1 00:00:11,679 --> 00:00:17,000 Mnogo milenijuma Svemoćnik vlada Kraljevstvom Nebeskim... 2 00:00:17,440 --> 00:00:19,920 Apsolutnom kontrolom. 3 00:00:21,480 --> 00:00:26,960 Uzeo je ime Stvoritelj, Otac, Svemogući. 4 00:00:29,160 --> 00:00:33,679 Nije ništa od toga, nego samo anđeo poput nas. 5 00:00:35,280 --> 00:00:38,920 I vlada s mračnim anđelom uz sebe. 6 00:00:41,479 --> 00:00:46,240 Mi koji smo se borili za istinu izgnani smo iz Kraljevstva. 7 00:00:48,479 --> 00:00:51,880 Od tad živimo između svetova, 8 00:00:52,240 --> 00:00:55,880 motrimo i čekamo... Osvetu. 9 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Iskra nade živi među ljudima. 10 00:01:02,880 --> 00:01:05,959 Odvažan vođa okuplja ratnike. 11 00:01:07,280 --> 00:01:12,239 Možda je smrtnik, ali ambicijama nadilazi svoju vrstu. 12 00:01:14,319 --> 00:01:18,920 Zmija je prizvana. Nova se Eva pojavljuje. 13 00:01:19,319 --> 00:01:23,120 Vreme za novu pobunu dolazi. 14 00:01:38,519 --> 00:01:40,439 Lajra! 15 00:01:43,400 --> 00:01:45,319 Lajra! 16 00:01:48,719 --> 00:01:50,640 Lajra! 17 00:02:07,519 --> 00:02:11,879 Tražim devojku, srednje visine, tamnokosu, smeđih očiju. 18 00:02:11,879 --> 00:02:14,560 Zove se Lajra, a njen je demon Pan. 19 00:02:18,879 --> 00:02:20,800 Nestala je. 20 00:02:27,919 --> 00:02:29,840 Pomozi mi. 21 00:02:40,479 --> 00:02:42,400 Reci mi gde je. 22 00:03:18,800 --> 00:03:20,719 Pan? 23 00:03:24,400 --> 00:03:26,319 Pan? 24 00:03:36,360 --> 00:03:38,960 Lajra! - Rodžere! 25 00:03:40,800 --> 00:03:44,360 Jesi li to ti? - Potreban si mi! Pomozi mi! 26 00:03:45,360 --> 00:03:47,280 Gde si? 27 00:03:49,439 --> 00:03:51,360 Rodžere! 28 00:04:01,759 --> 00:04:03,680 Lajra. 29 00:05:39,920 --> 00:05:43,959 NJEGOVA MRAČNA TKANJA 30 00:05:49,000 --> 00:05:52,160 Daj! Daj! Zaboga... 31 00:05:54,240 --> 00:05:58,879 Letelica možda nije spremna. - Onda nas dvoje moramo biti. 32 00:06:02,519 --> 00:06:04,439 Razbistri um. 33 00:06:28,920 --> 00:06:30,920 Izgubili smo zadnji oscilator! 34 00:06:47,680 --> 00:06:49,639 Pripremi se! 35 00:07:46,319 --> 00:07:51,519 Osetila sam miris cveća kad si se spustila stazom. 36 00:07:53,000 --> 00:07:54,920 Kako si? 37 00:07:57,279 --> 00:07:59,199 Šta je? 38 00:08:03,839 --> 00:08:05,959 Nešto nije u redu? 39 00:08:06,279 --> 00:08:11,040 Kapela je godinama bila prazna. Govore da se tamo neko krije. 40 00:08:11,759 --> 00:08:13,879 Ne krijem se. 41 00:08:14,720 --> 00:08:16,639 Zašto ste tu? 42 00:08:21,680 --> 00:08:24,800 Veruješ li u magiju? 43 00:08:27,480 --> 00:08:29,519 Ponekad. 44 00:08:30,600 --> 00:08:32,559 Pođi sa mnom. 45 00:09:35,159 --> 00:09:37,080 Ne plaši se. 46 00:09:38,320 --> 00:09:41,080 Ona je moja kći. 47 00:10:03,080 --> 00:10:08,440 Čarobnjak ju je začarao... 48 00:10:10,919 --> 00:10:13,919 Zato spava. 49 00:10:15,559 --> 00:10:17,919 Ne možete da je probudite? 50 00:10:18,519 --> 00:10:24,120 Potrebno mi je vreme da je probudim. 51 00:10:26,879 --> 00:10:31,440 Potrebna mi je tvoja pomoć da ljudi ne dolaze ovamo. 52 00:10:36,320 --> 00:10:38,639 Pomoći ću vam. 53 00:10:38,639 --> 00:10:41,399 Hvala. Cenim to. 54 00:10:53,559 --> 00:10:56,039 Čuvajte je, molim vas. 55 00:10:57,279 --> 00:10:59,200 Hoću. 56 00:11:12,240 --> 00:11:15,679 To je naša tajna. 