1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 ‫تـرجمه از « آیــــدا » ‫:::. Ayda.NDR .::: 3 00:00:16,516 --> 00:00:18,935 می‌دونم دل‌تون نمی‌خواد اینجا باشین 4 00:00:19,269 --> 00:00:21,813 ،اما بدون تو و باروک شاید هیچ‌وقت پیداش نمی‌کردم 5 00:00:22,156 --> 00:00:23,648 پس، ممنون 6 00:00:24,823 --> 00:00:28,410 گذروندن نزدیک به ۴۰۰ سال با باروک باید باعث شده باشه آروم بشم 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,703 ‫۴۰۰ سال؟ 8 00:00:31,246 --> 00:00:33,648 می‌دونی الان کجاست؟ - البته - 9 00:00:37,068 --> 00:00:39,111 فرشته‌ها می‌تونن با هر ذهنی …ارتباط برقرار کنن 10 00:00:39,116 --> 00:00:42,343 اما پیوند بین ما، پیوند قوی‌تره 11 00:00:45,202 --> 00:00:48,320 ،با اینکه ۲ نفر هستیم احساس می‌کنیم یه نفر هستیم 12 00:00:56,155 --> 00:00:58,929 الان به آزریل نزدیکه 13 00:01:00,685 --> 00:01:03,354 خودت می‌دونی آزریل قراره ازت چی بخواد 14 00:01:05,007 --> 00:01:07,773 پدرم قبل از مرگش قضیۀ جنگ رو واسه‌م تعریف کرد 15 00:01:08,284 --> 00:01:10,161 بهم گفت یه وظیفه دارم 16 00:01:10,337 --> 00:01:12,423 یه جنگجو در وجود تو هست، ویل 17 00:01:12,609 --> 00:01:15,195 تو بر پادشاه خرس‌ها غلبه کردی 18 00:01:15,246 --> 00:01:19,437 و یه راهی واسۀ محافظت از کسی که دوستش داری پیدا می‌کنی 19 00:02:22,765 --> 00:02:24,180 لایرا 20 00:02:28,720 --> 00:02:32,359 لایرا !راجر - 21 00:02:33,278 --> 00:02:34,821 باید بهم کمک کنی 22 00:02:36,296 --> 00:02:38,171 اینکارو می‌کنم 23 00:02:39,636 --> 00:02:42,273 قول میدم نااُمیدت نمی‌کنم 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,320 دارن اذیتم می‌کنن - کیا؟ - 25 00:02:49,836 --> 00:02:52,922 ،بهم بگو کجایی من میام و پیدات می‌کنم 26 00:02:52,927 --> 00:02:54,992 سرزمین مُرده‌ها 27 00:03:06,266 --> 00:03:09,421 !راجر 28 00:03:11,443 --> 00:03:15,039 !راجر 29 00:03:16,321 --> 00:03:19,407 !راجر 30 00:03:19,490 --> 00:03:21,539 راجر 31 00:03:26,289 --> 00:03:28,632 دوباره داشتم اون خواب رو می‌دیدم 32 00:03:30,770 --> 00:03:33,273 وقتی از اینجا رفتیم بیرون باید پیداش کنیم 33 00:03:33,354 --> 00:03:36,232 کجا رفتی؟ …من 34 00:03:37,813 --> 00:03:39,982 نتونستم بیام دنبالت 35 00:03:40,268 --> 00:03:43,007 سرزمین مُرده‌ها 36 00:05:12,732 --> 00:05:16,942 « نیروی اهریمنی ِ او » 37 00:05:22,109 --> 00:05:24,402 تشکیلات خوبیه 38 00:05:24,407 --> 00:05:27,399 ،این فقط شروع کاره، فرمانده این فقط شروع کاره 39 00:05:31,372 --> 00:05:33,499 خیلی تأثیرگذاره، لرد آزریل 40 00:05:33,575 --> 00:05:36,828 ،اما سربازهاتون، خب، الان به ساختار نیاز دارن 41 00:05:36,833 --> 00:05:38,752 واسۀ همینه که توی اینجایی 42 00:05:38,757 --> 00:05:40,634 روتا، خوش برگشتی 43 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 فرمانده گونوی، اجازه بده ملکه روتا اسکادی 44 00:05:43,765 --> 00:05:47,143 از قبیلۀ جادوگرهای دریاچۀ لوبانا و تجلیش سِرگِی رو بهت معرفی کنم 45 00:05:47,469 --> 00:05:49,766 روتا یکی از اعضای حیاتی شورای منه 46 00:05:49,771 --> 00:05:52,524 فرمانده - علیاحضرت - 47 00:05:52,685 --> 00:05:54,100 روتا، امکانش هست؟ 48 00:05:54,104 --> 00:05:57,274 ،روتا تو رو خیلی خوب می‌شناسه، فرمانده روتا تو رو انتخاب کرد 49 00:05:57,279 --> 00:05:58,811 انتخاب کرد؟ - اوهوم - 50 00:05:58,816 --> 00:06:01,486 من زمزمه‌های بین دنیاها رو می‌شنوم 51 00:06:01,560 --> 00:06:05,355 ،چیزایی رو می‌شنوم که بقیه نمی‌شنون داریم یه ارتش جمع می‌کنیم 52 00:06:05,431 --> 00:06:08,726 شما و سربازهای از بهترین‌ها هستین 53 00:06:08,826 --> 00:06:10,203 خوشحالم که این مسئله رو تأیید می‌کنین 54 00:06:10,208 --> 00:06:12,919 امیدواریم بتونیم در خور اعتبارمون عمل کنیم 55 00:06:12,924 --> 00:06:14,563 همه‌مون امیدواریم 56 00:06:18,609 --> 00:06:20,583 چقدر دیگه نیاز داریم؟ 57 00:06:20,588 --> 00:06:26,203 از چی؟ - این. سرباز. جادوگر - 58 00:06:27,021 --> 00:06:29,815 قدرت ِ آتوریتی در اعداد نهفته‌ست 59 00:06:29,931 --> 00:06:34,148 ثروت محضی که در افرادی که حاضر به دفاع از عرفان و عقایدش هستن 60 00:06:34,310 --> 00:06:36,656 ما به افراد کافی واسۀ تحریک کردنش نیاز داریم 61 00:06:38,890 --> 00:06:42,769 پس همۀ این‌ها فقط یه واسۀ تحریکه؟ 62 00:06:43,188 --> 00:06:44,737 بیا. متوجه میشی 63 00:06:50,185 --> 00:06:52,395 آخرین نقشه‌های سفینۀ مقصود رو واسه‌م پیدا کنین 64 00:06:52,400 --> 00:06:54,201 بله، قربان 65 00:06:54,205 --> 00:06:56,040 از کجا می‌دونی این یکی تو رو نمی‌کشه؟ 66 00:06:56,045 --> 00:07:00,920 واسۀ از بین بردن جفت‌مون چیزی بیشتر از یه تصادف کوچیک لازمه 67 00:07:00,925 --> 00:07:04,590 فرمانده، پرسیدی چند تا سرباز نیاز داریم 68 00:07:04,595 --> 00:07:06,972 حقیقت اینه، نمی‌دونم 69 00:07:07,143 --> 00:07:09,687 اما کلید تحریک آتوریتی 70 00:07:09,692 --> 00:07:14,280 ،در تعداد افراد نهفته نیست بلکه ممکنه در غبار نهفته باشه 71 00:07:14,448 --> 00:07:18,327 ،آزریل، تو گُنگ و نامفهوم صحبت می‌کنی من با استراتژی سروکار دارم 72 00:07:18,332 --> 00:07:19,917 مظنورم رو واضح و صریح نگفتم 73 00:07:19,922 --> 00:07:22,895 باید آتوریتی رو مجبور کنیم که خودش رو نشون بده 74 00:07:22,900 --> 00:07:28,164 و اون‌وقت، به همۀ مبارزهایی که می‌تونیم پیدا کنیم، نیاز خواهیم داشت 75 00:08:43,789 --> 00:08:45,869 نمی‌خواستم بترسونم‌تون 76 00:08:46,111 --> 00:08:47,654 چی می‌خوای؟ 77 00:08:47,777 --> 00:08:50,696 ،نمی‌خوام بهتون آسیبی برسونم من… دنبال یه نفر می‌گردم 78 00:08:50,763 --> 00:08:53,474 یه دختر. اسمش لایراست 79 00:08:53,574 --> 00:08:55,076 کسی تعقیبت نکرد؟ 