1 00:00:11,765 --> 00:00:16,645 Binlerce yıl boyunca Otorite, Semavi Krallık'ta hüküm sürdü. 2 00:00:17,813 --> 00:00:20,232 Üstelik tam kontrolle. 3 00:00:21,859 --> 00:00:23,360 Kendine 4 00:00:24,236 --> 00:00:28,282 Yaratıcı, Baba ve Tanrı adlarını verdi. 5 00:00:30,075 --> 00:00:33,036 Kendisi onların hiçbiri değil, sadece bir melek. 6 00:00:33,370 --> 00:00:34,746 Tıpkı bizler gibi. 7 00:00:36,373 --> 00:00:39,835 Yanında karanlık bir melekle hüküm sürüyor. 8 00:00:42,796 --> 00:00:47,134 Gerçek için savaşan bizler Krallık'tan kovulduk. 9 00:00:50,220 --> 00:00:53,474 O zamandan beri dünyaların arasında yaşıyoruz. 10 00:00:54,057 --> 00:00:58,270 İzliyoruz ve intikam için bekliyoruz. 11 00:00:59,938 --> 00:01:03,484 İnsan ırkının içinde bir umut kıvılcımı yaşıyor. 12 00:01:05,194 --> 00:01:07,738 Cesur bir lider savaşçıları topluyor. 13 00:01:09,698 --> 00:01:10,991 Kendisi fâni olabilir 14 00:01:12,201 --> 00:01:14,995 ama tutkuları türünün üstüne çıkıyor. 15 00:01:16,872 --> 00:01:18,707 Bir yılan çağırıldı. 16 00:01:19,458 --> 00:01:21,335 Yeni bir arife ortaya çıktı. 17 00:01:22,336 --> 00:01:24,505 Yeni bir isyan 18 00:01:25,422 --> 00:01:26,632 geliyor. 19 00:01:42,106 --> 00:01:43,148 Lyra! 20 00:01:47,444 --> 00:01:48,612 Lyra! 21 00:01:52,991 --> 00:01:54,034 Lyra! 22 00:02:12,428 --> 00:02:13,679 Bir kızı arıyorum. 23 00:02:14,096 --> 00:02:16,932 Orta boylu, koyu renk saçlı ve kahverengi gözlü. 24 00:02:17,057 --> 00:02:19,393 Adı Lyra. Pan adında bir cini var. 25 00:02:24,022 --> 00:02:25,190 Kendisi kayıp. 26 00:02:33,907 --> 00:02:35,033 Bana yardım et. 27 00:02:46,920 --> 00:02:48,380 Bana onun yerini söyle. 28 00:03:26,919 --> 00:03:27,961 Pan? 29 00:03:32,758 --> 00:03:33,801 Pan? 30 00:03:45,104 --> 00:03:46,146 Lyra! 31 00:03:47,189 --> 00:03:48,273 Roger? 32 00:03:49,733 --> 00:03:52,444 Sen misin? - Sana ihtiyacım var! 33 00:03:52,569 --> 00:03:53,946 Yardım et! 34 00:03:54,613 --> 00:03:56,156 Neredesin? 35 00:03:58,992 --> 00:04:00,327 Roger! 36 00:04:11,672 --> 00:04:12,714 Lyra... 37 00:06:03,492 --> 00:06:04,868 Hadi ama. 38 00:06:06,078 --> 00:06:07,204 Tanrı aşkına. 39 00:06:08,705 --> 00:06:10,582 Araç buna hazır olmayabilir. 40 00:06:11,416 --> 00:06:13,377 O zaman iş ikimize düşüyor, değil mi? 41 00:06:17,506 --> 00:06:18,674 Zihnini boşalt. 42 00:06:45,159 --> 00:06:46,660 Arka osilatörü kaybettik. 43 00:07:05,429 --> 00:07:06,472 Korun! 44 00:08:06,115 --> 00:08:11,245 Yoldan geldiğinde çiçeklerin kokusunu alabiliyorum. 45 00:08:12,746 --> 00:08:13,789 Nasılsın? 46 00:08:17,334 --> 00:08:19,002 Sorun ne? 47 00:08:24,007 --> 00:08:25,634 Bir sorun mu var? 48 00:08:26,260 --> 00:08:31,390 Bu şapel yıllardır boş durdu. İçeride biri saklanıyor diyorlar. 49 00:08:32,433 --> 00:08:34,309 Saklanmıyorum. 50 00:08:35,519 --> 00:08:37,187 Neden buradasın? 51 00:08:42,734 --> 00:08:45,904 Sihre inanır mısın? 52 00:08:49,032 --> 00:08:50,617 Bazen. 53 00:08:52,619 --> 00:08:53,912 Peşimden gel. 54 00:09:59,436 --> 00:10:01,647 Korkma. 55 00:10:02,606 --> 00:10:06,318 O benim kızım. 56 00:10:28,257 --> 00:10:34,930 Bir büyücü ona bir büyü yaptı, 57 00:10:36,640 --> 00:10:40,519 o yüzden uyuyor. 58 00:10:41,562 --> 00:10:43,355 Onu uyandıramaz mısın? 59 00:10:45,899 --> 00:10:51,280 Uyanmasına yardım için vakit lazım. 60 00:10:53,031 --> 00:10:57,828 İnsanları uzak tutmama yardım etmen gerek. 61 00:11:03,083 --> 00:11:04,251 Yardım edeceğim. 62 00:11:05,294 --> 00:11:08,839 Teşekkürler. Çok makbule geçti. 63 00:11:20,893 --> 00:11:23,854 Onu koru lütfen. 64 00:11:24,897 --> 00:11:26,482 Koruyacağım. 65 00:11:40,370 --> 00:11:44,416 Bu bizim sırrımız. 66 00:11:54,968 --> 00:11:56,345 Lütfen. 67 00:12:00,307 --> 00:12:01,517 Bırak bizi gidelim. 68 00:12:04,603 --> 00:12:06,688 Al. Bunu iç. 69 00:12:09,483 --> 00:12:13,362 İlacını içmezsen nasıl iyi olacaksın canım? 