1 00:00:12,010 --> 00:00:13,760 Хилядолетия наред 2 00:00:13,840 --> 00:00:18,060 Всевластният господства в Небесното царство 3 00:00:18,140 --> 00:00:20,890 с пълен контрол над всичко. 4 00:00:22,270 --> 00:00:26,060 Нарекъл се е Създателя, 5 00:00:26,150 --> 00:00:28,770 Отеца, Всемогъщия. 6 00:00:30,320 --> 00:00:35,450 Но той не е тези неща, а само ангел като нас. 7 00:00:36,620 --> 00:00:40,490 И управлява с помощта на един тъмен ангел. 8 00:00:43,080 --> 00:00:48,710 Ние, които се борихме за истината, бяхме прокудени от Царството. 9 00:00:50,500 --> 00:00:54,340 Оттогава живеем между световете. 10 00:00:54,420 --> 00:00:58,510 Наблюдаваме и чакаме възмездие. 11 00:01:00,180 --> 00:01:04,310 Сега сред човечеството тлее искрица надежда. 12 00:01:05,390 --> 00:01:08,400 Един смел лидер събира воини. 13 00:01:09,940 --> 00:01:12,320 Може да е простосмъртен, 14 00:01:12,400 --> 00:01:15,990 но амбициите му не знаят ограничения. 15 00:01:17,110 --> 00:01:19,780 Призована е змия. 16 00:01:19,870 --> 00:01:22,540 Появява се нова Ева. 17 00:01:22,620 --> 00:01:27,120 Назрява времето за нов бунт. 18 00:01:42,560 --> 00:01:44,560 Лайра! 19 00:01:47,690 --> 00:01:49,690 Лайра! 20 00:01:53,230 --> 00:01:55,240 Лайра! 21 00:02:12,710 --> 00:02:14,420 Търся едно момиче. 22 00:02:14,510 --> 00:02:17,300 Със среден ръст, тъмна коса и кафяви очи. 23 00:02:17,380 --> 00:02:20,970 Казва се Лайра, а деймонът й е Пан. 24 00:02:24,560 --> 00:02:27,060 В неизвестност е. 25 00:02:33,980 --> 00:02:35,980 Помогни ми. 26 00:02:47,080 --> 00:02:49,710 Кажи ми къде е тя. 27 00:03:26,990 --> 00:03:29,000 Пан? 28 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 Пан? 29 00:03:45,010 --> 00:03:47,390 Лайра? 30 00:03:47,470 --> 00:03:49,850 Роджър! 31 00:03:49,930 --> 00:03:51,560 Ти ли си? 32 00:03:51,640 --> 00:03:54,650 Имам нужда от теб! Помогни ми! 33 00:03:54,730 --> 00:03:56,940 Къде си? 34 00:03:59,280 --> 00:04:01,280 Роджър! 35 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Лайра? 36 00:05:54,140 --> 00:05:59,060 Т Ъ М Н И Т Е МУ М А Т Е Р И И Омагьосан сън 37 00:06:03,780 --> 00:06:06,490 Хайде де! 38 00:06:06,570 --> 00:06:09,280 За бога! 39 00:06:09,360 --> 00:06:11,330 Апаратът може да не е готов за това. 40 00:06:11,410 --> 00:06:15,200 За което и двамата сме виновни, не е ли така? 41 00:06:17,750 --> 00:06:20,210 Изчисти съзнанието си. 42 00:06:45,480 --> 00:06:48,070 Останахме без заден осцилатор. 43 00:07:05,750 --> 00:07:07,760 Дръж се! 44 00:08:06,400 --> 00:08:11,780 Усетих мириса на цветята, като се зададе по пътеката. 45 00:08:12,740 --> 00:08:15,030 Как си? 46 00:08:17,700 --> 00:08:20,120 Какво има? 47 00:08:24,420 --> 00:08:26,460 Станало ли е нещо? 48 00:08:26,540 --> 00:08:29,000 Този параклис е пуст от години. 