1 00:00:11,400 --> 00:00:13,080 Již po mnoho staletí 2 00:00:13,080 --> 00:00:16,480 vládne Nebeskému království Nejvyšší autorita. 3 00:00:17,280 --> 00:00:19,679 Ovládá zcela vše. 4 00:00:21,239 --> 00:00:27,280 Říká si Stvořitel, Otec, Všemohoucí. 5 00:00:28,960 --> 00:00:33,479 Nic z toho není. Je to anděl jako my. 6 00:00:35,000 --> 00:00:38,399 A vládne s temným andělem po boku. 7 00:00:41,200 --> 00:00:45,600 Nás, kdo se bili za pravdu, z království vyhnal. 8 00:00:48,320 --> 00:00:51,359 Od té doby žijeme mezi světy. 9 00:00:52,079 --> 00:00:56,000 Díváme se a čekáme na odplatu. 10 00:00:57,600 --> 00:01:01,000 Mezi lidmi ožila jiskřička naděje. 11 00:01:02,600 --> 00:01:05,159 Smělý vůdce svolává válečníky. 12 00:01:06,959 --> 00:01:08,640 Možná je smrtelný... 13 00:01:09,319 --> 00:01:12,000 ale svými ambicemi lidský druh překračuje. 14 00:01:13,840 --> 00:01:18,120 Byl vypuštěn had. Objevuje se nová Eva. 15 00:01:19,120 --> 00:01:23,120 Čas povstání přichází. 16 00:01:38,239 --> 00:01:39,400 Lyro! 17 00:01:43,159 --> 00:01:44,319 Lyro! 18 00:01:48,480 --> 00:01:49,920 Lyro! 19 00:02:07,159 --> 00:02:08,800 Hledám jednu dívku. 20 00:02:08,800 --> 00:02:11,560 Středně vysoká, s tmavými vlasy a hnědýma očima. 21 00:02:11,560 --> 00:02:13,759 Jmenuje se Lyra. Má u sebe daemona jménem Pant. 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,000 Zmizela. 23 00:02:27,560 --> 00:02:28,840 Pomoz mi. 24 00:02:40,120 --> 00:02:41,639 Řekni mi, kde je. 25 00:03:18,400 --> 00:03:19,520 Pante? 26 00:03:24,120 --> 00:03:25,599 Pante? 27 00:03:35,680 --> 00:03:37,159 Lyro! 28 00:03:38,039 --> 00:03:39,520 Rogere! 29 00:03:40,400 --> 00:03:41,960 Jsi to ty? 30 00:03:41,960 --> 00:03:44,919 Potřebuju tě! Pomoz mi! 31 00:03:44,919 --> 00:03:46,639 Kde jsi? 32 00:03:49,360 --> 00:03:50,599 Rogere! 33 00:04:01,520 --> 00:04:02,520 Lyro. 34 00:04:40,040 --> 00:04:43,000 Podle románu Philipa Pullmana 35 00:05:39,519 --> 00:05:44,240 JEHO TEMNÉ ESENCE III. 1. díl 36 00:05:48,759 --> 00:05:52,319 Tak dělej. Propánajána. 37 00:05:54,120 --> 00:05:56,000 Plavidlo na to možná není připravené. 38 00:05:56,000 --> 00:05:58,199 V tom případě je to na nás dvou, nemyslíš? 39 00:06:02,160 --> 00:06:03,600 Pročisti svou mysl. 40 00:06:28,759 --> 00:06:30,439 Přišli jsme o zadní oscilátor. 41 00:06:48,199 --> 00:06:49,519 Drž se! 42 00:07:46,360 --> 00:07:51,519 Cítila jsem květiny, když jsi to tu obcházela. 43 00:07:52,439 --> 00:07:53,480 Jak se máš? 44 00:07:57,199 --> 00:07:58,920 Co se stalo? 45 00:08:03,639 --> 00:08:05,240 Něco tě trápí? 46 00:08:05,680 --> 00:08:08,040 Ta svatyně je už léta neobydlená. 47 00:08:08,040 --> 00:08:10,759 Povídá se, že se tam někdo schovává. 48 00:08:11,680 --> 00:08:13,480 Já se neschovávám. 49 00:08:14,560 --> 00:08:16,319 Tak co tady děláte? 50 00:08:21,480 --> 00:08:24,680 Věříš v kouzla? 51 00:08:27,519 --> 00:08:29,040 Někdy. 52 00:08:30,920 --> 00:08:32,360 Pojď za mnou. 53 00:09:34,919 --> 00:09:37,120 Neboj se. 54 00:09:38,159 --> 00:09:41,600 To je moje dcera. 55 00:10:02,799 --> 00:10:09,080 Čaroděj ji zaklel. 56 00:10:10,720 --> 00:10:14,600 Proto spí. 57 00:10:15,360 --> 00:10:17,320 Umíte ji probudit? 58 00:10:19,600 --> 00:10:24,639 K tomu, abych ji probudila, potřebuji čas. 59 00:10:26,440 --> 00:10:31,200 Potřebuji od tebe pomoct, aby sem nikdo nechodil. 60 00:10:36,200 --> 00:10:37,360 Pomůžu vám. 61 00:10:38,320 --> 00:10:41,720 Děkuji. Vážím si toho. 62 00:10:53,240 --> 00:10:56,159 Dobře ji prosím ochraňujte. 63 00:10:57,120 --> 00:10:58,720 Budu. 64 00:11:12,000 --> 00:11:15,879 Je to naše tajemství. 65 00:11:25,879 --> 00:11:27,120 Prosím... 66 00:11:30,879 --> 00:11:32,320 pusť nás. 67 00:11:35,000 --> 00:11:37,240 Na. Napij se. 68 00:11:39,679 --> 00:11:43,440 Když nebudeš pít medicínu, jak se chceš uzdravit, miláčku? 