70 00:12:16,490 --> 00:12:17,658 İşte. 71 00:13:32,649 --> 00:13:34,067 Korkma. 72 00:13:38,071 --> 00:13:40,073 - Nasıl... - Sana zarar vermeyeceğiz. 73 00:13:42,534 --> 00:13:44,787 - Nesiniz siz? - Bene Elim. 74 00:13:46,497 --> 00:13:48,332 Senin dilinde melekler. 75 00:13:48,957 --> 00:13:50,417 Sana insan şeklinde geldik. 76 00:13:51,460 --> 00:13:52,503 Melekler. 77 00:13:54,046 --> 00:13:55,464 Sadece konuşmak istiyoruz. 78 00:13:57,132 --> 00:13:58,675 Beni takip etmeyi bırakın. 79 00:14:07,351 --> 00:14:08,685 Æsahættr. 80 00:14:09,853 --> 00:14:11,063 Gerçekmiş. 81 00:14:40,259 --> 00:14:42,136 Sanırım aracın işi bitti. 82 00:14:42,261 --> 00:14:44,596 Cumhuriyete nasıl döneceğiz? 83 00:14:46,348 --> 00:14:47,850 Bir şeyler buluruz. 84 00:14:51,145 --> 00:14:54,481 Bir şey görüyor musun? - Görünüşe göre yol açık. 85 00:14:54,606 --> 00:14:57,151 Komutan, gidip adamımızı alalım. 86 00:15:04,074 --> 00:15:05,117 Bana uyun. 87 00:15:08,871 --> 00:15:09,913 Güvenli. 88 00:15:26,096 --> 00:15:27,139 Güvende miyiz? 89 00:15:29,183 --> 00:15:30,517 - Güvenli. - Güvenli. 90 00:15:30,642 --> 00:15:31,685 Her yer güvenli. 91 00:15:37,649 --> 00:15:38,692 Ogunwe. 92 00:15:39,818 --> 00:15:42,446 Komutan Ogunwe hanginiz? 93 00:15:48,076 --> 00:15:49,119 Benim. 94 00:15:56,293 --> 00:15:59,088 Sen ve küçük arkadaşlarınız kimsiniz? 95 00:15:59,838 --> 00:16:01,507 Ben Lort Asriel Belacqua. 96 00:16:03,217 --> 00:16:05,511 Semavi Krallığı'na gideceğim. 97 00:16:06,136 --> 00:16:07,930 Ve bana katılmanı istiyorum. 98 00:16:09,014 --> 00:16:11,058 Senin hakkında hikâyeler duydum. 99 00:16:12,101 --> 00:16:14,770 Tapınak'la savaşa girdin. 100 00:16:16,105 --> 00:16:17,773 O savaşı sana bırakacağım. 101 00:16:20,818 --> 00:16:22,444 Söyleyeceklerini dinle. 102 00:16:25,781 --> 00:16:27,950 Arkadaşlarım ve ben senin dünyandan değiliz. 103 00:16:29,159 --> 00:16:32,287 Tapınağınla ilgilenmiyoruz. Buraya senin için geldik. 104 00:16:33,080 --> 00:16:35,541 Otorite'ye karşı olan savaşımda bana katıl. 105 00:16:36,208 --> 00:16:38,043 Aynı şeyi savunduğumuzu biliyorum. 106 00:16:38,627 --> 00:16:40,379 Kaç kişiye komuta ettiğini biliyorum. 107 00:16:41,130 --> 00:16:43,799 Ordunu istiyorum ama senin liderliğine ihtiyacım var. 108 00:16:45,384 --> 00:16:46,635 Benimle gel. 109 00:16:47,344 --> 00:16:48,929 Son zaferin bir parçası ol. 110 00:16:54,184 --> 00:16:56,520 Sen benimle gelebilirsin. 111 00:17:24,965 --> 00:17:27,426 Cenevre'ye hoş geldiniz Kardinal MacPhail. 112 00:17:29,094 --> 00:17:30,596 Peder Başkan, lütfen. 113 00:17:59,500 --> 00:18:00,709 Peder Başkan. 114 00:18:07,382 --> 00:18:08,926 Bu tutuklamayı anlatın. 115 00:18:10,219 --> 00:18:12,513 Bu malzemeyi oradan aldık. 116 00:18:13,639 --> 00:18:16,683 Çoğu sarhoş olan bir topluluk karşısında okundu. 117 00:18:17,476 --> 00:18:21,605 Peşinden de ateşli bir tartışma ve iğrenç fikir alışverişleri oldu. 118 00:18:37,454 --> 00:18:38,831 Şiirler. 119 00:18:51,510 --> 00:18:52,594 Peder Jerome. 120 00:18:53,971 --> 00:18:55,639 Sizce ne yapılmalı? 121 00:18:57,474 --> 00:18:59,184 Yazarı sapıklıktan hapse atılmalı. 122 00:19:10,362 --> 00:19:11,447 Peder Heyst. 123 00:19:12,114 --> 00:19:14,616 Binada saklanmış bunun gibi düzinelercesi vardı. 124 00:19:15,951 --> 00:19:18,036 Tüm katılımcılar hapse atıldı. 125 00:19:18,871 --> 00:19:21,874 Elinde yazarın çalışmalarını bulunduran herkes gibi. 126 00:19:31,008 --> 00:19:32,050 Peder? 127 00:19:32,134 --> 00:19:33,218 Gomez. 128 00:19:33,719 --> 00:19:35,095 Peder Gomez. 129 00:19:36,263 --> 00:19:38,474 Yerimde olsanız ne yapardınız? 130 00:19:39,224 --> 00:19:42,978 Fiziksel kefaret. Herkese açık alanda. 131 00:19:44,271 --> 00:19:47,107 Kitapları bulundurmayı seçenler için ben de kırbacı seçerdim. 132 00:19:48,567 --> 00:19:51,737 Yazar için de daha az kalıcı... 