80 00:08:55,910 --> 00:08:58,774 فکر نمی‌کنم - سربازهای معبد توی جنگل‌ان - 81 00:08:59,705 --> 00:09:01,438 من کسی رو ندیده‌م 82 00:09:06,028 --> 00:09:07,780 …چند روز پیش، اینجا 83 00:09:07,997 --> 00:09:10,124 یه اتفاقی افتاد و الان همه‌جا پخش شده‌ن 84 00:09:14,079 --> 00:09:15,401 همراه‌مون بیا 85 00:09:35,908 --> 00:09:37,883 داره دور میشه 86 00:09:56,159 --> 00:09:58,109 حیف شد 87 00:09:59,362 --> 00:10:01,984 امیدوار بودم اونا رو بخورم 88 00:10:03,787 --> 00:10:05,787 ببخشید 89 00:10:06,999 --> 00:10:11,211 به‌خاطر نمکه. ریشه‌ها رو می‌سوزونه 90 00:10:15,156 --> 00:10:16,653 و این‌ها برن پادگان جنوب 91 00:10:16,657 --> 00:10:19,572 …و ۲۵۰ نفر برن پادگان 92 00:10:19,577 --> 00:10:22,531 لرد آزریل - روک - 93 00:10:22,861 --> 00:10:25,414 نمی‌خوام کسی بیاد اینجا - قربان - 94 00:10:30,087 --> 00:10:32,001 چی شده؟ - یه پیغام دارم - 95 00:10:32,006 --> 00:10:34,706 ،از طرف جاسوس‌مون در کلیسای جامع مأمور سالماکیا 96 00:10:34,711 --> 00:10:37,798 میگه دارن واسۀ انجام مأموریت جستجو آماده میشن 97 00:10:37,803 --> 00:10:40,217 جستجو واسۀ چی؟ - دخترتون، قربان - 98 00:10:40,222 --> 00:10:43,422 فکر می‌کنن دخترتون مهم‌ترین بچه‌ایه که تا به حال زندگی کرده 99 00:10:43,427 --> 00:10:45,473 سالماکیا معتقده که دخترتون در خطره 100 00:10:45,478 --> 00:10:47,730 لایرا کِی در خطر نیست؟ 101 00:10:49,012 --> 00:10:50,931 چیز دیگه‌ای نیست؟ 102 00:10:51,099 --> 00:10:54,853 نه. چیز دیگه‌ای نیست بسیارخب - 103 00:10:58,366 --> 00:11:00,493 لایرا رو دست‌کم می‌گیری 104 00:11:01,952 --> 00:11:05,081 خودت خوب می‌دونی که کلیسای جامع دربارۀ لایرا چه فکری می‌کنه 105 00:11:05,156 --> 00:11:08,076 طبق نظر آتوریتی، حوا مادر خلقت بود 106 00:11:08,081 --> 00:11:11,702 لایرا فقط خلقت ماریسا و منه 107 00:11:11,707 --> 00:11:13,584 لایرا، حوا نیست، یه دختر کوچولوئـه 108 00:11:13,589 --> 00:11:17,899 حتماً لایرا اطلاعاتی داره که …اونا بهش نیاز دارن، یا مهارت‌هایی 109 00:11:17,904 --> 00:11:19,656 که ما نادیده‌شون گرفتیم 110 00:11:19,837 --> 00:11:22,131 به‌غیر از اینکه می‌تونه از دستگاه حقیقت‌یاب استفاده کنه 111 00:11:22,136 --> 00:11:25,899 ،متأسفانه مهارت خاصی نداره جز اینکه دنبال دردسر می‌گرده 112 00:11:25,904 --> 00:11:28,073 چیه؟ 113 00:11:28,078 --> 00:11:30,940 دوست داری چی بگم؟ - واقعیت رو - 114 00:11:34,651 --> 00:11:36,440 چند تا فرشته بالای اردوگاه هستن 115 00:11:43,191 --> 00:11:44,693 دارن چیکار می‌کنن؟ 116 00:11:47,414 --> 00:11:48,832 دارن مبارزه می‌کنن 117 00:11:56,088 --> 00:11:57,954 !اردوگاه رو تخلیه کنین 118 00:12:09,491 --> 00:12:11,225 !خیلی نزدیک نشین. خیلی نزدیک نشین 119 00:12:19,655 --> 00:12:21,336 !برین عقب. برین عقب 120 00:12:21,980 --> 00:12:23,563 سینه‌ش حرکت می‌کنه 121 00:12:24,561 --> 00:12:26,366 بیاین اینجوری فکر کنیم که یکی‌شون واسۀ آتوریتی مبارزه می‌کنه 122 00:12:26,370 --> 00:12:29,123 و یکی‌شون واسۀ ما، حالا چه‌جوریه؟ - نمی‌دونم - 123 00:12:29,128 --> 00:12:30,453 شاید هیچ‌کدوم 124 00:12:32,243 --> 00:12:34,036 روتا؟ 125 00:12:34,128 --> 00:12:37,383 ،این یکی جایگاه بالاتری داره می‌تونه یه فرشتۀ مُقَرَب 126 00:12:37,882 --> 00:12:40,134 این یکی رو، نمی‌دونم 127 00:12:40,217 --> 00:12:41,927 ببینیم می‌تونی جابجاش کنیم؟ 128 00:12:41,932 --> 00:12:43,558 اوهوم 129 00:12:43,563 --> 00:12:45,398 حواس‌تون بهش هست؟ - بله، قربان - 130 00:12:50,712 --> 00:12:52,964 برین عقب 131 00:12:56,229 --> 00:12:58,856 مأمور آتوریتی هستی؟ 132 00:12:59,220 --> 00:13:01,514 خواهش می‌کنم - یه بار دیگه بگو - 133 00:13:02,546 --> 00:13:04,882 باید یه پیغامی بهت بدم 134 00:13:08,532 --> 00:13:10,659 باید فکر کنیم که اون یکی واسۀ آتوریتی کار می‌کنه 135 00:13:10,664 --> 00:13:11,916 و این یکی واسۀ ما کار می‌کنه 136 00:13:12,718 --> 00:13:14,922 می‌برمش داخل. گروهبان 137 00:13:15,340 --> 00:13:17,666 ببرینش اتاق جداسازی 138 00:13:17,671 --> 00:13:19,367 بسیارخب. پیغامت رو بهم بگو 139 00:13:20,202 --> 00:13:21,727 پسره رو پیدا کردیم 140 00:13:21,967 --> 00:13:23,386 حامل رو میگم 141 00:13:23,586 --> 00:13:25,379 کدوم پسره؟ حامل چیه؟ 142 00:13:27,141 --> 00:13:29,641 چاقوی نافذ. قاتل خدا 143 00:13:31,101 --> 00:13:33,914 تنها سلاحی که نابودش می‌کنه 144 00:13:34,547 --> 00:13:37,969 چه کسی رو نابود می‌کنه؟ - آتوریتی رو - 145 00:13:38,984 --> 00:13:40,110 چی؟ 146 00:13:40,178 --> 00:13:43,781 و نایب‌السلطنه‌ش رو 147 00:13:45,407 --> 00:13:47,039 برادرم، اینوک 148 00:13:49,586 --> 00:13:51,758 آتوریتی یه نایب‌السلطنه داره؟ 149 00:13:52,039 --> 00:13:53,633 !باروک 150 00:13:54,048 --> 00:13:56,759 چطور این اتفاق افتاد؟ کی اینکارو کرده؟ 151 00:13:58,347 --> 00:14:01,633 یه فرشته - زندانیش کردیم - 152 00:14:04,502 --> 00:14:06,336 داره از بین‌مون میره 153 00:14:07,086 --> 00:14:10,578 هنوز نه. بهم بگو پسره رو کجا می‌تونم پیدا کنم 154 00:14:13,164 --> 00:14:15,484 داره میره پیش لایرا 155 00:14:17,188 --> 00:14:18,930 لایرا؟ 156 00:14:20,510 --> 00:14:22,328 پسره رو پیدا کن 157 00:14:23,070 --> 00:14:25,336 یه فرشته منتظره 158 00:14:26,824 --> 00:14:29,156 بالتاموس ِ من 159 00:14:32,003 --> 00:14:33,594 پیداشون کن 160 00:14:34,540 --> 00:14:36,547 چاقو رو پیدا کن 161 00:14:43,679 --> 00:14:45,469 بالتاموس 162 00:14:51,432 --> 00:14:53,797 !باروک 163 00:15:01,285 --> 00:15:04,079 متوجه نمیشم. با عقل جور درنمیاد 164 00:15:04,084 --> 00:15:05,859 چی با عقل جور درنمیاد؟ 165 00:15:06,947 --> 00:15:08,766 چه بلایی سرش آوردن؟ 166 00:15:09,575 --> 00:15:11,570 چه اتفاقی افتاد، بالتاموس؟ 167 00:15:12,793 --> 00:15:14,504 تقصیر توئـه 168 00:15:15,356 --> 00:15:16,899 تو مجبورم کردی بیام اینجا 169 00:15:16,904 --> 00:15:20,991 ،دلم می‌خواست پیش هم بمونیم بمانیم می‌خواستم همراهش برم 170 00:15:21,846 --> 00:15:24,149 !