69 00:11:46,480 --> 00:11:47,720 Na. 70 00:12:59,600 --> 00:13:01,039 Neboj se. 71 00:13:05,000 --> 00:13:07,159 - Jak jste se... - My ti neublížíme. 72 00:13:08,960 --> 00:13:11,279 - Co jste zač? - Bene elim. 73 00:13:12,759 --> 00:13:14,559 Ve tvé řeči andělé. 74 00:13:15,000 --> 00:13:16,879 Přicházíme v lidské podobě. 75 00:13:17,480 --> 00:13:18,679 Andělé? 76 00:13:20,000 --> 00:13:21,399 Chceme s tebou jen mluvit. 77 00:13:22,879 --> 00:13:24,639 Přestaňte mě sledovat. 78 00:13:32,879 --> 00:13:34,360 Æsahættr. 79 00:13:35,320 --> 00:13:36,799 Je skutečný. 80 00:14:04,360 --> 00:14:06,440 Ta loď už asi nepoletí. 81 00:14:06,440 --> 00:14:08,679 A jak se vrátíme do republiky? 82 00:14:10,200 --> 00:14:12,279 Nějak to vymyslíme. 83 00:14:14,799 --> 00:14:18,159 - Vidíš něco? - Zdá se, že je čistý vzduch. 84 00:14:18,159 --> 00:14:20,480 Veliteli, jdeme si pro něj. 85 00:14:27,320 --> 00:14:29,919 - Pojďte za mnou. - Hej! Hej! 86 00:14:31,799 --> 00:14:32,960 Volno. 87 00:14:48,480 --> 00:14:49,919 Bezpečno? 88 00:14:51,320 --> 00:14:52,679 - Nic! - Nic! 89 00:14:52,679 --> 00:14:53,919 Nikde nic. 90 00:14:59,480 --> 00:15:00,399 Ogunwe. 91 00:15:01,759 --> 00:15:04,000 Který z vás je velitel Ogunwe? 92 00:15:09,360 --> 00:15:10,679 Já. 93 00:15:17,320 --> 00:15:20,039 Kdo jste? A ti vaši pomocníčci? 94 00:15:20,720 --> 00:15:22,559 Já jsem lord Asriel Belacqua. 95 00:15:24,000 --> 00:15:26,600 Hodlám napochodovat do Nebeského království 96 00:15:26,600 --> 00:15:28,799 a byl bych moc rád, kdybyste se ke mně přidal. 97 00:15:29,519 --> 00:15:31,559 Slyšel jsem o vás vyprávět. 98 00:15:32,440 --> 00:15:35,279 Rozpoutal jste válku s Chrámem. 99 00:15:36,200 --> 00:15:38,039 Tenhle boj nechám na vás. 100 00:15:40,799 --> 00:15:42,759 Poslechněte si, co vám chce říct. 101 00:15:45,480 --> 00:15:47,960 Já a mí pomocníčci nejsme z vašeho světa. 102 00:15:48,679 --> 00:15:51,840 Váš Chrám nás nezajímá. Přišli jsme si pro vás. 103 00:15:52,679 --> 00:15:55,480 Připojte se ke mně v boji proti Nejvyššímu. 104 00:15:55,480 --> 00:15:57,840 Já vím, že hájíme stejné zájmy. 105 00:15:57,840 --> 00:15:59,519 Vím, kolika lidem velíte. 106 00:16:00,360 --> 00:16:02,759 Chci vaši armádu, ale potřebuji vaše velení. 107 00:16:04,399 --> 00:16:08,039 Pojďte se mnou. Podílejte se na konečném vítězství. 108 00:16:12,759 --> 00:16:15,080 Vy můžete jít se mnou. 109 00:16:42,360 --> 00:16:44,759 Vítejte v Ženevě, kardinále MacPhaile. 110 00:16:46,360 --> 00:16:47,960 "Otče předsedo", prosím. 111 00:17:15,359 --> 00:17:16,680 Otče předsedo. 112 00:17:22,920 --> 00:17:24,599 Povězte mi o tom zatčení. 113 00:17:25,680 --> 00:17:27,920 Na místě jsme objevili tento materiál. 114 00:17:28,960 --> 00:17:31,799 Přednášeli ho před publikem, většinou podnapilým, 115 00:17:32,559 --> 00:17:34,759 a doprovázela jej horečnatá diskuze 116 00:17:34,759 --> 00:17:36,839 a směšná výměna názorů. 117 00:17:51,799 --> 00:17:53,079 Básně. 118 00:18:05,359 --> 00:18:06,759 Otec Jerome. 119 00:18:07,680 --> 00:18:09,480 Jak by se podle vás mělo jednat? 120 00:18:10,960 --> 00:18:13,240 Autor by měl být uvězněn za kacířství. 121 00:18:23,400 --> 00:18:25,000 Otec Heyst. 122 00:18:25,000 --> 00:18:28,240 V budově jich byly poschovávané celé tucty. 123 00:18:29,000 --> 00:18:30,920 Všechny přítomné jsme zatkli. 124 00:18:31,559 --> 00:18:34,759 Stejně jako každého, kdo autorovo dílo vlastnil. 125 00:18:43,079 --> 00:18:44,480 Otec... 126 00:18:44,480 --> 00:18:47,119 - Gomez. - Otče Gomezi. 127 00:18:48,240 --> 00:18:51,160 Co byste na mém místě nařídil vy? 128 00:18:51,160 --> 00:18:54,359 Tělesné pokání... na veřejnosti. 129 00:18:55,960 --> 00:18:59,079 Těm, kdo knihu vlastnili, bych nařídil bič. 130 00:19:00,000 --> 00:19:01,680 A samotnému autorovi 131 00:19:01,680 --> 00:19:06,279 něco s poněkud... trvalejším účinkem. 