1 00:00:11,400 --> 00:00:13,080 Timp de multe milenii, 2 00:00:13,080 --> 00:00:16,480 Autoritatea a condus Împărăţia Cerurilor 3 00:00:17,280 --> 00:00:19,679 cu un control absolut. 4 00:00:21,239 --> 00:00:27,280 S-a autointitulat Creatorul, Tatăl, Atotputernicul. 5 00:00:28,960 --> 00:00:33,479 Nu e nimic din toate astea, ci doar un înger, la fel ca noi. 6 00:00:35,000 --> 00:00:38,399 Domneşte alături de un înger întunecat. 7 00:00:41,200 --> 00:00:45,600 Noi, care am luptat pentru adevăr, am fost alungaţi din Împărăţie. 8 00:00:48,320 --> 00:00:51,359 De atunci, am trăit între lumi, 9 00:00:52,079 --> 00:00:56,000 privind şi aşteptând răzbunarea. 10 00:00:57,600 --> 00:01:01,000 Omenirea are o rază de speranţă. 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,159 Un lider neînfricat raliază războinici. 12 00:01:06,959 --> 00:01:08,640 E un simplu muritor, 13 00:01:09,319 --> 00:01:12,000 dar ambiţiile sale sunt nemăsurate. 14 00:01:13,840 --> 00:01:18,120 A fost chemat un şarpe. Apare o nouă Eva. 15 00:01:19,120 --> 00:01:23,120 Vine vremea pentru o nouă revoltă. 16 00:01:38,239 --> 00:01:39,400 Lyra! 17 00:01:43,159 --> 00:01:44,319 Lyra! 18 00:01:48,480 --> 00:01:49,920 Lyra! 19 00:02:07,159 --> 00:02:08,800 Caut o fată. 20 00:02:08,800 --> 00:02:11,560 Înălţime medie, păr şaten-închis, ochi căprui. 21 00:02:11,560 --> 00:02:13,879 Numele ei e Lyra. Are un daimon pe nume Pan. 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,000 A dispărut. 23 00:02:27,560 --> 00:02:28,840 Ajută-mă! 24 00:02:40,120 --> 00:02:41,639 Spune-mi unde este! 25 00:03:18,400 --> 00:03:19,520 Pan! 26 00:03:24,120 --> 00:03:25,599 Pan! 27 00:03:35,680 --> 00:03:37,159 Lyra! 28 00:03:38,039 --> 00:03:39,520 Roger! 29 00:03:40,400 --> 00:03:41,960 Tu eşti? 30 00:03:41,960 --> 00:03:44,919 Am nevoie de tine! Ajută-mă! 31 00:03:44,919 --> 00:03:46,639 Unde eşti? 32 00:03:49,360 --> 00:03:50,599 Roger! 33 00:04:01,520 --> 00:04:02,520 Lyra! 34 00:05:39,519 --> 00:05:44,240 MATERIILE ÎNTUNECATE 35 00:05:48,759 --> 00:05:52,319 Haide, fir-ar să fie! 36 00:05:54,120 --> 00:05:56,000 Nava nu poate face asta. 37 00:05:56,000 --> 00:05:58,199 Asta depinde de noi doi, nu? 38 00:06:02,160 --> 00:06:03,600 Eliberează-ţi mintea! 39 00:06:28,759 --> 00:06:30,439 Am pierdut oscilatorul! 40 00:06:48,199 --> 00:06:49,519 Ţine-te bine! 41 00:07:46,360 --> 00:07:51,519 Am simţit mirosul florilor când veneai pe potecă. 42 00:07:52,439 --> 00:07:53,480 Ce faci? 43 00:07:57,199 --> 00:07:58,920 Ce s-a întâmplat? 44 00:08:03,639 --> 00:08:05,240 E vreo problemă? 45 00:08:05,680 --> 00:08:08,040 Capela a fost goală mulţi ani. 46 00:08:08,040 --> 00:08:10,759 Sunt zvonuri că se ascunde cineva înăuntru. 47 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 Nu mă ascund. 48 00:08:14,560 --> 00:08:16,319 De ce stai aici? 49 00:08:21,480 --> 00:08:24,680 Crezi în magie? 50 00:08:27,519 --> 00:08:29,040 Uneori. 51 00:08:30,920 --> 00:08:32,360 Vino cu mine! 52 00:09:34,919 --> 00:09:37,120 Nu-ţi fie teamă! 53 00:09:38,159 --> 00:09:41,600 E fiica mea. 54 00:10:02,799 --> 00:10:09,080 A fost vrăjită... 55 00:10:10,720 --> 00:10:14,600 De aceea doarme. 56 00:10:15,360 --> 00:10:17,320 Nu poţi s-o trezeşti? 57 00:10:19,600 --> 00:10:24,639 Am nevoie de timp ca s-o trezesc. 58 00:10:26,440 --> 00:10:31,200 Am nevoie să mă ajuţi să-i ţin pe ceilalţi la distanţă. 59 00:10:36,200 --> 00:10:37,360 Te voi ajuta. 60 00:10:38,320 --> 00:10:41,720 Mulţumesc. Îţi sunt recunoscătoare. 61 00:10:53,240 --> 00:10:56,159 Ai grijă de ea, te rog! 62 00:10:57,120 --> 00:10:58,720 Aşa voi face. 63 00:11:12,000 --> 00:11:15,879 Acesta e secretul nostru. 64 00:11:25,879 --> 00:11:27,120 Te rog... 65 00:11:30,879 --> 00:11:32,360 ... lasă-ne să plecăm! 66 00:11:35,000 --> 00:11:37,240 Poftim! Bea asta. 67 00:11:39,679 --> 00:11:43,440 Dacă nu-ţi bei doctoria, cum o să te faci bine, draga mea? 68 00:11:46,480 --> 00:11:47,720 Poftim! 