1
00:00:11,406 --> 00:00:13,130
Per tantissimi millenni...
2
00:00:13,131 --> 00:00:16,702
l'Autorità ha governato
nel Regno dei Cieli...
3
00:00:17,244 --> 00:00:19,558
con un controllo assoluto.
4
00:00:21,222 --> 00:00:22,869
Si faceva chiamare...
5
00:00:23,407 --> 00:00:24,659
il Creatore...
6
00:00:24,896 --> 00:00:26,066
il Padre...
7
00:00:26,294 --> 00:00:27,651
l'Onnipotente.
8
00:00:29,002 --> 00:00:31,979
Non è niente di tutto questo,
ma è soltanto un angelo...
9
00:00:32,129 --> 00:00:33,464
come noi.
10
00:00:35,029 --> 00:00:38,529
E regna con al suo fianco
un angelo oscuro.
11
00:00:41,176 --> 00:00:43,537
Noi che abbiamo lottato per la verità...
12
00:00:43,639 --> 00:00:45,845
siamo stati esclusi dal suo Regno.
13
00:00:48,320 --> 00:00:51,687
Da allora, abbiamo vissuto fra i mondi...
14
00:00:52,034 --> 00:00:54,102
osservando e aspettando...
15
00:00:54,859 --> 00:00:56,584
per ottenere la vendetta.
16
00:00:57,647 --> 00:01:01,278
Un barlume di speranza
è vivo tra l'umanità.
17
00:01:02,674 --> 00:01:05,778
Un leader coraggioso
sta radunando guerrieri.
18
00:01:07,012 --> 00:01:08,812
Seppure lui sia mortale...
19
00:01:09,394 --> 00:01:12,359
le sue ambizioni
trascendono la sua specie.
20
00:01:13,883 --> 00:01:15,926
Un serpente è stato evocato.
21
00:01:16,438 --> 00:01:18,361
Una nuova Eva emerge.
22
00:01:19,109 --> 00:01:21,573
Il momento di una nuova ribellione...
23
00:01:22,374 --> 00:01:23,607
si avvicina.
24
00:01:38,259 --> 00:01:39,259
Lyra!
25
00:01:43,218 --> 00:01:44,218
Lyra!
26
00:01:48,488 --> 00:01:49,488
Lyra!
27
00:02:07,221 --> 00:02:08,879
Sto cercando una ragazza.
28
00:02:08,981 --> 00:02:11,478
Di media statura, coi capelli scuri
e gli occhi castani.
29
00:02:11,538 --> 00:02:13,977
Si chiama Lyra. Ha un daimon di nome Pan.
30
00:02:18,582 --> 00:02:19,729
È scomparsa.
31
00:02:27,778 --> 00:02:28,778
Aiutami.
32
00:02:40,273 --> 00:02:41,510
Dimmi dov'è.
33
00:03:18,599 --> 00:03:19,599
Pan?
34
00:03:24,191 --> 00:03:25,191
Pan?
35
00:03:35,814 --> 00:03:37,146
Lyra!
36
00:03:38,058 --> 00:03:39,058
Roger!
37
00:03:40,584 --> 00:03:41,687
Sei tu?
38
00:03:42,099 --> 00:03:44,423
Ho bisogno di te! Aiutami!
39
00:03:45,220 --> 00:03:46,827
Dove sei?
40
00:03:49,349 --> 00:03:50,502
Roger!
41
00:04:01,547 --> 00:04:02,549
Lyra.
42
00:04:14,405 --> 00:04:18,307
His Dark Materials s03e01
"The Enchanted Sleeper"
43
00:04:19,976 --> 00:04:23,976
Traduzione e synch: Pan, Nike
Revisione: Pan
44
00:05:37,985 --> 00:05:41,299
Vuoi tradurre con noi?
Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com
45
00:05:41,300 --> 00:05:44,488
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
46
00:05:48,722 --> 00:05:50,069
Forza. Forza.
47
00:05:51,377 --> 00:05:52,795
Per l'amor del cielo.
48
00:05:54,043 --> 00:05:56,177
La navicella potrebbe non essere
pronta per questo.
49
00:05:56,189 --> 00:05:58,868
Allora dipende tutto da noi, dico bene?
50
00:06:02,189 --> 00:06:03,556
Sgombra la mente.
51
00:06:28,684 --> 00:06:30,792
Abbiamo perso l'oscillatore posteriore!
52
00:06:48,087 --> 00:06:49,249
Reggiti!
53
00:07:46,395 --> 00:07:51,767
Ho sentito l'odore dei fiori
non appena hai percorso il sentiero.
54
00:07:52,825 --> 00:07:54,088
Come stai?
55
00:07:57,210 --> 00:07:59,039
Che succede?
56
00:08:03,742 --> 00:08:05,555
C'è qualche problema?
57
00:08:05,701 --> 00:08:11,143
Questa cappella era vuota da anni.
Gira voce che qualcuno si nasconda qui.
58
00:08:11,672 --> 00:08:13,807
Io non mi sto nascondendo.
59
00:08:14,622 --> 00:08:16,500
Perché sei qui?
60
00:08:21,501 --> 00:08:24,916
Credi nella magia?
61
00:08:27,468 --> 00:08:28,881
Qualche volta.
62
00:08:31,011 --> 00:08:32,714
Seguimi.
63
00:09:34,989 --> 00:09:37,534
Non aver paura.
64
00:09:38,257 --> 00:09:41,994
È mia figlia.
65
00:10:02,799 --> 00:10:09,558
Un incantatore le ha lanciato
un incantesimo...
66
00:10:10,711 --> 00:10:14,913
e per questo è addormentata.
67
00:10:15,480 --> 00:10:17,653
Non puoi svegliarla?
68
00:10:19,636 --> 00:10:25,188
Ho bisogno di tempo per svegliarla.
69
00:10:26,484 --> 00:10:31,555
Ho bisogno che mi aiuti
a tenere lontana la gente.
70
00:10:36,231 --> 00:10:37,714
Ti aiuterò.
71
00:10:38,348 --> 00:10:41,463
Grazie. Lo apprezzo.
72
00:10:53,201 --> 00:10:56,477
Proteggila. Ti prego.