57 00:11:26,159 --> 00:11:28,080 Molim te... 58 00:11:31,080 --> 00:11:33,039 Pusti nas. 59 00:11:36,519 --> 00:11:38,440 Popij ovo. 60 00:11:40,120 --> 00:11:43,960 Ako ne piješ lek, kako nameravaš da se oporaviš, dušo? 61 00:11:46,679 --> 00:11:48,600 Popij. 62 00:12:59,919 --> 00:13:01,960 Ne plaši se. 63 00:13:05,080 --> 00:13:07,879 Kako ste...? - Nećemo ti nauditi. 64 00:13:09,200 --> 00:13:12,039 Šta ste vi? - Bene elim. 65 00:13:12,919 --> 00:13:17,679 Anđeli, na tvom jeziku. Dolazimo ti u ljudskom obličju. 66 00:13:17,679 --> 00:13:20,960 Anđeli... - Samo želimo da razgovaramo. 67 00:13:23,120 --> 00:13:25,080 Prestanite da me pratite. 68 00:13:33,200 --> 00:13:36,639 Ezetr. - Stvaran je. 69 00:14:04,639 --> 00:14:08,960 Letelica je gotova. -Kako ćemo onda da se vratimo u Republiku? 70 00:14:10,399 --> 00:14:12,320 Smislićemo nešto. 71 00:14:15,080 --> 00:14:17,879 Vidiš li išta? - Izgleda da je staza čista. 72 00:14:18,600 --> 00:14:21,440 Zapovedniče, hajdemo po našeg čoveka. 73 00:14:27,480 --> 00:14:29,399 Pratite me! 74 00:14:32,080 --> 00:14:34,000 Čisto. 75 00:14:48,759 --> 00:14:50,919 Je li sve čisto? 76 00:14:51,440 --> 00:14:54,159 Čisto! -Čisto! - Sve je čisto. 77 00:14:59,679 --> 00:15:03,960 Ogunve. Koji od vas je zapovednik Ogunve? 78 00:15:09,480 --> 00:15:11,399 Ja. 79 00:15:17,559 --> 00:15:20,360 Ko ste vi i vaši maleni prijatelji? 80 00:15:20,879 --> 00:15:23,279 Lord Azrijel Belakva. 81 00:15:24,240 --> 00:15:29,279 Nameravam da napadnem Carstvo nebesko i želim da mi se pridružiš. 82 00:15:29,720 --> 00:15:32,159 Čuo sam priče o vama. 83 00:15:32,600 --> 00:15:35,440 Upravo ste zaratili s Hramom. 84 00:15:36,440 --> 00:15:38,759 Taj rat prepuštam vama. 85 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Saslušaj ga. 86 00:15:45,799 --> 00:15:49,159 Moji prijatelji i ja nismo iz tvog sveta. 87 00:15:49,159 --> 00:15:52,519 Ne zanima nas vaš Hram. Došli smo po tebe. 88 00:15:52,879 --> 00:15:56,120 Pridruži mi se u borbi protiv Svemoćnika. 89 00:15:56,120 --> 00:16:00,200 Borimo se za isto i znam koliko vojnika imaš. 90 00:16:00,559 --> 00:16:04,360 Želim tvoju vojsku, ali ti si mi potreban kao vođa. 91 00:16:04,720 --> 00:16:08,840 Pođi sa mnom. Učestvuj u konačnoj pobedi. 92 00:16:12,960 --> 00:16:15,919 Možeš ti sa mnom. 93 00:16:42,559 --> 00:16:45,799 Dobro došli u Ženevu, kardinale Mekfel. 94 00:16:46,519 --> 00:16:48,960 Oče predsedniče, molim. 95 00:17:15,720 --> 00:17:17,759 Oče predsedniče. 96 00:17:23,119 --> 00:17:25,400 Recite mi o tom hapšenju. 97 00:17:25,759 --> 00:17:28,119 Ovo smo pronašli tamo. 98 00:17:29,359 --> 00:17:33,079 Recitovali su to pred publikom, mnogi su bili opijeni. 99 00:17:33,079 --> 00:17:37,240 Usledila je grozničava rasprava i groteskna razmena ideja. 100 00:17:52,039 --> 00:17:53,960 Pesme. 101 00:18:05,480 --> 00:18:09,720 Otac Džerom. -Šta mislite da treba preduzeti? 102 00:18:11,200 --> 00:18:14,000 Autora treba zatočiti zbog jeresi. 103 00:18:23,680 --> 00:18:28,039 Otac Hejst. Desetine takvih knjiga bile su sakriveni u zgradi. 104 00:18:29,200 --> 00:18:33,960 Svi prisutni su uhapšeni. I svako ko poseduje dela tog autora. 105 00:18:43,400 --> 00:18:47,000 Oče... -Gomez. - Oče Gomez. 