132 00:19:09,400 --> 00:19:12,519 Strach je dar. Strach lidi učí. 133 00:19:15,960 --> 00:19:19,519 - Udělají z nás odstrašující příklad. - Baruchu, nemáme čas. 134 00:19:22,160 --> 00:19:23,839 Potřebujeme ten nůž. 135 00:19:25,839 --> 00:19:29,160 Říkal jsem, ať mě nesledujete. Jak procházíte mezi světy? 136 00:19:29,759 --> 00:19:31,160 Jsme tvořeni Prachem 137 00:19:31,160 --> 00:19:34,519 a umíme procházet neviditelnými škvírami ve vzduchu, 138 00:19:34,519 --> 00:19:36,839 branami do jiných světů. 139 00:19:36,839 --> 00:19:39,079 My je vidíme, ale vy ne. 140 00:19:39,079 --> 00:19:44,160 S Balthamem pátráme po Æsahættru. Po tobě. 141 00:19:44,160 --> 00:19:46,759 Schyluje se totiž k veliké válce. 142 00:19:46,759 --> 00:19:49,759 Všechny vědomé bytosti jsou do ní zapojeny, 143 00:19:49,759 --> 00:19:51,559 avšak ne každý to ví. 144 00:19:52,400 --> 00:19:54,920 Nepřítel sílí každou minutou, 145 00:19:54,920 --> 00:19:57,680 a ty máš zbraň, díky níž můžeme zvítězit. 146 00:19:58,839 --> 00:20:00,920 Musíš s námi jít za lordem Asrielem. 147 00:20:01,480 --> 00:20:03,839 - Svolává armádu, aby... - Já vím, kdo to je. 148 00:20:05,279 --> 00:20:08,480 Někdo mi o něm už pověděl. O tom všem. 149 00:20:08,960 --> 00:20:13,160 O válce a že mám bojovat po jeho boku. S tímhle. 150 00:20:15,599 --> 00:20:18,559 Nemůžu s vámi jít. Je mi líto. 151 00:20:18,559 --> 00:20:22,400 Hledám svoji kamarádku Lyru. Je to Asrielova dcera. 152 00:20:24,279 --> 00:20:28,559 Jemu je to sice jedno, ale zmizela. Musím jí pomoct. 153 00:20:28,559 --> 00:20:29,920 Ty to nechápeš. 154 00:20:29,920 --> 00:20:31,960 Ten nůž je důležitější, než si umíš představit. 155 00:20:31,960 --> 00:20:33,759 Ne, vy to nechápete. 156 00:20:33,759 --> 00:20:36,759 V tuhle chvíli je pro mě nejdůležitější Lyra. 157 00:20:37,480 --> 00:20:38,759 Hodlám ji najít. 158 00:20:38,759 --> 00:20:41,279 - Okamžitě se vydáš s námi... - Nebo co? 159 00:20:41,279 --> 00:20:43,079 Tvojí kamarádky je mi líto. 160 00:20:44,240 --> 00:20:45,960 Vidím, že pro tebe mnoho znamená. 161 00:20:47,240 --> 00:20:51,720 - Víš, co se jí stalo? - Někdo nás přepadl. Unesli ji. 162 00:20:51,720 --> 00:20:55,079 - A kdo? - Nevím. Šel jsem napřed. 163 00:20:55,839 --> 00:20:57,440 Myslel jsem, že to zvládne. 164 00:20:59,240 --> 00:21:01,599 Když jsem se vrátil, byla pryč. 165 00:21:01,599 --> 00:21:03,720 Ať chce Asriel cokoliv, počká to. 166 00:21:06,599 --> 00:21:08,039 Je mi líto. 167 00:21:09,359 --> 00:21:12,559 Uvědomuješ si, že za tebou budeme chodit, dokud si to nerozmyslíš? 168 00:21:12,559 --> 00:21:14,960 Klidně za mnou choďte, protože... 169 00:21:18,440 --> 00:21:21,359 Vy jste mě našli pokaždé, když jsem prošel mezi světy. 170 00:21:23,039 --> 00:21:24,079 Jak? 171 00:21:24,079 --> 00:21:27,119 Ten nůž. Přitahuje Prach. 172 00:21:27,680 --> 00:21:30,160 Máme smysly, které lidé nemají. 173 00:21:33,039 --> 00:21:34,359 Pomozte mi ji najít. 174 00:21:35,039 --> 00:21:37,480 Když najdete mě, najdete i Lyru. 175 00:21:38,839 --> 00:21:40,240 Odveďte mě za ní. 176 00:21:41,079 --> 00:21:43,920 Teprve potom s vámi půjdu za Asrielem. 177 00:21:43,920 --> 00:21:45,640 Nemáme čas. 178 00:21:45,640 --> 00:21:48,920 Nebude jim to dlouho trvat, Baruchu. Oni nás najdou. 179 00:21:48,920 --> 00:21:50,400 Tak musíme rychle. 180 00:21:51,880 --> 00:21:53,759 Balthame, nemáme na vybranou. 181 00:21:54,880 --> 00:21:56,160 Tohle patřilo Lyře. 182 00:21:59,160 --> 00:22:02,000 Prý to pohání stejná síla jako nůž. 183 00:22:04,519 --> 00:22:06,200 Třeba ji pomocí toho najdete. 184 00:22:07,880 --> 00:22:09,480 Pohání to Prach. 185 00:22:10,519 --> 00:22:12,000 Ano. 186 00:22:14,000 --> 00:22:17,640 Budeme potřebovat čas, ale najdeme ji. 187 00:22:17,640 --> 00:22:19,480 Ať se skrývá v kterémkoliv světě. 