133 00:19:53,781 --> 00:19:54,990 ...iz bırakacak bir şey. 134 00:19:58,076 --> 00:20:01,789 Korku bir armağandır. İnsanların öğrenmesine olanak sağlar. 135 00:20:05,167 --> 00:20:08,629 Bizi ibretlik yapacaklar Baruch. Vaktimiz kalmadı. 136 00:20:11,340 --> 00:20:13,133 O bıçağa ihtiyacımız var. 137 00:20:15,219 --> 00:20:19,056 Beni takip etmeyi kesin demiştim. Dünyalar arasında nasıl geçiş yaptınız? 138 00:20:19,098 --> 00:20:23,936 Bizler Toz'dan yapılmayız. Havadaki görünmez alanlardan geçebiliriz. 139 00:20:24,561 --> 00:20:26,772 Başka dünyalara açılan geçitlerden. 140 00:20:26,897 --> 00:20:28,816 Biz görebiliriz ama sen göremezsin. 141 00:20:29,316 --> 00:20:31,985 Balthamos ve ben Æsahættr'i arıyorduk. 142 00:20:33,112 --> 00:20:36,406 Senin için. Çünkü büyük bir savaş yaklaşıyor. 143 00:20:37,407 --> 00:20:42,287 Tüm bilinçli varlıkla bu savaşa girdi ama hepimiz bilmiyoruz. 144 00:20:43,330 --> 00:20:48,127 Düşmanın gücü her dakika artıyor ve kazanmamızı sağlayacak silah sende. 145 00:20:50,003 --> 00:20:52,047 Bizimle Lort Asriel'a gelmen gerek. 146 00:20:52,172 --> 00:20:54,466 Bir ordu topluyor ve... - Kim olduğunu biliyorum. 147 00:20:56,510 --> 00:20:59,805 Biri bana onu anlattı. Her şeyi anlattı. 148 00:21:00,431 --> 00:21:03,851 Savaşı. Asriel'ın yanında savaşmam gerekiyormuş. 149 00:21:03,976 --> 00:21:05,018 Bunu kullanarak. 150 00:21:07,271 --> 00:21:09,940 Sizinle gelemem. Üzgünüm. 151 00:21:10,816 --> 00:21:12,109 Arkadaşım Lyra'yı arıyorum. 152 00:21:13,444 --> 00:21:14,903 Asriel'ın kızını. 153 00:21:16,530 --> 00:21:20,826 Umurunda olduğundan değil ama Lyra kayıp ve yardımıma ihtiyacı var. 154 00:21:21,160 --> 00:21:24,121 Anlamıyorsun. O bıçak hayal edebileceğinden çok daha kıymetli. 155 00:21:24,163 --> 00:21:25,748 Hayır, siz anlamıyorsunuz. 156 00:21:26,373 --> 00:21:28,625 Lyra şu an benim için en önemli şey. 157 00:21:30,294 --> 00:21:31,378 Onu bulacağım. 158 00:21:31,503 --> 00:21:33,005 Hemen bizimle geleceksin. 159 00:21:33,130 --> 00:21:35,340 - Yoksa? - Arkadaşına üzüldük. 160 00:21:37,426 --> 00:21:39,386 Senin için çok önemli olduğunu görüyorum. 161 00:21:40,471 --> 00:21:42,931 - Ona ne olduğunu biliyor musun? - Saldırıya uğradık. 162 00:21:43,849 --> 00:21:44,892 Onu kaçırdılar. 163 00:21:45,017 --> 00:21:46,894 - Kim? - Bilmiyorum. 164 00:21:47,019 --> 00:21:48,353 Onsuz devam ettim. 165 00:21:49,521 --> 00:21:50,856 Güvende olacağını düşündüm. 166 00:21:52,858 --> 00:21:54,401 Geri döndüğümde yoktu. 167 00:21:55,569 --> 00:21:57,404 Asriel her ne istiyorsa bekleyebilir. 168 00:22:00,574 --> 00:22:01,617 Üzgünüm. 169 00:22:03,368 --> 00:22:06,371 Fikrini değiştirene kadar seni takip edeceğiz. 170 00:22:06,497 --> 00:22:08,749 Beni takip etmeye devam edebilirsiniz çünkü... 171 00:22:12,878 --> 00:22:15,714 ...her geçtiğimde beni bulmayı başardınız. 172 00:22:17,716 --> 00:22:19,468 Nasıl? - Bıçak. 173 00:22:20,594 --> 00:22:21,887 Toz'u çekiyor. 174 00:22:22,513 --> 00:22:24,848 Bizde insanlarda olmayan hisler var. 175 00:22:28,143 --> 00:22:29,353 Onu bulmama yardım edin. 176 00:22:30,229 --> 00:22:32,648 Beni bulduysanız Lyra'yı da bulabilirsiniz. 177 00:22:34,274 --> 00:22:35,484 Beni ona götürün. 178 00:22:36,527 --> 00:22:39,321 O zaman sizinle Asriel'a gelirim. 179 00:22:39,488 --> 00:22:40,781 Vaktimiz yok. 180 00:22:41,490 --> 00:22:44,409 Uzun sürmeyecektir Baruch. Bizi bulacaklar. 181 00:22:44,701 --> 00:22:46,078 O zaman hızlı oluruz. 182 00:22:47,871 --> 00:22:49,706 Seçeneğimiz yok Balthamos. 183 00:22:51,041 --> 00:22:52,251 Bu Lyra'nındı. 184 00:22:55,379 --> 00:22:57,756 Bıçakla aynı gücü kullanıyor demişti. 185 00:23:01,176 --> 00:23:03,053 Belki onu bulmak için kullanabilirsiniz. 186 00:23:04,430 --> 00:23:05,764 Gücünü Toz'dan alıyor. 187 00:23:07,057 --> 00:23:08,434 Evet. 188 00:23:10,936 --> 00:23:12,312 Biraz zamana ihtiyacımız var. 189 00:23:12,438 --> 00:23:14,189 Ama onu bulacağız. 