106 00:18:48,440 --> 00:18:51,400 Šta biste učinili na mom mestu? 107 00:18:51,400 --> 00:18:54,920 Fizičko pokajanje, javno. 108 00:18:56,160 --> 00:18:59,920 Za one koji su posedovali dela, možda bičevanje. 109 00:19:00,319 --> 00:19:03,759 A za autora... Nešto što ostavlja... 110 00:19:05,319 --> 00:19:07,240 Trajniju štetu. 111 00:19:09,599 --> 00:19:12,920 Strah je dar. Dopušta ljudima da uče. 112 00:19:16,680 --> 00:19:20,160 Kazniće nas za primer. Baruh, nemamo vremena. 113 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Potreban nam je taj nož. 114 00:19:26,000 --> 00:19:28,279 Rekao sam da prestanete da me pratite. 115 00:19:28,599 --> 00:19:30,680 Kako prelazite između svetova? 116 00:19:30,680 --> 00:19:34,880 Od Praha smo i prolazimo kroz nevidljive prostore. 117 00:19:34,880 --> 00:19:39,079 Kroz prolaze između svetova. Mi ih vidimo, ti ne. 118 00:19:39,559 --> 00:19:43,599 Baltamos i ja tražimo Ezetr. Tebe. 119 00:19:44,519 --> 00:19:47,319 Zato što dolazi veliki rat. 120 00:19:47,319 --> 00:19:51,839 Sva svesna bića već su deo bitke, iako to ne znaju svi. 121 00:19:52,720 --> 00:19:57,799 Neprijatelj je sve moćniji, a ti imaš oružje za pobedu. 122 00:19:59,119 --> 00:20:03,920 Moraš poći s nama kod lorda Azrijela. Okuplja vojsku... -Znam ko je. 123 00:20:05,200 --> 00:20:08,839 Neko mi je rekao za njega. O svemu. 124 00:20:09,200 --> 00:20:13,960 O ratu, o tome kako treba da se borim uz Azrijela, o ovome... 125 00:20:15,839 --> 00:20:19,160 Ne mogu s vama. Žao mi je. 126 00:20:19,160 --> 00:20:23,400 Tražim svoju prijateljicu Lajru, Azrijelovu kći. 127 00:20:24,279 --> 00:20:29,200 Njega je briga, ali izgubljena je. Potrebna joj je moja pomoć. 128 00:20:29,200 --> 00:20:33,680 Ne razumeš. Taj nož je daleko važniji. -Vi ne razumete. 129 00:20:34,000 --> 00:20:36,920 Sad mi je najvažnija Lajra. 130 00:20:37,799 --> 00:20:41,799 Pronaći ću je. - Odmah ćeš s nama! -Ili? 131 00:20:41,799 --> 00:20:45,960 Žao mi je zbog nje. Vidim da ti mnogo znači. 132 00:20:47,640 --> 00:20:52,200 Šta joj se dogodilo? - Napali su nas. Oteli su je. 133 00:20:52,200 --> 00:20:57,000 Ko? -Ne znam. Otišao sam bez nje. Mislio sam da će biti bezbedna. 134 00:20:59,359 --> 00:21:02,200 Kad sam se vratio, nije je bilo. 135 00:21:02,200 --> 00:21:05,240 Šta god Azrijel želi, to mora da sačeka. 136 00:21:06,680 --> 00:21:08,599 Žao mi je. 137 00:21:09,519 --> 00:21:14,039 Jasno ti je da ćemo te pratiti... - Možete da me pratite... 138 00:21:18,680 --> 00:21:22,880 Uspeli ste da me nađete posle svakog prelaska. 139 00:21:23,400 --> 00:21:26,920 Kako? - Nož. Privlači Prah. 140 00:21:27,880 --> 00:21:30,960 Imamo čula koja ljudi nemaju. 141 00:21:33,400 --> 00:21:35,640 Pomozite mi da je pronađem. 142 00:21:35,640 --> 00:21:38,559 Ako možete da nađete mene, možete i Lajru. 143 00:21:39,119 --> 00:21:41,440 Odvedite me do nje. 144 00:21:41,440 --> 00:21:45,880 Onda ću s vama kod Azrijela. - Nemamo vremena. 145 00:21:45,880 --> 00:21:50,160 Neće im dugo trebati. Pronaći će nas. - Onda ćemo biti brzi. 146 00:21:52,079 --> 00:21:54,359 Nemamo izbora. 147 00:21:55,160 --> 00:21:57,240 Ovo je Lajrino. 148 00:21:59,440 --> 00:22:02,759 Kaže da ga pokreće isto što pokreće i nož. 149 00:22:04,759 --> 00:22:07,039 Možda tako možete da je pronađete. 