کشتنش 171 00:16:02,336 --> 00:16:03,962 پِیک برمی‌گرده 172 00:16:13,383 --> 00:16:14,884 مقاومت نکرد 173 00:16:15,744 --> 00:16:17,351 …هیچ حرفی نزد. فقط 174 00:16:18,513 --> 00:16:19,639 بهم زُل زد 175 00:16:21,045 --> 00:16:24,591 تا دیروز این فکر رو می‌کردم که فرشته‌ها صرفاً نماد هستن 176 00:16:24,616 --> 00:16:29,413 و جادوگرها تبهکارهای داستان‌های کودکانه هستن 177 00:16:30,088 --> 00:16:32,539 با این حال، من اینجام 178 00:16:37,294 --> 00:16:39,046 آره، اینجایی 179 00:16:39,123 --> 00:16:41,875 هم‌نوع ِ ما قبلاً در دنیای شما وجود داشته 180 00:16:41,951 --> 00:16:44,286 چندین قرن پیش 181 00:16:44,378 --> 00:16:48,173 معبد زن‌هایی رو که مشکوک به جادوگری بودن رو می‌سوزوند 182 00:16:48,592 --> 00:16:50,234 یادمه 183 00:16:50,884 --> 00:16:53,804 جادوگرها صدها سال زندگی می‌کنن 184 00:16:53,887 --> 00:16:55,514 فرشته‌ها هزاران سال 185 00:16:57,185 --> 00:17:00,355 این مسئله باعث میشه قدرت و دیدگاهی 186 00:17:00,469 --> 00:17:03,013 بسیار فراتر از قوۀ ادرک ما داشته باشن 187 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 تصور می‌کنم که فرشته‌ها ما جادوگرها رو 188 00:17:06,405 --> 00:17:08,824 جوری می‌بینن که ما انسان‌ها رو می‌بینیم 189 00:17:09,811 --> 00:17:10,979 یعنی چطور؟ 190 00:17:11,078 --> 00:17:13,581 زندگی‌تون کوتاهه و به‌راحتی از بین میره 191 00:17:15,463 --> 00:17:17,930 پس چرا در کنارمون مبارزه می‌کنین؟ 192 00:17:18,454 --> 00:17:19,455 اُمید 193 00:17:21,475 --> 00:17:24,270 معتقدم این احتمال وجود داره که بتونیم برنده بشیم 194 00:17:24,368 --> 00:17:28,133 پس… به آزریل اعتماد داری؟ 195 00:17:29,164 --> 00:17:31,082 با همۀ زندگیم 196 00:17:44,108 --> 00:17:48,487 بیداری. خوبه 197 00:17:48,854 --> 00:17:51,064 …این اتاق رو 198 00:17:51,077 --> 00:17:53,747 واسۀ آزمایش روی غبار ساختم 199 00:17:53,814 --> 00:17:56,817 از این رو، با آدامانتین پوشیده شده 200 00:17:56,822 --> 00:17:59,866 ماده‌ای که از جمله خواصش میشه به جلوگیری از خروج غبار اشاره کرد 201 00:17:59,871 --> 00:18:04,787 ،حالا تو و تجلی ِ من کاملاً از غبار ساخته شدین 202 00:18:04,792 --> 00:18:08,003 پس ممکنه تا اَبَد اینجا زندانی باشی 203 00:18:08,008 --> 00:18:09,719 من اَبَدی هستم 204 00:18:09,959 --> 00:18:12,503 هیچ درکی از زمان ندارم - خوش بحالت - 205 00:18:12,508 --> 00:18:13,790 پس مشکلی واسه‌ت نمیاد 206 00:18:13,795 --> 00:18:15,297 حالا می‌خوام شروع کنم 207 00:18:15,302 --> 00:18:16,702 می‌خوام چند تا سؤال ازت بپرسم 208 00:18:16,707 --> 00:18:18,008 و تو به اون سؤال‌ها جواب میدی 209 00:18:18,013 --> 00:18:19,765 آتوریتی از چی انقدر می‌ترسه که 210 00:18:19,770 --> 00:18:21,731 یه فرشته رو به جنگ یه فرشتۀ دیگه فرستاده؟ 211 00:18:24,428 --> 00:18:26,097 نمی‌خوای حرف بزنی؟ 212 00:18:26,297 --> 00:18:29,467 شاید از این می‌ترسی که لو بدی که آتوریتی 213 00:18:29,472 --> 00:18:31,896 دیگه در پادشاهی بهشت حکومت نمی‌کنه 214 00:18:31,901 --> 00:18:33,149 و اینکه بنا به دلایلی 215 00:18:33,153 --> 00:18:34,477 یه نایب‌السلطنه منصوب کرده؟ 216 00:18:34,482 --> 00:18:36,589 عیبی نداره، خودم می‌دونم 217 00:18:36,943 --> 00:18:38,862 مشکلش چیه که حکومت نمی‌کنه؟ 218 00:18:38,867 --> 00:18:40,869 یا نکنه نمی‌تونه؟ …اگر اون 219 00:18:41,912 --> 00:18:46,500 اوه، حالا جالب شد 220 00:18:46,583 --> 00:18:49,253 حالا داریم به یه جایی می‌رسیم 221 00:18:49,258 --> 00:18:51,302 می‌دونی دیگه چه چیزی جالبه؟ 222 00:18:52,081 --> 00:18:54,957 غبار. مادۀ جالبیه 223 00:18:54,962 --> 00:18:58,841 بیشتر دورۀ بزرگسالیم رو صرف درک غبار کردم 224 00:18:58,846 --> 00:19:01,511 و یه بار واسۀ مهار کردن غبار 225 00:19:02,401 --> 00:19:04,331 یه پسر جَوون ِ بی‌گناه رو کشتم 226 00:19:05,477 --> 00:19:09,355 …اما هیچ کس، قبل از این لحظه 227 00:19:10,274 --> 00:19:13,360 تا حالا سعی نکرده غبار رو به سلاح تبدیل کنه 228 00:19:24,652 --> 00:19:27,951 اینوک، برادر باروک 229 00:19:27,956 --> 00:19:31,128 چطور نایب‌السلطنه شد؟ - چطور جرأت می‌کنی این اسم رو به زبون بیاری - 230 00:19:31,133 --> 00:19:32,875 اون متاترونه [فرشته‌ای در دین یهودیت] 231 00:19:32,880 --> 00:19:34,798 متاترونه؟ خوبه [طبق بعضی متون متاترون، همون ادریس جد نوحه] 232 00:19:41,328 --> 00:19:44,355 آزریل، بس کن 233 00:19:49,354 --> 00:19:52,933 چی می‌خواد؟ - !این قضیه تموم بشه - 234 00:19:56,896 --> 00:19:59,449 غبار واسۀ این بوجود نیومده که تو درکش کنی 235 00:20:00,717 --> 00:20:03,970 موجودات آگاه به‌طور خطرناکی مستقل شده‌ن 236 00:20:04,155 --> 00:20:05,782 اون یه تفتیش عقاید دائمی رو 237 00:20:05,787 --> 00:20:08,040 در هر جهان و روی هر موجودی انجام میده 238 00:20:08,045 --> 00:20:11,423 تا وقتی که بفهمنن اطاعت کامل یعنی چی 239 00:20:11,428 --> 00:20:13,582 و با اینکار، به آزادی اندیشه 240 00:20:13,587 --> 00:20:15,209 و اراده پایان میدیم 241 00:20:15,213 --> 00:20:17,581 و یک‌بار و واسۀ همیشه غبار رو کنترل می‌کنیم 242 00:20:18,172 --> 00:20:20,174 چطور می‌تونم پیداش کنم؟ 243 00:20:20,461 --> 00:20:23,213 تو حق نداری وارد پادشاهی بهشت بشی 244 00:20:24,292 --> 00:20:25,835 فکر می‌کنی شخص مهمی هستی؟ 245 00:20:26,857 --> 00:20:29,027 حتی اسمت رو هم نمی‌دونه 246 00:20:30,270 --> 00:20:31,647 …اگر قرار بود بهت توجه کنه 247 00:20:31,652 --> 00:20:34,230 می‌تونست تو رو لِه کنه و هر چیزی ازت باقی می‌مونه رو بسوزونه 248 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 حتی اسمم رو هم نمی‌دونه 249 00:20:40,940 --> 00:20:44,944 پس این متاترون به چرب‌زبونی بیشتری احتیاج داره؟ 250 00:20:45,042 --> 00:20:48,462 و اون‌وقت، نوبت پادشاهیش میشه؟ 