73
00:10:57,054 --> 00:10:58,847
Lo farò.
74
00:11:12,017 --> 00:11:16,144
Questo sarà il nostro segreto.
75
00:11:25,905 --> 00:11:27,087
Per favore...
76
00:11:30,897 --> 00:11:32,149
lasciaci andare.
77
00:11:35,081 --> 00:11:37,074
Tieni. Bevi questo.
78
00:11:39,734 --> 00:11:43,635
Se non bevi la medicina,
come guarirai, cara?
79
00:11:46,482 --> 00:11:47,482
Ecco.
80
00:12:59,632 --> 00:13:00,895
Non aver paura.
81
00:13:04,798 --> 00:13:07,257
- Come avete fatto a...
- Non vogliamo farti male.
82
00:13:09,058 --> 00:13:10,290
Che cosa siete?
83
00:13:12,751 --> 00:13:14,863
Angeli, nella tua lingua.
84
00:13:15,036 --> 00:13:17,056
Ci mostriamo a te con sembianze umane.
85
00:13:17,446 --> 00:13:18,446
Angeli?
86
00:13:19,943 --> 00:13:21,566
Vogliamo solo parlare.
87
00:13:23,011 --> 00:13:24,634
Smettetela di seguirmi.
88
00:13:32,959 --> 00:13:34,098
L'Æsahættr.
89
00:13:35,232 --> 00:13:36,434
Esiste davvero.
90
00:14:04,356 --> 00:14:06,651
Credo che la navicella
sia praticamente fuori uso.
91
00:14:06,652 --> 00:14:09,079
E come torneremo alla Repubblica?
92
00:14:10,202 --> 00:14:12,184
Riusciremo a inventarci qualcosa.
93
00:14:14,783 --> 00:14:15,985
Vedi niente?
94
00:14:16,244 --> 00:14:18,140
Sembra che la strada sia libera.
95
00:14:18,287 --> 00:14:20,873
Comandante, andiamo a prenderci
il nostro uomo.
96
00:14:27,243 --> 00:14:28,402
Fate come vi dico!
97
00:14:28,403 --> 00:14:29,589
Ehi, ehi.
98
00:14:31,832 --> 00:14:33,005
Libero.
99
00:14:48,473 --> 00:14:49,815
Siamo al sicuro?
100
00:14:51,224 --> 00:14:52,581
- Libero.
- Libero.
101
00:14:52,726 --> 00:14:53,888
Tutto libero.
102
00:14:59,434 --> 00:15:00,456
Ogunwe.
103
00:15:01,745 --> 00:15:03,768
Chi di voi è il comandante Ogunwe?
104
00:15:09,506 --> 00:15:10,506
Io.
105
00:15:17,341 --> 00:15:20,345
Chi è lei? E chi sono i suoi amichetti?
106
00:15:20,670 --> 00:15:22,571
Io sono Lord Asriel Belacqua.
107
00:15:23,952 --> 00:15:26,441
Intendo marciare
verso il Regno dei Cieli...
108
00:15:26,671 --> 00:15:28,955
e mi piacerebbe se si unisse a me.
109
00:15:29,492 --> 00:15:31,716
Ho sentito storie su di lei.
110
00:15:32,394 --> 00:15:35,469
Ha appena dichiarato guerra al Tempio.
111
00:15:36,271 --> 00:15:38,512
Lascerò che combatta
quella battaglia da solo.
112
00:15:40,799 --> 00:15:42,812
Ascolta quello che ha da dire.
113
00:15:45,545 --> 00:15:48,129
Io e il mio amico
non siamo del suo mondo.
114
00:15:48,812 --> 00:15:52,035
Il vostro Tempio ci interessa poco,
siamo venuti per lei.
115
00:15:52,632 --> 00:15:55,190
Si unisca a me nella battaglia
contro l'Autorità.
116
00:15:55,522 --> 00:15:57,745
Senta, so che vogliamo la stessa cosa.
117
00:15:57,944 --> 00:15:59,887
So quanti uomini seguono i suoi ordini.
118
00:16:00,330 --> 00:16:03,395
Voglio il suo esercito,
ma ho bisogno della sua guida.
119
00:16:04,408 --> 00:16:05,775
Venga con me.
120
00:16:06,234 --> 00:16:08,485
Per essere parte della vittoria finale.
121
00:16:12,783 --> 00:16:15,117
È lei che può venire con me.
122
00:16:42,336 --> 00:16:44,856
Benvenuto a Ginevra, cardinale MacPhail.
123
00:16:46,328 --> 00:16:48,231
Padre Presidente, per favore.
124
00:17:15,476 --> 00:17:16,758
Padre Presidente.
125
00:17:23,020 --> 00:17:24,978
Parlatemi di quest'arresto.
126
00:17:25,684 --> 00:17:28,318
Abbiamo recuperato
questo materiale dal posto.
127
00:17:28,950 --> 00:17:32,526
È stato declamato davanti a una folla,
molti erano in stato di alterazione.
128
00:17:32,606 --> 00:17:34,784
Ne è seguita una discussione convulsa...
129
00:17:34,826 --> 00:17:37,107
e un grottesco scambio di idee.
130
00:17:51,844 --> 00:17:52,926
Poesie.
131
00:18:05,329 --> 00:18:06,551
Padre Jerome.
132
00:18:07,758 --> 00:18:09,659
Cosa crede si dovrebbe fare?
133
00:18:11,006 --> 00:18:13,385
L'autore dev'essere incarcerato per eresia.
134
00:18:23,471 --> 00:18:24,673
Padre Heyst.
135
00:18:25,095 --> 00:18:28,039
Ce n'erano dozzine come questo
nascosti nell'edificio.
136
00:18:29,056 --> 00:18:31,295
Tutti i partecipanti
sono stati incarcerati.
137
00:18:31,602 --> 00:18:34,917
Come anche tutti quelli trovati
in possesso delle opere dell'autore.
138
00:18:43,267 --> 00:18:44,267
Padre?
139
00:18:44,617 --> 00:18:45,617
Gomez.
140
00:18:45,934 --> 00:18:47,140
Padre Gomez.