190 00:23:14,731 --> 00:23:16,608 Hangi dünyada olursa olsun. 191 00:23:44,636 --> 00:23:46,221 Lyra. Buradayım. 192 00:23:46,346 --> 00:23:47,806 Bekle. Geliyorum. 193 00:23:52,144 --> 00:23:54,563 Burası nedir Roger? 194 00:23:55,564 --> 00:23:58,192 - Nefret ediyorum! - Roger! 195 00:23:59,568 --> 00:24:00,694 Roger! 196 00:24:01,320 --> 00:24:02,362 Korkuyorum! 197 00:24:03,155 --> 00:24:04,281 Roger... 198 00:24:05,908 --> 00:24:07,075 Roger... 199 00:24:31,183 --> 00:24:32,226 Gel. 200 00:24:47,199 --> 00:24:48,492 Machi. 201 00:24:49,451 --> 00:24:50,702 Baba. 202 00:24:54,998 --> 00:24:57,501 Tanrım, seni özledim. Ah canım. 203 00:24:59,586 --> 00:25:00,629 Machi. 204 00:25:33,829 --> 00:25:35,414 Çok güzel bir küçük kızın var. 205 00:25:42,004 --> 00:25:43,630 Onu en son ne zaman görmüştün? 206 00:25:45,007 --> 00:25:47,593 On ay 16 gün önce. 207 00:25:47,885 --> 00:25:53,640 Sen ve kedin beni almaya gelene kadar o hücreden çıkma umudum yoktu. 208 00:25:53,974 --> 00:25:55,225 Ne? 209 00:25:56,143 --> 00:26:01,190 Deli misin yoksa dâhi misin diye karar vermeye çalışıyorum. 210 00:26:03,984 --> 00:26:06,236 İkisinin bir arada olabilmesini umuyordum. 211 00:26:10,115 --> 00:26:12,785 Evet, Lort Asriel. 212 00:26:13,494 --> 00:26:16,789 Savaşının gerçekten kime karşı olduğunu ve benden ne istediğini söyle. 213 00:26:16,830 --> 00:26:19,625 - Savaşım Otorite'yle ve... - Bunu daha önce söyledin 214 00:26:20,709 --> 00:26:22,044 ama bu imkânsız. 215 00:26:23,212 --> 00:26:26,757 İnsan türü yaratıcısına karşı gelemez. 216 00:26:26,882 --> 00:26:29,927 Bizi ayaklarına kapanmaya zorluyor ama yaratıcı değil o. 217 00:26:30,928 --> 00:26:32,054 Hepsi yalan. 218 00:26:32,679 --> 00:26:34,473 - O bir melek. - Melek... 219 00:26:34,765 --> 00:26:35,808 Daha fazlası değil. 220 00:26:37,101 --> 00:26:39,019 Bütün bunları nereden biliyorsun? 221 00:26:41,021 --> 00:26:42,564 Doğru bile olsalar. 222 00:26:44,566 --> 00:26:48,654 Bin yıl önce bir başka melek Otorite'nin sırrını keşfetti. 223 00:26:49,113 --> 00:26:52,449 Şimdi o melek, Xaphania, benim konseyimde. 224 00:26:55,869 --> 00:26:57,037 Ogunwe. 225 00:26:57,621 --> 00:26:59,915 Tüm dünyaların en iyilerini topluyorum. 226 00:27:00,082 --> 00:27:01,750 Gökler de dâhil. 227 00:27:02,209 --> 00:27:05,170 Ama savaşımı yapmak için senin yardımını istiyorum. 228 00:27:08,006 --> 00:27:09,550 Gurur duymalıyım. 229 00:27:09,883 --> 00:27:12,428 Çok uzun yoldan geldim o yüzden evet, duymalısın. 230 00:27:16,807 --> 00:27:17,933 Lort Asriel. 231 00:27:19,935 --> 00:27:21,228 Sana yardım edemem. 232 00:27:24,314 --> 00:27:27,025 Machi en küçük kızım. 233 00:27:29,945 --> 00:27:31,321 Ama bir kızım daha var. 234 00:27:40,539 --> 00:27:43,876 Tapınak bir süredir çocuklarımızı hedef alıyor. 235 00:27:48,213 --> 00:27:49,715 Ama son yıllarda... 236 00:27:51,133 --> 00:27:52,843 onları götürmeye başladılar. 237 00:27:55,512 --> 00:27:56,680 Eğitim için. 238 00:28:01,101 --> 00:28:04,688 Aria, tapınağın malı. 239 00:28:07,065 --> 00:28:08,192 Onun için... 240 00:28:10,110 --> 00:28:11,278 ...ben yokum. 241 00:28:12,946 --> 00:28:14,823 Sadece Otorite var. 242 00:28:16,116 --> 00:28:17,534 Ve tanıdığım kız... 243 00:28:20,162 --> 00:28:21,330 ...yok artık. 244 00:28:25,125 --> 00:28:26,752 Ama o hâlâ benim çocuğum. 245 00:28:38,430 --> 00:28:43,143 Ne teklif ettiğini anlıyorum ama burada kendi savaşlarım var. 246 00:28:43,268 --> 00:28:50,067 Elimden geldiğince fazla oğul ve kızları kurtarmak. 247 00:28:51,068 --> 00:28:52,194 İzin verir misin? 248 00:28:52,945 --> 00:28:53,987 Lütfen. 249 00:29:13,340 --> 00:29:14,675 Bunu daha önce gördüm. 250 00:29:15,426 --> 00:29:19,054 Onu cininden ayırmışlar. - Cinlerle işi yok onun. 251 00:29:19,179 --> 00:29:20,931 Öyle olduğunu söylemedim. Bağışla. 