69 00:12:59,600 --> 00:13:01,039 Nu-ţi fie teamă! 70 00:13:05,000 --> 00:13:07,480 - Cum aţi... - Nu-ţi vom face nimic rău. 71 00:13:08,960 --> 00:13:11,279 - Ce sunteţi? - Bene Elim. 72 00:13:12,759 --> 00:13:14,559 Îngeri, pe limba ta. 73 00:13:15,000 --> 00:13:16,879 Venim la voi sub chip omenesc. 74 00:13:17,480 --> 00:13:18,679 Îngeri? 75 00:13:20,000 --> 00:13:21,399 Vrem doar să vorbim. 76 00:13:22,879 --> 00:13:24,639 Nu mă mai urmăriţi! 77 00:13:32,879 --> 00:13:34,360 Æsahaettr. 78 00:13:35,320 --> 00:13:36,799 Există! 79 00:14:04,360 --> 00:14:06,440 Cred că nava s-a dus. 80 00:14:06,440 --> 00:14:08,679 Cum ne vom întoarce la republică? 81 00:14:10,200 --> 00:14:12,279 Vom găsi noi o soluţie. 82 00:14:14,799 --> 00:14:18,159 - Vezi ceva? - Se pare că drumul e liber. 83 00:14:18,159 --> 00:14:20,480 Comandante, să ne aducem oamenii! 84 00:14:27,320 --> 00:14:29,919 - Luaţi-vă după mine! - Hei! 85 00:14:31,799 --> 00:14:32,960 Liber. 86 00:14:48,480 --> 00:14:49,919 Suntem în siguranţă? 87 00:14:51,320 --> 00:14:52,679 - Liber! - Liber! 88 00:14:52,679 --> 00:14:53,919 E liber peste tot. 89 00:14:59,480 --> 00:15:00,399 Ogunwe. 90 00:15:01,759 --> 00:15:04,000 Care dintre voi e comandantul Ogunwe? 91 00:15:09,360 --> 00:15:10,679 Eu sunt. 92 00:15:17,320 --> 00:15:20,039 Cine sunteţi tu şi micuţii tăi prieteni? 93 00:15:20,720 --> 00:15:22,559 Sunt lordul Asriel Belacqua. 94 00:15:24,000 --> 00:15:26,600 Intenţionez să atac Împărăţia Cerurilor 95 00:15:26,600 --> 00:15:28,799 şi mi-ar plăcea să mi te alături. 96 00:15:29,519 --> 00:15:31,559 Am auzit poveşti despre tine. 97 00:15:32,440 --> 00:15:35,279 Ai pornit războiul împotriva Templului. 98 00:15:36,200 --> 00:15:38,039 Te las să lupţi singur. 99 00:15:40,799 --> 00:15:42,759 Ascultă ce are de spus! 100 00:15:45,480 --> 00:15:47,960 Eu şi prietenii mei nu suntem din lumea ta. 101 00:15:48,679 --> 00:15:51,840 Nu ne interesează templul tău. Am venit pentru tine. 102 00:15:52,679 --> 00:15:55,480 Luptă cu mine împotriva Autorităţii! 103 00:15:55,480 --> 00:15:57,840 Ştiu că susţinem aceeaşi cauză. 104 00:15:57,840 --> 00:15:59,519 Ştiu ce armată ai. 105 00:16:00,360 --> 00:16:03,480 Vreau armata ta, dar am nevoie de calităţile tale de lider. 106 00:16:04,399 --> 00:16:08,039 Vino cu mine! Ia parte la victoria finală! 107 00:16:12,759 --> 00:16:15,080 Poţi să vii cu mine. 108 00:16:42,360 --> 00:16:44,759 Bun-venit la Geneva, dle cardinal MacPhail! 109 00:16:46,360 --> 00:16:47,960 Părinte Preşedinte, vă rog! 110 00:17:15,359 --> 00:17:16,680 Părinte Preşedinte! 111 00:17:22,920 --> 00:17:24,599 Spune-mi despre arestarea lui. 112 00:17:25,680 --> 00:17:27,920 Am recuperat acest material. 113 00:17:28,960 --> 00:17:31,799 A fost recitat în faţa unei adunări. Mulţi erau beţi. 114 00:17:32,559 --> 00:17:34,759 Au urmat discuţii febrile 115 00:17:34,759 --> 00:17:36,839 şi un schimb grotesc de idei. 116 00:17:51,799 --> 00:17:53,079 Poezii. 117 00:18:05,359 --> 00:18:06,759 Părintele Jerome. 118 00:18:07,680 --> 00:18:09,480 Ce crezi că ar trebui făcut? 119 00:18:10,960 --> 00:18:13,240 Autorul trebuie închis pentru erezie. 120 00:18:23,400 --> 00:18:25,000 Părintele Heyst. 121 00:18:25,000 --> 00:18:28,240 Erau alte zeci ca acesta ascunşi în toată clădirea. 122 00:18:29,000 --> 00:18:31,480 Toţi participanţii au fost încarceraţi. 123 00:18:31,480 --> 00:18:34,759 Şi toţi cei care deţineau lucrarea autorului. 124 00:18:43,079 --> 00:18:44,480 Părinte... 125 00:18:44,480 --> 00:18:47,119 - Gomez. - Părinte Gomez. 126 00:18:48,240 --> 00:18:51,160 Dacă ai fi în locul meu, ce ai face? 127 00:18:51,160 --> 00:18:54,359 Penitenţă fizică... în public. 128 00:18:55,960 --> 00:18:59,079 Pentru cei acuzaţi de posesie, aş alege biciul. 