141
00:18:48,244 --> 00:18:50,793
Se fosse al mio posto, cosa farebbe?
142
00:18:51,285 --> 00:18:52,659
Espiazione fisica.
143
00:18:53,552 --> 00:18:54,789
In pubblico.
144
00:18:56,036 --> 00:18:59,110
Per quelli accusati di possesso,
forse sceglierei la frusta.
145
00:19:00,071 --> 00:19:01,358
Per l'autore...
146
00:19:01,732 --> 00:19:03,677
qualcosa che lasci molti più...
147
00:19:05,229 --> 00:19:06,726
danni permanenti.
148
00:19:09,375 --> 00:19:10,657
La paura è un dono.
149
00:19:10,797 --> 00:19:12,693
Permette alle persone d'imparare.
150
00:19:15,982 --> 00:19:17,902
Ci useranno per dare un esempio.
151
00:19:17,903 --> 00:19:19,813
Baruch, non abbiamo tempo.
152
00:19:22,152 --> 00:19:23,889
Ci serve quella lama.
153
00:19:25,801 --> 00:19:27,804
Vi avevo detto di smettere di seguirmi.
154
00:19:27,944 --> 00:19:29,647
Come riuscite a passare tra i mondi?
155
00:19:29,726 --> 00:19:31,262
Siamo fatti di Polvere...
156
00:19:31,263 --> 00:19:34,551
e possiamo passare attraverso
spazi invisibili nell'aria.
157
00:19:34,601 --> 00:19:36,864
Portali verso gli altri mondi.
158
00:19:36,865 --> 00:19:39,024
Noi possiamo vederli, ma tu no.
159
00:19:39,250 --> 00:19:42,161
Io e Balthamos
stavamo cercando l'Æsahættr.
160
00:19:43,028 --> 00:19:44,200
Cercavamo te.
161
00:19:44,293 --> 00:19:46,366
Perché una grande guerra è imminente.
162
00:19:46,912 --> 00:19:49,830
Tutti gli esseri coscienti
stanno già combattendo una battaglia,
163
00:19:49,831 --> 00:19:51,676
ma non tutti ne siamo consapevoli.
164
00:19:52,524 --> 00:19:54,973
Il potere del nemico diventa più forte
ogni minuto che passa
165
00:19:54,974 --> 00:19:57,696
e tu hai l'arma
che ci consentirà di vincere.
166
00:19:58,902 --> 00:20:00,861
Devi venire con noi da Lord Asriel.
167
00:20:01,423 --> 00:20:03,907
- Sta radunando un esercito per...
- So chi è.
168
00:20:05,338 --> 00:20:07,116
Qualcuno mi ha parlato di lui.
169
00:20:07,393 --> 00:20:08,830
E anche di tutto il resto.
170
00:20:08,921 --> 00:20:10,077
Della guerra...
171
00:20:10,284 --> 00:20:13,360
e di come dovrei combattere
al fianco di Asriel con questo.
172
00:20:15,617 --> 00:20:17,087
Non posso venire con voi.
173
00:20:17,447 --> 00:20:18,563
Mi dispiace.
174
00:20:18,671 --> 00:20:20,573
Sto cercando la mia amica Lyra.
175
00:20:21,467 --> 00:20:22,856
La figlia di Asriel.
176
00:20:24,256 --> 00:20:26,001
Non che gli importi, ma...
177
00:20:26,369 --> 00:20:27,490
è scomparsa.
178
00:20:27,618 --> 00:20:28,919
Le serve il mio aiuto.
179
00:20:28,920 --> 00:20:31,923
Non capisci. Quella lama è più importante
di quanto tu possa immaginare.
180
00:20:31,924 --> 00:20:33,400
No, voi non capite.
181
00:20:33,891 --> 00:20:36,751
Lyra è la cosa più importante
per me al momento.
182
00:20:37,582 --> 00:20:38,719
La troverò.
183
00:20:38,720 --> 00:20:41,294
- Verrai subito con noi.
- Altrimenti?
184
00:20:41,323 --> 00:20:43,091
Mi dispiace per la tua amica.
185
00:20:44,417 --> 00:20:46,418
Capisco che è molto importante per te.
186
00:20:47,398 --> 00:20:50,033
- Sai che cosa le è successo?
- Siamo stati assaliti.
187
00:20:50,675 --> 00:20:51,784
È stata rapita.
188
00:20:51,785 --> 00:20:53,228
- Da chi?
- Non lo so.
189
00:20:53,630 --> 00:20:55,433
Sono andato in giro senza di lei.
190
00:20:55,994 --> 00:20:57,762
Pensavo sarebbe stata al sicuro.
191
00:20:59,164 --> 00:21:01,142
Quando sono tornato, non c'era più.
192
00:21:01,837 --> 00:21:04,281
Qualunque cosa voglia Asriel,
può aspettare.
193
00:21:06,521 --> 00:21:07,623
Mi dispiace.
194
00:21:09,325 --> 00:21:11,918
Lo sai che continueremo a seguirti,
195
00:21:11,919 --> 00:21:15,143
- finché non cambierai idea?
- Continuate pure a seguirmi, perché...
196
00:21:18,460 --> 00:21:21,637
siete riusciti a trovarmi ogni volta
che ho attraversato i mondi.
197
00:21:23,163 --> 00:21:24,163
Come?
198
00:21:24,268 --> 00:21:25,371
La lama.
199
00:21:25,724 --> 00:21:27,124
Attira la Polvere.
200
00:21:27,636 --> 00:21:30,181
Abbiamo dei sensi
che gli umani non hanno.
201
00:21:33,091 --> 00:21:34,537
Aiutatemi a trovarla.
202
00:21:34,980 --> 00:21:37,898
Se riuscite a trovare me,
riuscirete a trovare anche Lyra.
203
00:21:38,972 --> 00:21:40,229
Portatemi da lei.
204
00:21:41,066 --> 00:21:42,167
E poi...
205
00:21:42,392 --> 00:21:43,919
verrò con voi da Asriel.
206
00:21:43,920 --> 00:21:45,322
Non abbiamo tempo.
207
00:21:45,733 --> 00:21:48,947
Non ci metteranno molto, Baruch.
