1
00:00:11,400 --> 00:00:13,080
Timp de multe milenii,
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,480
Autoritatea a condus Împărăţia Cerurilor
3
00:00:17,280 --> 00:00:19,679
cu un control absolut.
4
00:00:21,239 --> 00:00:27,280
S-a autointitulat Creatorul, Tatăl, Atotputernicul.
5
00:00:28,960 --> 00:00:33,479
Nu e nimic din toate astea,
ci doar un înger, la fel ca noi.
6
00:00:35,000 --> 00:00:38,399
Domneşte alături
de un înger întunecat.
7
00:00:41,200 --> 00:00:45,600
Noi, care am luptat pentru adevăr,
am fost alungaţi din Împărăţie.
8
00:00:48,320 --> 00:00:51,359
De atunci, am trăit între lumi,
9
00:00:52,079 --> 00:00:56,000
privind şi aşteptând răzbunarea.
10
00:00:57,600 --> 00:01:01,000
Omenirea are o rază de speranţă.
11
00:01:02,600 --> 00:01:05,159
Un lider neînfricat raliază războinici.
12
00:01:06,959 --> 00:01:08,640
E un simplu muritor,
13
00:01:09,319 --> 00:01:12,000
dar ambiţiile sale sunt nemăsurate.
14
00:01:13,840 --> 00:01:18,120
A fost chemat un şarpe.
Apare o nouă Eva.
15
00:01:19,120 --> 00:01:23,120
Vine vremea pentru o nouă revoltă.
16
00:01:38,239 --> 00:01:39,400
Lyra!
17
00:01:43,159 --> 00:01:44,319
Lyra!
18
00:01:48,480 --> 00:01:49,920
Lyra!
19
00:02:07,159 --> 00:02:08,800
Caut o fată.
20
00:02:08,800 --> 00:02:11,560
Înălţime medie, păr şaten-închis,
ochi căprui.
21
00:02:11,560 --> 00:02:13,879
Numele ei e Lyra.
Are un daimon pe nume Pan.
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,000
A dispărut.
23
00:02:27,560 --> 00:02:28,840
Ajută-mă!
24
00:02:40,120 --> 00:02:41,639
Spune-mi unde este!
25
00:03:18,400 --> 00:03:19,520
Pan!
26
00:03:24,120 --> 00:03:25,599
Pan!
27
00:03:35,680 --> 00:03:37,159
Lyra!
28
00:03:38,039 --> 00:03:39,520
Roger!
29
00:03:40,400 --> 00:03:41,960
Tu eşti?
30
00:03:41,960 --> 00:03:44,919
Am nevoie de tine! Ajută-mă!
31
00:03:44,919 --> 00:03:46,639
Unde eşti?
32
00:03:49,360 --> 00:03:50,599
Roger!
33
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
Lyra!
34
00:05:39,519 --> 00:05:44,240
MATERIILE ÎNTUNECATE
35
00:05:48,759 --> 00:05:52,319
Haide, fir-ar să fie!
36
00:05:54,120 --> 00:05:56,000
Nava nu poate face asta.
37
00:05:56,000 --> 00:05:58,199
Asta depinde de noi doi, nu?
38
00:06:02,160 --> 00:06:03,600
Eliberează-ţi mintea!
39
00:06:28,759 --> 00:06:30,439
Am pierdut oscilatorul!
40
00:06:48,199 --> 00:06:49,519
Ţine-te bine!
41
00:07:46,360 --> 00:07:51,519
Am simţit mirosul florilor
când veneai pe potecă.
42
00:07:52,439 --> 00:07:53,480
Ce faci?
43
00:07:57,199 --> 00:07:58,920
Ce s-a întâmplat?
44
00:08:03,639 --> 00:08:05,240
E vreo problemă?
45
00:08:05,680 --> 00:08:08,040
Capela a fost goală mulţi ani.
46
00:08:08,040 --> 00:08:10,759
Sunt zvonuri că se ascunde
cineva înăuntru.
47
00:08:11,680 --> 00:08:13,480
Nu mă ascund.
48
00:08:14,560 --> 00:08:16,319
De ce stai aici?
49
00:08:21,480 --> 00:08:24,680
Crezi în magie?
50
00:08:27,519 --> 00:08:29,040
Uneori.
51
00:08:30,920 --> 00:08:32,360
Vino cu mine!
52
00:09:34,919 --> 00:09:37,120
Nu-ţi fie teamă!
53
00:09:38,159 --> 00:09:41,600
E fiica mea.
54
00:10:02,799 --> 00:10:09,080
A fost vrăjită...
55
00:10:10,720 --> 00:10:14,600
De aceea doarme.
56
00:10:15,360 --> 00:10:17,320
Nu poţi s-o trezeşti?
57
00:10:19,600 --> 00:10:24,639
Am nevoie de timp
ca s-o trezesc.
58
00:10:26,440 --> 00:10:31,200
Am nevoie să mă ajuţi
să-i ţin pe ceilalţi la distanţă.
59
00:10:36,200 --> 00:10:37,360
Te voi ajuta.
60
00:10:38,320 --> 00:10:41,720
Mulţumesc. Îţi sunt recunoscătoare.
61
00:10:53,240 --> 00:10:56,159
Ai grijă de ea, te rog!
62
00:10:57,120 --> 00:10:58,720
Aşa voi face.
63
00:11:12,000 --> 00:11:15,879
Acesta e secretul nostru.
64
00:11:25,879 --> 00:11:27,120
Te rog...
65
00:11:30,879 --> 00:11:32,360
... lasă-ne să plecăm!
66
00:11:35,000 --> 00:11:37,240
Poftim! Bea asta.