150 00:22:08,160 --> 00:22:11,160 Pogoni ga Prah. 151 00:22:11,160 --> 00:22:13,160 Da... 152 00:22:13,960 --> 00:22:17,960 Biće nam potrebno malo vremena, ali pronaći ćemo je, 153 00:22:17,960 --> 00:22:20,160 u kojem god svetu bila. 154 00:22:46,720 --> 00:22:50,039 Lajra, ovde sam! -Čekaj, dolazim! 155 00:22:54,079 --> 00:22:56,359 Kakvo je ovo mesto? 156 00:22:57,079 --> 00:22:59,519 Mrzim ga! - Rodžere! 157 00:23:00,920 --> 00:23:03,559 Rodžere! - Plašim se! 158 00:23:04,480 --> 00:23:07,839 Rodžere... Rodžere... 159 00:23:31,359 --> 00:23:33,279 Dođite. 160 00:23:46,599 --> 00:23:49,799 Mači! - Oče! 161 00:23:54,240 --> 00:23:57,440 Nedostajala si mi. Mila moja. 162 00:23:58,119 --> 00:24:00,039 Vidi je! 163 00:24:31,319 --> 00:24:33,519 Imaš prelepu devojčicu. 164 00:24:39,279 --> 00:24:43,880 Kad si je poslednji put video? - Pre deset meseci i 16 dana. 165 00:24:44,839 --> 00:24:49,960 Nisam mogao iz ćelije dok vaša mačka i vi niste došli da me vrbujete. 166 00:24:50,920 --> 00:24:56,839 Šta je? -Pokušavam da shvatim jeste li ludak ili genije. 167 00:25:00,279 --> 00:25:02,880 Nadam se da mogu biti oba. 168 00:25:06,119 --> 00:25:09,480 Onda, lorde Azrijele... 169 00:25:09,480 --> 00:25:13,279 Recite mi protiv koga se zapravo borite i šta želite od mene. 170 00:25:13,279 --> 00:25:17,839 Protiv Svemoćnika... - To ste već rekli, ali nemoguće je. 171 00:25:18,519 --> 00:25:22,400 Ljudski rod nema šanse protiv svoga Stvoritelja. 172 00:25:22,400 --> 00:25:26,160 Tera nas da klečimo pred njim, ali on nije Stvoritelj. 173 00:25:26,160 --> 00:25:30,960 Sve je to laž. On je anđeo. - Anđeo? -Ništa više. 174 00:25:32,039 --> 00:25:36,839 Otkud sve to znate, makar i bilo istina? 175 00:25:38,960 --> 00:25:43,039 Pre više milenijuma, drugi anđeo je otkrio tajnu Svemoćnika. 176 00:25:43,519 --> 00:25:47,559 Sad taj anđeo, Zafanija, sedi u mom veću. 177 00:25:49,920 --> 00:25:54,240 Ogunve, okupljam najbolje iz svih svetova. 178 00:25:54,240 --> 00:25:56,599 Čak i iz nebesa iznad nas. 179 00:25:56,599 --> 00:25:59,880 Želim da mi pomogneš da vodiš moj rat. 180 00:26:01,599 --> 00:26:03,680 To bi trebalo da mi laska. 181 00:26:04,000 --> 00:26:06,400 Došao sam izdaleka. Trebalo bi. 182 00:26:10,079 --> 00:26:13,920 Lorde Azrijele, ne mogu vam pomoći. 183 00:26:17,279 --> 00:26:19,880 Mači je moja mlađa kći, 184 00:26:22,680 --> 00:26:24,920 ali imam još jednu. 185 00:26:32,920 --> 00:26:36,920 Hram već dugo napada našu decu. 186 00:26:40,240 --> 00:26:44,839 Odnedavno su počeli da ih odvode... 187 00:26:45,960 --> 00:26:47,880 Na obuku. 188 00:26:52,519 --> 00:26:55,880 Arija je vlasništvo Hrama. 189 00:26:58,200 --> 00:27:01,839 Za nju... Ja ne postojim. 190 00:27:03,839 --> 00:27:05,960 Samo Svemoćnik. 191 00:27:06,960 --> 00:27:11,720 Devojčica koju sam poznavao... Više je nema. 192 00:27:15,680 --> 00:27:18,119 Ipak, i dalje je moje dete. 193 00:27:28,359 --> 00:27:32,960 Razumem šta nudite, ali moram da vodim svoje bitke. 194 00:27:33,640 --> 00:27:36,920 I obavezan sam da spasem što više sinova... 195 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 I kćeri. 196 00:27:40,480 --> 00:27:43,319 Smem? Molim te. 197 00:28:02,000 --> 00:28:06,960 Već sam to video. Odsekli su njenog demona. -Nije demonska! 