Ci troveranno.
208
00:21:48,948 --> 00:21:50,659
Allora faremo in fretta.
209
00:21:51,922 --> 00:21:53,825
Balthamos, non abbiamo scelta.
210
00:21:54,943 --> 00:21:56,330
Questo era di Lyra.
211
00:21:59,113 --> 00:22:01,571
Dice che ha lo stesso potere della Lama.
212
00:22:04,563 --> 00:22:06,552
Forse potreste usarlo per trovarla.
213
00:22:07,848 --> 00:22:09,500
Ha il potere della Polvere.
214
00:22:10,717 --> 00:22:11,717
Sì.
215
00:22:14,006 --> 00:22:15,658
Ci servirà un po' di tempo...
216
00:22:15,812 --> 00:22:17,240
ma la troveremo...
217
00:22:17,724 --> 00:22:19,604
in qualunque mondo si trovi.
218
00:22:46,492 --> 00:22:48,121
Lyra, sono qui!
219
00:22:48,304 --> 00:22:49,531
Aspetta, arrivo!
220
00:22:53,923 --> 00:22:55,660
Roger, cos'è questo posto?
221
00:22:56,899 --> 00:22:58,000
Lo odio!
222
00:22:58,118 --> 00:22:59,118
Roger!
223
00:23:00,783 --> 00:23:01,783
Roger!
224
00:23:02,149 --> 00:23:03,329
Ho paura!
225
00:23:03,911 --> 00:23:04,911
Roger.
226
00:23:06,632 --> 00:23:07,632
Roger.
227
00:23:31,093 --> 00:23:32,093
Vieni.
228
00:23:46,415 --> 00:23:47,417
Machi!
229
00:23:48,685 --> 00:23:49,780
Padre!
230
00:23:53,828 --> 00:23:55,330
Oddio, quanto mi sei mancata!
231
00:23:55,356 --> 00:23:56,772
Oh, piccola mia!
232
00:23:57,928 --> 00:23:59,090
Guardati!
233
00:24:10,189 --> 00:24:13,574
Sei cresciuta quindici centimetri.
Ora sei alta quasi quanto me.
234
00:24:17,820 --> 00:24:19,580
Papà ha del lavoro da fare.
235
00:24:20,348 --> 00:24:21,580
Torno subito.
236
00:24:31,097 --> 00:24:32,826
Ha una figlia bellissima.
237
00:24:39,051 --> 00:24:40,799
Da quanto tempo non la vedeva?
238
00:24:41,913 --> 00:24:44,237
Dieci mesi e sedici giorni.
239
00:24:44,645 --> 00:24:48,648
Avevo perso le speranze di uscire
da quella cella, finché lei e il suo gatto
240
00:24:48,649 --> 00:24:50,312
non siete venuti a reclutarmi.
241
00:24:50,438 --> 00:24:51,539
Che succede?
242
00:24:52,453 --> 00:24:54,915
Sto cercando di capire se è un pazzo...
243
00:24:56,173 --> 00:24:57,315
o un genio.
244
00:24:59,955 --> 00:25:02,504
Beh, spero che le due cose
possano coesistere.
245
00:25:05,861 --> 00:25:06,932
Allora...
246
00:25:07,446 --> 00:25:08,628
Lord Asriel...
247
00:25:09,262 --> 00:25:12,538
mi dica contro chi sta davvero
combattendo e cosa vuole da me.
248
00:25:12,539 --> 00:25:15,814
- La mia lotta è contro l'Autorità stessa...
- L'ha già detto...
249
00:25:15,988 --> 00:25:17,471
ma è impossibile.
250
00:25:18,522 --> 00:25:21,880
Il genere umano
non può opporsi al suo Creatore.
251
00:25:21,881 --> 00:25:25,774
Beh, ci costringe a inginocchiarci
al suo cospetto, ma non è il Creatore.
252
00:25:25,816 --> 00:25:27,147
È tutta una bugia.
253
00:25:27,430 --> 00:25:29,480
- È un angelo.
- Un angelo?
254
00:25:29,556 --> 00:25:30,719
Niente di più.
255
00:25:31,803 --> 00:25:33,976
E come sa tutto questo...
256
00:25:35,417 --> 00:25:37,019
ammesso che sia vero?
257
00:25:38,855 --> 00:25:43,263
Alcuni millenni fa, un altro angelo
scoprì il segreto dell'Autorità.
258
00:25:43,295 --> 00:25:45,404
Ora quell'angelo, Xaphania...
259
00:25:45,616 --> 00:25:47,399
fa parte del mio Consiglio.
260
00:25:49,796 --> 00:25:50,982
Ogunwe...
261
00:25:51,512 --> 00:25:55,815
sto radunando gli uomini migliori di tutti
i mondi, compreso il Regno dei Cieli...
262
00:25:55,904 --> 00:25:59,140
ma voglio che lei mi aiuti
a scatenare questa guerra.
263
00:26:01,467 --> 00:26:03,159
Dovrei essere onorato.
264
00:26:03,335 --> 00:26:06,244
Ho fatto tanta strada,
quindi sì, dovrebbe esserlo.
265
00:26:09,899 --> 00:26:11,170
Lord Asriel...
266
00:26:12,886 --> 00:26:14,238
non posso aiutarla.
267
00:26:17,153 --> 00:26:19,837
Machi è la mia figlia più piccola...
268
00:26:22,496 --> 00:26:24,049
ma ne ho anche un'altra.
269
00:26:32,505 --> 00:26:36,183
È da un po' che il Tempio
prende di mira i nostri figli.
270
00:26:40,047 --> 00:26:41,729
Ma negli ultimi anni...
271
00:26:42,729 --> 00:26:44,807
hanno iniziato a portarceli via...
272
00:26:46,852 --> 00:26:48,114
per addestrarli.
273
00:26:52,380 --> 00:26:53,380
Aria...
274
00:26:54,119 --> 00:26:56,002
è di proprietà del Tempio.
275
00:26:58,052 --> 00:26:59,154
Per lei...
276
00:27:00,875 --> 00:27:02,132
io non esisto.