188 00:22:46,480 --> 00:22:48,160 Lyro, jsem tady! 189 00:22:48,160 --> 00:22:49,960 Počkej, už jdu! 190 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 Rogere, co je to za místo? 191 00:22:56,680 --> 00:22:58,200 Nesnáším to! 192 00:22:58,200 --> 00:22:59,440 Rogere! 193 00:23:00,759 --> 00:23:03,240 - Rogere! - Mám strach! 194 00:23:04,119 --> 00:23:05,440 Rogere. 195 00:23:06,720 --> 00:23:08,160 Rogere. 196 00:23:31,200 --> 00:23:32,440 Pojďte. 197 00:23:46,319 --> 00:23:47,559 Machi! 198 00:23:48,559 --> 00:23:49,799 Táto! 199 00:23:53,839 --> 00:23:56,359 Tys mi chyběla! Zlatíčko moje. 200 00:23:58,000 --> 00:23:59,519 No tohle. 201 00:24:10,279 --> 00:24:13,799 Vyrostla jsi o šest palců. Jsi skoro tak vysoká jako já. 202 00:24:17,759 --> 00:24:21,119 Tatínek má práci. Hned se vrátím. 203 00:24:31,079 --> 00:24:33,039 Máte překrásnou dceru. 204 00:24:39,000 --> 00:24:40,680 Kdy jste ji viděl naposledy? 205 00:24:41,960 --> 00:24:44,160 Před deseti měsíci a 16 dny. 206 00:24:44,559 --> 00:24:46,680 Nedoufal jsem, že z té cely vylezu, 207 00:24:46,680 --> 00:24:50,200 dokud jste si pro mě s tvou vaší kočkou nepřišli. 208 00:24:50,200 --> 00:24:51,559 Copak? 209 00:24:52,440 --> 00:24:54,839 Rozhoduju se, jestli jste blázen... 210 00:24:56,160 --> 00:24:57,519 nebo génius. 211 00:25:00,079 --> 00:25:02,519 Obojí naráz snad není vyloučeno. 212 00:25:05,880 --> 00:25:08,640 Nuže, lorde Asrieli... 213 00:25:09,240 --> 00:25:12,400 povězte mi, s kým doopravdy válčíte a co chcete ode mě. 214 00:25:12,400 --> 00:25:15,440 - Válčím se samotným Nejvyšším. - To už jste říkal. 215 00:25:15,960 --> 00:25:17,279 Ale to je nemožné. 216 00:25:18,519 --> 00:25:21,759 Lidstvo se nemůže vzepřít svému tvůrci. 217 00:25:21,759 --> 00:25:25,200 Nutí nás klečet u jeho nohou, ale náš tvůrce to není. 218 00:25:25,839 --> 00:25:28,279 Všechno je to lež. Je to anděl. 219 00:25:28,279 --> 00:25:30,640 - Anděl? - Nic víc. 220 00:25:31,799 --> 00:25:34,039 A jak to všechno víte... 221 00:25:35,279 --> 00:25:37,200 i kdyby to byla pravda? 222 00:25:38,839 --> 00:25:43,200 Před tisíci lety jeden anděl odhalil tajemství Nejvyššího. 223 00:25:43,200 --> 00:25:46,720 Onen anděl, Xaphanie, je mou rádkyní. 224 00:25:49,799 --> 00:25:53,680 Ogunwe, shromažďuji ty nejlepší z celého světa. 225 00:25:53,680 --> 00:25:55,799 Dokonce i z nebes nad námi, 226 00:25:55,799 --> 00:25:58,920 ale chci, abyste mi pomohl vést válku. 227 00:26:01,440 --> 00:26:03,240 To by mi mělo lichotit. 228 00:26:03,240 --> 00:26:06,279 Šel jsem za vámi dlouhou cestu, takže ano, mělo. 229 00:26:09,920 --> 00:26:11,240 Lorde Asrieli... 230 00:26:12,799 --> 00:26:14,359 nemůžu vám pomoct. 231 00:26:17,119 --> 00:26:19,720 Machi je moje mladší dcera. 232 00:26:22,519 --> 00:26:23,960 Ale mám ještě jednu. 233 00:26:32,480 --> 00:26:36,279 Chrám se na naše děti zaměřuje už delší dobu. 234 00:26:40,000 --> 00:26:41,720 Ale v posledních letech... 235 00:26:42,680 --> 00:26:44,359 je začal unášet... 236 00:26:46,839 --> 00:26:48,119 a trénovat. 237 00:26:52,359 --> 00:26:55,759 Aria je ve vlastnictví Chrámu. 238 00:26:57,920 --> 00:26:59,359 Pro ni... 239 00:27:00,720 --> 00:27:02,279 já neexistuju. 240 00:27:03,559 --> 00:27:05,440 Existuje jenom Nejvyšší. 241 00:27:06,559 --> 00:27:08,359 A dívka, kterou jsem znal... 242 00:27:10,519 --> 00:27:11,960 už není. 243 00:27:15,240 --> 00:27:17,119 Ale pořád je to moje dítě. 244 00:27:28,079 --> 00:27:30,319 Rozumím, co mi nabízíte. 245 00:27:30,319 --> 00:27:32,680 Ale mě tu čekají moje vlastní bitvy. 246 00:27:33,240 --> 00:27:36,319 A povinnost zachránit tolik synů... 247 00:27:37,680 --> 00:27:39,440 a dcer, kolik jen dokážu. 248 00:27:40,319 --> 00:27:42,759 Mohu? Prosím. 249 00:28:01,519 --> 00:28:03,440 Tohle už jsem viděl. 