
406
00:46:21,076 --> 00:46:23,829
Bu enstrümanları kullananlar
normalde yıllarca eğitim alır.
407
00:46:23,871 --> 00:46:28,000
O zaman bile sadece kitapların yardımıyla
anlayabilirsin.
408
00:46:28,125 --> 00:46:31,879
- Uydurmuyordu.
- Belki çok yetenekli bir mucittir.
409
00:46:32,004 --> 00:46:33,172
Okuyabiliyor.
410
00:46:34,047 --> 00:46:37,259
Ona bilmesi mümkün olmayan şeyler söyledi.
Mesela babamın yerini.
411
00:46:38,260 --> 00:46:41,096
Onun bir parçası. Tıpkı bıçağın
benim bir parçam olması gibi.
412
00:46:50,147 --> 00:46:51,648
İşte aradığımız liman.
413
00:46:53,150 --> 00:46:54,735
Şimdi bize sadece bir gemi lazım.
414
00:47:01,784 --> 00:47:04,703
Ben Kral Iorek Byrnison.
415
00:47:09,666 --> 00:47:11,960
Ayılarımdan birini tuzağa düşürdünüz.
416
00:47:13,921 --> 00:47:15,297
Onu hemen bırakın.
417
00:47:17,299 --> 00:47:19,885
Sanırım o ayıyı tanıyorum.
Onunla konuşabilirim.
418
00:47:20,010 --> 00:47:21,053
Ne?
419
00:47:23,972 --> 00:47:25,140
Lyra'nın arkadaşı.
420
00:47:30,854 --> 00:47:32,606
Nerede o?
421
00:47:45,119 --> 00:47:46,161
Hadi gel!
422
00:47:52,543 --> 00:47:53,669
Dur.
423
00:47:54,920 --> 00:47:55,963
Dur.
424
00:47:57,423 --> 00:48:00,050
- Çekil yolumdan çocuk.
- Durman gerek.
425
00:48:00,759 --> 00:48:02,386
Burada masum insanlar var.
426
00:48:03,053 --> 00:48:06,056
Ayılarımdan birini tutsak ettiler.
427
00:48:06,181 --> 00:48:08,308
Ne istiyorsun?
428
00:48:09,184 --> 00:48:10,644
Seninle dövüşmek.
429
00:48:11,395 --> 00:48:12,438
Tek dövüş.
430
00:48:14,189 --> 00:48:16,859
Ben kazanırsam
bu insanları rahat bırakacaksın.
431
00:48:16,984 --> 00:48:21,530
Kaybedersem onlara da,
bana da istediğini yap.
432
00:48:22,156 --> 00:48:23,866
Benimle dövüşmek mi istiyorsun?
433
00:48:25,993 --> 00:48:28,620
Seninle dövüşmek utanç verici olacak.
434
00:48:28,746 --> 00:48:33,333
Sen kabuğundan çıkmış
istiridye kadar zayıfsın.
435
00:48:33,459 --> 00:48:34,835
Adil bir dövüş olsun o zaman.
436
00:48:36,211 --> 00:48:37,254
Senin zırhın var.
437
00:48:38,255 --> 00:48:39,339
Benim yok.
438
00:48:40,716 --> 00:48:43,427
Bana bir parça ver. Hangisini istersen.
439
00:48:44,636 --> 00:48:46,472
O zaman daha iyi eşleşeceğiz, değil mi?
440
00:48:52,853 --> 00:48:56,023
Ne yaptığını biliyor musun evlat?
441
00:49:03,405 --> 00:49:04,782
Gök-demiri, değil mi?
442
00:49:06,909 --> 00:49:08,744
Delinemez diye duydum.
443
00:49:21,965 --> 00:49:23,133
Şaşırtıcı.
444
00:49:23,258 --> 00:49:25,928
Galiba seninle zırhsız dövüşmek
durumundayım.
445
00:49:28,806 --> 00:49:30,766
Onunla dövüşemem.
446
00:49:31,809 --> 00:49:33,977
O bıçak çok tuhaf.
447
00:49:36,563 --> 00:49:38,524
Sen kazandın evlat.
448
00:49:40,067 --> 00:49:42,778
- O ayıyı hemen serbest bırakın.
- Çocuğu duydunuz.