277
00:27:03,733 --> 00:27:05,563
Esiste solo l'Autorità.
278
00:27:06,686 --> 00:27:08,433
E la ragazza che conoscevo...
279
00:27:10,440 --> 00:27:11,619
non c'è più.
280
00:27:15,390 --> 00:27:17,366
Ma è comunque la mia bambina.
281
00:27:28,157 --> 00:27:30,201
Comprendo quello che offre...
282
00:27:30,507 --> 00:27:33,020
ma ho già le mie battaglie da combattere.
283
00:27:33,243 --> 00:27:36,314
E ho l'obbligo di salvare
quanti più figli...
284
00:27:37,783 --> 00:27:39,365
e figlie possibile.
285
00:27:40,326 --> 00:27:41,326
Posso?
286
00:27:42,069 --> 00:27:43,156
Per favore.
287
00:28:01,636 --> 00:28:03,420
Ho già visto una cosa simile.
288
00:28:03,922 --> 00:28:06,983
- Il suo daimon è stato reciso.
- Lei non è demoniaca!
289
00:28:07,028 --> 00:28:09,305
Non è quello che intendevo. Mi perdoni.
290
00:28:09,703 --> 00:28:12,433
Per favore, mi permetta
di spiegare. Stelmaria?
291
00:28:16,436 --> 00:28:18,103
Io e Stelmaria...
292
00:28:18,984 --> 00:28:22,147
siamo una cosa sola. Lei è il mio daimon.
293
00:28:22,801 --> 00:28:25,150
La mia anima, se vogliamo dire così.
294
00:28:26,834 --> 00:28:29,615
Il daimon di Aria è dentro di lei.
295
00:28:30,376 --> 00:28:34,155
Il legame che ci unisce al nostro daimon
è estremamente potente.
296
00:28:34,177 --> 00:28:36,636
Ma una volta reciso, beh...
297
00:28:37,584 --> 00:28:39,072
resta molto poco.
298
00:28:40,588 --> 00:28:43,491
Si prendono le nostre anime, Ogunwe...
299
00:28:43,920 --> 00:28:46,122
e con esse anche la nostra umanità.
300
00:28:46,966 --> 00:28:49,198
Per renderci più facili da controllare.
301
00:28:49,730 --> 00:28:51,177
Per ridurci così.
302
00:28:54,294 --> 00:28:55,294
Droni.
303
00:28:58,213 --> 00:29:01,287
Porta Machi nei sotterranei!
Tutti gli altri, subito dentro!
304
00:29:06,311 --> 00:29:09,234
Non sparate. Stanno provando a stanarci.
305
00:29:39,139 --> 00:29:41,353
Voleva vedermi, padre Presidente?
306
00:29:42,065 --> 00:29:43,647
Entri, padre Gomez.
307
00:29:49,672 --> 00:29:54,054
Sono venuto a Ginevra
per una questione della massima importanza.
308
00:29:54,259 --> 00:29:56,683
L'aletiometro di Fra Pavel...
309
00:29:56,994 --> 00:29:59,457
mi ha informato di una profezia...
310
00:30:00,259 --> 00:30:03,332
che, se vera, e io credo lo sia...
311
00:30:03,891 --> 00:30:06,746
rischia di farci sprofondare
in una oscurità
312
00:30:06,747 --> 00:30:10,754
di una portata senza precedenti.
313
00:30:11,431 --> 00:30:12,907
C'è una ragazza...
314
00:30:13,092 --> 00:30:17,277
in giro per il mondo,
in questo preciso momento, e lei è...
315
00:30:17,394 --> 00:30:18,394
Eva.
316
00:30:19,047 --> 00:30:22,602
La madre di tutti noi
e la causa di ogni peccato.
317
00:30:22,820 --> 00:30:27,488
Lo strumento ha predetto che se la ragazzina
verrà tentata dal serpente...
318
00:30:27,637 --> 00:30:31,790
molto probabilmente cadrà.
E se così fosse, allora il peccato...
319
00:30:32,576 --> 00:30:33,905
e la Polvere...
320
00:30:34,701 --> 00:30:35,937
trionferanno.
321
00:30:37,852 --> 00:30:39,482
Questo non può accadere.
322
00:30:39,902 --> 00:30:41,613
Allora dobbiamo fermarla.
323
00:30:44,340 --> 00:30:45,613
Dove si trova?
324
00:30:46,407 --> 00:30:50,026
Purtroppo siamo alla mercé
dello strumento e del suo utilizzatore.
325
00:30:50,027 --> 00:30:53,799
Il lavoro di Fra Pavel
è incredibilmente lento.
326
00:30:57,298 --> 00:30:59,871
Quando localizzerà la ragazzina...
327
00:31:02,376 --> 00:31:05,431
manderemo truppe per prenderla.
328
00:31:08,481 --> 00:31:11,539
E vorrei che fosse lei, padre Gomez...
329
00:31:12,285 --> 00:31:13,517
a condurle.
330
00:31:15,124 --> 00:31:16,426
Sarebbe un onore.
331
00:31:18,750 --> 00:31:20,986
Potrei passare io da Fra Pavel.
332
00:31:21,867 --> 00:31:24,920
- Per farlo velocizzare un po'.
- La prego di farlo.
333
00:31:51,507 --> 00:31:53,741
Tutti questi uomini che ti inseguono.
334
00:31:55,833 --> 00:31:58,282
Te lo dico, sarà sempre così.
335
00:31:59,244 --> 00:32:02,510
Ci sono forze là fuori
che non puoi comprendere.
336
00:32:05,443 --> 00:32:07,336
Vorrei che non mi guardassi così.
337
00:32:10,190 --> 00:32:12,215
Preferiresti che non la proteggessi?
338
00:32:12,259 --> 00:32:14,221
La stai tenendo prigioniera.
339
00:32:16,089 --> 00:32:17,389
Lasciaci andare.
340
00:32:18,203 --> 00:32:19,626
Temo di non potere.
341
00:33:36,596 --> 00:33:37,799
L'hai trovata.
342
00:33:40,189 --> 00:33:41,439
Avevi ragione.
343
00:33:42,838 --> 00:33:44,778
È nel mondo dei daimon.