252 00:29:21,682 --> 00:29:23,016 Lütfen. Açıklamama izin ver. 253 00:29:23,142 --> 00:29:24,393 Stelmaria? 254 00:29:28,814 --> 00:29:32,317 Stelmaria ve ben biriz. 255 00:29:32,443 --> 00:29:37,614 O benim cinim. O kelimeyi kullanacaksan ruhum da diyebilirsin. 256 00:29:39,366 --> 00:29:42,035 Aria'nın cini onun içindeydi. 257 00:29:43,203 --> 00:29:46,790 Bizi cinimize bağlayan bağ çok güçlüdür 258 00:29:47,291 --> 00:29:48,792 ama kesildiği zaman 259 00:29:50,753 --> 00:29:52,337 çok az şey kalır. 260 00:29:53,922 --> 00:29:56,800 Ruhlarımızı alıyorlar Ogunwe. 261 00:29:57,384 --> 00:29:59,511 Onunla birlikte insanlığımızı da. 262 00:30:00,679 --> 00:30:02,431 Bizi kontrol etmeyi kolaylaştırıyor. 263 00:30:03,557 --> 00:30:05,017 Bunu yapmamızı da. 264 00:30:08,228 --> 00:30:09,605 Drone'lar! 265 00:30:12,566 --> 00:30:14,902 Machi'yi indirin. Herkes içeri. 266 00:30:20,908 --> 00:30:23,660 Ateş etmeyin bizi dışarı çekmeye çalışıyorlar. 267 00:30:55,067 --> 00:30:57,402 Beni istemişsiniz Peder Başkan. 268 00:30:58,070 --> 00:30:59,696 Girin Peder Gomez. 269 00:31:05,953 --> 00:31:09,998 Cenevre'ye çok önemli bir olay için geldim. 270 00:31:10,833 --> 00:31:15,963 Fra Pavel'ın Aletiyometre'si bana bir kehaneti haber verdi. 271 00:31:17,005 --> 00:31:20,134 Doğruysa, ki ben doğru olduğuna inanıyorum, 272 00:31:20,968 --> 00:31:27,474 bizi, dünyanın hiç yaşamadığı türden bir karanlığa gömme riski taşıyor. 273 00:31:28,976 --> 00:31:32,938 Şu anda dünyada dolaşan bir kız var. 274 00:31:33,147 --> 00:31:36,316 Ve o... Havva. 275 00:31:36,442 --> 00:31:40,112 Hepimizin anası ve tüm günahların kaynağı. 276 00:31:40,696 --> 00:31:45,200 Enstrümanın dediğine göre yılan bu çocuğu baştan çıkarırsa 277 00:31:45,325 --> 00:31:46,910 büyük ihtimalle düşecek. 278 00:31:47,202 --> 00:31:49,830 Ve düşecek olursa o zaman 279 00:31:50,998 --> 00:31:52,249 günah ve Toz 280 00:31:52,875 --> 00:31:54,168 zafer kazanır. 281 00:31:56,253 --> 00:31:58,046 Bu olamaz. 282 00:31:58,672 --> 00:31:59,840 O zaman onu durduralım. 283 00:32:03,051 --> 00:32:04,178 Nerede o? 284 00:32:05,137 --> 00:32:08,766 Maalesef enstrümanın ve kullanıcısının insafına kaldık. 285 00:32:08,891 --> 00:32:12,603 Fra Pavel'ın çalışmaları dayanılmayacak kadar yavaş. 286 00:32:16,398 --> 00:32:19,109 Çocuğun yerini bulduğunda 287 00:32:22,029 --> 00:32:24,907 onu almaları için askerler yollayacağız. 288 00:32:28,118 --> 00:32:33,332 Ve onların başında senin olmanı istiyorum Peder Gomez. 289 00:32:35,084 --> 00:32:36,376 Benim için onur olur. 290 00:32:39,129 --> 00:32:41,090 Belki Fra Pavel'ın yanına uğrayabilirim. 291 00:32:42,299 --> 00:32:44,718 Bakalım onu biraz hızlandırabilecek miyim. - Lütfen. 292 00:33:13,288 --> 00:33:15,165 Peşindeki tüm bu adamlar 293 00:33:17,626 --> 00:33:20,254 Sana söylüyorum, hiç değişmeyecek. 294 00:33:21,338 --> 00:33:24,466 Hiç anlayamayacağın güçler var. 295 00:33:27,678 --> 00:33:29,304 Keşke bana öyle bakmasan. 296 00:33:32,724 --> 00:33:34,601 Onu korumamamı mı tercih ederdin? 297 00:33:34,726 --> 00:33:36,895 Onu esir tutuyorsun. 298 00:33:38,689 --> 00:33:40,190 Bizi bırak. 299 00:33:41,108 --> 00:33:42,443 Maalesef yapamam. 300 00:35:02,731 --> 00:35:03,857 Onu buldunuz. 301 00:35:06,360 --> 00:35:07,402 Haklıymışsın. 302 00:35:09,363 --> 00:35:12,074 Cinlerin dünyasında. - Nerede? 303 00:35:12,699 --> 00:35:14,910 Onu zorla tutan bir kadının yanında. 304 00:35:15,577 --> 00:35:16,912 Kayalara oyulmuş bir evde. 305 00:35:17,704 --> 00:35:20,249 Alman okyanusundaki ücra bir adada. 306 00:35:21,750 --> 00:35:25,170 Bir gemiye binmen gerekecek. - Ama Lyra zarar görmemiş mi? 307 00:35:25,295 --> 00:35:28,090 Hayır, sadece uyuyor ve rüya görüyor. 308 00:35:28,215 --> 00:35:30,008 Bana kadın hakkında ne anlatabilirsin? 309 00:35:30,467 --> 00:35:32,344 Cini altın bir maymun. 310 00:35:33,220 --> 00:35:34,263 Annesi. 