129 00:19:00,000 --> 00:19:01,680 Pentru autor, 130 00:19:01,680 --> 00:19:06,279 ceva care lasă nişte... sechele mai de durată. 131 00:19:09,400 --> 00:19:12,519 Teama e un dar. Le permite oamenilor să înveţe. 132 00:19:15,960 --> 00:19:19,519 - Ne vor da drept exemplu. - Baruch, nu avem timp. 133 00:19:22,160 --> 00:19:23,839 Avem nevoie de pumnal. 134 00:19:25,839 --> 00:19:29,160 V-am spus să nu mă mai urmăriţi! Cum traversaţi lumile? 135 00:19:29,759 --> 00:19:31,160 Suntem făcuţi din Praf 136 00:19:31,160 --> 00:19:34,519 şi putem trece prin spaţii invizibile, 137 00:19:34,519 --> 00:19:36,839 porţi către alte lumi. 138 00:19:36,839 --> 00:19:39,079 Noi le vedem, dar voi, nu. 139 00:19:39,079 --> 00:19:44,160 Eu şi Bathamos căutam Æsahaettr. Te căutam pe tine. 140 00:19:44,160 --> 00:19:46,759 Fiindcă se apropie un mare război. 141 00:19:46,759 --> 00:19:49,759 Toate fiinţele conştiente sunt angajate în luptă, 142 00:19:49,759 --> 00:19:51,559 deşi nu ştim toţi. 143 00:19:52,400 --> 00:19:54,920 Puterea inamicului creşte cu fiecare clipă, 144 00:19:54,920 --> 00:19:57,680 iar tu ai arma care ne va ajuta să învingem. 145 00:19:58,839 --> 00:20:00,920 Trebuie să vii cu noi la lordul Asriel. 146 00:20:01,480 --> 00:20:03,839 - Strânge o armată cu... - Ştiu cine e. 147 00:20:05,279 --> 00:20:08,480 Mi-a spus cineva despre el. Despre tot. 148 00:20:08,960 --> 00:20:13,160 Despre război, că trebuie să lupt alături de Asriel, cu pumnalul. 149 00:20:15,599 --> 00:20:18,559 Nu pot să vin cu voi. Îmi pare rău. 150 00:20:18,559 --> 00:20:22,400 O caut pe prietena mea Lyra... fiica lui Asriel. 151 00:20:24,279 --> 00:20:28,559 Nu că lui i-ar păsa, dar a dispărut. Are nevoie de ajutorul meu. 152 00:20:28,559 --> 00:20:31,839 Nu înţelegi. Pumnalul e mai important decât îţi imaginezi. 153 00:20:31,839 --> 00:20:33,759 Nu. Voi nu înţelegeţi. 154 00:20:33,759 --> 00:20:36,759 Acum, Lyra e cea mai importantă pentru mine. 155 00:20:37,480 --> 00:20:38,759 O voi găsi. 156 00:20:38,759 --> 00:20:41,279 - Vei veni cu noi acum, altfel... - Ce? 157 00:20:41,279 --> 00:20:43,079 Îmi pare rău pentru prietena ta. 158 00:20:44,200 --> 00:20:46,200 Înţeleg că e importantă pentru tine. 159 00:20:47,240 --> 00:20:51,720 - Ştii ce s-a întâmplat cu ea? - Am fost atacaţi. A fost răpită. 160 00:20:51,720 --> 00:20:55,079 - De cine? - Nu ştiu. Am mers înainte fără ea. 161 00:20:55,839 --> 00:20:57,759 Credeam că va fi în siguranţă. 162 00:20:59,240 --> 00:21:01,599 Când m-am întors, nu mai era. 163 00:21:01,599 --> 00:21:03,720 Asriel poate să aştepte. 164 00:21:06,599 --> 00:21:08,039 Îmi pare rău. 165 00:21:09,359 --> 00:21:12,559 Înţelegi că te vom urmări până când te vei răzgândi. 166 00:21:12,559 --> 00:21:14,960 Puteţi să mă urmăriţi, fiindcă... 167 00:21:18,440 --> 00:21:21,359 Aţi reuşit să mă găsiţi de câte ori am traversat. 168 00:21:23,039 --> 00:21:24,079 Cum? 169 00:21:24,079 --> 00:21:27,119 Pumnalul atrage Praful. 170 00:21:27,680 --> 00:21:30,160 Avem simţuri pe care oamenii nu le au. 171 00:21:33,039 --> 00:21:34,359 Ajutaţi-mă s-o găsesc! 172 00:21:35,039 --> 00:21:37,480 Dacă mă găsiţi pe mine, o găsiţi şi pe Lyra. 173 00:21:38,839 --> 00:21:40,240 Duceţi-mă la ea! 174 00:21:41,079 --> 00:21:43,920 După aceea voi veni cu voi la Asriel. 175 00:21:43,920 --> 00:21:45,640 Nu avem timp. 176 00:21:45,640 --> 00:21:48,920 Nu le va lua mult timp, Baruch. Ne vor găsi. 177 00:21:48,920 --> 00:21:50,400 Ne vom mişca repede. 178 00:21:51,880 --> 00:21:53,759 Bathamos, nu avem de ales. 179 00:21:54,880 --> 00:21:56,279 Acesta era al Lyrei. 180 00:21:59,160 --> 00:22:02,160 Spune că forţa sa motrice e aceeaşi ca a pumnalului. 181 00:22:04,519 --> 00:22:06,200 Poate vă ajută s-o găsiţi. 182 00:22:07,880 --> 00:22:09,480 Forţa motrice e Praful. 