198 00:28:07,279 --> 00:28:12,440 Nisam to rekao. Izvini. Dozvoli da ti objasnim. Stelmarija? 199 00:28:16,640 --> 00:28:20,200 Stelmarija i ja smo jedno. 200 00:28:20,519 --> 00:28:25,839 Ona je moj demon, moja duša, ako koristite tu reč. 201 00:28:27,039 --> 00:28:30,720 Arijin demon je živeo u njoj. 202 00:28:30,720 --> 00:28:34,519 Naša veza s našim demonom je neverovatno moćna, 203 00:28:34,519 --> 00:28:38,920 ali kad je preseku, ostaje veoma malo. 204 00:28:40,799 --> 00:28:45,640 Uzimaju nam duše, Ogunve, a s njima i našu ljudskost. 205 00:28:46,960 --> 00:28:50,960 Da lakše upravljaju nama. Da nas pretvore u ovo. 206 00:28:54,519 --> 00:28:56,440 Dronovi! 207 00:28:58,519 --> 00:29:01,240 Sklonite Mači! Svi unutra! 208 00:29:06,720 --> 00:29:09,319 Ne pucajte! Žele da nas izvuku! 209 00:29:39,440 --> 00:29:41,880 Pozvali ste me, oče predsedniče? 210 00:29:42,400 --> 00:29:44,319 Uđite, oče Gomez. 211 00:29:49,960 --> 00:29:54,519 Došao sam u Ženevu zbog nečeg veoma važnog. 212 00:29:54,519 --> 00:29:58,960 Aletiometar fra Pavela rekao mi je za proročanstvo 213 00:30:00,519 --> 00:30:04,279 koje nas, ako je istinito, a verujem da jeste, 214 00:30:04,279 --> 00:30:07,119 može gurnuti u tamu 215 00:30:07,440 --> 00:30:10,960 kakvu svet nikada nije iskusio. 216 00:30:11,720 --> 00:30:16,039 Jedna devojčica sada luta Zemljom, 217 00:30:16,039 --> 00:30:18,559 a ona je Eva. 218 00:30:19,400 --> 00:30:23,279 Majka svih nas i uzrok svih grehova. 219 00:30:23,279 --> 00:30:28,000 Instrument kaže da će, ako je Zmija dovede u iskušenje, 220 00:30:28,000 --> 00:30:30,160 verovatno pasti. 221 00:30:30,160 --> 00:30:35,559 A ako padne, onda će greh i Prah pobediti. 222 00:30:38,079 --> 00:30:41,839 To se ne sme dogoditi. - Onda moramo da je sprečimo. 223 00:30:44,319 --> 00:30:46,240 Gde je ona? 224 00:30:46,839 --> 00:30:50,480 Nažalost, zavisimo od instrumenta i njegovog korisnika. 225 00:30:50,480 --> 00:30:53,960 Fra Pavel radi nepodnošljivo sporo. 226 00:30:57,759 --> 00:31:00,359 Pošto locira dete... 227 00:31:02,640 --> 00:31:06,240 Poslaćemo vojsku da je dovede. 228 00:31:08,759 --> 00:31:13,440 Voleo bih da ih vi vodite, oče Gomez. 229 00:31:15,319 --> 00:31:17,240 Bila bi mi čast. 230 00:31:19,039 --> 00:31:23,559 Mogao bih da posetim fra Pavela. Možda ga malo ubrzam. 231 00:31:24,039 --> 00:31:25,960 Molim vas. 232 00:31:51,680 --> 00:31:54,200 Toliko ljudi te traži. 233 00:31:56,039 --> 00:31:58,920 Kažem ti, to se nikada neće promeniti. 234 00:31:59,440 --> 00:32:02,960 Postoje sile koje ne možeš ni da shvatiš. 235 00:32:05,720 --> 00:32:08,039 Nemoj da me gledaš tako. 236 00:32:10,519 --> 00:32:14,839 Bilo bi ti draže da je ne čuvam? - Držiš je zatočenom. 237 00:32:16,319 --> 00:32:20,519 Pusti nas. - Bojim se da ne mogu. 238 00:33:36,880 --> 00:33:38,799 Pronašli ste je. 239 00:33:40,359 --> 00:33:44,319 Bio si u pravu. U svetu je s demonima. 240 00:33:45,279 --> 00:33:49,119 Gde? - Neka žena je drži protiv volje. 241 00:33:49,119 --> 00:33:51,519 U kući uklesanoj u stene. 242 00:33:51,519 --> 00:33:54,720 Na zabačenom ostrvu u Nemačkom okeanu. 243 00:33:55,079 --> 00:33:58,799 Biće ti potreban brod. - Nije povređena? 