251 00:20:51,238 --> 00:20:53,824 خوبه. خیلی خوبه 252 00:20:54,127 --> 00:20:58,131 خیلی سخت نبود، بود؟ حتی به اندازۀ اَبَدیت هم طول نکشید 253 00:21:13,438 --> 00:21:15,649 ‫۹ ساله مَدی اینجاست 254 00:21:15,732 --> 00:21:17,567 من چند سال بعد بهش ملحق شدم 255 00:21:17,651 --> 00:21:19,886 همۀ این مدت تنها بودین؟ 256 00:21:23,247 --> 00:21:25,542 مقاومت بخشی از زندگی ماست 257 00:21:26,617 --> 00:21:29,527 می‌تونیم بخونیم، بنویسیم، یاد بگیریم 258 00:21:30,622 --> 00:21:33,166 همۀ این چیزها بوسیلۀ معبد ممنوع شده 259 00:21:33,242 --> 00:21:35,542 …مخصوصاً واسۀ - دخترا - 260 00:21:39,234 --> 00:21:40,878 پدر و مادرتون چی؟ 261 00:21:44,292 --> 00:21:46,253 پدرمون موند همونجا 262 00:21:47,889 --> 00:21:49,417 یکی از اوناست 263 00:21:50,976 --> 00:21:53,270 وقتی که فرار کردیم، پدرمون کمک‌مون کرد 264 00:21:53,275 --> 00:21:54,610 ولی حاضر نشد بیاد 265 00:21:55,446 --> 00:21:57,824 می‌خواست ما به معبد ملحق بشیم 266 00:21:58,924 --> 00:22:00,564 فکر می‌کنه ما اجازه میدیم معبد ما رو 267 00:22:00,569 --> 00:22:02,472 به پیروان‌های بی‌فکر تبدیل کنه 268 00:22:02,946 --> 00:22:05,264 ،قبل از اینکه این اتفاق بیافته چشماشون رو از کاسه درمیارم 269 00:22:05,269 --> 00:22:08,118 واقعاً اینکارو می‌کنه - منصفانه‌ست - 270 00:22:11,533 --> 00:22:13,118 خب، بقیه کجا رفته‌ن؟ 271 00:22:13,123 --> 00:22:15,333 …یه غریبه اومد اینجا و 272 00:22:16,011 --> 00:22:18,305 و یه سوراخ توی آسمان ایجاد کرد 273 00:22:18,670 --> 00:22:22,132 و بعدش فرمانده گونوی همه رو از اون سوراخ رد کرد 274 00:22:22,137 --> 00:22:23,605 …مثل یه پنجره 275 00:22:24,082 --> 00:22:28,011 به یه دنیای دیگه؟ - تو هم اینجوری اومدی اینجا؟ - 276 00:22:28,911 --> 00:22:31,066 یه همچین چیزی، آره 277 00:22:32,795 --> 00:22:34,636 و شما تصمیم گرفتین نرین؟ 278 00:22:36,497 --> 00:22:40,175 نمی‌تونیم تنهاش بذاریم، پدرمون رو میگم 279 00:22:42,302 --> 00:22:44,824 منم یه دفعه جامعه‌م رو ترک کردم 280 00:22:45,906 --> 00:22:47,456 خیلی وقت پیش 281 00:22:48,366 --> 00:22:50,118 همۀ چیزایی که می‌شناختم و راجع بهشون اطلاعت داشتم رو ترک کردم 282 00:22:51,912 --> 00:22:54,284 انگار دنیا داشت تموم می‌شد 283 00:22:56,182 --> 00:22:57,346 …ولی حالا می‌تونم درک کنم 284 00:22:57,351 --> 00:23:00,312 داشت یه دنیای جدید جلوی پام باز می‌شد 285 00:23:00,490 --> 00:23:03,425 پُر از عجایب و رمز و راز 286 00:23:06,099 --> 00:23:07,628 بهتره برم 287 00:23:08,522 --> 00:23:09,941 میری به دنیای دیگه؟ 288 00:23:09,946 --> 00:23:11,831 فکر کنم، چند تا دنیای دیگه 289 00:23:12,326 --> 00:23:14,449 …دارم یه تعداد چوب رو 290 00:23:15,680 --> 00:23:19,100 دنبال می‌کنم، اون چوب‌ها بهم میگن کجا برم 291 00:23:19,199 --> 00:23:21,493 ،می‌دونم دیوونه‌کننده به‌نظر می‌رسه …پس من 292 00:23:21,498 --> 00:23:23,021 یکم پیش‌مون بمون 293 00:23:23,026 --> 00:23:25,654 کی می‌دونه دفعۀ بعد کِی فرصت پیدا کنی استراحت کنی 294 00:23:28,314 --> 00:23:29,861 پس همینکارو می‌کنم 295 00:23:31,408 --> 00:23:33,953 بیشتر برامون توضیح بده که چرا دنبال این دختره می‌گردی 296 00:23:38,625 --> 00:23:40,441 …امروز 297 00:23:41,035 --> 00:23:44,080 یه فرصت در اختیارمون قرار گرفته 298 00:23:45,911 --> 00:23:47,706 …فرصت ِ 299 00:23:48,876 --> 00:23:51,129 …پاکسازی این دنیا 300 00:23:54,549 --> 00:23:57,885 …پاکسازی این دنیاها 301 00:23:59,824 --> 00:24:02,149 از همۀ چیزایی که این دنیاها رو آلوده کرده 302 00:24:03,720 --> 00:24:10,863 ما خیر رو از چنگال شَر آزاد می‌کنیم 303 00:24:13,394 --> 00:24:16,647 پدر گومز شما رو رهبری می‌کنه 304 00:24:16,753 --> 00:24:21,800 و آتوریتی شما رو در مأموریت مقدس‌تون راهنمایی می‌کنه 305 00:24:22,978 --> 00:24:26,659 سریع عمل کنین، بی‌رحم باشین 306 00:24:26,891 --> 00:24:29,144 اما اشتباه نکنین 307 00:24:29,368 --> 00:24:34,248 دختره، حوا، نباید اجازۀ فرار داشته باشه 308 00:24:34,949 --> 00:24:37,277 اون بچه رو برگردونین 309 00:24:38,099 --> 00:24:40,480 مادر رو برگردونین 310 00:24:41,095 --> 00:24:43,386 و اون‌ها رو برگردونین پیش من 311 00:24:44,196 --> 00:24:46,113 زنده یا مُرده 312 00:25:11,196 --> 00:25:13,699 درک می‌کنم که هیچ‌کدوم از این مسائل در مقایسه با اون مهم نیست 313 00:25:15,805 --> 00:25:18,347 نمی‌دونم دیگه باید چیکار کنم 314 00:26:40,671 --> 00:26:43,096 می‌دونی که این زن چه توانایی‌هایی داره 315 00:26:43,101 --> 00:26:45,478 من و بالتاموس میریم از نزدیک بررسی کنیم 316 00:26:45,569 --> 00:26:48,363 ،تو بیش از حد جلب توجه می‌کنی پس همینجا بمون و مراقب باش 317 00:26:49,190 --> 00:26:51,192 اون زن رو دست‌کم نگیر 318 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 اینکارو نمی‌کنم 319 00:27:13,120 --> 00:27:14,632 نمی‌خوام بهت آسیب برسونم 320 00:27:16,032 --> 00:27:18,451 من… توی این جزیره، دنبال یه دختر می‌گردم 321 00:27:19,644 --> 00:27:20,808 دختره؟ 322 00:27:24,571 --> 00:27:26,532 بالتاموس، اینجوری می‌ترسونیش 323 00:27:27,637 --> 00:27:29,316 تو یه روحی؟ 324 00:27:29,408 --> 00:27:32,441 آره، یه فرشته‌م 325 00:27:33,367 --> 00:27:36,409 و این ویل‌ــه 326 00:27:37,781 --> 00:27:40,027 من آما هستم 327 00:27:41,326 --> 00:27:42,972 این آمائـه 328 00:27:46,456 --> 00:27:48,027 دربارۀ لایرا ازش سؤال کن 329 00:27:49,700 --> 00:27:52,208 یه دختر اینجاست؟ 330 00:27:56,140 --> 00:27:57,848 اون دختر خیلی واسه‌م مهمه 331 00:28:01,832 --> 00:28:05,544 یه دختر اینجا بود که خواب نگه داشته می‌شد 332 00:28:05,690 --> 00:28:07,806 بوسیلۀ زنی که ادعا می‌کنه مادرشه 333 00:28:07,811 --> 00:28:11,130 اما هیچ مادری نمی‌تونه انقدر بی‌رحم باشه 334 00:28:11,869 --> 00:28:13,497 این مادر می‌تونه؟ 