183 00:22:10,519 --> 00:22:12,000 Da. 184 00:22:14,000 --> 00:22:17,640 Vom avea nevoie de puţin timp, dar o vom găsi, 185 00:22:17,640 --> 00:22:19,480 indiferent în ce lume se află. 186 00:22:46,480 --> 00:22:48,160 Lyra, sunt aici! 187 00:22:48,160 --> 00:22:49,960 Aşteaptă! Vin! 188 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 Roger, ce e locul ăsta? 189 00:22:56,680 --> 00:22:58,200 Nu-mi place! 190 00:22:58,200 --> 00:22:59,440 Roger! 191 00:23:00,759 --> 00:23:03,240 - Roger! - Mi-e frică! 192 00:23:04,119 --> 00:23:05,440 Roger! 193 00:23:06,720 --> 00:23:08,160 Roger... 194 00:23:31,200 --> 00:23:32,440 Vino! 195 00:23:46,319 --> 00:23:47,559 Machi! 196 00:23:48,559 --> 00:23:49,799 Tată! 197 00:23:53,839 --> 00:23:56,359 Doamne, ce dor mi-a fost de tine! Scumpa mea! 198 00:23:58,000 --> 00:23:59,519 Ia uite la tine! 199 00:24:10,279 --> 00:24:13,799 Ai crescut 15 cm. Eşti aproape la fel de înaltă ca mine. 200 00:24:17,759 --> 00:24:21,119 Tati are treabă. Mă întorc imediat. 201 00:24:31,079 --> 00:24:33,039 Ai o fetiţă frumoasă. 202 00:24:39,000 --> 00:24:40,680 De când n-ai văzut-o? 203 00:24:41,960 --> 00:24:44,160 De zece luni şi 16 zile. 204 00:24:44,559 --> 00:24:46,680 Nu mai speram să ies din celulă, 205 00:24:46,680 --> 00:24:50,200 până când aţi venit tu şi felina ta să mă recrutaţi. 206 00:24:50,200 --> 00:24:51,559 Ce e? 207 00:24:52,440 --> 00:24:54,839 Încerc să-mi dau seama dacă eşti un nebun... 208 00:24:56,160 --> 00:24:57,519 ... sau un geniu. 209 00:25:00,079 --> 00:25:02,519 Eu speram să fiu ambele. 210 00:25:05,880 --> 00:25:08,640 Aşadar, lord Asriel... 211 00:25:09,240 --> 00:25:12,400 ... spune-mi împotriva cui duci războiul şi ce vrei de la mine. 212 00:25:12,400 --> 00:25:15,440 - Lupt cu Autoritatea... - Ai mai spus asta. 213 00:25:15,960 --> 00:25:17,279 Dar e imposibil. 214 00:25:18,519 --> 00:25:21,759 Omenirea nu poate lupta cu Creatorul său. 215 00:25:21,759 --> 00:25:25,359 Ne forţează să îngenunchem la picioarele lui, dar nu e Creatorul. 216 00:25:25,839 --> 00:25:28,279 Totul e o minciună. E înger. 217 00:25:28,279 --> 00:25:30,640 - Înger? - Nimic mai mult. 218 00:25:31,799 --> 00:25:34,039 Şi de unde ştii toate astea... 219 00:25:35,279 --> 00:25:37,200 ... chiar dacă ar fi adevărate? 220 00:25:38,839 --> 00:25:43,200 Cu câteva milenii în urmă, alt înger a descoperit secretul Autorităţii. 221 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 Acum, acel înger, Xaphania, face parte din consiliul meu. 222 00:25:49,799 --> 00:25:53,680 Ogunwe, îi adun pe cei mai buni din toate lumile. 223 00:25:53,680 --> 00:25:55,799 Chiar şi din ceruri, 224 00:25:55,799 --> 00:25:58,920 dar vreau să mă ajuţi să-mi port războiul. 225 00:26:01,440 --> 00:26:03,240 Ar trebui să mă simt flatat. 226 00:26:03,240 --> 00:26:06,279 Am bătut cale destul de lungă, aşa că ar trebui. 227 00:26:09,920 --> 00:26:11,240 Lord Asriel... 228 00:26:12,799 --> 00:26:14,359 ... nu te pot ajuta. 229 00:26:17,119 --> 00:26:19,720 Machi e fiica mea cea mică. 230 00:26:22,519 --> 00:26:23,960 Dar mai am una. 231 00:26:32,480 --> 00:26:36,279 Templul ne vizează copiii de ceva timp. 232 00:26:40,000 --> 00:26:41,720 Dar în ultimii ani 233 00:26:42,680 --> 00:26:44,359 au început să-i ia. 234 00:26:46,839 --> 00:26:48,119 Pentru instruire. 235 00:26:52,359 --> 00:26:55,759 Aria... aparţine Templului. 236 00:26:57,920 --> 00:26:59,359 Pentru ea... 237 00:27:00,720 --> 00:27:02,279 ... eu nu exist. 238 00:27:03,559 --> 00:27:05,440 Există doar Autoritatea. 239 00:27:06,559 --> 00:27:08,359 Iar fata pe care o ştiam... 240 00:27:10,519 --> 00:27:11,960 ... s-a dus. 241 00:27:15,240 --> 00:27:17,119 Dar e tot copilul meu. 242 00:27:28,079 --> 00:27:30,319 Înţeleg ce îmi oferi. 243 00:27:30,319 --> 00:27:32,680 Dar am propriile bătălii de dus. 244 00:27:33,240 --> 00:27:36,319 Şi obligaţia de a salva cât mai mulţi fii... 245 00:27:37,680 --> 00:27:39,440 ... şi fiice. 