49 00:08:29,090 --> 00:08:32,720 Носят се слухове, че някой се крие там. 50 00:08:32,800 --> 00:08:35,720 Аз не се крия. 51 00:08:35,800 --> 00:08:38,350 Защо си тук? 52 00:08:43,020 --> 00:08:46,360 Вярваш ли във вълшебства? 53 00:08:49,320 --> 00:08:51,320 Понякога. 54 00:08:52,860 --> 00:08:55,280 Ела с мен. 55 00:09:59,600 --> 00:10:02,010 Не се страхувай. 56 00:10:02,970 --> 00:10:06,560 Тя е моя дъщеря. 57 00:10:28,670 --> 00:10:35,210 Магьосник й направи заклинание. 58 00:10:36,920 --> 00:10:40,800 Затова спи. 59 00:10:41,760 --> 00:10:44,470 Не можеш ли да я събудиш? 60 00:10:46,180 --> 00:10:51,440 Трябва ми време, за да й помогна да се събуди. 61 00:10:53,320 --> 00:10:59,320 Искам да ми съдействаш да държа хората настрана оттук. 62 00:11:03,490 --> 00:11:05,620 Ще помогна. 63 00:11:05,700 --> 00:11:09,250 Благодаря, оценявам го. 64 00:11:21,260 --> 00:11:24,300 Пази я, моля те. 65 00:11:25,310 --> 00:11:27,640 Ще я пазя. 66 00:11:40,820 --> 00:11:44,870 Това е нашата тайна. 67 00:11:55,290 --> 00:11:57,300 Моля те... 68 00:12:00,510 --> 00:12:02,800 Пусни ни. 69 00:12:04,800 --> 00:12:07,140 Изпий това. 70 00:12:09,680 --> 00:12:14,610 Ако не си пиеш лекарството, как ще се оправиш, скъпа? 71 00:12:16,770 --> 00:12:18,780 Ето. 72 00:13:33,020 --> 00:13:35,520 Не се страхувай. 73 00:13:38,650 --> 00:13:42,690 Вие как... - Нищо няма да ти направим. 74 00:13:42,780 --> 00:13:45,450 Какви сте вие? - Бене елим. 75 00:13:46,740 --> 00:13:48,990 Ангели, на твоя език. 76 00:13:49,070 --> 00:13:51,580 Явяваме ти се в човешки образ. 77 00:13:51,660 --> 00:13:54,200 Ангели?! 78 00:13:54,290 --> 00:13:57,210 Искаме само да говорим с теб. 79 00:13:57,290 --> 00:13:59,960 Спрете да ме следите. 80 00:14:07,720 --> 00:14:10,180 Есахетърът. 81 00:14:10,260 --> 00:14:12,760 Наистина съществува. 82 00:14:40,540 --> 00:14:42,710 Апаратът сдаде багажа. 83 00:14:42,790 --> 00:14:45,670 А как ще се върнем в Републиката? 84 00:14:46,630 --> 00:14:49,300 Все ще измислим нещо. 85 00:14:51,430 --> 00:14:54,930 Виждаш ли нещо? - Пътят е чист. 86 00:14:55,020 --> 00:14:58,940 Командире, да вървим да намерим нашия човек. 87 00:15:04,480 --> 00:15:07,190 След мен. - Ей! 88 00:15:09,150 --> 00:15:11,280 Чисто е. 89 00:15:26,550 --> 00:15:29,420 Безопасно ли е вече? 90 00:15:29,510 --> 00:15:30,930 Чисто е. - Чисто е. 91 00:15:31,010 --> 00:15:33,260 Неутрализирани са. 92 00:15:38,020 --> 00:15:40,310 Огунуе? 93 00:15:40,390 --> 00:15:43,110 Кой от вас е командир Огунуе? 94 00:15:48,320 --> 00:15:50,570 Аз. 95 00:15:56,620 --> 00:16:00,080 Кой сте вие и кои са малките ви приятелчета? 96 00:16:00,160 --> 00:16:03,500 Аз съм лорд Азриел Белакуа. 