250 00:28:03,880 --> 00:28:06,839 - Odtrhli od ní daemona. - Ona nemá daemona. 251 00:28:06,839 --> 00:28:08,960 Neřekl jsem, že ho má. Odpusťte. 252 00:28:09,720 --> 00:28:12,359 Prosím, nechte si to vysvětlit. Stelmarie? 253 00:28:16,440 --> 00:28:19,680 Stelmarie a já jsme jeden. 254 00:28:19,680 --> 00:28:24,759 Je to můj daemon. Moje duše, chcete-li použít tohle slovo. 255 00:28:26,839 --> 00:28:29,440 Aria měla svého daemona v sobě. 256 00:28:30,359 --> 00:28:33,559 S naším daemonem nás váže nesmírně mocné pouto. 257 00:28:34,119 --> 00:28:36,400 Ale když je přerušeno... 258 00:28:37,559 --> 00:28:39,160 zbyde jen velmi málo. 259 00:28:40,640 --> 00:28:43,160 Berou nám duše, Ogunwe, 260 00:28:43,839 --> 00:28:46,000 a spolu s nimi i naši lidskost. 261 00:28:47,039 --> 00:28:48,920 Aby nás snadněji ovládali. 262 00:28:49,720 --> 00:28:51,200 A udělali z nás tohle. 263 00:28:54,000 --> 00:28:54,920 Drony. 264 00:28:58,240 --> 00:29:00,960 Zavolejte Machi domů! Všichni dovnitř! 265 00:29:06,599 --> 00:29:09,079 Nestřílejte. Chtějí nás vyhnat ven. 266 00:29:39,160 --> 00:29:41,200 Poslal jste pro mě, otče předsedo? 267 00:29:42,079 --> 00:29:43,799 Pojďte dál, otče Gomezi. 268 00:29:49,640 --> 00:29:53,440 Do Ženevy jsem přijel v nesmírně významné záležitosti. 269 00:29:54,319 --> 00:29:59,240 Alethiometr bratra Pavla mě obeznámil s proroctvím, 270 00:30:00,279 --> 00:30:03,400 v němž, pokud je pravdivé, a já věřím, že ano, 271 00:30:03,839 --> 00:30:06,720 hrozí, že budeme uvrhnuti v temno. 272 00:30:06,720 --> 00:30:10,279 V temno takového rozsahu, jaký svět ještě nezažil. 273 00:30:11,440 --> 00:30:15,559 V tuto chvíli se po Zemi prochází jistá dívka. 274 00:30:15,559 --> 00:30:18,359 A je to Eva. 275 00:30:19,119 --> 00:30:22,720 Matka nás všech. Příčina všech hříchů. 276 00:30:22,720 --> 00:30:27,559 Ten přístroj tvrdí, že pokud bude dívku pokoušet had, 277 00:30:27,559 --> 00:30:30,319 pravděpodobně mu podlehne. A když mu podlehne, 278 00:30:30,319 --> 00:30:35,839 pak hřích a Prach zvítězí. 279 00:30:37,839 --> 00:30:39,319 K tomu nesmí dojít. 280 00:30:40,119 --> 00:30:41,599 Tak ji zastavíme. 281 00:30:44,279 --> 00:30:45,960 Kde je? 282 00:30:46,440 --> 00:30:50,079 Bohužel spoléháme jen na informace z onoho přístroje a jeho uživatele. 283 00:30:50,079 --> 00:30:53,599 Ovšem bratr Pavel pracuje nesnesitelně pomalu. 284 00:30:57,240 --> 00:30:59,799 Jakmile nám pomůže dítě lokalizovat, 285 00:31:02,319 --> 00:31:05,119 pošleme pro ni vojáky. 286 00:31:08,480 --> 00:31:13,319 A byl bych rád, otče Gomezi, kdybyste je vedl. 287 00:31:15,160 --> 00:31:16,480 Bude mi ctí. 288 00:31:18,839 --> 00:31:21,440 Mohl bych bratra Pavla navštívit. 289 00:31:21,920 --> 00:31:24,559 - Zkusit ho trochu popohnat. - Prosím. 290 00:31:51,400 --> 00:31:53,559 Všichni ti lidé ti jdou po krku. 291 00:31:55,759 --> 00:31:58,279 To se nikdy nezmění. 292 00:31:59,200 --> 00:32:02,559 Na světě existují síly, kterým nikdy neporozumíš. 293 00:32:05,440 --> 00:32:07,279 Ráda bych, kdyby ses na mě tak nedíval. 294 00:32:10,119 --> 00:32:12,240 Byl bys radši, kdybych ji neochraňovala? 295 00:32:12,240 --> 00:32:14,000 Ty ji vězníš. 296 00:32:15,960 --> 00:32:17,359 Pusť nás. 297 00:32:18,440 --> 00:32:19,759 To bohužel nemůžu. 298 00:33:36,559 --> 00:33:38,119 Vy jste ji našli. 299 00:33:40,160 --> 00:33:41,480 Měl jsi pravdu. 300 00:33:42,799 --> 00:33:45,960 - Je ve světě daemonů. - Kde? 301 00:33:45,960 --> 00:33:48,920 Je u ženy, která ji vězní proti její vůli. 302 00:33:48,920 --> 00:33:51,000 V domě vytesaném do skály. 303 00:33:51,000 --> 00:33:53,880 Na odlehlém ostrově v Německém oceánu. 304 00:33:54,799 --> 00:33:58,279 - Budeš potřebovat lodní lístek. - Ale Lyře nic není? 305 00:33:58,279 --> 00:34:01,079 Ne. Jenom spí a sní. 306 00:34:01,079 --> 00:34:03,119 Co mi o té ženě můžete říct? 307 00:34:03,119 --> 00:34:05,680 Za daemona má zlatého opičáka. 