67
00:11:39,679 --> 00:11:43,440
Dacă nu-ţi bei doctoria,
cum o să te faci bine, draga mea?
68
00:11:46,480 --> 00:11:47,720
Poftim!
69
00:12:59,600 --> 00:13:01,039
Nu-ţi fie teamă!
70
00:13:05,000 --> 00:13:07,480
- Cum aţi...
- Nu-ţi vom face nimic rău.
71
00:13:08,960 --> 00:13:11,279
- Ce sunteţi?
- Bene Elim.
72
00:13:12,759 --> 00:13:14,559
Îngeri, pe limba ta.
73
00:13:15,000 --> 00:13:16,879
Venim la voi sub chip omenesc.
74
00:13:17,480 --> 00:13:18,679
Îngeri?
75
00:13:20,000 --> 00:13:21,399
Vrem doar să vorbim.
76
00:13:22,879 --> 00:13:24,639
Nu mă mai urmăriţi!
77
00:13:32,879 --> 00:13:34,360
Æsahaettr.
78
00:13:35,320 --> 00:13:36,799
Există!
79
00:14:04,360 --> 00:14:06,440
Cred că nava s-a dus.
80
00:14:06,440 --> 00:14:08,679
Cum ne vom întoarce la republică?
81
00:14:10,200 --> 00:14:12,279
Vom găsi noi o soluţie.
82
00:14:14,799 --> 00:14:18,159
- Vezi ceva?
- Se pare că drumul e liber.
83
00:14:18,159 --> 00:14:20,480
Comandante, să ne aducem oamenii!
84
00:14:27,320 --> 00:14:29,919
- Luaţi-vă după mine!
- Hei!
85
00:14:31,799 --> 00:14:32,960
Liber.
86
00:14:48,480 --> 00:14:49,919
Suntem în siguranţă?
87
00:14:51,320 --> 00:14:52,679
- Liber!
- Liber!
88
00:14:52,679 --> 00:14:53,919
E liber peste tot.
89
00:14:59,480 --> 00:15:00,399
Ogunwe.
90
00:15:01,759 --> 00:15:04,000
Care dintre voi
e comandantul Ogunwe?
91
00:15:09,360 --> 00:15:10,679
Eu sunt.
92
00:15:17,320 --> 00:15:20,039
Cine sunteţi tu şi micuţii tăi prieteni?
93
00:15:20,720 --> 00:15:22,559
Sunt lordul Asriel Belacqua.
94
00:15:24,000 --> 00:15:26,600
Intenţionez să atac Împărăţia Cerurilor
95
00:15:26,600 --> 00:15:28,799
şi mi-ar plăcea să mi te alături.
96
00:15:29,519 --> 00:15:31,559
Am auzit poveşti despre tine.
97
00:15:32,440 --> 00:15:35,279
Ai pornit războiul împotriva Templului.
98
00:15:36,200 --> 00:15:38,039
Te las să lupţi singur.
99
00:15:40,799 --> 00:15:42,759
Ascultă ce are de spus!
100
00:15:45,480 --> 00:15:47,960
Eu şi prietenii mei
nu suntem din lumea ta.
101
00:15:48,679 --> 00:15:51,840
Nu ne interesează templul tău.
Am venit pentru tine.
102
00:15:52,679 --> 00:15:55,480
Luptă cu mine împotriva Autorităţii!
103
00:15:55,480 --> 00:15:57,840
Ştiu că susţinem aceeaşi cauză.
104
00:15:57,840 --> 00:15:59,519
Ştiu ce armată ai.
105
00:16:00,360 --> 00:16:03,480
Vreau armata ta, dar am nevoie
de calităţile tale de lider.
106
00:16:04,399 --> 00:16:08,039
Vino cu mine!
Ia parte la victoria finală!
107
00:16:12,759 --> 00:16:15,080
Poţi să vii cu mine.
108
00:16:42,360 --> 00:16:44,759
Bun-venit la Geneva,
dle cardinal MacPhail!
109
00:16:46,360 --> 00:16:47,960
Părinte Preşedinte, vă rog!
110
00:17:15,359 --> 00:17:16,680
Părinte Preşedinte!
111
00:17:22,920 --> 00:17:24,599
Spune-mi despre arestarea lui.
112
00:17:25,680 --> 00:17:27,920
Am recuperat acest material.
113
00:17:28,960 --> 00:17:31,799
A fost recitat în faţa unei adunări.
Mulţi erau beţi.
114
00:17:32,559 --> 00:17:34,759
Au urmat discuţii febrile
115
00:17:34,759 --> 00:17:36,839
şi un schimb grotesc de idei.
116
00:17:51,799 --> 00:17:53,079
Poezii.
117
00:18:05,359 --> 00:18:06,759
Părintele Jerome.
118
00:18:07,680 --> 00:18:09,480
Ce crezi că ar trebui făcut?
119
00:18:10,960 --> 00:18:13,240
Autorul trebuie închis pentru erezie.
120
00:18:23,400 --> 00:18:25,000
Părintele Heyst.
121
00:18:25,000 --> 00:18:28,240
Erau alte zeci ca acesta
ascunşi în toată clădirea.
122
00:18:29,000 --> 00:18:31,480
Toţi participanţii au fost încarceraţi.
123
00:18:31,480 --> 00:18:34,759
Şi toţi cei care deţineau
lucrarea autorului.
124
00:18:43,079 --> 00:18:44,480
Părinte...
125
00:18:44,480 --> 00:18:47,119
- Gomez.
- Părinte Gomez.
126
00:18:48,240 --> 00:18:51,160
Dacă ai fi în locul meu,
ce ai face?
127
00:18:51,160 --> 00:18:54,359
Penitenţă fizică... în public.