311 00:35:34,805 --> 00:35:37,433 - Annesi mi? - Lyra'nın annesi birlikte olabileceği 312 00:35:37,558 --> 00:35:38,600 en kötü kişi. 313 00:35:39,143 --> 00:35:40,519 Balthamos seni ona götürecek. 314 00:35:41,770 --> 00:35:44,690 Benim de Asriel'a gidip senden ve Æsahættr'den bahsetmem gerek. 315 00:35:45,983 --> 00:35:47,776 Bunun güvenli olduğundan emin misin? 316 00:35:57,119 --> 00:36:00,456 Doğruca Lyra'ya git. Çok kısa süre sonra tekrar bir araya geleceğiz. 317 00:36:01,790 --> 00:36:04,334 Çocuğa eşlik etmeyi kabul ettiğimi hatırlamıyorum. 318 00:36:07,254 --> 00:36:08,505 Onun yakınında kal. 319 00:36:22,811 --> 00:36:26,690 Çocuklar bir araya geldiği anda Asriel'ın Cumhuriyeti'nde yanıma geleceksiniz. 320 00:37:04,186 --> 00:37:05,854 Beni Peder Başkan MacPhail yolladı. 321 00:37:07,397 --> 00:37:08,524 Kız nerede? 322 00:37:09,316 --> 00:37:10,734 Yakınım. 323 00:37:11,735 --> 00:37:12,778 Seni temin ederim. 324 00:37:22,496 --> 00:37:24,623 Bu görevin üzerinize ağır geldiğini görüyorum. 325 00:37:26,333 --> 00:37:27,584 Baskı oluyor. 326 00:37:28,544 --> 00:37:30,379 Büyük sorumluluk. 327 00:37:31,130 --> 00:37:33,132 Zihninizi çok meşgul ediyor olmalı. 328 00:37:34,800 --> 00:37:38,512 Okumanın son kısmı. Bunun... 329 00:37:39,471 --> 00:37:40,514 anlamı... 330 00:37:45,519 --> 00:37:46,562 ...benden kaçıyor. 331 00:37:54,027 --> 00:37:56,196 Sadece biraz daha zaman lazım. 332 00:37:58,282 --> 00:38:00,159 Sadece yapabileceğimizi yapabiliriz. 333 00:38:01,702 --> 00:38:05,038 Peder Başkan dedi ki koordinatlar ortaya çıkmazsa 334 00:38:05,873 --> 00:38:07,708 belki de sizi yeniden 335 00:38:08,417 --> 00:38:10,753 eğitme vakti gelmiştir. - Hayır. 336 00:38:12,296 --> 00:38:13,338 Hayır. 337 00:38:14,006 --> 00:38:15,466 Onu bulacağım. 338 00:38:17,426 --> 00:38:18,469 Yemin ederim. 339 00:38:19,303 --> 00:38:21,180 Bundan hiç şüphem yok. 340 00:38:37,112 --> 00:38:39,907 Lyra. Uyan lütfen. 341 00:38:44,244 --> 00:38:45,287 Bak. 342 00:38:53,128 --> 00:38:54,296 Kaçabiliriz. 343 00:39:59,111 --> 00:40:01,071 - Lyra? - Geliyor. 344 00:40:04,616 --> 00:40:05,868 Başaramayacaksın. 345 00:40:05,993 --> 00:40:07,244 Denemeliyiz. 346 00:40:14,585 --> 00:40:17,212 Buraya saklan. Belki biri bizi görür. 347 00:40:37,900 --> 00:40:39,234 Lyra? 348 00:40:43,864 --> 00:40:44,948 Lyra? 349 00:40:45,783 --> 00:40:46,825 Nerede? 350 00:40:47,451 --> 00:40:48,660 Göremiyorum. 351 00:40:49,787 --> 00:40:50,829 Lyra? 352 00:40:51,705 --> 00:40:53,040 Neredesin Lyra? 353 00:40:53,165 --> 00:40:55,459 Beni hep şaşırtıyorsun. 354 00:41:09,556 --> 00:41:10,599 Lütfen. 355 00:41:47,719 --> 00:41:49,555 Bunu neden yaptığını anlıyorum. 356 00:41:52,307 --> 00:41:55,978 Bu şekilde burada olmak tuhaf olmalı. 357 00:41:56,645 --> 00:41:57,688 Benimle. 358 00:42:00,566 --> 00:42:02,901 Seni buraya hapis tutmak için getirmedim. 359 00:42:04,820 --> 00:42:06,405 Seni korumak için yaptım. 360 00:42:08,449 --> 00:42:09,825 Lyra canım. 361 00:42:11,702 --> 00:42:14,455 Peşinden gelenler var. 362 00:42:15,831 --> 00:42:17,124 Tehlikeli kişiler. 363 00:42:22,880 --> 00:42:24,298 Çok cesursun. 364 00:42:25,758 --> 00:42:27,050 Çok gözü karasın. 365 00:42:39,730 --> 00:42:42,191 Bana inanmayacağını biliyorum ama... 366 00:42:43,609 --> 00:42:45,527 Bunu senin için yapıyorum. 367 00:42:46,487 --> 00:42:48,280 Hadi canım. İşte oldu. 368 00:42:50,574 --> 00:42:52,409 Seninle hiç güvende olmayacağım. 369 00:43:00,292 --> 00:43:01,335 Üzgünüm. 370 00:43:07,674 --> 00:43:08,717 Üzgünüm. 371 00:43:12,888 --> 00:43:15,015 Komutanım. Madenlere doğru gidiyorlar. 372 00:43:15,224 --> 00:43:17,351 Bizi altı kilometre ıskalayacaklar. - Güzel. 373 00:43:18,852 --> 00:43:20,604 Güneş batana kadar saklanın. 