244 00:33:58,799 --> 00:34:03,119 Nije. Samo spava. I sanja. -Šta možete da mi kažete o toj ženi? 245 00:34:03,519 --> 00:34:07,880 Njen demon je zlatni majmun. - Njena majka. 246 00:34:07,880 --> 00:34:12,000 Majka? -Lajrina majka je najgora moguća osoba. 247 00:34:12,000 --> 00:34:14,639 Baltamos će te odvesti do nje. 248 00:34:14,639 --> 00:34:18,119 Ja moram da javim Azrijelu za tebe i Ezetr. 249 00:34:18,119 --> 00:34:20,920 Siguran si da nije opasno? 250 00:34:29,000 --> 00:34:32,920 Idi pravo do Lajre i uskoro ćemo opet biti zajedno. 251 00:34:33,400 --> 00:34:36,440 Nisam pristao da pratim momka. 252 00:34:38,679 --> 00:34:41,000 Ostani uz Vila. 253 00:34:53,800 --> 00:34:58,039 Čim nađete Lajru, doći ćete u Azrijelovu Republiku. 254 00:35:33,400 --> 00:35:37,039 Poslao me je otac predsednik. Gde je devojčica? 255 00:35:38,360 --> 00:35:41,920 Blizu sam, oče. Uveravam vas. 256 00:35:51,000 --> 00:35:55,440 Vidim da vam je taj zadatak veliko breme. Pritisak. 257 00:35:56,719 --> 00:36:01,760 Tolika odgovornost. Sigurno vam strašno pomućuje um. 258 00:36:02,599 --> 00:36:07,679 Poslednji deo očitanja. Njegovo mi značenje... 259 00:36:12,920 --> 00:36:14,920 Izmiče. 260 00:36:21,320 --> 00:36:24,360 Potrebno mi još samo malo vremena. 261 00:36:25,239 --> 00:36:28,440 Možemo samo ono za šta smo sposobni. 262 00:36:28,440 --> 00:36:32,400 Otac predsednik kaže, ako ne dobijemo koordinate... 263 00:36:32,719 --> 00:36:37,039 Da je možda vreme za vaše prevaspitanje. 264 00:36:37,039 --> 00:36:41,039 Ne. Ne. Pronaći ću je. 265 00:36:43,719 --> 00:36:47,320 Obećavam. - Nimalo ne sumnjam u to. 266 00:37:02,559 --> 00:37:05,920 Lajra, probudi se, molim te. 267 00:37:09,440 --> 00:37:11,360 Vidi. 268 00:37:17,800 --> 00:37:19,920 Možemo da pobegnemo. 269 00:38:21,119 --> 00:38:23,320 Lajra! - Dolazi. 270 00:38:26,440 --> 00:38:28,960 Nećeš uspeti. - Moramo da pokušamo. 271 00:38:35,960 --> 00:38:38,679 Sakrij se tu. Možda nas neko vidi. 272 00:38:58,719 --> 00:39:00,639 Lajra? 273 00:39:04,119 --> 00:39:07,960 Lajra? -Gde je? - Ne vidim. 274 00:39:09,840 --> 00:39:14,880 Lajra? Gde si? Ne prestaješ da me iznenađuješ. 275 00:39:28,599 --> 00:39:30,519 Molim te... 276 00:40:05,280 --> 00:40:07,719 Razumem zašto to radiš. 277 00:40:09,719 --> 00:40:14,480 Sigurno ti je čudno što si ovde, ovako, sa mnom. 278 00:40:17,719 --> 00:40:20,719 Nisam te dovela da te držim zatočenom. 279 00:40:21,639 --> 00:40:24,159 Nego da budeš na bezbednom. 280 00:40:25,199 --> 00:40:27,159 Lajra, dušo... 281 00:40:28,360 --> 00:40:31,119 Ljudi dolaze po tebe. 282 00:40:32,320 --> 00:40:34,280 Opasni ljudi. 283 00:40:38,840 --> 00:40:42,280 Veoma si hrabra, odvažna. 284 00:40:55,320 --> 00:40:59,840 Znam da mi nećeš verovati, ali... Ovo radim za tebe. 285 00:41:00,239 --> 00:41:03,039 Hajde, dušo. 286 00:41:05,679 --> 00:41:08,039 S tobom nikada neću biti bezbedna. 287 00:41:14,880 --> 00:41:16,840 Žao mi je. 288 00:41:21,880 --> 00:41:23,800 Žao mi je. 289 00:41:28,079 --> 00:41:32,000 Idu prema rudnicima. Promašiće nas za 6 km. -Fino. 290 00:41:32,559 --> 00:41:34,960 Ostaćemo skriveni do mraka. 291 00:41:40,920 --> 00:41:45,840 Dobro se borite, ali vaša bitka je premala. 292 00:41:48,679 --> 00:41:51,480 Ako i pobedite Hram, 293 00:41:51,480 --> 00:41:55,920 Svemoćnik će poslati nove sluge da vas bace na kolena. 