128
00:18:55,960 --> 00:18:59,079
Pentru cei acuzaţi de posesie,
aş alege biciul.
129
00:19:00,000 --> 00:19:01,680
Pentru autor,
130
00:19:01,680 --> 00:19:06,279
ceva care lasă nişte...
sechele mai de durată.
131
00:19:09,400 --> 00:19:12,519
Teama e un dar.
Le permite oamenilor să înveţe.
132
00:19:15,960 --> 00:19:19,519
- Ne vor da drept exemplu.
- Baruch, nu avem timp.
133
00:19:22,160 --> 00:19:23,839
Avem nevoie de pumnal.
134
00:19:25,839 --> 00:19:29,160
V-am spus să nu mă mai urmăriţi!
Cum traversaţi lumile?
135
00:19:29,759 --> 00:19:31,160
Suntem făcuţi din Praf
136
00:19:31,160 --> 00:19:34,519
şi putem trece prin spaţii invizibile,
137
00:19:34,519 --> 00:19:36,839
porţi către alte lumi.
138
00:19:36,839 --> 00:19:39,079
Noi le vedem, dar voi, nu.
139
00:19:39,079 --> 00:19:44,160
Eu şi Bathamos căutam
Æsahaettr. Te căutam pe tine.
140
00:19:44,160 --> 00:19:46,759
Fiindcă se apropie un mare război.
141
00:19:46,759 --> 00:19:49,759
Toate fiinţele conştiente
sunt angajate în luptă,
142
00:19:49,759 --> 00:19:51,559
deşi nu ştim toţi.
143
00:19:52,400 --> 00:19:54,920
Puterea inamicului
creşte cu fiecare clipă,
144
00:19:54,920 --> 00:19:57,680
iar tu ai arma
care ne va ajuta să învingem.
145
00:19:58,839 --> 00:20:00,920
Trebuie să vii cu noi la lordul Asriel.
146
00:20:01,480 --> 00:20:03,839
- Strânge o armată cu...
- Ştiu cine e.
147
00:20:05,279 --> 00:20:08,480
Mi-a spus cineva despre el.
Despre tot.
148
00:20:08,960 --> 00:20:13,160
Despre război, că trebuie
să lupt alături de Asriel, cu pumnalul.
149
00:20:15,599 --> 00:20:18,559
Nu pot să vin cu voi.
Îmi pare rău.
150
00:20:18,559 --> 00:20:22,400
O caut pe prietena mea Lyra...
fiica lui Asriel.
151
00:20:24,279 --> 00:20:28,559
Nu că lui i-ar păsa, dar a dispărut.
Are nevoie de ajutorul meu.
152
00:20:28,559 --> 00:20:31,839
Nu înţelegi. Pumnalul e mai important
decât îţi imaginezi.
153
00:20:31,839 --> 00:20:33,759
Nu. Voi nu înţelegeţi.
154
00:20:33,759 --> 00:20:36,759
Acum, Lyra e cea mai importantă
pentru mine.
155
00:20:37,480 --> 00:20:38,759
O voi găsi.
156
00:20:38,759 --> 00:20:41,279
- Vei veni cu noi acum, altfel...
- Ce?
157
00:20:41,279 --> 00:20:43,079
Îmi pare rău pentru prietena ta.
158
00:20:44,200 --> 00:20:46,200
Înţeleg că e importantă pentru tine.
159
00:20:47,240 --> 00:20:51,720
- Ştii ce s-a întâmplat cu ea?
- Am fost atacaţi. A fost răpită.
160
00:20:51,720 --> 00:20:55,079
- De cine?
- Nu ştiu. Am mers înainte fără ea.
161
00:20:55,839 --> 00:20:57,759
Credeam că va fi în siguranţă.
162
00:20:59,240 --> 00:21:01,599
Când m-am întors,
nu mai era.
163
00:21:01,599 --> 00:21:03,720
Asriel poate să aştepte.
164
00:21:06,599 --> 00:21:08,039
Îmi pare rău.
165
00:21:09,359 --> 00:21:12,559
Înţelegi că te vom urmări
până când te vei răzgândi.
166
00:21:12,559 --> 00:21:14,960
Puteţi să mă urmăriţi, fiindcă...
167
00:21:18,440 --> 00:21:21,359
Aţi reuşit să mă găsiţi
de câte ori am traversat.
168
00:21:23,039 --> 00:21:24,079
Cum?
169
00:21:24,079 --> 00:21:27,119
Pumnalul atrage Praful.
170
00:21:27,680 --> 00:21:30,160
Avem simţuri pe care oamenii
nu le au.
171
00:21:33,039 --> 00:21:34,359
Ajutaţi-mă s-o găsesc!
172
00:21:35,039 --> 00:21:37,480
Dacă mă găsiţi pe mine,
o găsiţi şi pe Lyra.
173
00:21:38,839 --> 00:21:40,240
Duceţi-mă la ea!
174
00:21:41,079 --> 00:21:43,920
După aceea voi veni cu voi la Asriel.
175
00:21:43,920 --> 00:21:45,640
Nu avem timp.
176
00:21:45,640 --> 00:21:48,920
Nu le va lua mult timp, Baruch.
Ne vor găsi.
177
00:21:48,920 --> 00:21:50,400
Ne vom mişca repede.
178
00:21:51,880 --> 00:21:53,759
Bathamos, nu avem de ales.
179
00:21:54,880 --> 00:21:56,279
Acesta era al Lyrei.
180
00:21:59,160 --> 00:22:02,160
Spune că forţa sa motrice
e aceeaşi ca a pumnalului.
181
00:22:04,519 --> 00:22:06,200
Poate vă ajută s-o găsiţi.
182
00:22:07,880 --> 00:22:09,480
Forţa motrice e Praful.