335 00:28:16,618 --> 00:28:19,059 اون گیاه ریشۀ خورشیده؟ 336 00:28:19,064 --> 00:28:20,306 بله 337 00:28:20,719 --> 00:28:22,872 یه داروی بهوش‌آورنده‌ست؟ 338 00:28:25,320 --> 00:28:28,262 می‌خوای ازش استفاده کنی؟ 339 00:28:31,605 --> 00:28:33,216 اوه 340 00:28:36,256 --> 00:28:39,968 اون زن رفته ولی خیلی زود برمی‌گرده 341 00:28:41,654 --> 00:28:43,200 بیاین 342 00:28:55,411 --> 00:28:57,621 همینجا بمون، باشه؟ 343 00:28:57,735 --> 00:28:59,779 اگر دیدی داشتی میاد، فرار کن و کمک خبر کن 344 00:29:23,928 --> 00:29:25,388 لایرا؟ 345 00:29:35,390 --> 00:29:37,434 می‌بینی، کاملاً در امانه 346 00:29:39,115 --> 00:29:40,699 چطور اومدی اینجا؟ 347 00:29:40,805 --> 00:29:44,333 اوه. اِ… در این اتاق‌ها، رازهایی نهفته‌ست 348 00:29:45,658 --> 00:29:47,903 !در امان نیست، داری چیزخورش می‌کنی 349 00:29:48,328 --> 00:29:49,370 هوم 350 00:29:50,681 --> 00:29:52,340 بزرگ شدی، ویل 351 00:29:53,419 --> 00:29:56,356 می‌دونی، همیشه فکر می‌کردم بیای 352 00:29:56,361 --> 00:29:59,067 ولی فکر نمی‌کردم اولین نفر باشی 353 00:30:00,819 --> 00:30:02,786 تأثیرگذاره 354 00:30:03,299 --> 00:30:07,362 چرا اینجا نگه‌ش داشتی؟ چرا نمی‌ذاری بره؟ 355 00:30:08,145 --> 00:30:09,911 بیا 356 00:30:10,808 --> 00:30:13,036 بیا بشینیم. هوم؟ 357 00:30:18,540 --> 00:30:20,166 چای می‌خوری؟ 358 00:30:20,352 --> 00:30:22,187 بیخیال. می‌دونم که توی دنیای تو هم 359 00:30:22,192 --> 00:30:24,403 چای وجود داره - قراره چه کس دیگه‌ای بیاد؟ - 360 00:30:27,408 --> 00:30:29,325 چاقو رو آوردی؟ 361 00:30:32,664 --> 00:30:33,831 میشه ببینمش؟ 362 00:30:35,283 --> 00:30:37,223 چرا اینجا نگه‌ش داشتی؟ 363 00:30:39,844 --> 00:30:42,942 …اینجا نگه‌ش می‌دارم چون مادرشم 364 00:30:43,152 --> 00:30:45,028 و دوستش دارم 365 00:30:45,985 --> 00:30:47,737 لایرا در وحشتناک‌ترین خطر ممکن قرار داره 366 00:30:47,742 --> 00:30:49,716 و اینجا، می‌تونم در امان نگه‌ش دارم 367 00:30:51,808 --> 00:30:54,411 لطفاً، بشین 368 00:31:02,519 --> 00:31:04,521 چه چیزی می‌تونه خطرناک‌تر از تو باشه؟ 369 00:31:07,961 --> 00:31:10,059 چقدر غم‌انگیزه که نمی‌توی حقیقت رو درک کنی 370 00:31:12,082 --> 00:31:15,168 …‫۳ بار لایرا رو توی خطر دیدم 371 00:31:15,456 --> 00:31:18,083 و ۳ بار سعی کردم از اون خطر نجاتش بدم 372 00:31:19,720 --> 00:31:21,567 این موضوع باعث شده همه‌چی رو از دست بدم 373 00:31:23,047 --> 00:31:25,059 و الان دوباره در خطره 374 00:31:26,010 --> 00:31:27,708 خطر چه کسی تهدیدش می‌کنه؟ 375 00:31:28,305 --> 00:31:30,145 کلیسای جامع 376 00:31:32,390 --> 00:31:34,726 و اونا قصد دارن لایرا رو بکشن 377 00:31:36,269 --> 00:31:38,763 می‌دونی اونا میگن لایرا کیه، ویل؟ 378 00:31:40,732 --> 00:31:42,708 می‌دونم که یه پیشگویی وجود داره 379 00:31:45,119 --> 00:31:47,153 فکر می‌کنن لایرا، حواست 380 00:31:49,907 --> 00:31:51,794 مادر همۀ گناه‌ها 381 00:31:54,712 --> 00:31:57,270 و فکر می‌کنن لایرا آسیب بزرگی ایجاد می‌کنه 382 00:31:58,879 --> 00:32:01,343 پس اونا مصمم هستن اون رو به قتل برسونن 383 00:32:01,348 --> 00:32:04,614 به عنوان یه کار از روی فداکاری و وفاداری 384 00:32:06,373 --> 00:32:08,356 مگر اینکه جلوشون رو بگیریم 385 00:32:10,428 --> 00:32:12,263 …حتی اگر درست باشه 386 00:32:12,917 --> 00:32:15,122 چرا خواب نگه‌ش می‌داری؟ 387 00:32:18,097 --> 00:32:19,864 چون ازم متنفره، ویل 388 00:32:23,232 --> 00:32:24,984 و اگر بیدارش می‌کردم، فرار می‌کرد 389 00:32:27,070 --> 00:32:29,192 در واقع، قبلاً هم سعی کرده فرار کنه 390 00:32:32,369 --> 00:32:35,289 ،پس واسه‌ش توضیح بده همونجوری که واسۀ من توضیح دادی 391 00:32:35,294 --> 00:32:37,880 اینکارو واسۀ زنده نگه داشتنش انجام میدم 392 00:32:39,115 --> 00:32:41,326 اگر مادر تو بجای من بود همینکارو واسۀ تو انجام نمی‌داد؟ 393 00:32:46,195 --> 00:32:48,122 بچه به مادرش احتیاج داره 394 00:32:49,878 --> 00:32:51,583 تو این موضوع رو درک می‌کنی، ویل 395 00:32:53,293 --> 00:32:55,302 تو به مادرت احتیاج داری 396 00:32:58,218 --> 00:33:00,864 این تَرفندیه که هیچ‌وقت به آدم نمیگن 397 00:33:01,346 --> 00:33:03,919 مادرت بهت احتیاج داره 398 00:33:05,863 --> 00:33:07,645 …و اون پیوند 399 00:33:08,186 --> 00:33:09,939 …کشیده میشه 400 00:33:10,655 --> 00:33:13,032 تغییر می‌کنه، اما هیچ‌وقت شکسته نمیشه 401 00:33:14,283 --> 00:33:15,853 واسۀ چی؟ 402 00:33:17,358 --> 00:33:20,016 …چون خط از اینجا 403 00:33:20,580 --> 00:33:21,999 …به اینجا 404 00:33:23,451 --> 00:33:26,162 بیشتر از هر خطی در طبیعت اهمیت داره 405 00:33:27,960 --> 00:33:29,572 اولیه و قدیمیه 406 00:33:30,439 --> 00:33:31,892 قشنگه 407 00:33:33,628 --> 00:33:36,297 …همۀ چیزای دیگه رو تحت‌الشعاع قرار میده 408 00:33:41,017 --> 00:33:42,655 اگر اجازه بدی 409 00:33:48,845 --> 00:33:50,395 کمکم کن 410 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 ما ۳ نفر می‌تونیم خارق‌العاده باشیم 411 00:33:59,472 --> 00:34:01,725 …قدرت تو، مَکر و حیلۀ من 412 00:34:01,831 --> 00:34:04,417 …شجاعت لایرا - من قوی نیستم - 413 00:34:04,538 --> 00:34:07,208 ،تو قوی هستی، ویل فکر می‌کنی متوجه این موضوع نیستم؟ 414 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 قول میدی در امان نگه‌ش داری؟ 415 00:34:17,388 --> 00:34:18,485 …که به در امان نگه داشتنش 416 00:34:18,490 --> 00:34:20,617 ادامه میدی؟ - بهت قول میدم - 417 00:34:25,695 --> 00:34:27,572 پس می‌تونم اینجا تنهاش بذارم 418 00:34:27,774 --> 00:34:29,776 ،برم پیش آزریل همونجوری که باید اینکارو می‌کردم؟ 