344
00:33:45,078 --> 00:33:46,078
Dove?
345
00:33:46,079 --> 00:33:48,716
È con una donna che la trattiene
contro il suo volere.
346
00:33:48,985 --> 00:33:50,937
In una casa incastonata tra le rocce.
347
00:33:51,041 --> 00:33:53,541
Su una remota isola nell'oceano tedesco.
348
00:33:54,742 --> 00:33:56,603
Ti servirà un passaggio in nave.
349
00:33:56,739 --> 00:33:58,273
Ma Lyra è ferita?
350
00:33:58,456 --> 00:34:01,151
No. Solo addormentata
e immersa nei sogni.
351
00:34:01,152 --> 00:34:02,941
Cosa puoi dirmi della donna?
352
00:34:03,179 --> 00:34:05,221
Il suo daimon è una scimmia dorata.
353
00:34:05,951 --> 00:34:08,125
- Sua madre.
- Sua madre?
354
00:34:08,411 --> 00:34:11,416
La madre di Lyra è la peggiore
persona con cui possa stare.
355
00:34:11,632 --> 00:34:13,682
Balthamos ti accompagnerà da lei.
356
00:34:14,308 --> 00:34:17,346
Io devo andare da Asriel
e dirgli di te e dell'Æsahættr.
357
00:34:17,937 --> 00:34:20,131
Sei certo che sia sicuro?
358
00:34:28,754 --> 00:34:32,396
Vai subito da Lyra
e saremo di nuovo insieme a breve.
359
00:34:33,165 --> 00:34:36,211
Non ricordo di aver acconsentito
ad accompagnare il ragazzo.
360
00:34:38,436 --> 00:34:39,858
Stagli vicino.
361
00:34:53,422 --> 00:34:57,609
Non appena i ragazzi saranno riuniti,
verrete nella Repubblica di Asriel.
362
00:35:33,171 --> 00:35:35,390
Mi manda padre Presidente MacPhail.
363
00:35:36,179 --> 00:35:37,463
Dov'è la ragazza?
364
00:35:38,132 --> 00:35:40,154
Mi manca poco, padre.
365
00:35:40,497 --> 00:35:41,663
Glielo assicuro.
366
00:35:50,741 --> 00:35:53,225
Capisco che questo compito
le sta pesando tanto...
367
00:35:54,328 --> 00:35:55,470
la pressione...
368
00:35:56,445 --> 00:35:58,507
una responsabilità così grande...
369
00:35:58,809 --> 00:36:01,108
devono confonderla terribilmente.
370
00:36:02,334 --> 00:36:03,434
È questa...
371
00:36:03,542 --> 00:36:06,326
parte finale della lettura... il suo...
372
00:36:06,895 --> 00:36:07,997
significato...
373
00:36:12,757 --> 00:36:14,001
che mi sfugge.
374
00:36:21,056 --> 00:36:23,540
Mi serve solo un altro po' di tempo.
375
00:36:24,951 --> 00:36:27,558
Possiamo fare solo quello
di cui siamo capaci.
376
00:36:28,099 --> 00:36:31,935
Padre Presidente ha suggerito
che se non ci fornirà presto le coordinate...
377
00:36:32,181 --> 00:36:34,415
allora forse è arrivato il momento...
378
00:36:35,026 --> 00:36:36,278
di rieducarla.
379
00:36:36,495 --> 00:36:37,495
No.
380
00:36:38,533 --> 00:36:39,533
No.
381
00:36:40,203 --> 00:36:41,425
La troverò.
382
00:36:43,359 --> 00:36:44,501
Lo prometto.
383
00:36:45,215 --> 00:36:47,139
Non ho dubbi che lo farà.
384
00:37:02,348 --> 00:37:03,348
Lyra...
385
00:37:03,593 --> 00:37:05,093
svegliati, ti prego.
386
00:37:09,164 --> 00:37:10,164
Guarda.
387
00:37:17,352 --> 00:37:18,840
Possiamo andarcene.
388
00:38:20,910 --> 00:38:21,910
Lyra!
389
00:38:21,936 --> 00:38:23,070
Sta arrivando.
390
00:38:26,173 --> 00:38:27,530
Non ce la farai.
391
00:38:27,585 --> 00:38:28,976
Dobbiamo provarci.
392
00:38:35,655 --> 00:38:36,826
Nasconditi qui.
393
00:38:36,941 --> 00:38:38,593
Forse qualcuno ci vedrà.
394
00:38:58,484 --> 00:38:59,484
Lyra?
395
00:39:03,921 --> 00:39:04,921
Lyra!
396
00:39:05,648 --> 00:39:06,721
Dov'è?
397
00:39:07,313 --> 00:39:08,575
Non riesco a vedere.
398
00:39:09,644 --> 00:39:10,725
Lyra?
399
00:39:11,333 --> 00:39:12,695
Lyra, dove sei?
400
00:39:13,019 --> 00:39:15,218
Non smetti mai di sorprendermi.
401
00:39:28,493 --> 00:39:29,605
Ti prego.
402
00:40:05,067 --> 00:40:06,935
Capisco perché lo fai.
403
00:40:09,495 --> 00:40:12,928
Dev'essere strano stare qui così...
404
00:40:13,744 --> 00:40:14,846
con me.
405
00:40:17,492 --> 00:40:20,156
Ma non ti ho portato qui
per tenerti prigioniera.
406
00:40:21,432 --> 00:40:23,255
L'ho fatto per tenerti al sicuro.
407
00:40:25,015 --> 00:40:26,247
Lyra, tesoro...
408
00:40:28,123 --> 00:40:30,725
ci sono persone che ti cercano.
409
00:40:32,140 --> 00:40:33,590
Persone pericolose.
410
00:40:38,527 --> 00:40:40,111
Sei così forte...
411
00:40:41,497 --> 00:40:42,868
così coraggiosa.
412
00:40:55,019 --> 00:40:57,365
So che non mi credi, ma...
413
00:40:58,725 --> 00:41:00,315
lo sto facendo per te.
414
00:41:01,295 --> 00:41:03,210
Forza, tesoro, ecco qui.