183
00:22:10,519 --> 00:22:12,000
Da.
184
00:22:14,000 --> 00:22:17,640
Vom avea nevoie de puţin timp,
dar o vom găsi,
185
00:22:17,640 --> 00:22:19,480
indiferent în ce lume se află.
186
00:22:46,480 --> 00:22:48,160
Lyra, sunt aici!
187
00:22:48,160 --> 00:22:49,960
Aşteaptă! Vin!
188
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
Roger, ce e locul ăsta?
189
00:22:56,680 --> 00:22:58,200
Nu-mi place!
190
00:22:58,200 --> 00:22:59,440
Roger!
191
00:23:00,759 --> 00:23:03,240
- Roger!
- Mi-e frică!
192
00:23:04,119 --> 00:23:05,440
Roger!
193
00:23:06,720 --> 00:23:08,160
Roger...
194
00:23:31,200 --> 00:23:32,440
Vino!
195
00:23:46,319 --> 00:23:47,559
Machi!
196
00:23:48,559 --> 00:23:49,799
Tată!
197
00:23:53,839 --> 00:23:56,359
Doamne, ce dor mi-a fost de tine!
Scumpa mea!
198
00:23:58,000 --> 00:23:59,519
Ia uite la tine!
199
00:24:10,279 --> 00:24:13,799
Ai crescut 15 cm.
Eşti aproape la fel de înaltă ca mine.
200
00:24:17,759 --> 00:24:21,119
Tati are treabă. Mă întorc imediat.
201
00:24:31,079 --> 00:24:33,039
Ai o fetiţă frumoasă.
202
00:24:39,000 --> 00:24:40,680
De când n-ai văzut-o?
203
00:24:41,960 --> 00:24:44,160
De zece luni şi 16 zile.
204
00:24:44,559 --> 00:24:46,680
Nu mai speram să ies din celulă,
205
00:24:46,680 --> 00:24:50,200
până când aţi venit tu şi felina ta
să mă recrutaţi.
206
00:24:50,200 --> 00:24:51,559
Ce e?
207
00:24:52,440 --> 00:24:54,839
Încerc să-mi dau seama
dacă eşti un nebun...
208
00:24:56,160 --> 00:24:57,519
... sau un geniu.
209
00:25:00,079 --> 00:25:02,519
Eu speram să fiu ambele.
210
00:25:05,880 --> 00:25:08,640
Aşadar, lord Asriel...
211
00:25:09,240 --> 00:25:12,400
... spune-mi împotriva cui duci războiul
şi ce vrei de la mine.
212
00:25:12,400 --> 00:25:15,440
- Lupt cu Autoritatea...
- Ai mai spus asta.
213
00:25:15,960 --> 00:25:17,279
Dar e imposibil.
214
00:25:18,519 --> 00:25:21,759
Omenirea nu poate lupta
cu Creatorul său.
215
00:25:21,759 --> 00:25:25,359
Ne forţează să îngenunchem
la picioarele lui, dar nu e Creatorul.
216
00:25:25,839 --> 00:25:28,279
Totul e o minciună. E înger.
217
00:25:28,279 --> 00:25:30,640
- Înger?
- Nimic mai mult.
218
00:25:31,799 --> 00:25:34,039
Şi de unde ştii toate astea...
219
00:25:35,279 --> 00:25:37,200
... chiar dacă ar fi adevărate?
220
00:25:38,839 --> 00:25:43,200
Cu câteva milenii în urmă, alt înger
a descoperit secretul Autorităţii.
221
00:25:43,200 --> 00:25:46,720
Acum, acel înger, Xaphania,
face parte din consiliul meu.
222
00:25:49,799 --> 00:25:53,680
Ogunwe, îi adun pe cei mai buni
din toate lumile.
223
00:25:53,680 --> 00:25:55,799
Chiar şi din ceruri,
224
00:25:55,799 --> 00:25:58,920
dar vreau să mă ajuţi
să-mi port războiul.
225
00:26:01,440 --> 00:26:03,240
Ar trebui să mă simt flatat.
226
00:26:03,240 --> 00:26:06,279
Am bătut cale destul de lungă,
aşa că ar trebui.
227
00:26:09,920 --> 00:26:11,240
Lord Asriel...
228
00:26:12,799 --> 00:26:14,359
... nu te pot ajuta.
229
00:26:17,119 --> 00:26:19,720
Machi e fiica mea cea mică.
230
00:26:22,519 --> 00:26:23,960
Dar mai am una.
231
00:26:32,480 --> 00:26:36,279
Templul ne vizează copiii de ceva timp.
232
00:26:40,000 --> 00:26:41,720
Dar în ultimii ani
233
00:26:42,680 --> 00:26:44,359
au început să-i ia.
234
00:26:46,839 --> 00:26:48,119
Pentru instruire.
235
00:26:52,359 --> 00:26:55,759
Aria... aparţine Templului.
236
00:26:57,920 --> 00:26:59,359
Pentru ea...
237
00:27:00,720 --> 00:27:02,279
... eu nu exist.
238
00:27:03,559 --> 00:27:05,440
Există doar Autoritatea.
239
00:27:06,559 --> 00:27:08,359
Iar fata pe care o ştiam...
240
00:27:10,519 --> 00:27:11,960
... s-a dus.
241
00:27:15,240 --> 00:27:17,119
Dar e tot copilul meu.
242
00:27:28,079 --> 00:27:30,319
Înţeleg ce îmi oferi.
243
00:27:30,319 --> 00:27:32,680
Dar am propriile bătălii de dus.
244
00:27:33,240 --> 00:27:36,319
Şi obligaţia de a salva
cât mai mulţi fii...