246 00:27:40,319 --> 00:27:42,759 Îmi permiţi? Te rog! 247 00:28:01,519 --> 00:28:03,440 Am mai văzut asta. 248 00:28:03,880 --> 00:28:06,839 - A fost separată de daimon. - Nu e demonică. 249 00:28:06,839 --> 00:28:08,960 N-am spus că este. Iartă-mă! 250 00:28:09,720 --> 00:28:12,359 Te rog, dă-mi voie să-ţi explic. Stelmaria! 251 00:28:16,440 --> 00:28:19,680 Eu şi Stelmaria suntem o singură fiinţă. 252 00:28:19,680 --> 00:28:24,759 Ea e daimonul meu. Sufletul meu, dacă foloseşti acest cuvânt. 253 00:28:26,839 --> 00:28:29,440 Daimonul Ariei era înăuntrul ei. 254 00:28:30,359 --> 00:28:33,559 Legătura noastră cu daimonul e extrem de puternică. 255 00:28:34,119 --> 00:28:36,400 Dar atunci când e ruptă... 256 00:28:37,559 --> 00:28:39,160 ... rămâne foarte puţin. 257 00:28:40,640 --> 00:28:43,160 Ne iau sufletele, Ogunwe, 258 00:28:43,839 --> 00:28:46,000 iar odată cu sufletele ne iau umanitatea. 259 00:28:47,039 --> 00:28:48,920 Ca să fim mai uşor de controlat. 260 00:28:49,720 --> 00:28:51,240 Ca să ne aducă în starea asta. 261 00:28:54,000 --> 00:28:54,920 Drone! 262 00:28:58,240 --> 00:29:00,960 Culc-o pe Machi la pământ! Toată lumea, înăuntru! 263 00:29:06,599 --> 00:29:09,079 Nu trageţi! Încearcă să ne atragă afară. 264 00:29:39,160 --> 00:29:41,200 M-aţi chemat, părinte preşedinte? 265 00:29:42,079 --> 00:29:43,799 Intră, părinte Gomez! 266 00:29:49,640 --> 00:29:53,440 Am venit la Geneva pentru o chestiune de mare însemnătate. 267 00:29:54,319 --> 00:29:59,240 Aletiometrul lui Fra Pavel m-a informat despre o profeţie 268 00:30:00,279 --> 00:30:03,400 care, dacă e adevărată, şi cred că este, 269 00:30:03,839 --> 00:30:06,720 riscă să ne arunce într-o beznă 270 00:30:06,720 --> 00:30:10,279 cum n-a mai existat. 271 00:30:11,440 --> 00:30:15,559 Există o fată undeva pe Pământ, în clipa asta. 272 00:30:15,559 --> 00:30:18,359 Ea este Eva. 273 00:30:19,119 --> 00:30:22,720 Mama noastră, a tuturor, şi cauza tuturor păcatelor. 274 00:30:22,720 --> 00:30:27,559 Instrumentul spune că, dacă această copilă e ispitită de şarpe, 275 00:30:27,559 --> 00:30:30,319 probabil că va ceda. Şi, dacă va ceda, 276 00:30:30,319 --> 00:30:35,839 păcatul şi Praful vor triumfa. 277 00:30:37,839 --> 00:30:39,319 Nu se poate întâmpla asta. 278 00:30:40,119 --> 00:30:41,599 Deci o oprim. 279 00:30:44,279 --> 00:30:45,960 Unde se află? 280 00:30:46,440 --> 00:30:50,079 Din păcate, depindem de instrument şi de cel care îl foloseşte. 281 00:30:50,079 --> 00:30:53,599 Fra Pavel lucrează insuportabil de încet. 282 00:30:57,240 --> 00:30:59,799 Când o va localiza pe copilă... 283 00:31:02,319 --> 00:31:05,119 ... vom trimite trupe s-o ia. 284 00:31:08,480 --> 00:31:13,319 Şi aş vrea ca dumneata, părinte Gomez, să conduci trupele. 285 00:31:15,160 --> 00:31:16,480 Aş fi onorat. 286 00:31:18,839 --> 00:31:21,440 Aş putea să trec pe la Fra Pavel. 287 00:31:21,920 --> 00:31:24,559 - Să văd dacă pot să-l zoresc. - Te rog! 288 00:31:51,400 --> 00:31:53,559 Te caută atâţia bărbaţi... 289 00:31:55,759 --> 00:31:58,279 Asta nu se va schimba niciodată. 290 00:31:59,200 --> 00:32:02,559 Există forţe pe care nu ai cum să le înţelegi. 291 00:32:05,440 --> 00:32:07,279 Aş vrea să nu mă priveşti aşa. 292 00:32:10,119 --> 00:32:12,240 Ai prefera să n-o protejez? 293 00:32:12,240 --> 00:32:14,000 O ţii prizonieră. 294 00:32:15,960 --> 00:32:17,359 Dă-ne drumul! 295 00:32:18,440 --> 00:32:19,759 Mă tem că nu pot. 296 00:33:36,559 --> 00:33:38,119 Ai găsit-o. 297 00:33:40,160 --> 00:33:41,480 Ai avut dreptate. 298 00:33:42,799 --> 00:33:45,960 - E în lumea daimonilor. - Unde? 299 00:33:45,960 --> 00:33:48,920 E cu o femeie care o ţine împotriva voinţei ei. 300 00:33:48,920 --> 00:33:51,000 Într-o casă săpată în stânci. 301 00:33:51,000 --> 00:33:53,279 E pe o insulă izolată din Oceanul German. 302 00:33:54,799 --> 00:33:58,279 - Vei avea nevoie de o navă. - Dar Lyra e nevătămată? 