415
00:41:05,317 --> 00:41:07,513
Non sarò mai al sicuro con te.
416
00:41:14,569 --> 00:41:15,690
Mi dispiace.
417
00:41:21,587 --> 00:41:22,725
Mi dispiace.
418
00:41:26,922 --> 00:41:30,545
Comandante, sono diretti alle miniere.
Ci schiveranno di sei chilometri.
419
00:41:30,546 --> 00:41:31,546
Bene.
420
00:41:32,283 --> 00:41:34,351
Resteremo nascosti fino al tramonto.
421
00:41:40,614 --> 00:41:42,614
Sta combattendo bene, Comandante...
422
00:41:42,920 --> 00:41:45,964
ma la battaglia che sta affrontando
è troppo limitata.
423
00:41:48,432 --> 00:41:50,923
Anche se vincesse questo scontro
contro il Tempio,
424
00:41:50,924 --> 00:41:55,570
l'Autorità manderà altri servitori
al loro posto, per rimettervi in ginocchio.
425
00:41:55,572 --> 00:41:58,163
Sono in tutti i mondi, li ho visti.
426
00:41:58,264 --> 00:42:01,837
Continua a parlare di altri mondi,
come se così io ci credessi.
427
00:42:01,838 --> 00:42:03,164
Non sto mentendo.
428
00:42:03,511 --> 00:42:05,877
Questo è solo uno dei tanti mondi.
429
00:42:05,878 --> 00:42:09,432
In ognuno di essi, è la stessa storia:
bambini mutilati.
430
00:42:09,433 --> 00:42:14,379
Scienza e istruzione brutalizzate, e tutte
le civiltà si nascondono a cielo aperto.
431
00:42:16,208 --> 00:42:17,808
Ero come te una volta.
432
00:42:18,711 --> 00:42:21,031
Nel mio mondo, il Tempio
lo chiamiamo il Magisterium
433
00:42:21,032 --> 00:42:24,447
e ho passato gran parte della mia vita
a combatterlo, finché...
434
00:42:24,448 --> 00:42:28,775
non ho scoperto che quello
è solo uno braccio dell'Autorità,
435
00:42:28,776 --> 00:42:32,198
e quella bestia ne ha infiniti.
436
00:42:32,524 --> 00:42:36,039
L'unica guerra per cui vale la pena
rischiare la vita dei tuoi figli...
437
00:42:36,101 --> 00:42:37,412
è altrove.
438
00:42:38,863 --> 00:42:44,595
La mia Repubblica, qui sulla Terra,
contro il loro Regno lassù in Cielo.
439
00:42:44,659 --> 00:42:46,686
È l'unico modo di vincere.
440
00:42:47,249 --> 00:42:49,779
Tagliamo la testa alla bestia
e il resto andrà in frantumi.
441
00:42:49,780 --> 00:42:50,780
No!
442
00:42:51,768 --> 00:42:52,768
No.
443
00:42:52,769 --> 00:42:55,744
Mi chiede di credere in qualcosa
di troppo grande.
444
00:42:55,813 --> 00:42:57,477
È difficile da comprendere...
445
00:42:59,400 --> 00:43:01,072
perciò, lasci che glielo mostri.
446
00:43:03,085 --> 00:43:06,519
- Mostrarmelo?
- Così potrà decidere da solo.
447
00:43:08,518 --> 00:43:11,273
Lasci che la porti in un altro mondo.
448
00:43:44,051 --> 00:43:45,186
Per favore...
449
00:43:47,460 --> 00:43:48,632
lasciami sola.
450
00:44:04,280 --> 00:44:05,730
Penserò a qualcosa.
451
00:44:13,042 --> 00:44:15,609
Credevo solo che sarebbe
già arrivato a quest'ora.
452
00:44:24,010 --> 00:44:25,597
Sai come fa a leggerlo?
453
00:44:25,741 --> 00:44:26,741
No.
454
00:44:27,319 --> 00:44:30,186
Chi sa leggere quello strumento
di solito ha studiato per anni.
455
00:44:30,187 --> 00:44:31,414
E anche così...
456
00:44:31,784 --> 00:44:35,231
- lo capiscono solo con l'aiuto dei libri.
- Non se l'è inventato.
457
00:44:35,232 --> 00:44:39,042
- Forse è solo molto fantasiosa.
- Sa leggerlo.
458
00:44:39,579 --> 00:44:43,028
Le ha detto cose che non poteva sapere,
tipo dove fosse mio padre.
459
00:44:43,609 --> 00:44:46,459
È parte di lei, proprio come
la Lama è parte di me.
460
00:44:54,935 --> 00:44:56,798
Quello è il porto che cercavamo.
461
00:44:58,064 --> 00:44:59,640
Ora ci serve solo una nave.
462
00:45:06,114 --> 00:45:09,519
Io sono il re Iorek Byrnison.
463
00:45:13,871 --> 00:45:16,361
Avete catturato uno dei miei orsi!
464
00:45:17,617 --> 00:45:19,428
Rilasciatela subito!
465
00:45:21,116 --> 00:45:22,850
Credo di conoscere quell'orso.
466
00:45:22,966 --> 00:45:24,680
- Posso parlargli.
- Cosa?
467
00:45:27,418 --> 00:45:28,837
È un amico di Lyra.
468
00:45:33,960 --> 00:45:36,063
Dov'è la ragazza?
469
00:45:47,887 --> 00:45:48,887
Forza!
470
00:45:54,993 --> 00:45:55,993
Basta!
471
00:45:57,243 --> 00:45:58,243
Fermo.
472
00:45:59,671 --> 00:46:02,635
- Togliti da mezzo, ragazzino.
- Devi fermarti.
473
00:46:02,924 --> 00:46:04,675
Ci sono degli innocenti, qui.
474
00:46:04,946 --> 00:46:07,747
Hanno preso uno dei miei orsi!
475
00:46:08,256 --> 00:46:10,002
Cosa vuoi?
476
00:46:10,971 --> 00:46:12,303
Voglio sfidarti.
477
00:46:13,031 --> 00:46:14,233
A duello.
478
00:46:15,739 --> 00:46:18,542
Se vinco, lascerai in pace questa gente.