245
00:27:37,680 --> 00:27:39,440
... şi fiice.
246
00:27:40,319 --> 00:27:42,759
Îmi permiţi? Te rog!
247
00:28:01,519 --> 00:28:03,440
Am mai văzut asta.
248
00:28:03,880 --> 00:28:06,839
- A fost separată de daimon.
- Nu e demonică.
249
00:28:06,839 --> 00:28:08,960
N-am spus că este.
Iartă-mă!
250
00:28:09,720 --> 00:28:12,359
Te rog, dă-mi voie să-ţi explic.
Stelmaria!
251
00:28:16,440 --> 00:28:19,680
Eu şi Stelmaria suntem o singură fiinţă.
252
00:28:19,680 --> 00:28:24,759
Ea e daimonul meu. Sufletul meu,
dacă foloseşti acest cuvânt.
253
00:28:26,839 --> 00:28:29,440
Daimonul Ariei era înăuntrul ei.
254
00:28:30,359 --> 00:28:33,559
Legătura noastră cu daimonul
e extrem de puternică.
255
00:28:34,119 --> 00:28:36,400
Dar atunci când e ruptă...
256
00:28:37,559 --> 00:28:39,160
... rămâne foarte puţin.
257
00:28:40,640 --> 00:28:43,160
Ne iau sufletele, Ogunwe,
258
00:28:43,839 --> 00:28:46,000
iar odată cu sufletele
ne iau umanitatea.
259
00:28:47,039 --> 00:28:48,920
Ca să fim mai uşor de controlat.
260
00:28:49,720 --> 00:28:51,240
Ca să ne aducă în starea asta.
261
00:28:54,000 --> 00:28:54,920
Drone!
262
00:28:58,240 --> 00:29:00,960
Culc-o pe Machi la pământ!
Toată lumea, înăuntru!
263
00:29:06,599 --> 00:29:09,079
Nu trageţi!
Încearcă să ne atragă afară.
264
00:29:39,160 --> 00:29:41,200
M-aţi chemat, părinte preşedinte?
265
00:29:42,079 --> 00:29:43,799
Intră, părinte Gomez!
266
00:29:49,640 --> 00:29:53,440
Am venit la Geneva
pentru o chestiune de mare însemnătate.
267
00:29:54,319 --> 00:29:59,240
Aletiometrul lui Fra Pavel
m-a informat despre o profeţie
268
00:30:00,279 --> 00:30:03,400
care, dacă e adevărată,
şi cred că este,
269
00:30:03,839 --> 00:30:06,720
riscă să ne arunce într-o beznă
270
00:30:06,720 --> 00:30:10,279
cum n-a mai existat.
271
00:30:11,440 --> 00:30:15,559
Există o fată undeva pe Pământ,
în clipa asta.
272
00:30:15,559 --> 00:30:18,359
Ea este Eva.
273
00:30:19,119 --> 00:30:22,720
Mama noastră, a tuturor,
şi cauza tuturor păcatelor.
274
00:30:22,720 --> 00:30:27,559
Instrumentul spune că, dacă această
copilă e ispitită de şarpe,
275
00:30:27,559 --> 00:30:30,319
probabil că va ceda.
Şi, dacă va ceda,
276
00:30:30,319 --> 00:30:35,839
păcatul şi Praful vor triumfa.
277
00:30:37,839 --> 00:30:39,319
Nu se poate întâmpla asta.
278
00:30:40,119 --> 00:30:41,599
Deci o oprim.
279
00:30:44,279 --> 00:30:45,960
Unde se află?
280
00:30:46,440 --> 00:30:50,079
Din păcate, depindem de instrument
şi de cel care îl foloseşte.
281
00:30:50,079 --> 00:30:53,599
Fra Pavel lucrează insuportabil de încet.
282
00:30:57,240 --> 00:30:59,799
Când o va localiza pe copilă...
283
00:31:02,319 --> 00:31:05,119
... vom trimite trupe s-o ia.
284
00:31:08,480 --> 00:31:13,319
Şi aş vrea ca dumneata,
părinte Gomez, să conduci trupele.
285
00:31:15,160 --> 00:31:16,480
Aş fi onorat.
286
00:31:18,839 --> 00:31:21,440
Aş putea să trec pe la Fra Pavel.
287
00:31:21,920 --> 00:31:24,559
- Să văd dacă pot să-l zoresc.
- Te rog!
288
00:31:51,400 --> 00:31:53,559
Te caută atâţia bărbaţi...
289
00:31:55,759 --> 00:31:58,279
Asta nu se va schimba niciodată.
290
00:31:59,200 --> 00:32:02,559
Există forţe
pe care nu ai cum să le înţelegi.
291
00:32:05,440 --> 00:32:07,279
Aş vrea să nu mă priveşti aşa.
292
00:32:10,119 --> 00:32:12,240
Ai prefera să n-o protejez?
293
00:32:12,240 --> 00:32:14,000
O ţii prizonieră.
294
00:32:15,960 --> 00:32:17,359
Dă-ne drumul!
295
00:32:18,440 --> 00:32:19,759
Mă tem că nu pot.
296
00:33:36,559 --> 00:33:38,119
Ai găsit-o.
297
00:33:40,160 --> 00:33:41,480
Ai avut dreptate.
298
00:33:42,799 --> 00:33:45,960
- E în lumea daimonilor.
- Unde?
299
00:33:45,960 --> 00:33:48,920
E cu o femeie care o ţine
împotriva voinţei ei.
300
00:33:48,920 --> 00:33:51,000
Într-o casă săpată în stânci.
301
00:33:51,000 --> 00:33:53,279
E pe o insulă izolată
din Oceanul German.