308 00:34:05,680 --> 00:34:08,320 - Její matka. - Její matka? 309 00:34:08,320 --> 00:34:11,480 Lyřina matka je ten nejhorší člověk, s kým teď může být. 310 00:34:11,480 --> 00:34:13,480 Balthamos tě za ní odvede. 311 00:34:14,320 --> 00:34:17,079 Já musím jít za Asrielem a říct mu o tobě a Æsahættru. 312 00:34:17,840 --> 00:34:20,000 Určitě je to bezpečné? 313 00:34:28,800 --> 00:34:32,239 Běž rovnou za Lyrou a brzy se zase shledáme. 314 00:34:33,199 --> 00:34:35,960 Nevzpomínám si, že bych s takovým plánem souhlasil. 315 00:34:38,679 --> 00:34:40,239 Buď Willovi nablízku. 316 00:34:53,480 --> 00:34:55,119 Jakmile se děti znovu setkají, 317 00:34:55,119 --> 00:34:57,400 oba za mnou přijdete do Asrielovy republiky. 318 00:35:32,960 --> 00:35:34,880 Posílá mě otec předseda MacPhail. 319 00:35:36,119 --> 00:35:37,719 Kde je ta dívka? 320 00:35:38,199 --> 00:35:41,480 Už jsem blízko, otče. Ujišťuji vás. 321 00:35:50,599 --> 00:35:53,239 Vidím, že vás tak velký úkol tíží. 322 00:35:54,360 --> 00:35:55,719 Ten tlak. 323 00:35:56,519 --> 00:35:58,440 Tak obrovská zodpovědnost. 324 00:35:58,880 --> 00:36:01,119 Musí vám to příšerně mást hlavu. 325 00:36:02,239 --> 00:36:05,400 Jde o poslední část písma. 326 00:36:05,400 --> 00:36:07,599 Jeho... význam... 327 00:36:12,760 --> 00:36:14,400 mi uniká. 328 00:36:21,119 --> 00:36:23,280 Potřebuji jen víc času. 329 00:36:24,840 --> 00:36:27,239 Dokážeme jen to, co je v našich silách. 330 00:36:28,239 --> 00:36:31,960 Otec předseda mi poradil, jestli brzy nedodáte souřadnice, 331 00:36:31,960 --> 00:36:36,239 že je možná čas vás znovu poučit. 332 00:36:36,239 --> 00:36:37,679 Ne. 333 00:36:38,480 --> 00:36:41,440 Ne. Já ji najdu. 334 00:36:43,280 --> 00:36:44,639 Slibuji. 335 00:36:45,280 --> 00:36:47,320 O tom nemám pochyb. 336 00:37:02,280 --> 00:37:04,840 Lyro. Probuď se, prosím. 337 00:37:08,920 --> 00:37:10,119 Podívej. 338 00:37:17,559 --> 00:37:18,760 Můžeme utéct. 339 00:38:20,840 --> 00:38:21,920 Lyro! 340 00:38:21,920 --> 00:38:22,920 Jde sem. 341 00:38:26,039 --> 00:38:27,440 Nezvládneš to. 342 00:38:27,440 --> 00:38:28,800 Musíme to zkusit. 343 00:38:35,679 --> 00:38:38,239 Schovej se sem. Třeba nás tu někdo uvidí. 344 00:38:58,480 --> 00:38:59,760 Lyro? 345 00:39:03,840 --> 00:39:05,000 Lyro! 346 00:39:05,639 --> 00:39:07,079 Kde je? 347 00:39:07,079 --> 00:39:08,559 Nevidím tam. 348 00:39:09,679 --> 00:39:12,480 Lyro! Lyro, kde jsi? 349 00:39:13,039 --> 00:39:15,199 Nikdy mě nepřestaneš udivovat. 350 00:39:28,639 --> 00:39:29,559 Prosím. 351 00:40:05,000 --> 00:40:07,559 Já chápu, proč to děláš. 352 00:40:09,400 --> 00:40:14,559 Musí být zvláštní tu být... se mnou. 353 00:40:17,480 --> 00:40:20,280 Ale ty tady nejsi, abych tě věznila. 354 00:40:21,519 --> 00:40:23,280 Jsi tu, abych tě ochránila. 355 00:40:25,039 --> 00:40:26,559 Lyro, drahoušku... 356 00:40:28,159 --> 00:40:30,800 jistí lidé usilují o tvůj život. 357 00:40:32,159 --> 00:40:33,559 Nebezpeční lidé. 358 00:40:38,480 --> 00:40:40,079 Jsi tak statečná. 359 00:40:41,360 --> 00:40:42,760 Tak odvážná. 360 00:40:55,119 --> 00:40:57,280 Vím, že mi nebudeš věřit, ale... 361 00:40:58,719 --> 00:41:00,320 dělám to pro tebe. 362 00:41:01,280 --> 00:41:03,440 Na, miláčku, čichni si. 363 00:41:05,400 --> 00:41:07,400 S tebou nikdy nebudu v bezpečí. 364 00:41:14,320 --> 00:41:15,679 Promiň. 365 00:41:21,800 --> 00:41:23,320 Promiň. 366 00:41:27,000 --> 00:41:30,559 Veliteli, míří do dolů. Minou nás o čtyři míle. 367 00:41:30,559 --> 00:41:33,920 Dobře. Do západu slunce zůstaneme schovaní. 368 00:41:40,599 --> 00:41:42,800 Bojujete pěkně, veliteli, 369 00:41:42,800 --> 00:41:45,679 ale vedete příliš malou bitvu. 