479
00:46:18,706 --> 00:46:22,863
Se perdo, farai ciò che vuoi
di me e di loro.
480
00:46:23,185 --> 00:46:25,085
Tu vuoi sfidarmi?
481
00:46:27,092 --> 00:46:29,768
Sarebbe una vergogna
lottare contro di te.
482
00:46:30,104 --> 00:46:34,291
Sei debole come un'ostrica
fuori dal suo guscio.
483
00:46:34,292 --> 00:46:36,224
Rendiamolo uno scontro alla pari, allora.
484
00:46:36,851 --> 00:46:38,477
Tu hai tutta quell'armatura.
485
00:46:38,779 --> 00:46:39,881
Io niente.
486
00:46:41,270 --> 00:46:42,622
Dammene una parte.
487
00:46:42,688 --> 00:46:43,920
Quella che vuoi.
488
00:46:45,007 --> 00:46:46,785
Sarebbe più equo così, no?
489
00:46:52,970 --> 00:46:55,899
Sai cosa stai facendo, ragazzo?
490
00:47:02,846 --> 00:47:04,418
Ferro celeste, dico bene?
491
00:47:06,060 --> 00:47:08,188
Ho sentito che è impenetrabile.
492
00:47:20,549 --> 00:47:21,724
Sorprendente!
493
00:47:22,223 --> 00:47:24,703
Suppongo di poterti sfidare
senza armatura, dopotutto.
494
00:47:27,222 --> 00:47:29,060
Non posso batterlo.
495
00:47:30,027 --> 00:47:32,351
Quel coltello è troppo strano.
496
00:47:34,767 --> 00:47:36,419
Hai vinto tu, ragazzo.
497
00:47:38,185 --> 00:47:39,936
Liberate quell'orso, subito.
498
00:47:40,061 --> 00:47:42,234
Avete sentito il ragazzo, liberatelo!
499
00:47:57,411 --> 00:47:59,648
Come ti chiami, ragazzo?
500
00:48:00,651 --> 00:48:01,786
Will Parry.
501
00:48:03,124 --> 00:48:06,655
Quindi, Will Parry, stai cercando Lyra?
502
00:48:06,900 --> 00:48:08,351
È con sua madre...
503
00:48:09,093 --> 00:48:12,490
- trattenuta contro il suo volere.
- Allora dobbiamo andare da lei.
504
00:48:20,299 --> 00:48:21,521
Padre Presidente.
505
00:48:24,151 --> 00:48:25,777
Ho fatto visita a Fra Pavel.
506
00:48:26,366 --> 00:48:27,527
Diverse volte.
507
00:48:38,470 --> 00:48:39,916
L'ho aiutato a...
508
00:48:41,739 --> 00:48:43,055
concentrarsi...
509
00:48:43,988 --> 00:48:44,988
un po'.
510
00:48:47,390 --> 00:48:50,800
Ha rivelato che la ragazzina
è con la madre.
511
00:48:52,573 --> 00:48:53,629
La madre.
512
00:48:55,238 --> 00:48:58,854
Con questa informazione,
credo di poterla localizzare io stesso.
513
00:49:00,153 --> 00:49:02,755
Ma avrò bisogno di usare metodi
che non sono...
514
00:49:03,634 --> 00:49:06,834
- approvati ufficialmente.
- Faccia tutto quello che deve fare.
515
00:49:06,965 --> 00:49:09,649
E non appena avrà la loro posizione...
516
00:49:09,870 --> 00:49:13,361
vada da loro, prenda la ragazza
e la madre, e le porti direttamente da me.
517
00:49:13,362 --> 00:49:16,566
Marisa Coulter è malvagia, è persuasiva.
518
00:49:17,176 --> 00:49:19,515
Non si fidi di lei.
519
00:49:19,828 --> 00:49:20,828
Padre...
520
00:49:21,198 --> 00:49:25,089
ho fatto penitenza preventiva
ogni giorno della mia vita da adulto, farò...
521
00:49:25,540 --> 00:49:26,671
qualsiasi cosa...
522
00:49:27,503 --> 00:49:29,314
sia necessaria per portarle qui.
523
00:49:31,112 --> 00:49:34,370
La sua dedizione all'Autorità
verrà riconosciuta.
524
00:51:32,954 --> 00:51:33,954
Asriel...
525
00:51:34,779 --> 00:51:37,581
spero che non mi stia portando
incontro alla mia morte.
526
00:51:37,902 --> 00:51:39,512
La morte è una menzogna.
527
00:51:42,871 --> 00:51:44,044
Si sbaglia.
528
00:51:44,381 --> 00:51:45,769
La morte è reale.
529
00:51:46,086 --> 00:51:47,236
L'ho vista.
530
00:51:48,106 --> 00:51:50,380
In battaglia, più di quanta
potessi sopportarne.
531
00:51:50,546 --> 00:51:53,831
Comandante, in qualche modo
l'Autorità è riuscita a corrompere
532
00:51:53,832 --> 00:51:56,026
l'ordine naturale della Polvere.
533
00:51:56,027 --> 00:52:01,430
Non so in che modo, ma quando lo scoprirò,
mi creda, la morte morirà.
534
00:52:02,139 --> 00:52:03,967
Credo di aver sentito abbastanza.
535
00:52:05,865 --> 00:52:06,865
Vedrà.
536
00:52:08,811 --> 00:52:11,066
Stelmaria, al mio via...
537
00:52:11,385 --> 00:52:12,687
voglio che mordi.
538
00:52:13,059 --> 00:52:14,059
Pronta?
539
00:52:14,904 --> 00:52:17,781
Tre... due... uno...
540
00:52:29,029 --> 00:52:30,029
Visto?
541
00:52:35,651 --> 00:52:38,202
Benvenuto nella Repubblica
dei Cieli, Comandante.
542
00:52:39,611 --> 00:52:41,894
Radunerei la mia gente, se fossi in lei.
543
00:52:42,545 --> 00:52:46,147
La vera guerra è imminente
e dobbiamo vincerla.
544
00:52:55,809 --> 00:52:59,052
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
545
00:52:59,053 --> 00:53:02,856
Vuoi tradurre con noi?
Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com