302
00:33:54,799 --> 00:33:58,279
- Vei avea nevoie de o navă.
- Dar Lyra e nevătămată?
303
00:33:58,279 --> 00:34:01,079
E doar adormită şi visează.
304
00:34:01,079 --> 00:34:03,119
Ce poţi să-mi spui despre femeie?
305
00:34:03,119 --> 00:34:05,680
Daimonul ei este o maimuţă aurie.
306
00:34:05,680 --> 00:34:08,320
- Mama ei.
- Mama ei?
307
00:34:08,320 --> 00:34:11,480
Mama Lyrei e cea mai îngrozitoare
persoană cu care poate fi.
308
00:34:11,480 --> 00:34:13,480
Bathamos te va duce la ea.
309
00:34:14,320 --> 00:34:17,079
Eu mă duc la Asriel, să-i spun
despre tine şi despre pumnal.
310
00:34:17,840 --> 00:34:20,000
Eşti sigur că nu e primejdios?
311
00:34:28,800 --> 00:34:32,239
Du-te direct la Lyra,
şi vom fi împreună numaidecât.
312
00:34:33,199 --> 00:34:35,960
Nu-mi amintesc să fi acceptat
să-l însoţesc pe băiat.
313
00:34:38,679 --> 00:34:40,239
Stai aproape de Will!
314
00:34:53,440 --> 00:34:55,119
De îndată ce copiii se vor regăsi,
315
00:34:55,119 --> 00:34:57,480
veţi veni la mine,
la republica lui Asriel.
316
00:35:32,960 --> 00:35:34,880
M-a trimis părintele preşedinte.
317
00:35:36,119 --> 00:35:37,719
Unde e fata?
318
00:35:38,199 --> 00:35:41,480
Sunt aproape, părinte. Te asigur.
319
00:35:50,599 --> 00:35:53,239
Văd că această misiune te apasă.
320
00:35:54,360 --> 00:35:55,719
Presiunea.
321
00:35:56,519 --> 00:35:58,440
E o responsabilitate mare.
322
00:35:58,880 --> 00:36:01,119
Probabil că îţi tulbură mintea.
323
00:36:02,239 --> 00:36:05,400
E această parte finală...
324
00:36:05,400 --> 00:36:07,599
Semnificaţia sa...
325
00:36:12,760 --> 00:36:14,400
... îmi scapă.
326
00:36:21,119 --> 00:36:23,280
Mai am nevoie de puţin timp.
327
00:36:24,840 --> 00:36:27,239
Putem face
doar ce suntem în stare.
328
00:36:28,239 --> 00:36:31,960
Părintele preşedinte mi-a spus
că, dacă nu avem coordonatele,
329
00:36:31,960 --> 00:36:36,239
poate că a venit timpul
să fii reeducat.
330
00:36:36,239 --> 00:36:37,679
Nu.
331
00:36:38,480 --> 00:36:41,440
Nu. O voi găsi.
332
00:36:43,280 --> 00:36:44,639
Vă promit.
333
00:36:45,280 --> 00:36:47,320
N-am nicio îndoială că o vei găsi.
334
00:37:02,280 --> 00:37:04,840
Lyra! Trezeşte-te, te rog!
335
00:37:08,920 --> 00:37:10,119
Uite!
336
00:37:17,559 --> 00:37:18,760
Putem să fugim.
337
00:38:16,440 --> 00:38:17,760
Lyra!
338
00:38:22,000 --> 00:38:22,920
Vine!
339
00:38:26,039 --> 00:38:27,440
N-o să reuşeşti.
340
00:38:27,440 --> 00:38:28,800
Trebuie să încercăm.
341
00:38:35,679 --> 00:38:38,519
Ascunde-te aici!
Poate ne va vedea cineva.
342
00:38:58,480 --> 00:38:59,760
Lyra!
343
00:39:03,840 --> 00:39:05,000
Lyra!
344
00:39:05,639 --> 00:39:07,079
Unde e?
345
00:39:07,079 --> 00:39:08,559
Nu văd.
346
00:39:09,679 --> 00:39:12,480
Lyra, unde eşti?
347
00:39:13,039 --> 00:39:15,199
Nu încetezi să mă uimeşti.
348
00:39:28,639 --> 00:39:29,559
Te rog!
349
00:40:05,000 --> 00:40:07,559
Înţeleg de ce faci asta.
350
00:40:09,400 --> 00:40:14,559
Trebuie să fie ciudat să fii aici,
aşa... cu mine.
351
00:40:17,480 --> 00:40:20,280
Dar nu te-am adus aici
ca să te ţin închisă.
352
00:40:21,519 --> 00:40:23,280
Am făcut-o ca să te protejez.
353
00:40:25,039 --> 00:40:26,559
Lyra, dragă...
354
00:40:28,159 --> 00:40:30,800
... vin oameni după tine.
355
00:40:32,159 --> 00:40:33,559
Oameni periculoşi.
356
00:40:38,480 --> 00:40:40,079
Eşti foarte vitează!
357
00:40:41,360 --> 00:40:42,760
Foarte curajoasă!
358
00:40:55,119 --> 00:40:57,280
Ştiu că nu mă crezi, dar...
359
00:40:58,719 --> 00:41:00,320
... fac asta pentru tine.
360
00:41:01,280 --> 00:41:03,440
Haide, draga mea! Aşa!
361
00:41:05,400 --> 00:41:07,599
Nu voi fi niciodată în siguranţă cu tine.
362
00:41:14,320 --> 00:41:15,679
Îmi pare rău.
363
00:41:21,800 --> 00:41:23,320
Îmi pare rău.
364
00:41:26,920 --> 00:41:30,559
Comandante, se îndreaptă spre mine.
Vor lovi la 6 km de noi.