97 00:16:03,580 --> 00:16:06,300 Смятам да атакувам Небесното царство 98 00:16:06,380 --> 00:16:09,260 и бих искал да се присъедините към мен. 99 00:16:09,340 --> 00:16:12,300 Разказвали са ми за вас. 100 00:16:12,380 --> 00:16:16,220 Току-що обявихте война на Храма. 101 00:16:16,310 --> 00:16:19,100 Ще ви оставя да си я водите сам. 102 00:16:21,100 --> 00:16:23,440 Изслушайте го. 103 00:16:25,980 --> 00:16:29,230 Аз и приятелите ми не сме от вашия свят. 104 00:16:29,320 --> 00:16:33,410 Не ни интересува Храмът. Дошли сме заради вас. 105 00:16:33,490 --> 00:16:36,410 Присъединете се към мен в борбата срещу Всевластния. 106 00:16:36,490 --> 00:16:38,870 Знам, че имаме едни и същи убеждения. 107 00:16:38,950 --> 00:16:41,410 Знам каква войска имате. 108 00:16:41,500 --> 00:16:45,630 Искам войниците, но се нуждая от вашето предводителство. 109 00:16:45,710 --> 00:16:49,630 Елате с мен. Бъдете част от финалната победа. 110 00:16:54,430 --> 00:16:57,100 Вие можете да дойдете с мен. 111 00:17:25,290 --> 00:17:29,380 Добре дошли в Женева, кардинал Макфейл. 112 00:17:29,460 --> 00:17:32,800 Наричайте ме "отец президент", моля. 113 00:17:59,700 --> 00:18:02,120 Отче президент. 114 00:18:07,580 --> 00:18:10,380 Разкажете ми за ареста. 115 00:18:10,460 --> 00:18:13,800 Този материал го взехме оттам. 116 00:18:13,880 --> 00:18:17,550 Беше рецитиран пред зрители, много от тях консумирали алкохол, 117 00:18:17,630 --> 00:18:19,930 след което последва разпалена дискусия 118 00:18:20,010 --> 00:18:22,720 и гротескна обмяна на идеи. 119 00:18:37,700 --> 00:18:40,030 Стихове. 120 00:18:51,840 --> 00:18:54,170 Отец Джероум. 121 00:18:54,250 --> 00:18:56,720 Какво трябва да се направи? 122 00:18:57,670 --> 00:19:01,090 Авторът трябва да бъде затворен за ерес. 123 00:19:10,650 --> 00:19:12,310 Отец Хайст. 124 00:19:12,400 --> 00:19:16,400 Имаше още десетки такива, скрити в сградата. 125 00:19:16,490 --> 00:19:19,070 Всички присъстващи - в затвора, 126 00:19:19,150 --> 00:19:23,830 както и всички, които притежават творби на автора. 127 00:19:31,170 --> 00:19:32,630 Отец? 128 00:19:32,710 --> 00:19:35,380 Гомес. - Отче Гомес... 129 00:19:36,550 --> 00:19:39,590 На мое място какво бихте направили? 130 00:19:39,680 --> 00:19:42,930 Физическо изкупление. Публично. 131 00:19:44,600 --> 00:19:48,730 За притежателите вероятно бих избрал камшик. 132 00:19:48,810 --> 00:19:50,560 За автора - 133 00:19:50,640 --> 00:19:55,360 нещо, което оставя по-дълготрайни щети. 134 00:19:58,610 --> 00:20:02,160 Страхът е дар. Дава възможност за урок. 135 00:20:05,450 --> 00:20:09,960 Ще станем за назидание. - Барух, нямаме време. 136 00:20:11,920 --> 00:20:14,590 Този кинжал ни трябва. 137 00:20:15,750 --> 00:20:19,760 Казах ви да не ме следвате. Как минавате през световете? 