303 00:33:58,279 --> 00:34:01,079 E doar adormită şi visează. 304 00:34:01,079 --> 00:34:03,119 Ce poţi să-mi spui despre femeie? 305 00:34:03,119 --> 00:34:05,680 Daimonul ei este o maimuţă aurie. 306 00:34:05,680 --> 00:34:08,320 - Mama ei. - Mama ei? 307 00:34:08,320 --> 00:34:11,480 Mama Lyrei e cea mai îngrozitoare persoană cu care poate fi. 308 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Bathamos te va duce la ea. 309 00:34:14,320 --> 00:34:17,079 Eu mă duc la Asriel, să-i spun despre tine şi despre pumnal. 310 00:34:17,840 --> 00:34:20,000 Eşti sigur că nu e primejdios? 311 00:34:28,800 --> 00:34:32,239 Du-te direct la Lyra, şi vom fi împreună numaidecât. 312 00:34:33,199 --> 00:34:35,960 Nu-mi amintesc să fi acceptat să-l însoţesc pe băiat. 313 00:34:38,679 --> 00:34:40,239 Stai aproape de Will! 314 00:34:53,440 --> 00:34:55,119 De îndată ce copiii se vor regăsi, 315 00:34:55,119 --> 00:34:57,480 veţi veni la mine, la republica lui Asriel. 316 00:35:32,960 --> 00:35:34,880 M-a trimis părintele preşedinte. 317 00:35:36,119 --> 00:35:37,719 Unde e fata? 318 00:35:38,199 --> 00:35:41,480 Sunt aproape, părinte. Te asigur. 319 00:35:50,599 --> 00:35:53,239 Văd că această misiune te apasă. 320 00:35:54,360 --> 00:35:55,719 Presiunea. 321 00:35:56,519 --> 00:35:58,440 E o responsabilitate mare. 322 00:35:58,880 --> 00:36:01,119 Probabil că îţi tulbură mintea. 323 00:36:02,239 --> 00:36:05,400 E această parte finală... 324 00:36:05,400 --> 00:36:07,599 Semnificaţia sa... 325 00:36:12,760 --> 00:36:14,400 ... îmi scapă. 326 00:36:21,119 --> 00:36:23,280 Mai am nevoie de puţin timp. 327 00:36:24,840 --> 00:36:27,239 Putem face doar ce suntem în stare. 328 00:36:28,239 --> 00:36:31,960 Părintele preşedinte mi-a spus că, dacă nu avem coordonatele, 329 00:36:31,960 --> 00:36:36,239 poate că a venit timpul să fii reeducat. 330 00:36:36,239 --> 00:36:37,679 Nu. 331 00:36:38,480 --> 00:36:41,440 Nu. O voi găsi. 332 00:36:43,280 --> 00:36:44,639 Vă promit. 333 00:36:45,280 --> 00:36:47,320 N-am nicio îndoială că o vei găsi. 334 00:37:02,280 --> 00:37:04,840 Lyra! Trezeşte-te, te rog! 335 00:37:08,920 --> 00:37:10,119 Uite! 336 00:37:17,559 --> 00:37:18,760 Putem să fugim. 337 00:38:16,440 --> 00:38:17,760 Lyra! 338 00:38:22,000 --> 00:38:22,920 Vine! 339 00:38:26,039 --> 00:38:27,440 N-o să reuşeşti. 340 00:38:27,440 --> 00:38:28,800 Trebuie să încercăm. 341 00:38:35,679 --> 00:38:38,519 Ascunde-te aici! Poate ne va vedea cineva. 342 00:38:58,480 --> 00:38:59,760 Lyra! 343 00:39:03,840 --> 00:39:05,000 Lyra! 344 00:39:05,639 --> 00:39:07,079 Unde e? 345 00:39:07,079 --> 00:39:08,559 Nu văd. 346 00:39:09,679 --> 00:39:12,480 Lyra, unde eşti? 347 00:39:13,039 --> 00:39:15,199 Nu încetezi să mă uimeşti. 348 00:39:28,639 --> 00:39:29,559 Te rog! 349 00:40:05,000 --> 00:40:07,559 Înţeleg de ce faci asta. 350 00:40:09,400 --> 00:40:14,559 Trebuie să fie ciudat să fii aici, aşa... cu mine. 351 00:40:17,480 --> 00:40:20,280 Dar nu te-am adus aici ca să te ţin închisă. 352 00:40:21,519 --> 00:40:23,280 Am făcut-o ca să te protejez. 353 00:40:25,039 --> 00:40:26,559 Lyra, dragă... 354 00:40:28,159 --> 00:40:30,800 ... vin oameni după tine. 355 00:40:32,159 --> 00:40:33,559 Oameni periculoşi. 356 00:40:38,480 --> 00:40:40,079 Eşti foarte vitează! 357 00:40:41,360 --> 00:40:42,760 Foarte curajoasă! 358 00:40:55,119 --> 00:40:57,280 Ştiu că nu mă crezi, dar... 359 00:40:58,719 --> 00:41:00,320 ... fac asta pentru tine. 360 00:41:01,280 --> 00:41:03,440 Haide, draga mea! Aşa! 361 00:41:05,400 --> 00:41:07,599 Nu voi fi niciodată în siguranţă cu tine. 362 00:41:14,320 --> 00:41:15,679 Îmi pare rău. 363 00:41:21,800 --> 00:41:23,320 Îmi pare rău. 364 00:41:26,920 --> 00:41:30,559 Comandante, se îndreaptă spre mine. Vor lovi la 6 km de noi. 365 00:41:30,559 --> 00:41:33,920 Bun. Stăm la adăpost până apune soarele. 