294 00:41:55,920 --> 00:41:58,639 U svakom su svetu, video sam to. 295 00:41:58,960 --> 00:42:02,599 Govorite o drugim svetovima kao da očekujete da poverujem. 296 00:42:02,599 --> 00:42:06,320 Ne lažem. Ovo je samo jedan svet od mnogih. 297 00:42:06,320 --> 00:42:11,480 U svima isto: decu sakate, nauku i znanje kriminalizuju, 298 00:42:11,480 --> 00:42:14,880 cele civilizacije drhte pod nebom. 299 00:42:16,519 --> 00:42:21,320 Bio sam kao ti. U mom svetu, Hram se zove Magisterijum. 300 00:42:21,320 --> 00:42:25,840 Traćio sam život boreći se protiv njih, dok nisam otkrio 301 00:42:25,840 --> 00:42:29,639 da su oni samo jedan krak Svemoćnikove sile, 302 00:42:29,960 --> 00:42:33,000 a ta zver ima bezbroj krakova. 303 00:42:33,000 --> 00:42:37,280 Jedina borba za koju se isplati rizikovati decu leži drugde. 304 00:42:39,280 --> 00:42:45,119 Moja Republika na Zemlji protiv njegovog Carstva nebeskog. 305 00:42:45,119 --> 00:42:47,599 To je jedini način za pobedu. 306 00:42:47,599 --> 00:42:52,880 Kad odrubimo glavu zveri, ostatak će pasti. -Ne! Ne. 307 00:42:53,280 --> 00:42:56,320 Tražite da poverujem u previše. 308 00:42:56,320 --> 00:43:00,920 Teško je sve to shvatiti... Pa dozvoli da ti pokažem. 309 00:43:03,360 --> 00:43:07,239 Da mi pokažete? - Tako ćeš moći sam da prosudiš. 310 00:43:08,679 --> 00:43:11,920 Dozvoli da te odvedem u drugi svet. 311 00:43:44,280 --> 00:43:46,199 Molim te... 312 00:43:47,639 --> 00:43:49,559 Pusti me na miru. 313 00:44:04,480 --> 00:44:06,519 Smisliću nešto. 314 00:44:13,280 --> 00:44:16,239 Mislila sam da će dosad već doći. 315 00:44:24,239 --> 00:44:29,920 Znaš li kako ga čita? -Ne. -Čitači proučavaju mnogo godina, 316 00:44:30,360 --> 00:44:35,199 a i tad razumeju samo pomoću knjiga. - Nije izmišljala. 317 00:44:35,519 --> 00:44:39,239 Možda ima bujnu maštu. - Ume da ga čita. 318 00:44:39,840 --> 00:44:44,079 Rekao joj je stvari koje nije mogla da zna. Gde je moj otac. 319 00:44:44,079 --> 00:44:46,960 Deo je nje, kao što je nož deo mene. 320 00:44:55,239 --> 00:44:57,280 To je luka koju tražimo. 321 00:44:57,639 --> 00:44:59,719 Sada nam je samo potreban brod. 322 00:45:07,239 --> 00:45:10,159 Ja sam kralj Iorek Birnison! 323 00:45:14,119 --> 00:45:16,880 Zatočili ste moju medvedicu! 324 00:45:17,880 --> 00:45:19,960 Smesta je pustite! 325 00:45:21,400 --> 00:45:25,000 Poznajem tog medveda. Mogu da razgovaram s njim. -Šta? 326 00:45:27,679 --> 00:45:29,840 On je Lajrin prijatelj. 327 00:45:34,159 --> 00:45:36,119 Gde je ona? 328 00:45:55,280 --> 00:45:57,920 Stani! Stani. 329 00:45:59,880 --> 00:46:04,199 Skloni se, dete! - Moraš da prestaneš. Ima nevinih ljudi. 330 00:46:05,159 --> 00:46:08,000 Zatočili su moju medvedicu! 331 00:46:08,480 --> 00:46:11,960 Šta hoćeš? -Želim da se borim s tobom. 332 00:46:13,280 --> 00:46:15,199 U dvoboju. 333 00:46:15,960 --> 00:46:18,920 Ako ja pobedim, ostavićeš ih na miru. 334 00:46:19,239 --> 00:46:23,039 Ako izgubim, radi šta hoćeš s njima i sa mnom. 335 00:46:23,519 --> 00:46:26,199 Želiš da se boriš protiv mene? 336 00:46:27,320 --> 00:46:30,480 Bilo bi sramotno boriti se protiv tebe. 337 00:46:30,480 --> 00:46:34,480 Slab si kao školjka van svoje ljušture. 