449
00:49:43,404 --> 00:49:44,780
Dediğini yapın!
450
00:50:00,379 --> 00:50:02,339
Adın ne çocuk?
451
00:50:03,799 --> 00:50:05,134
Will Parry.
452
00:50:06,051 --> 00:50:09,638
E, Will Parry, Lyra'yı mı arıyorsun?
453
00:50:10,264 --> 00:50:13,475
Annesiyle birlikte. Zorla tutuluyor.
454
00:50:13,600 --> 00:50:15,727
O zaman ona gitmeliyiz.
455
00:50:24,069 --> 00:50:25,112
Peder Başkan.
456
00:50:28,031 --> 00:50:29,450
Fra Pavel'ı ziyaret ettim.
457
00:50:30,242 --> 00:50:31,535
Birkaç kez.
458
00:50:43,046 --> 00:50:44,465
Ona zihnini odaklaması için
459
00:50:46,508 --> 00:50:49,303
biraz yardım ettim.
460
00:50:52,556 --> 00:50:55,142
Ondan sonra çocuğun
annesiyle olduğunu hissetti.
461
00:50:57,811 --> 00:50:59,229
Annesi.
462
00:51:00,606 --> 00:51:04,234
Bu bilgiyle kızı kendim bulabileceğime
inanıyorum.
463
00:51:05,778 --> 00:51:10,365
Ama resmî olarak tasvip edilmeyen
yöntemlere başvurmam gerekecek.
464
00:51:10,574 --> 00:51:12,242
Ne yapman gerekiyorsa yapmalısın.
465
00:51:12,826 --> 00:51:15,412
Yerlerini tespit ettiğin anda
466
00:51:15,662 --> 00:51:19,249
Onlara git, çocuğu al, annesini al
ve doğruca bana getir.
467
00:51:19,374 --> 00:51:22,544
Marisa Coulter kötüdür,
ikna kabiliyeti yüksektir.
468
00:51:23,420 --> 00:51:26,882
Ona güvenme.
- Peder...
469
00:51:27,633 --> 00:51:30,094
Yetişkin hayatımın her gününü
önden tövbe ederek geçirdim.
470
00:51:30,135 --> 00:51:35,724
Onları buraya getirmek için
ne gerekiyorsa yapacağım.
471
00:51:37,935 --> 00:51:40,979
Otorite'ye olan bağlılığının
karşılığını alacaksın.
472
00:53:45,020 --> 00:53:46,105
Asriel.
473
00:53:47,064 --> 00:53:49,233
Umarım beni ölümüme götürmüyorsundur.
474
00:53:50,234 --> 00:53:51,485
Ölüm yalandır.
475
00:53:55,280 --> 00:53:58,075
Yanılıyorsun. Ölüm gerçektir.
476
00:53:58,200 --> 00:54:00,035
Onu gördüm.
477
00:54:00,702 --> 00:54:02,788
Yeterince savaşa katıldım.
478
00:54:03,288 --> 00:54:08,836
Komutan, Otorite bir biçimde Toz'un
doğal düzenini bozmanın yolunu bulmuş.
479
00:54:09,002 --> 00:54:12,005
Nasıl bilmiyorum ama öğrendiğimde,
inan bana
480
00:54:12,131 --> 00:54:14,466
ölüm ölecek.
481
00:54:15,509 --> 00:54:17,094
Yeterince dinlediğime inanıyorum.
482
00:54:19,221 --> 00:54:20,264
Göreceksin.
483
00:54:22,391 --> 00:54:24,309
Stelmaria, işaretimle.
484
00:54:24,935 --> 00:54:27,312
Isırmanı istiyorum. Hazır mısın?
485
00:54:28,522 --> 00:54:31,442
Üç. İki. Bir.
486
00:54:43,454 --> 00:54:44,496
Gördün mü?
487
00:54:50,502 --> 00:54:52,463
Semavi Cumhuriyet'e hoş geldin komutan.
488
00:54:54,548 --> 00:54:56,216
Yerinde olsam adamlarımı toplardım.
489
00:54:57,551 --> 00:55:01,013
Gerçek savaş geliyor ve onu kazanmalıyız.
490
00:55:14,777 --> 00:55:18,322
HELEN McCRORY'NİN ANISINA