366 00:41:40,599 --> 00:41:42,800 Ai luptat bine, comandante, 367 00:41:42,800 --> 00:41:45,679 dar lupta pe care o duci e prea neînsemnată. 368 00:41:48,440 --> 00:41:50,920 Chiar de vei câştiga această bătălie cu Templul, 369 00:41:50,920 --> 00:41:55,440 Autoritatea îşi va trimite şi mai mulţi slujitori ca să te îngenuncheze din nou. 370 00:41:55,440 --> 00:41:58,320 Sunt în toate lumile. Am văzut. 371 00:41:58,320 --> 00:42:01,760 Vorbeşti întruna despre alte lumi şi te aştepţi să te cred. 372 00:42:01,760 --> 00:42:05,719 Nu te mint. Aceasta este doar una dintre multele. 373 00:42:05,719 --> 00:42:09,280 În fiecare dintre ele se întâmplă acelaşi lucru. Copii mutilaţi. 374 00:42:09,280 --> 00:42:14,159 Ştiinţa şi învăţătura sunt incriminate şi civilizaţii întregi trăiesc cu teamă. 375 00:42:16,280 --> 00:42:18,000 Am fost şi eu ca tine. 376 00:42:18,719 --> 00:42:21,079 În lumea mea, Templul era numit Magisterium. 377 00:42:21,079 --> 00:42:25,440 Mi-am irosit o mare parte din viaţă luptând cu ei, până am descoperit 378 00:42:25,440 --> 00:42:28,679 că sunt doar un braţ al Autorităţii 379 00:42:28,679 --> 00:42:31,760 şi că bestia are nenumărate braţe. 380 00:42:32,480 --> 00:42:37,159 Singura luptă pentru care merită să rişti viaţa copiilor tăi e altundeva. 381 00:42:38,800 --> 00:42:41,519 Lupta republicii mele, de aici, de pe Pământ, 382 00:42:41,519 --> 00:42:44,559 împotriva Împărăţiei lui din cer. 383 00:42:44,559 --> 00:42:46,840 E singura cale de a învinge. 384 00:42:47,320 --> 00:42:49,719 Tăiem capul bestiei, şi restul se va nărui. 385 00:42:49,719 --> 00:42:52,119 Nu! Nu! 386 00:42:52,599 --> 00:42:55,719 Ceea ce îmi ceri să cred e prea mult. 387 00:42:55,719 --> 00:42:57,480 E mult de asimilat... 388 00:42:59,360 --> 00:43:00,840 ... aşa că lasă-mă să-ţi arăt. 389 00:43:02,880 --> 00:43:04,000 Să-mi arăţi? 390 00:43:04,000 --> 00:43:06,559 Aşa poţi să decizi singur. 391 00:43:08,440 --> 00:43:11,039 Lasă-mă să te duc în altă lume! 392 00:43:44,079 --> 00:43:45,280 Te rog... 393 00:43:47,639 --> 00:43:49,079 ... lasă-mă în pace! 394 00:44:04,199 --> 00:44:05,599 Mă voi gândi la ceva. 395 00:44:12,920 --> 00:44:15,280 Credeam că va fi deja aici. 396 00:44:24,039 --> 00:44:26,519 - Ştii cum îl citeşte? - Nu. 397 00:44:27,280 --> 00:44:30,119 Cei care citesc aceste instrumente studiază mulţi ani. 398 00:44:30,119 --> 00:44:34,000 Chiar şi atunci înţeleg doar cu ajutorul cărţilor. 399 00:44:34,000 --> 00:44:37,639 - N-a inventat nimic. - Poate că e un inventator iscusit. 400 00:44:37,639 --> 00:44:39,239 Poate să-l citească. 401 00:44:39,639 --> 00:44:42,920 I-a spus lucruri pe care nu avea cum să le ştie. De pildă, unde era tata. 402 00:44:43,599 --> 00:44:46,400 Face parte din ea cum pumnalul face parte din mine. 403 00:44:55,000 --> 00:44:56,760 Acela e portul pe care îl căutăm. 404 00:44:58,039 --> 00:44:59,760 Avem nevoie de o navă. 405 00:45:06,239 --> 00:45:09,199 Sunt regele Iorek Byrnison! 406 00:45:13,920 --> 00:45:16,280 Mi-aţi prins în capcană un urs! 407 00:45:17,920 --> 00:45:19,480 Eliberaţi-o acum! 408 00:45:21,159 --> 00:45:22,960 Cred că îl cunosc pe ursul ăsta. 409 00:45:22,960 --> 00:45:24,679 - Pot să vorbesc cu el. - Poftim? 410 00:45:27,599 --> 00:45:28,920 E prietenul Lyrei. 411 00:45:34,000 --> 00:45:35,880 Unde e? 412 00:45:48,079 --> 00:45:49,000 Hai! 413 00:45:55,000 --> 00:45:56,159 Opreşte-te! 414 00:45:57,239 --> 00:45:58,440 Opreşte-te! 415 00:45:59,519 --> 00:46:02,840 - Dă-te din calea mea, copile! - Trebuie să te opreşti. 416 00:46:02,840 --> 00:46:04,800 Sunt oameni nevinovaţi în jur. 417 00:46:04,800 --> 00:46:07,639 Mi-au luat un urs! 418 00:46:08,320 --> 00:46:10,119 Ce vrei? 419 00:46:11,039 --> 00:46:14,159 Vreau să lupt cu tine. În luptă dreaptă. 