419 00:34:29,781 --> 00:34:34,911 ،نه، نه. نه، نه، نه، نه، نه من… من… می‌خوام اینجا بمونی 420 00:34:35,151 --> 00:34:37,445 …دیدم توی خونۀ کارلو چیکار کردی، ما 421 00:34:37,450 --> 00:34:39,090 …می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم، می‌تونیم 422 00:34:39,095 --> 00:34:40,722 از آسیب‌پذیری‌های همدیگه محافظت کنیم 423 00:34:41,912 --> 00:34:43,786 ،ویل، نمی‌تونیم اینجا بمونیم باید به حرکت ادامه بدیم 424 00:34:43,790 --> 00:34:46,542 باید همراه‌مون بیای - به پدرم قول دادم - 425 00:34:46,547 --> 00:34:48,090 به محض اینکه بفهمم لایرا در امانه 426 00:34:48,095 --> 00:34:50,603 واسۀ شرکت در مبارزه میرم پیش آزریل 427 00:34:52,282 --> 00:34:53,544 باید اینکارو انجام بدم 428 00:34:53,549 --> 00:34:55,718 متوجه… متوجه هستی داری چیکار می‌کنی؟ 429 00:34:56,427 --> 00:34:58,262 …این 430 00:34:58,354 --> 00:35:01,884 این خیانت، بزرگ‌تر از همۀ خیانت‌های منه 431 00:35:04,393 --> 00:35:08,720 ،اگر الان ترک‌مون کنی لایرا رو وِل کردی تا بمیره 432 00:35:09,573 --> 00:35:11,587 متوجه این مسئله هستی؟ 433 00:35:14,312 --> 00:35:17,443 بابت همۀ کارهایی که داری واسه‌ش انجام میدی، ممنونم 434 00:35:19,200 --> 00:35:21,365 میرم و لایرا رو تحت محافظت تو قرار میدم 435 00:35:25,456 --> 00:35:27,375 ویل، داری اشتباه می‌کنی 436 00:35:28,522 --> 00:35:30,123 …تو 437 00:35:38,264 --> 00:35:40,467 فکر می‌کردم می‌مونه 438 00:35:49,772 --> 00:35:51,482 باید اون چاقو رو پیدا کنیم 439 00:35:51,487 --> 00:35:53,655 و ازش واسۀ از بین بردن متاترون استفاده می‌کنیم 440 00:35:53,660 --> 00:35:56,037 هیچ چیزی درباره‌ش نمی‌دونی 441 00:35:56,279 --> 00:35:58,781 ،اون فرشتۀ تاریکیه نمی‌تونی باهاش مبارزه کنی 442 00:35:58,786 --> 00:36:00,820 می‌تونم چون باید اینکارو بکنم 443 00:36:00,903 --> 00:36:03,197 روتا، این چاقو، اسلحه‌ایه 444 00:36:03,202 --> 00:36:04,802 که شنیدی ارواح صخره‌ای درباره‌ش صحبت می‌کردن؟ 445 00:36:04,807 --> 00:36:06,284 چاقوی نافذ. آره 446 00:36:06,289 --> 00:36:08,457 هر چند نمی‌دونستم که به حامل نیاز داره 447 00:36:08,620 --> 00:36:11,122 یا اینکه حاملش همون پسری بود که همراه با لایرا بود 448 00:36:11,127 --> 00:36:13,615 ،پس، اگر لایرا رو پیدا کنیم اون پسر رو پیدا می‌کنیم 449 00:36:13,620 --> 00:36:15,042 با همدیگه دیدم‌شون 450 00:36:15,047 --> 00:36:17,008 هر جا یکی‌شون بره، اون یکی میره دنبالش 451 00:36:17,091 --> 00:36:20,052 این دختر کیه که همه بهش علاقه دارن؟ 452 00:36:20,127 --> 00:36:21,795 دختر ِ آزریل 453 00:36:22,328 --> 00:36:24,413 فکر می‌کنن که لایرا حواست 454 00:36:24,599 --> 00:36:26,142 حوا؟ - هوم؟ - 455 00:36:26,147 --> 00:36:27,440 حوا کیه؟ 456 00:36:27,610 --> 00:36:30,613 در بعضی از دنیاها، مادر همۀ گناه‌هاست 457 00:36:30,767 --> 00:36:33,019 دختر تو مادر همۀ گناه‌هاست؟ 458 00:36:33,024 --> 00:36:34,609 اونا همچین فکری می‌کنن 459 00:36:34,614 --> 00:36:36,825 اما اونا به مزخرفات خیالی زیادی اعتقاد دارن 460 00:36:36,830 --> 00:36:39,249 و فکر نمی‌کردی این موضوع ارزش مطرح کردن رو داشته باشه؟ 461 00:36:39,472 --> 00:36:41,641 کجاست؟ - نمی‌دونیم - 462 00:36:41,749 --> 00:36:43,417 پس چطور می‌خوایم ازش محافظت کنیم؟ 463 00:36:44,869 --> 00:36:46,495 اگر یه دختر در همۀ دنیا 464 00:36:46,500 --> 00:36:49,660 وجود داشته باشه که نیازی به محافظت نداشته باشه، لایراست 465 00:36:49,665 --> 00:36:51,959 چیزی که احتیاج دارم اون چاقوئـه 466 00:36:51,964 --> 00:36:53,998 کلیسای جامع می‌تونه توی این زمینه بهمون کمک کنه 467 00:36:54,003 --> 00:36:56,088 روک، می‌خوام با سالماکیا ارتباط برقرار کنی 468 00:36:56,093 --> 00:36:59,193 ،به محض اینکه بفهمه لایرا کجاست میرم دنبال لایرا 469 00:36:59,326 --> 00:37:01,464 از دخترت به عنوان تَله استفاده می‌کنی؟ 470 00:37:01,547 --> 00:37:03,132 قبلاً همه‌چی رو به‌خطر انداخته‌م 471 00:37:03,137 --> 00:37:04,263 تا بتونیم به اینجا برسیم 472 00:37:04,268 --> 00:37:05,727 ثروتم، شُهرتم 473 00:37:05,732 --> 00:37:09,013 ،اما چیزی که الان به‌خطر می‌اندازیم اینجا، در چند هفتۀ آینده 474 00:37:09,018 --> 00:37:11,395 مسیر تاریخ رو واسۀ همیشه رقم می‌زنه 475 00:37:11,400 --> 00:37:13,902 ،پس اگر مجبور باشم به همۀ دنیاها سفر کنم اینکارو می‌کنم 476 00:37:13,907 --> 00:37:16,938 ،اگر مجبور باشم همۀ فرشته‌ها رو زندانی کنم اینکارو می‌کنم 477 00:37:16,943 --> 00:37:18,100 …اگر مجبور بشم یه چاقو 478 00:37:18,105 --> 00:37:20,566 بکنم توی دل آتوریتی، اینکارو می‌کنم 479 00:37:20,571 --> 00:37:24,283 ،و بله، لایرا رو به‌خطر می‌اندازم دخترم رو به‌خطر می‌اندازم 480 00:37:24,288 --> 00:37:26,364 …چون گزینۀ جایگزین، فرمانده 481 00:37:26,369 --> 00:37:28,412 چیزیه که واسۀ مردم شما اتفاق افتاده 482 00:37:28,473 --> 00:37:32,131 و همه‌چی و همه‌کس رو به‌خطر می‌اندازم 483 00:37:32,136 --> 00:37:35,014 تا مطمئن بشم که دیگه هیچ‌وقت اون اتفاق تکرار نشه 484 00:37:35,804 --> 00:37:38,599 پس پیشنهاد می‌کنم …همه‌تون این سؤال رو از خودتون بپرسین 485 00:37:38,705 --> 00:37:40,916 حاضرین چه چیزی رو به‌خطر بندازین؟ 486 00:37:41,087 --> 00:37:43,214 یه فرشته کشته شده و تنها چیزی که می‌تونی بهش فکر کنی اینه که 487 00:37:43,219 --> 00:37:44,762 این قضیه چطور می‌تونه واسه‌ت مفید باشه 488 00:37:44,767 --> 00:37:47,103 ترجیح می‌دادی مرگش بیهوده باشه؟ 489 00:37:55,980 --> 00:37:59,756 زِفانیا، خیانت‌کار بزرگ 490 00:38:02,689 --> 00:38:04,941 الان هم‌نشین انسان‌ها شدی؟ 491 00:38:06,267 --> 00:38:09,270 هزار سال در تبعید به اندازۀ کافی واسه‌ت تحقیر نبود؟ 492 00:38:09,953 --> 00:38:12,414 تو از خیانت حرف می‌زنی 493 00:38:12,826 --> 00:38:16,920 وقتی که دستور داشتی یکی از هم‌نوع‌هامون رو بکشی؟ 