365
00:41:30,559 --> 00:41:33,920
Bun. Stăm la adăpost
până apune soarele.
366
00:41:40,599 --> 00:41:42,800
Ai luptat bine, comandante,
367
00:41:42,800 --> 00:41:45,679
dar lupta pe care o duci
e prea neînsemnată.
368
00:41:48,440 --> 00:41:50,920
Chiar de vei câştiga
această bătălie cu Templul,
369
00:41:50,920 --> 00:41:55,440
Autoritatea îşi va trimite şi mai mulţi
slujitori ca să te îngenuncheze din nou.
370
00:41:55,440 --> 00:41:58,320
Sunt în toate lumile. Am văzut.
371
00:41:58,320 --> 00:42:01,760
Vorbeşti întruna despre alte lumi
şi te aştepţi să te cred.
372
00:42:01,760 --> 00:42:05,719
Nu te mint.
Aceasta este doar una dintre multele.
373
00:42:05,719 --> 00:42:09,280
În fiecare dintre ele se întâmplă
acelaşi lucru. Copii mutilaţi.
374
00:42:09,280 --> 00:42:14,159
Ştiinţa şi învăţătura sunt incriminate
şi civilizaţii întregi trăiesc cu teamă.
375
00:42:16,280 --> 00:42:18,000
Am fost şi eu ca tine.
376
00:42:18,719 --> 00:42:21,079
În lumea mea,
Templul era numit Magisterium.
377
00:42:21,079 --> 00:42:25,440
Mi-am irosit o mare parte din viaţă
luptând cu ei, până am descoperit
378
00:42:25,440 --> 00:42:28,679
că sunt doar un braţ al Autorităţii
379
00:42:28,679 --> 00:42:31,760
şi că bestia are nenumărate braţe.
380
00:42:32,480 --> 00:42:37,159
Singura luptă pentru care merită
să rişti viaţa copiilor tăi e altundeva.
381
00:42:38,800 --> 00:42:41,519
Lupta republicii mele,
de aici, de pe Pământ,
382
00:42:41,519 --> 00:42:44,559
împotriva Împărăţiei lui din cer.
383
00:42:44,559 --> 00:42:46,840
E singura cale de a învinge.
384
00:42:47,320 --> 00:42:49,719
Tăiem capul bestiei,
şi restul se va nărui.
385
00:42:49,719 --> 00:42:52,119
Nu! Nu!
386
00:42:52,599 --> 00:42:55,719
Ceea ce îmi ceri să cred e prea mult.
387
00:42:55,719 --> 00:42:57,480
E mult de asimilat...
388
00:42:59,360 --> 00:43:00,840
... aşa că lasă-mă să-ţi arăt.
389
00:43:02,880 --> 00:43:04,000
Să-mi arăţi?
390
00:43:04,000 --> 00:43:06,559
Aşa poţi să decizi singur.
391
00:43:08,440 --> 00:43:11,039
Lasă-mă să te duc în altă lume!
392
00:43:44,079 --> 00:43:45,280
Te rog...
393
00:43:47,639 --> 00:43:49,079
... lasă-mă în pace!
394
00:44:04,199 --> 00:44:05,599
Mă voi gândi la ceva.
395
00:44:12,920 --> 00:44:15,280
Credeam că va fi deja aici.
396
00:44:24,039 --> 00:44:26,519
- Ştii cum îl citeşte?
- Nu.
397
00:44:27,280 --> 00:44:30,119
Cei care citesc aceste instrumente
studiază mulţi ani.
398
00:44:30,119 --> 00:44:34,000
Chiar şi atunci
înţeleg doar cu ajutorul cărţilor.
399
00:44:34,000 --> 00:44:37,639
- N-a inventat nimic.
- Poate că e un inventator iscusit.
400
00:44:37,639 --> 00:44:39,239
Poate să-l citească.
401
00:44:39,639 --> 00:44:42,920
I-a spus lucruri pe care nu avea
cum să le ştie. De pildă, unde era tata.
402
00:44:43,599 --> 00:44:46,400
Face parte din ea
cum pumnalul face parte din mine.
403
00:44:55,000 --> 00:44:56,760
Acela e portul pe care îl căutăm.
404
00:44:58,039 --> 00:44:59,760
Avem nevoie de o navă.
405
00:45:06,239 --> 00:45:09,199
Sunt regele Iorek Byrnison!
406
00:45:13,920 --> 00:45:16,280
Mi-aţi prins în capcană un urs!
407
00:45:17,920 --> 00:45:19,480
Eliberaţi-o acum!
408
00:45:21,159 --> 00:45:22,960
Cred că îl cunosc pe ursul ăsta.
409
00:45:22,960 --> 00:45:24,679
- Pot să vorbesc cu el.
- Poftim?
410
00:45:27,599 --> 00:45:28,920
E prietenul Lyrei.
411
00:45:34,000 --> 00:45:35,880
Unde e?
412
00:45:48,079 --> 00:45:49,000
Hai!
413
00:45:55,000 --> 00:45:56,159
Opreşte-te!
414
00:45:57,239 --> 00:45:58,440
Opreşte-te!
415
00:45:59,519 --> 00:46:02,840
- Dă-te din calea mea, copile!
- Trebuie să te opreşti.
416
00:46:02,840 --> 00:46:04,800
Sunt oameni nevinovaţi în jur.
417
00:46:04,800 --> 00:46:07,639
Mi-au luat un urs!
418
00:46:08,320 --> 00:46:10,119
Ce vrei?
419
00:46:11,039 --> 00:46:14,159
Vreau să lupt cu tine.
În luptă dreaptă.
420
00:46:15,840 --> 00:46:18,719
Dacă înving eu,
îi laşi în pace.