338 00:46:34,800 --> 00:46:36,920 Borimo se onda pošteno. 339 00:46:37,239 --> 00:46:40,519 Ti imaš sav taj oklop, a ja nikakav. 340 00:46:41,519 --> 00:46:44,239 Daj mi deo. Koji god želiš. 341 00:46:45,239 --> 00:46:47,920 Tada će biti pravednije, zar ne? 342 00:46:53,280 --> 00:46:56,519 Znaš li šta radiš, momče? 343 00:47:03,199 --> 00:47:05,920 Nebeski čelik, zar ne? 344 00:47:06,400 --> 00:47:08,840 Neprobojan, kažu. 345 00:47:20,880 --> 00:47:24,880 Čudno. Ipak ću morati da se borim bez oklopa. 346 00:47:27,519 --> 00:47:30,199 Protiv toga ne mogu da se borim. 347 00:47:30,519 --> 00:47:33,000 Taj nož je previše čudan. 348 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Pobedio si, momče. 349 00:47:38,599 --> 00:47:42,639 Smesta oslobodite tu medvedicu! -Čuli ste ga! Pustite je! 350 00:47:57,840 --> 00:48:01,920 Kako se zoveš, dete? - Vil Peri. 351 00:48:03,280 --> 00:48:06,159 Dakle, tražiš Lajru? 352 00:48:07,119 --> 00:48:10,519 S majkom je. Drži je protiv njene volje. 353 00:48:10,920 --> 00:48:13,039 Onda moramo do nje. 354 00:48:20,480 --> 00:48:22,400 Oče predsedniče. 355 00:48:24,400 --> 00:48:27,920 Posetio sam fra Pavela. Više puta. 356 00:48:38,880 --> 00:48:41,320 Pomogao sam mu da... 357 00:48:41,960 --> 00:48:44,920 Da se malo fokusira. 358 00:48:47,559 --> 00:48:51,519 Uspeo je da otkrije da je dete sa svojom majkom. 359 00:48:52,760 --> 00:48:54,679 Majka. 360 00:48:55,519 --> 00:48:58,960 To mi je dovoljno da pronađem devojčicu, 361 00:49:00,519 --> 00:49:04,800 ali morao bih da koristim metode koje nisu zvanično dopuštene. 362 00:49:05,239 --> 00:49:07,480 Uradite šta god treba. 363 00:49:07,480 --> 00:49:11,880 Čim otkrijete gde su, krenite, ulovite dete i majku 364 00:49:12,239 --> 00:49:14,559 i dovedite ih pravo kod mene. 365 00:49:14,559 --> 00:49:19,000 Marisa Kulter je zla i uverljiva. Ne verujte joj. 366 00:49:21,639 --> 00:49:24,559 Radim preventivnu pokoru svakog dana. 367 00:49:24,559 --> 00:49:28,960 Učiniću sve što treba da ih dovedem ovamo. 368 00:49:31,320 --> 00:49:34,639 Vaša predanost Svemoćniku će biti nagrađena. 369 00:51:33,320 --> 00:51:36,920 Azrijele, nadam se da me ne vodiš u smrt. 370 00:51:38,159 --> 00:51:40,320 Smrt je laž. 371 00:51:43,159 --> 00:51:47,239 Grešiš. Smrt je stvarna. Video sam je. 372 00:51:48,280 --> 00:51:50,880 Nagledao sam se i previše bitaka. 373 00:51:51,199 --> 00:51:55,920 Svemoćnik je nekako izopačio prirodni poredak Praha. 374 00:51:56,239 --> 00:52:00,880 Ne znam kako, ali kada saznam, veruj mi, smrt će umreti. 375 00:52:02,360 --> 00:52:04,800 Verujem da sam dovoljno čuo. 376 00:52:06,079 --> 00:52:08,000 Videćeš. 377 00:52:09,000 --> 00:52:12,920 Stelmarija, na moj znak... Zagrizi. 378 00:52:13,239 --> 00:52:15,360 Spremna? 379 00:52:15,360 --> 00:52:17,960 Tri, dva, jedan... 380 00:52:29,320 --> 00:52:31,239 Vidiš? 381 00:52:35,920 --> 00:52:38,639 Dobro došao u Nebesku Republiku. 382 00:52:39,880 --> 00:52:42,760 Predlažem ti da okupiš svoju vojsku. 383 00:52:42,760 --> 00:52:46,239 Uskoro počinje pravi rat, a mi ga moramo dobiti. 384 00:52:58,239 --> 00:53:03,159 Prijevod po motivima romana u izdanju IP "Laguna" i prevodu Nenada Dropulića 385 00:53:07,000 --> 00:53:11,920 MEDIATRANSLATIONS