494 00:38:17,155 --> 00:38:22,654 باروک… دشمن پادشاهی بود 495 00:38:26,462 --> 00:38:29,592 معدود شورشی‌های باقی‌مونده واسه‌تون نمی‌جنگن 496 00:38:30,349 --> 00:38:31,600 اونا فراری‌ان 497 00:38:31,605 --> 00:38:33,440 ،اونا از درگیری فرار می‌کنن به سمت درگیری نمیرن 498 00:38:33,445 --> 00:38:35,823 ،اونا واسۀ چیزی که بهش اعتقاد دارن مبارزه می‌کنن 499 00:38:37,155 --> 00:38:39,407 واقعاً واسۀ چی اومدی من رو ببینی؟ 500 00:38:41,569 --> 00:38:44,389 شاید، می‌خواستی ببینی بلایی 501 00:38:44,947 --> 00:38:47,428 که آزریل سرم آورده واقعیه یا نه؟ 502 00:38:50,739 --> 00:38:52,950 توقع نداشته باش شورشی‌هات از مَردی که 503 00:38:52,955 --> 00:38:55,858 ،از شکنجه دادن فرشته‌ها لذت می‌بره پیروی کنن 504 00:38:55,863 --> 00:38:59,014 آتوریتی کجاست؟ 505 00:39:01,084 --> 00:39:03,461 پنهان شدن پشت یه نایب‌السلطنه‌ای که به چیزی 506 00:39:03,466 --> 00:39:05,389 بجز عظمت خودش اهمیت نمیده؟ 507 00:39:08,637 --> 00:39:12,183 پادشاهی، اونجوری که ما می‌شناختیمش از بین رفته، آلاربوس 508 00:39:12,975 --> 00:39:15,553 این شورش نهایی‌مونه 509 00:39:28,991 --> 00:39:32,061 چی شد؟ - اون یه دروغگوئـه - 510 00:39:32,328 --> 00:39:35,608 اما با این حال، جذبش شدی - می‌دونم دارم چیکار می‌کنم - 511 00:39:36,975 --> 00:39:38,990 ببین 512 00:39:41,412 --> 00:39:44,207 وقت نداریم. مسخره‌ست 513 00:39:44,423 --> 00:39:46,873 …باروک به‌خاطر یه هدف مُرد، اما این 514 00:39:48,090 --> 00:39:51,885 این بی‌معنیه - قول میدم جواب میده - 515 00:39:57,188 --> 00:39:59,592 ‫۵ دقیقه تا رسیدن مقصد 516 00:40:12,475 --> 00:40:13,702 این چیه؟ 517 00:40:13,707 --> 00:40:15,446 یه نوع دستگاه ارتباطی بوسیلۀ پرتوی غباره 518 00:40:15,450 --> 00:40:18,178 یه پیغام از مأمورمون توی کلیسای جامع بدست‌مون رسیده 519 00:40:18,548 --> 00:40:20,037 می‌شنوم، حرف بزن 520 00:40:20,042 --> 00:40:22,662 لایرا پیش یه زن به اسم ماریسا کالتر 521 00:40:24,630 --> 00:40:26,544 البته که همینطوره. چقدر فاصله دارن؟ 522 00:40:26,549 --> 00:40:28,588 داریم توی یه جزیرۀ دورافتاده 523 00:40:28,592 --> 00:40:31,084 توی اقیانوس آلمان فرود میایم. جزیرۀ زیبا 524 00:40:31,353 --> 00:40:32,813 اونجا رو می‌شناسم 525 00:40:32,958 --> 00:40:35,794 با سفینۀ مقصود میریم، سریع‌ترین راهه 526 00:40:35,808 --> 00:40:37,476 مأمور سالماکیا، برو پیش بچه‌ها 527 00:40:37,481 --> 00:40:39,306 ببرشون یه جای امن، از اون زن دورشون کن 528 00:40:39,311 --> 00:40:41,720 و بعدش بمون پیش‌شون تا برسم. متوجه شدی؟ 529 00:40:41,725 --> 00:40:44,639 متوجه شدم - می‌خوای بری؟ - 530 00:40:44,717 --> 00:40:47,486 باید برم. شنیدی که فرشته چی گفت 531 00:40:47,491 --> 00:40:50,744 چاقوی نافذ، نابودکنندۀ خدا 532 00:40:50,983 --> 00:40:52,412 هوم 533 00:40:53,817 --> 00:40:55,451 …پس در این صورت 534 00:40:56,620 --> 00:40:58,576 سعی کن نمیری 535 00:41:07,930 --> 00:41:10,224 بچه می‌پرسه داری چیکار می‌کنی؟ 536 00:41:10,878 --> 00:41:13,047 دارم قدم‌هام رو می‌شمارم 537 00:41:13,304 --> 00:41:15,306 با همین فاصله به یه دنیای دیگه برمی‌گردیم 538 00:41:16,319 --> 00:41:17,990 یه دنیای دیگه؟ 539 00:41:58,041 --> 00:42:01,294 اوه، نه، نه، نه، نه. نه، نه، نه، نه 540 00:42:17,541 --> 00:42:20,586 سفینۀ مقصود با وضوح ذهن کار می‌کنه 541 00:42:20,742 --> 00:42:22,998 ذهنت بهم ریخته‌ست 542 00:42:24,264 --> 00:42:26,705 دقیقاً می‌دونم با چه چیزی و چه کسی روبرو میشم 543 00:43:14,258 --> 00:43:15,912 بدترین کارت رو انجام بده 544 00:43:28,068 --> 00:43:29,268 …به محض اینکه نجاتش دادم 545 00:43:29,273 --> 00:43:30,993 برمی‌گردم تا پنجره رو ببندم 546 00:43:31,144 --> 00:43:32,604 ازت می‌خوام مراقب باشی 547 00:43:32,609 --> 00:43:34,653 متأسفم، ویل. باید برم 548 00:43:35,062 --> 00:43:36,147 !بالتاموس 549 00:43:36,152 --> 00:43:37,692 …قضیۀ چاقوی نافذ یه چیز دیگه بود 550 00:43:37,696 --> 00:43:40,491 اما این… این یه موضوع انسانیه 551 00:43:40,659 --> 00:43:43,495 نرو. می‌دونم واسه‌ت سخته 552 00:43:43,500 --> 00:43:45,409 ولی ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 553 00:43:45,414 --> 00:43:49,366 نمی‌تونم. ببخشید. نه واسۀ اینکار 554 00:43:49,826 --> 00:43:51,623 !بالتاموس 555 00:44:05,537 --> 00:44:07,973 من همراه‌ت میام 556 00:44:08,595 --> 00:44:12,592 ممنون ولی برو خونه، باشه؟ 557 00:44:12,863 --> 00:44:14,693 دور از خطر باش 558 00:45:19,732 --> 00:45:21,277 خانم کالتر؟ 559 00:45:24,466 --> 00:45:26,047 خودمم 560 00:45:28,272 --> 00:45:30,092 خیلی دیر اومدی، پدر 561 00:45:30,615 --> 00:45:32,358 رفته 562 00:45:34,020 --> 00:45:36,318 یه پسر زودتر اومد اینجا 563 00:45:37,601 --> 00:45:40,104 می‌دونی، اون پسر باید از چند صد کیلومتر 564 00:45:40,109 --> 00:45:42,491 و مرزهای بین دنیاها عبور می‌کرد 565 00:45:42,496 --> 00:45:43,810 …اما با این حال 566 00:45:44,867 --> 00:45:47,369 تونست قبل از تو برسه اینجا 567 00:45:48,203 --> 00:45:50,193 آفرین 568 00:45:53,283 --> 00:45:55,397 اما نمی‌دونم چرا تعجب می‌کنم 569 00:45:56,207 --> 00:45:58,584 مک‌فیل دوست داره فکر کنه می‌دونه داره چیکار می‌کنه 570 00:45:58,589 --> 00:46:02,176 ،اما اشتباه می‌کنه تردید می‌کنه، تو اینطوری فکر نمی‌کنی؟ 571 00:46:13,400 --> 00:46:15,147 این زخم کار اون پسر بود 572 00:46:16,348 --> 00:46:18,517 به‌طور غحیبی بچۀ بدجنسی بود 573 00:46:31,314 --> 00:46:34,068 می‌خوام لایرا رو ببرم، خانم کالتر 574 00:46:35,736 --> 00:46:38,823 و ترجیح میدم بعد از شب به ژنو برنگردم 575 00:46:41,686 --> 00:46:43,545 …همونجوری که گفتم 576 00:46:44,535 --> 00:46:46,100 اینجا نیست 577 00:46:51,514 --> 00:46:52,893 خواهش می‌کنم 578 00:46:56,980 --> 00:47:02,045 متأسفم. سرنوشتش خیلی قبل‌تر از اینکه من برسم اینجا، رقم خورده بود 579 00:47:10,244 --> 00:47:11,881 باشه 580 00:47:34,147 --> 00:47:35,519 اونجاست 581 00:47:36,813 --> 00:47:38,428 بشین 582 00:47:53,421 --> 00:47:55,311 نقشه‌ت چی بود؟ 