421
00:46:18,719 --> 00:46:23,000
Dacă pierd, faci ce vrei cu ei
şi cu mine.
422
00:46:23,000 --> 00:46:25,599
Vrei să lupţi cu mine?
423
00:46:27,079 --> 00:46:29,239
Ar fi ruşinos să lupt cu tine.
424
00:46:29,960 --> 00:46:34,199
Eşti slab ca o stridie fără cochilie.
425
00:46:34,199 --> 00:46:35,880
Atunci, să luptăm corect.
426
00:46:36,719 --> 00:46:38,079
Tu ai toată armura.
427
00:46:38,760 --> 00:46:40,159
Eu nu am deloc.
428
00:46:41,280 --> 00:46:43,719
Dă-mi o parte din ea!
Care vrei tu.
429
00:46:45,000 --> 00:46:46,800
Ca să avem şanse egale.
430
00:46:53,000 --> 00:46:55,960
Ştii ce faci, băiete?
431
00:47:03,159 --> 00:47:04,599
Fier-de-cer, nu-i aşa?
432
00:47:06,079 --> 00:47:08,280
Am auzit că e impenetrabil.
433
00:47:20,719 --> 00:47:22,280
Surprinzător.
434
00:47:22,280 --> 00:47:24,559
Va trebui să lupt cu tine
fără armură.
435
00:47:27,280 --> 00:47:29,199
Nu pot să lupt cu ăla.
436
00:47:30,039 --> 00:47:32,280
Pumnalul acela e prea straniu.
437
00:47:34,800 --> 00:47:36,719
Ai învins, băiete.
438
00:47:38,239 --> 00:47:40,079
Eliberaţi ursoaica acum!
439
00:47:40,079 --> 00:47:42,480
Aţi auzit ce-a spus băiatul!
440
00:47:57,440 --> 00:47:59,639
Cum te numeşti, copile?
441
00:48:00,639 --> 00:48:02,239
Will Parry.
442
00:48:02,840 --> 00:48:06,920
Will Parry, o cauţi pe Lyra?
443
00:48:06,920 --> 00:48:10,440
E cu mama ei.
O ţine împotriva voinţei sale.
444
00:48:10,440 --> 00:48:12,440
Atunci, trebuie să mergem la ea.
445
00:48:20,159 --> 00:48:21,480
Părinte preşedinte...
446
00:48:24,079 --> 00:48:27,199
Am fost la Fra Pavel.
De câteva ori.
447
00:48:38,480 --> 00:48:39,800
L-am ajutat să...
448
00:48:41,760 --> 00:48:44,679
... se concentreze... puţin.
449
00:48:47,440 --> 00:48:50,480
De atunci a aflat că fata
e cu mama ei.
450
00:48:52,519 --> 00:48:54,079
Mama ei...
451
00:48:55,280 --> 00:48:58,599
Cu această informaţie,
am încredere că o pot găsi pe fată.
452
00:49:00,119 --> 00:49:04,599
Dar va trebui să folosesc metode
care nu sunt... aprobate oficial.
453
00:49:04,599 --> 00:49:06,880
Trebuie să faci ce e nevoie.
454
00:49:06,880 --> 00:49:09,679
În clipa în care ştii unde sunt,
455
00:49:09,679 --> 00:49:13,320
du-te acolo, ia copila,
ia mama şi adu-mi-le!
456
00:49:13,320 --> 00:49:16,360
Marisa Coulter e diabolică,
e convingătoare.
457
00:49:17,159 --> 00:49:19,679
Să nu ai încredere în ea!
458
00:49:19,679 --> 00:49:23,599
Părinte, am făcut penitenţă
preventivă în fiecare zi.
459
00:49:23,599 --> 00:49:29,199
Voi face orice e nevoie
ca să le aduc aici.
460
00:49:31,079 --> 00:49:34,480
Devotamentul tău faţă de Autoritate
nu va rămâne neapreciat.
461
00:51:33,000 --> 00:51:37,119
Asriel, sper că nu mă conduci la moarte.
462
00:51:37,800 --> 00:51:39,400
Şi moartea e o minciună.
463
00:51:42,920 --> 00:51:45,639
Te înşeli. Moartea există.
464
00:51:46,119 --> 00:51:47,519
Am văzut-o.
465
00:51:48,039 --> 00:51:50,400
Am dus multe lupte la viaţa mea.
466
00:51:50,400 --> 00:51:53,079
Comandante, Autoritatea
a reuşit cumva
467
00:51:53,079 --> 00:51:55,880
să pervertească ordinea firească
a Prafului.
468
00:51:55,880 --> 00:51:57,920
Nu ştiu cum, dar, când voi afla,
469
00:51:57,920 --> 00:52:01,119
crede-mă, moartea va muri.
470
00:52:02,159 --> 00:52:03,920
Cred că am auzit suficient.
471
00:52:05,920 --> 00:52:07,320
O să vezi.
472
00:52:08,440 --> 00:52:12,280
Stelmaria, la semnalul meu,
vreau să muşti ăla.
473
00:52:13,079 --> 00:52:14,320
Eşti gata?
474
00:52:14,920 --> 00:52:17,719
Trei, doi, unu!
475
00:52:28,920 --> 00:52:30,159
Vezi?
476
00:52:35,559 --> 00:52:38,079
Bun-venit în Republica Raiului,
comandante!
477
00:52:39,559 --> 00:52:41,880
În locul tău, mi-aş aduna oamenii.
478
00:52:42,559 --> 00:52:45,800
Vine războiul adevărat
şi trebuie să-l câştigăm.
479
00:53:03,880 --> 00:53:05,559
Traducerea: FAST TITLES MEDIA