370 00:41:48,440 --> 00:41:50,920 I kdybyste svůj boj proti Chrámu vyhrál, 371 00:41:50,920 --> 00:41:53,400 Nejvyšší je nahradí dalšími služebníky, 372 00:41:53,400 --> 00:41:55,440 aby vás znovu srazili na kolena. 373 00:41:55,440 --> 00:41:58,320 Jsou ve všech světech. Viděl jsem to. 374 00:41:58,320 --> 00:42:01,760 Pořád mluvíte o jiných světech, jako bych tomu měl věřit. 375 00:42:01,760 --> 00:42:05,719 Já nelžu. Tohle je jen jeden svět z mnoha. 376 00:42:05,719 --> 00:42:09,280 A ve všech se děje totéž. Zmrzačené děti. 377 00:42:09,280 --> 00:42:14,159 Vědci, učenci, zločinci, celé civilizace se hrbí pod nebem. 378 00:42:16,280 --> 00:42:18,000 Kdysi jsem byl jako vy. 379 00:42:18,719 --> 00:42:21,079 V mém světě se váš Chrám jmenuje Magisterium. 380 00:42:21,079 --> 00:42:23,400 A většinu života jsem promarnil bojem proti němu, 381 00:42:23,400 --> 00:42:28,679 dokud jsem nezjistil, že je jen prodlouženou rukou Nejvyššího. 382 00:42:28,679 --> 00:42:31,760 A ta bestie má rukou nepočítaně. 383 00:42:32,480 --> 00:42:37,159 Jediný boj, kvůli němuž stojí za to riskovat životy dětí, probíhá jinde. 384 00:42:38,800 --> 00:42:41,519 Moje republika na staré dobré Zemi 385 00:42:41,519 --> 00:42:44,559 proti jeho Nebeskému království tam nahoře. 386 00:42:44,559 --> 00:42:46,840 To je jediný způsob, jak zvítězit. 387 00:42:47,320 --> 00:42:49,719 Usekneme té bestii hlavu, a zbytek se zhroutí sám. 388 00:42:49,719 --> 00:42:52,119 Ne! Ne. 389 00:42:52,599 --> 00:42:55,719 Žádáte po mně, abych věřil nemožnému. 390 00:42:55,719 --> 00:42:57,480 Je toho na vás moc. 391 00:42:59,360 --> 00:43:00,840 A tak vám to ukážu. 392 00:43:02,880 --> 00:43:04,000 Ukážete? 393 00:43:04,000 --> 00:43:06,559 Tak se můžete rozhodnout sám. 394 00:43:08,440 --> 00:43:11,039 Dovolte, abych vás vzal do jiného světa. 395 00:43:44,079 --> 00:43:45,280 Prosím. 396 00:43:47,639 --> 00:43:49,079 Nech mě být. 397 00:44:04,199 --> 00:44:05,599 Něco vymyslím. 398 00:44:12,920 --> 00:44:15,280 Myslela jsem, že už tu touhle dobou bude. 399 00:44:24,039 --> 00:44:26,519 - Ty víš, jak ho čte? - Ne. 400 00:44:27,320 --> 00:44:30,119 Učenci se tento předmět učí používat mnoho let. 401 00:44:30,119 --> 00:44:34,000 A pak mu stejně rozumí jen s pomocí knih. 402 00:44:34,000 --> 00:44:37,639 - Ona si to nevymyslela. - Možná je to znamenitá pohádkářka. 403 00:44:37,639 --> 00:44:39,239 Ona ho umí číst. 404 00:44:39,639 --> 00:44:42,719 Řeklo jí to věci, které nemohla vědět. Třeba kde je můj otec. 405 00:44:43,599 --> 00:44:46,119 Je to její součást. Stejně jako je nůž moje součást. 406 00:44:55,039 --> 00:44:56,559 Tenhle přístav hledáme. 407 00:44:58,039 --> 00:44:59,760 Teď už potřebujeme jen loď. 408 00:45:06,239 --> 00:45:09,199 Jsem král Iorek Byrnison. 409 00:45:13,920 --> 00:45:16,280 Chytili jste jednu z mých medvědic! 410 00:45:17,920 --> 00:45:19,480 Ihned ji pusťte! 411 00:45:21,159 --> 00:45:22,960 Toho medvěda, myslím, znám. 412 00:45:22,960 --> 00:45:24,679 - Můžu s ním promluvit. - Cože? 413 00:45:27,599 --> 00:45:28,920 Je to Lyřin přítel. 414 00:45:34,000 --> 00:45:35,880 Tak kde je? 415 00:45:48,079 --> 00:45:49,000 Tak pojď! 416 00:45:55,000 --> 00:45:56,159 Dost! 417 00:45:57,239 --> 00:45:58,440 Dost! 418 00:45:59,519 --> 00:46:02,840 - Z cesty, dítě. - Musíte toho nechat. 419 00:46:02,840 --> 00:46:04,800 Jsou tu i nevinní lidi. 420 00:46:04,800 --> 00:46:07,639 Unesli jednu z mých medvědic! 421 00:46:08,320 --> 00:46:10,119 Co chceš? 422 00:46:11,039 --> 00:46:14,159 Chci s vámi bojovat. Jeden na jednoho. 423 00:46:15,840 --> 00:46:18,719 Když vyhraju, necháte ty lidi být. 424 00:46:18,719 --> 00:46:23,000 Když prohraju, dělejte si s nimi i se mnou, co chcete. 425 00:46:23,000 --> 00:46:25,599 Ty se mnou chceš bojovat? 