420 00:46:15,840 --> 00:46:18,719 Dacă înving eu, îi laşi în pace. 421 00:46:18,719 --> 00:46:23,000 Dacă pierd, faci ce vrei cu ei şi cu mine. 422 00:46:23,000 --> 00:46:25,599 Vrei să lupţi cu mine? 423 00:46:27,079 --> 00:46:29,239 Ar fi ruşinos să lupt cu tine. 424 00:46:29,960 --> 00:46:34,199 Eşti slab ca o stridie fără cochilie. 425 00:46:34,199 --> 00:46:35,880 Atunci, să luptăm corect. 426 00:46:36,719 --> 00:46:38,079 Tu ai toată armura. 427 00:46:38,760 --> 00:46:40,159 Eu nu am deloc. 428 00:46:41,280 --> 00:46:43,719 Dă-mi o parte din ea! Care vrei tu. 429 00:46:45,000 --> 00:46:46,800 Ca să avem şanse egale. 430 00:46:53,000 --> 00:46:55,960 Ştii ce faci, băiete? 431 00:47:03,159 --> 00:47:04,599 Fier-de-cer, nu-i aşa? 432 00:47:06,079 --> 00:47:08,280 Am auzit că e impenetrabil. 433 00:47:20,719 --> 00:47:22,280 Surprinzător. 434 00:47:22,280 --> 00:47:24,559 Va trebui să lupt cu tine fără armură. 435 00:47:27,280 --> 00:47:29,199 Nu pot să lupt cu ăla. 436 00:47:30,039 --> 00:47:32,280 Pumnalul acela e prea straniu. 437 00:47:34,800 --> 00:47:36,719 Ai învins, băiete. 438 00:47:38,239 --> 00:47:40,079 Eliberaţi ursoaica acum! 439 00:47:40,079 --> 00:47:42,480 Aţi auzit ce-a spus băiatul! 440 00:47:57,440 --> 00:47:59,639 Cum te numeşti, copile? 441 00:48:00,639 --> 00:48:02,239 Will Parry. 442 00:48:02,840 --> 00:48:06,920 Will Parry, o cauţi pe Lyra? 443 00:48:06,920 --> 00:48:10,440 E cu mama ei. O ţine împotriva voinţei sale. 444 00:48:10,440 --> 00:48:12,440 Atunci, trebuie să mergem la ea. 445 00:48:20,159 --> 00:48:21,480 Părinte preşedinte... 446 00:48:24,079 --> 00:48:27,199 Am fost la Fra Pavel. De câteva ori. 447 00:48:38,480 --> 00:48:39,800 L-am ajutat să... 448 00:48:41,760 --> 00:48:44,679 ... se concentreze... puţin. 449 00:48:47,440 --> 00:48:50,480 De atunci a aflat că fata e cu mama ei. 450 00:48:52,519 --> 00:48:54,079 Mama ei... 451 00:48:55,280 --> 00:48:58,599 Cu această informaţie, am încredere că o pot găsi pe fată. 452 00:49:00,119 --> 00:49:04,599 Dar va trebui să folosesc metode care nu sunt... aprobate oficial. 453 00:49:04,599 --> 00:49:06,880 Trebuie să faci ce e nevoie. 454 00:49:06,880 --> 00:49:09,679 În clipa în care ştii unde sunt, 455 00:49:09,679 --> 00:49:13,320 du-te acolo, ia copila, ia mama şi adu-mi-le! 456 00:49:13,320 --> 00:49:16,360 Marisa Coulter e diabolică, e convingătoare. 457 00:49:17,159 --> 00:49:19,679 Să nu ai încredere în ea! 458 00:49:19,679 --> 00:49:23,599 Părinte, am făcut penitenţă preventivă în fiecare zi. 459 00:49:23,599 --> 00:49:29,199 Voi face orice e nevoie ca să le aduc aici. 460 00:49:31,079 --> 00:49:34,480 Devotamentul tău faţă de Autoritate nu va rămâne neapreciat. 461 00:51:33,000 --> 00:51:37,119 Asriel, sper că nu mă conduci la moarte. 462 00:51:37,800 --> 00:51:39,400 Şi moartea e o minciună. 463 00:51:42,920 --> 00:51:45,639 Te înşeli. Moartea există. 464 00:51:46,119 --> 00:51:47,519 Am văzut-o. 465 00:51:48,039 --> 00:51:50,400 Am dus multe lupte la viaţa mea. 466 00:51:50,400 --> 00:51:53,079 Comandante, Autoritatea a reuşit cumva 467 00:51:53,079 --> 00:51:55,880 să pervertească ordinea firească a Prafului. 468 00:51:55,880 --> 00:51:57,920 Nu ştiu cum, dar, când voi afla, 469 00:51:57,920 --> 00:52:01,119 crede-mă, moartea va muri. 470 00:52:02,159 --> 00:52:03,920 Cred că am auzit suficient. 471 00:52:05,920 --> 00:52:07,320 O să vezi. 472 00:52:08,440 --> 00:52:12,280 Stelmaria, la semnalul meu, vreau să muşti ăla. 473 00:52:13,079 --> 00:52:14,320 Eşti gata? 474 00:52:14,920 --> 00:52:17,719 Trei, doi, unu! 475 00:52:28,920 --> 00:52:30,159 Vezi? 476 00:52:35,559 --> 00:52:38,079 Bun-venit în Republica Raiului, comandante! 477 00:52:39,559 --> 00:52:41,880 În locul tău, mi-aş aduna oamenii. 478 00:52:42,559 --> 00:52:45,800 Vine războiul adevărat şi trebuie să-l câştigăm. 479 00:53:03,880 --> 00:53:05,559 Traducerea: FAST TITLES MEDIA