374 00:43:27,444 --> 00:43:29,071 İyi mücadele ediyorsun komutan 375 00:43:29,947 --> 00:43:32,449 ama girdiğin savaş çok ufak. 376 00:43:35,411 --> 00:43:37,955 Tapınağa karşı olan bu mücadeleyi kazansan da 377 00:43:38,122 --> 00:43:40,666 Otorite sana yine diz çöktürmek için onların yerine 378 00:43:40,791 --> 00:43:42,292 başka hizmetliler yollayacaktır. 379 00:43:42,876 --> 00:43:45,546 Her dünyada varlar. Gördüm. 380 00:43:46,046 --> 00:43:49,174 Onlara inanmamı bekliyormuş gibi başka dünyalardan bahsediyorsun. 381 00:43:49,299 --> 00:43:50,717 Yalan söylemiyorum. 382 00:43:51,260 --> 00:43:53,512 Bu, birçok dünyadan biri. 383 00:43:53,637 --> 00:43:55,556 Hepsinde de aynı şey oluyor. 384 00:43:55,681 --> 00:43:59,059 Çocuklar hırpalanıyor. Bilim ve öğrenme suç sayılıyor. 385 00:43:59,184 --> 00:44:02,146 Medeniyetler gökyüzü altında sinmiş vaziyette. 386 00:44:04,565 --> 00:44:06,233 Bir zamanlar ben de senin gibiydim. 387 00:44:06,984 --> 00:44:09,361 Benim dünyamdaki tapınağa Majisteryum diyorlardı 388 00:44:09,486 --> 00:44:11,739 ve hayatımın çoğunu onlarla savaşarak harcadım. 389 00:44:11,864 --> 00:44:17,286 Ta ki onların Otorite'nin gücünün bir kolu olduğunu anlayana kadar. 390 00:44:17,411 --> 00:44:20,873 Ve o canavarın sayısız kolu var. 391 00:44:21,373 --> 00:44:25,961 Çocuklarının hayatını riske atmaya değecek tek savaş başka yerde. 392 00:44:28,172 --> 00:44:33,677 Burada, iyi dünyadaki cumhuriyetim, onun semavi krallığına karşı. 393 00:44:34,386 --> 00:44:35,888 Kazanmanın tek yolu bu. 394 00:44:36,597 --> 00:44:39,183 Canavarın kafasını keseceğiz ve gerisi dağılacak. 395 00:44:39,308 --> 00:44:40,476 Hayır! 396 00:44:41,477 --> 00:44:45,314 Hayır. Benden inanmamı istediğin şey çok büyük. 397 00:44:45,689 --> 00:44:46,857 Hazmetmesi zor. 398 00:44:49,359 --> 00:44:50,694 O yüzden sana göstereyim. 399 00:44:53,405 --> 00:44:56,825 - Gösterecek misin? - Böylece kendin karar verebilirsin. 400 00:44:58,869 --> 00:45:01,705 Seni başka bir dünyaya götüreyim. 401 00:45:36,073 --> 00:45:37,157 Lütfen. 402 00:45:39,743 --> 00:45:40,911 Beni rahat bırak. 403 00:45:57,052 --> 00:45:58,429 Bir şey düşünürüm. 404 00:46:06,186 --> 00:46:08,439 Sadece şimdiye burada olur sanmıştım. 405 00:46:17,656 --> 00:46:20,159 - Onun nasıl okuduğunu biliyor musun? - Hayır. 406 00:46:21,076 --> 00:46:23,829 Bu enstrümanları kullananlar normalde yıllarca eğitim alır. 407 00:46:23,871 --> 00:46:28,000 O zaman bile sadece kitapların yardımıyla anlayabilirsin. 408 00:46:28,125 --> 00:46:31,879 - Uydurmuyordu. - Belki çok yetenekli bir mucittir. 409 00:46:32,004 --> 00:46:33,172 Okuyabiliyor. 410 00:46:34,047 --> 00:46:37,259 Ona bilmesi mümkün olmayan şeyler söyledi. Mesela babamın yerini. 411 00:46:38,260 --> 00:46:41,096 Onun bir parçası. Tıpkı bıçağın benim bir parçam olması gibi. 412 00:46:50,147 --> 00:46:51,648 İşte aradığımız liman. 413 00:46:53,150 --> 00:46:54,735 Şimdi bize sadece bir gemi lazım. 414 00:47:01,784 --> 00:47:04,703 Ben Kral Iorek Byrnison. 415 00:47:09,666 --> 00:47:11,960 Ayılarımdan birini tuzağa düşürdünüz. 416 00:47:13,921 --> 00:47:15,297 Onu hemen bırakın. 417 00:47:17,299 --> 00:47:19,885 Sanırım o ayıyı tanıyorum. Onunla konuşabilirim. 418 00:47:20,010 --> 00:47:21,053 Ne? 419 00:47:23,972 --> 00:47:25,140 Lyra'nın arkadaşı. 420 00:47:30,854 --> 00:47:32,606 Nerede o? 421 00:47:45,119 --> 00:47:46,161 Hadi gel! 422 00:47:52,543 --> 00:47:53,669 Dur. 423 00:47:54,920 --> 00:47:55,963 Dur. 424 00:47:57,423 --> 00:48:00,050 - Çekil yolumdan çocuk. - Durman gerek. 425 00:48:00,759 --> 00:48:02,386 Burada masum insanlar var. 426 00:48:03,053 --> 00:48:06,056 Ayılarımdan birini tutsak ettiler. 427 00:48:06,181 --> 00:48:08,308 Ne istiyorsun? 428 00:48:09,184 --> 00:48:10,644 Seninle dövüşmek. 429 00:48:11,395 --> 00:48:12,438 Tek dövüş. 430 00:48:14,189 --> 00:48:16,859 Ben kazanırsam bu insanları rahat bırakacaksın. 