426 00:46:27,079 --> 00:46:29,239 Bylo by ostudné se s tebou bít. 427 00:46:29,960 --> 00:46:34,199 Jsi slabý jako vyloupnutá ústřice. 428 00:46:34,199 --> 00:46:35,880 Uděláme z toho rovný boj. 429 00:46:36,719 --> 00:46:38,079 Vy máte výzbroj. 430 00:46:38,760 --> 00:46:40,159 Já nemám nic. 431 00:46:41,280 --> 00:46:43,719 Dejte mi něco. Cokoliv chcete. 432 00:46:45,000 --> 00:46:46,800 Pak si budeme rovnější, ne? 433 00:46:53,000 --> 00:46:55,960 Víš vůbec, co děláš, chlapče? 434 00:47:03,159 --> 00:47:04,599 Oblačné železo, viďte? 435 00:47:06,079 --> 00:47:08,280 Prý je neproniknutelné. 436 00:47:20,719 --> 00:47:22,280 To je překvapení. 437 00:47:22,280 --> 00:47:24,559 Asi s vámi nakonec musím bojovat bez výzbroje. 438 00:47:27,280 --> 00:47:29,199 S tím se utkat nemůžu. 439 00:47:30,039 --> 00:47:32,280 Ten nůž je moc podivný. 440 00:47:34,800 --> 00:47:36,719 Vyhrál jsi, chlapče. 441 00:47:38,239 --> 00:47:40,079 Ihned tu medvědici pusťte. 442 00:47:40,079 --> 00:47:42,480 Slyšeli jste ho! Pusťte ji! 443 00:47:57,440 --> 00:47:59,639 Jak se jmenuješ, dítě? 444 00:48:00,639 --> 00:48:02,239 Will Parry. 445 00:48:02,840 --> 00:48:06,920 Wille Parry, ty tedy hledáš Lyru? 446 00:48:06,920 --> 00:48:10,440 Je u své matky. Drží ji proti její vůli. 447 00:48:10,440 --> 00:48:12,440 Pak musíme jít za ní. 448 00:48:20,159 --> 00:48:21,480 Otče předsedo. 449 00:48:24,079 --> 00:48:27,199 Navštívil jsem bratra Pavla. Několikrát. 450 00:48:38,480 --> 00:48:39,800 Pomohl jsem mu... 451 00:48:41,760 --> 00:48:44,679 aby se více soustředil. 452 00:48:47,440 --> 00:48:50,480 Od té doby se mu povedlo zjistit, že to dítě je u své matky. 453 00:48:52,519 --> 00:48:54,079 Matky. 454 00:48:55,280 --> 00:48:58,599 S touto informací už dívku najdu sám. 455 00:49:00,119 --> 00:49:04,599 Ale budu muset využít metody, které nejsou... oficiálně posvěcené. 456 00:49:04,599 --> 00:49:06,880 Dělejte, co budete muset. 457 00:49:06,880 --> 00:49:09,679 Jakmile se dozvíte, kde jsou, 458 00:49:09,679 --> 00:49:13,320 běžte tam. Vemte dítě, vemte matku a přiveďte je přímo za mnou. 459 00:49:13,320 --> 00:49:16,360 Marisa Coulterová je zlá. Manipulativní. 460 00:49:17,159 --> 00:49:19,679 Nevěřte jí. 461 00:49:19,679 --> 00:49:23,599 Otče, co jsem dospěl, denně provádím předběžné pokání. 462 00:49:23,599 --> 00:49:29,199 Udělám všechno, co bude třeba, abych je sem dostal. 463 00:49:31,079 --> 00:49:34,360 Vaše oddanost Nejvyššímu nezůstane bez povšimnutí. 464 00:51:33,000 --> 00:51:37,119 Asrieli, doufám, že mě nevedete na smrt. 465 00:51:37,800 --> 00:51:39,400 A smrt je lež. 466 00:51:42,920 --> 00:51:45,639 Mýlíte se. Smrt je skutečná. 467 00:51:46,119 --> 00:51:47,519 Viděl jsem ji. 468 00:51:48,039 --> 00:51:50,400 Víckrát, než je zdrávo. 469 00:51:50,400 --> 00:51:53,079 Veliteli, Nejvyššímu se podařilo 470 00:51:53,079 --> 00:51:55,880 zvrátit přirozený řád Prachu. 471 00:51:55,880 --> 00:51:57,920 Nevím jak, ale až to zjistím, 472 00:51:57,920 --> 00:52:01,119 věřte, že smrt zemře. 473 00:52:02,159 --> 00:52:03,920 Už jsem slyšel dost. 474 00:52:05,920 --> 00:52:07,320 Uvidíte. 475 00:52:08,440 --> 00:52:12,280 Stelmarie, až ukážu, chci, aby ses zakousla. 476 00:52:13,079 --> 00:52:14,320 Připravená? 477 00:52:14,920 --> 00:52:17,719 Tři, dva, jedna. 478 00:52:28,920 --> 00:52:30,159 Vidíte? 479 00:52:35,559 --> 00:52:37,920 Vítejte v Nebeské republice, veliteli. 480 00:52:39,559 --> 00:52:41,880 Být vámi, shromáždím svoje lidi. 481 00:52:42,559 --> 00:52:45,800 Schyluje se ke skutečné válce a my ji musíme vyhrát. 482 00:52:58,880 --> 00:53:00,760 Se vzpomínkou na Helen McCroryovou, 483 00:53:00,760 --> 00:53:02,480 nositelku Řádu britského impéria 484 00:53:03,880 --> 00:53:06,880 Inspirováno knižním překladem Dominiky Křesťanové 485 00:53:06,880 --> 00:53:09,880 České titulky Anna Křížková Iyuno-SDI Group 2022