583 00:47:56,464 --> 00:47:58,800 می‌خواستی تا اَبَد بیهوش نگه‌ش داری؟ 584 00:48:00,252 --> 00:48:02,421 …از این دنیا به اون دنیا فرار کنی 585 00:48:02,496 --> 00:48:04,456 و سعی کنی از دستگاه حقیقت‌یاب فرار کنی؟ 586 00:48:05,646 --> 00:48:09,734 تا اَبَد؟ تو احمق نیستی 587 00:48:10,029 --> 00:48:13,533 ،کاملاً برعکس می‌دونستی بالاخره پیداش می‌کنیم 588 00:48:15,393 --> 00:48:17,264 و نابودش می‌کنیم 589 00:48:19,104 --> 00:48:21,326 سرنوشتش همینه 590 00:48:23,516 --> 00:48:26,102 تو این سرنوشت رو واسه‌ش به ارمغان آوردی 591 00:48:26,194 --> 00:48:29,114 تا با بدنیا آوردنش این عذاب رو انداختی به جونش 592 00:48:30,485 --> 00:48:31,528 …و حالا، وقتی که دست ِ 593 00:48:31,533 --> 00:48:34,201 …پدر مک‌فیل بهش برسه 594 00:48:36,264 --> 00:48:37,647 مرگ در انتظارشه 595 00:48:48,545 --> 00:48:50,380 چرا با اینکار 596 00:48:50,385 --> 00:48:53,443 درد و رنجش رو طولانی کردی؟ 597 00:48:55,193 --> 00:48:56,372 نمی‌دونم 598 00:49:00,805 --> 00:49:02,279 متأسفم 599 00:49:23,951 --> 00:49:26,748 نمی‌دونستم دیگه باید چیکار بکنم، پدر 600 00:49:28,215 --> 00:49:30,803 این درست نیست 601 00:49:38,308 --> 00:49:40,727 …پاسخ خیلی ساده بود و تو این رو می‌دونستی 602 00:49:42,844 --> 00:49:44,381 همۀ این مدت 603 00:50:00,345 --> 00:50:03,654 کاری که می‌تونستی از روی عشق و علاقه انجام بدی، این بود که بذاری بمیره 604 00:50:08,588 --> 00:50:12,467 می‌تونستی یه کاری کنی توی یه خواب عمیق فرو بره که هیچ‌کس نتونه بهش آسیبی برسونه 605 00:50:15,816 --> 00:50:17,623 در آغوش مادرش 606 00:50:29,860 --> 00:50:31,945 حالا وقت این شده که رهاش کنی 607 00:50:34,955 --> 00:50:36,361 کشتن بچۀ آدم 608 00:50:36,366 --> 00:50:39,244 یه‌جور قدرت لازم داره که من ندارم 609 00:50:40,138 --> 00:50:41,472 چرا داری 610 00:50:43,691 --> 00:50:46,287 بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی قدرت داری 611 00:50:50,301 --> 00:50:52,451 اینکارو بجای من انجام بده، لطفاً 612 00:50:54,253 --> 00:50:55,998 اینکارو واسۀ من انجام بده 613 00:51:08,064 --> 00:51:10,147 هی! هی، داریم از اینجا میریم 614 00:51:11,699 --> 00:51:13,467 لطفاً 615 00:51:29,338 --> 00:51:33,884 هی، وای. شاید درست می‌گفتی و واقعاً قدرت دارم 616 00:51:36,760 --> 00:51:40,231 ،به‌خاطر ما برگشتی می‌دونستم اینکارو می‌کنی، ویل 617 00:51:40,447 --> 00:51:42,324 داری چیکار می‌کنی؟ 618 00:51:42,808 --> 00:51:43,913 داریم میریم 619 00:51:43,918 --> 00:51:45,461 خب، همراه‌تون میام 620 00:51:47,724 --> 00:51:50,727 ،با همدیگه باشیم در امان‌تریم به جفت‌مون احتیاج داری تا… نه، نه 621 00:51:54,342 --> 00:51:56,092 برگرد عقب 622 00:51:58,224 --> 00:51:59,725 قرار نیست همراه‌مون بیای 623 00:52:03,513 --> 00:52:05,412 لایرا بهم احتیاج داره، ویل 624 00:52:07,748 --> 00:52:10,740 لطفاً، لایرا رو ازم جدا نکن 625 00:52:12,655 --> 00:52:15,209 لطفاً - فقط… برگرد عقب - 626 00:52:16,106 --> 00:52:18,192 ویل؟ 627 00:52:18,713 --> 00:52:21,022 فکر می‌کنی به همین راحتی می‌تونی من رو کنار بذاری؟ 628 00:52:21,027 --> 00:52:22,172 ازمون دور شو 629 00:52:22,177 --> 00:52:23,929 کارت همینه، ویل؟ 630 00:52:25,592 --> 00:52:28,761 به همین راحتی مادرت رو کنار گذاشتی؟ 631 00:52:29,104 --> 00:52:31,303 چرا ترکش کردی؟ 632 00:52:46,835 --> 00:52:48,693 کجاست، ویل؟ 633 00:52:53,082 --> 00:52:54,897 مادرت کجاست؟ 634 00:53:01,303 --> 00:53:03,084 به من نگاه کن، ویل 635 00:53:06,734 --> 00:53:08,225 به من نگاه کن 636 00:53:09,848 --> 00:53:11,529 به من نگاه کن 637 00:53:21,733 --> 00:53:23,342 چیکار کردی؟ 638 00:53:24,092 --> 00:53:26,830 چیکار کردی؟ 639 00:53:27,295 --> 00:53:29,022 چاقو رو شکوندی 640 00:53:36,924 --> 00:53:39,576 برو 641 00:53:40,341 --> 00:53:43,309 بدون چاقو، بدردم نمی‌خوری 642 00:53:43,314 --> 00:53:45,100 لطفاً، همین الان برو، ویل 643 00:53:46,902 --> 00:53:48,842 !برو 644 00:53:57,666 --> 00:54:00,690 لایرا، برو کنار. برو کنار، برو کنار 645 00:54:07,702 --> 00:54:09,955 اینجوری بهم نگاه نکن، لطفاً 646 00:54:11,701 --> 00:54:13,014 بذار برم 647 00:54:16,670 --> 00:54:18,584 لطفاً، بذار برم 648 00:54:26,587 --> 00:54:29,924 ،فقط یه نیش کوچیک بود چند ساعت دیگه حالش خوب میشه 649 00:54:33,010 --> 00:54:35,888 پسر، چاقو پیشته؟ - تو کی هستی؟ - 650 00:54:35,893 --> 00:54:38,604 دستور دارم ببرم‌تون پیش آزریل 651 00:54:38,775 --> 00:54:40,821 دنبالم بیاین - نه - 652 00:54:40,826 --> 00:54:42,070 نه، نمیریم پیش آزریل 653 00:54:42,075 --> 00:54:46,334 چیزی نیست. بیا - راه خروج از این طرفه - 654 00:55:01,214 --> 00:55:03,091 !وای 655 00:55:03,550 --> 00:55:04,713 !سرت رو بگیر پائین 656 00:55:10,937 --> 00:55:13,709 یورِک اینجاست؟ - بعداً توضیح میدم - 657 00:55:37,358 --> 00:55:39,333 !از اینجا ببرش 658 00:55:54,816 --> 00:55:56,872 هی! حالت خوبه؟ 659 00:56:04,469 --> 00:56:06,076 ویل، باید بریم 660 00:56:06,756 --> 00:56:08,073 بیا 661 00:56:16,331 --> 00:56:17,540 همراه‌مون بیا 662 00:56:17,951 --> 00:56:20,225 نه، من می‌مونم. شما برین 663 00:56:22,660 --> 00:56:24,178 ممنون 664 00:56:26,835 --> 00:56:28,233 بیا 665 00:57:06,005 --> 00:57:07,561 لایرا؟ 666 00:57:09,676 --> 00:57:10,975 لایرا؟ 667 00:57:27,827 --> 00:57:29,584 خیلی دیر کردیم 668 00:57:33,172 --> 00:57:34,299 لعنتی 669 00:58:00,000 --> 00:58:04,000 ‫‫تـرجمه از « آیــــدا » ‫:::. Ayda.NDR .::: 670 00:58:08,000 --> 00:58:12,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی DigiMoviez@ 671 00:58:12,000 --> 00:58:16,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.