431 00:48:16,984 --> 00:48:21,530 Kaybedersem onlara da, bana da istediğini yap. 432 00:48:22,156 --> 00:48:23,866 Benimle dövüşmek mi istiyorsun? 433 00:48:25,993 --> 00:48:28,620 Seninle dövüşmek utanç verici olacak. 434 00:48:28,746 --> 00:48:33,333 Sen kabuğundan çıkmış istiridye kadar zayıfsın. 435 00:48:33,459 --> 00:48:34,835 Adil bir dövüş olsun o zaman. 436 00:48:36,211 --> 00:48:37,254 Senin zırhın var. 437 00:48:38,255 --> 00:48:39,339 Benim yok. 438 00:48:40,716 --> 00:48:43,427 Bana bir parça ver. Hangisini istersen. 439 00:48:44,636 --> 00:48:46,472 O zaman daha iyi eşleşeceğiz, değil mi? 440 00:48:52,853 --> 00:48:56,023 Ne yaptığını biliyor musun evlat? 441 00:49:03,405 --> 00:49:04,782 Gök-demiri, değil mi? 442 00:49:06,909 --> 00:49:08,744 Delinemez diye duydum. 443 00:49:21,965 --> 00:49:23,133 Şaşırtıcı. 444 00:49:23,258 --> 00:49:25,928 Galiba seninle zırhsız dövüşmek durumundayım. 445 00:49:28,806 --> 00:49:30,766 Onunla dövüşemem. 446 00:49:31,809 --> 00:49:33,977 O bıçak çok tuhaf. 447 00:49:36,563 --> 00:49:38,524 Sen kazandın evlat. 448 00:49:40,067 --> 00:49:42,778 - O ayıyı hemen serbest bırakın. - Çocuğu duydunuz. 449 00:49:43,404 --> 00:49:44,780 Dediğini yapın! 450 00:50:00,379 --> 00:50:02,339 Adın ne çocuk? 451 00:50:03,799 --> 00:50:05,134 Will Parry. 452 00:50:06,051 --> 00:50:09,638 E, Will Parry, Lyra'yı mı arıyorsun? 453 00:50:10,264 --> 00:50:13,475 Annesiyle birlikte. Zorla tutuluyor. 454 00:50:13,600 --> 00:50:15,727 O zaman ona gitmeliyiz. 455 00:50:24,069 --> 00:50:25,112 Peder Başkan. 456 00:50:28,031 --> 00:50:29,450 Fra Pavel'ı ziyaret ettim. 457 00:50:30,242 --> 00:50:31,535 Birkaç kez. 458 00:50:43,046 --> 00:50:44,465 Ona zihnini odaklaması için 459 00:50:46,508 --> 00:50:49,303 biraz yardım ettim. 460 00:50:52,556 --> 00:50:55,142 Ondan sonra çocuğun annesiyle olduğunu hissetti. 461 00:50:57,811 --> 00:50:59,229 Annesi. 462 00:51:00,606 --> 00:51:04,234 Bu bilgiyle kızı kendim bulabileceğime inanıyorum. 463 00:51:05,778 --> 00:51:10,365 Ama resmî olarak tasvip edilmeyen yöntemlere başvurmam gerekecek. 464 00:51:10,574 --> 00:51:12,242 Ne yapman gerekiyorsa yapmalısın. 465 00:51:12,826 --> 00:51:15,412 Yerlerini tespit ettiğin anda 466 00:51:15,662 --> 00:51:19,249 Onlara git, çocuğu al, annesini al ve doğruca bana getir. 467 00:51:19,374 --> 00:51:22,544 Marisa Coulter kötüdür, ikna kabiliyeti yüksektir. 468 00:51:23,420 --> 00:51:26,882 Ona güvenme. - Peder... 469 00:51:27,633 --> 00:51:30,094 Yetişkin hayatımın her gününü önden tövbe ederek geçirdim. 470 00:51:30,135 --> 00:51:35,724 Onları buraya getirmek için ne gerekiyorsa yapacağım. 471 00:51:37,935 --> 00:51:40,979 Otorite'ye olan bağlılığının karşılığını alacaksın. 472 00:53:45,020 --> 00:53:46,105 Asriel. 473 00:53:47,064 --> 00:53:49,233 Umarım beni ölümüme götürmüyorsundur. 474 00:53:50,234 --> 00:53:51,485 Ölüm yalandır. 475 00:53:55,280 --> 00:53:58,075 Yanılıyorsun. Ölüm gerçektir. 476 00:53:58,200 --> 00:54:00,035 Onu gördüm. 477 00:54:00,702 --> 00:54:02,788 Yeterince savaşa katıldım. 478 00:54:03,288 --> 00:54:08,836 Komutan, Otorite bir biçimde Toz'un doğal düzenini bozmanın yolunu bulmuş. 479 00:54:09,002 --> 00:54:12,005 Nasıl bilmiyorum ama öğrendiğimde, inan bana 480 00:54:12,131 --> 00:54:14,466 ölüm ölecek. 481 00:54:15,509 --> 00:54:17,094 Yeterince dinlediğime inanıyorum. 482 00:54:19,221 --> 00:54:20,264 Göreceksin. 483 00:54:22,391 --> 00:54:24,309 Stelmaria, işaretimle. 484 00:54:24,935 --> 00:54:27,312 Isırmanı istiyorum. Hazır mısın? 485 00:54:28,522 --> 00:54:31,442 Üç. İki. Bir. 486 00:54:43,454 --> 00:54:44,496 Gördün mü? 487 00:54:50,502 --> 00:54:52,463 Semavi Cumhuriyet'e hoş geldin komutan. 488 00:54:54,548 --> 00:54:56,216 Yerinde olsam adamlarımı toplardım. 489 00:54:57,551 --> 00:55:01,013 Gerçek savaş geliyor ve onu kazanmalıyız. 490 00:55:14,777 --> 00:55:18,322 HELEN McCRORY'NİN ANISINA