138 00:20:19,840 --> 00:20:21,300 Ние сме от Прах 139 00:20:21,380 --> 00:20:24,800 и можем да минаваме през невидими места във въздуха, 140 00:20:24,890 --> 00:20:27,220 които са портали между световете. 141 00:20:27,310 --> 00:20:29,560 Ние ги виждаме, а ти - не. 142 00:20:29,640 --> 00:20:34,860 С Балтамос търсим Есахетъра. И теб. 143 00:20:34,940 --> 00:20:37,570 Защото се задава голяма война. 144 00:20:37,650 --> 00:20:40,690 Всички съзнателни същества вече водят битка, 145 00:20:40,780 --> 00:20:43,360 но не всички го знаят. 146 00:20:43,450 --> 00:20:46,070 Силата на врага нараства постоянно, 147 00:20:46,160 --> 00:20:50,080 а ти имаш оръжието, чрез което можем да победим. 148 00:20:50,160 --> 00:20:52,830 Трябва да дойдеш с нас при лорд Азриел. 149 00:20:52,920 --> 00:20:56,790 Той събира армия... - Знам кой е. 150 00:20:56,880 --> 00:21:00,630 Разказаха ми за него, за всичко това. 151 00:21:00,710 --> 00:21:06,510 За войната, за това, че трябва да се бия редом с Азриел, с кинжала. 152 00:21:07,640 --> 00:21:10,720 Не мога да дойда с вас, съжалявам. 153 00:21:10,810 --> 00:21:13,690 Търся моята приятелка Лайра. 154 00:21:13,770 --> 00:21:16,610 Дъщерята на Азриел. 155 00:21:16,690 --> 00:21:21,150 Не че на него му пука, но тя се изгуби и трябва да й помогна. 156 00:21:21,240 --> 00:21:24,570 Ти не разбираш. Кинжалът е по-важен, отколкото мислиш. 157 00:21:24,660 --> 00:21:26,570 Не, вие не разбирате. 158 00:21:26,660 --> 00:21:30,370 Лайра е най-важна за мен в момента. 159 00:21:30,450 --> 00:21:31,790 И ще я намеря. 160 00:21:31,870 --> 00:21:34,410 Тръгваш с нас! - Или какво? 161 00:21:34,500 --> 00:21:37,420 Съжалявам за приятелката ти. 162 00:21:37,500 --> 00:21:40,550 Виждам, че означава много за теб. 163 00:21:40,630 --> 00:21:45,300 Знаеш ли какво я е сполетяло? - Нападнаха ни и я отвлякоха. 164 00:21:45,380 --> 00:21:49,510 Кой? - Не знам. Оставих я сама. 165 00:21:49,600 --> 00:21:53,060 Мислех, че ще бъде в безопасност. 166 00:21:53,140 --> 00:21:55,600 Като се върнах, я нямаше. 167 00:21:55,690 --> 00:21:59,310 Каквото и да иска Азриел, може да почака. 168 00:22:00,820 --> 00:22:03,610 Съжалявам. 169 00:22:03,690 --> 00:22:07,030 Ще продължим да те следваме, докато размислиш. 170 00:22:07,110 --> 00:22:09,950 Ами следвайте ме, защото... 171 00:22:13,160 --> 00:22:17,880 Успявате да ме намерите всеки път, като преминавах. 172 00:22:17,960 --> 00:22:22,710 Как го правите? - Кинжалът привлича Праха. 173 00:22:22,800 --> 00:22:26,180 Ние имаме сетива, които хората нямат. 174 00:22:28,390 --> 00:22:30,390 Помогнете ми с търсенето. 175 00:22:30,470 --> 00:22:34,350 Щом можете да намерите мен, можете да намерите и Лайра. 176 00:22:34,430 --> 00:22:36,690 Заведете ме при нея. 177 00:22:36,770 --> 00:22:39,730 И след това ще дойда с вас при Азриел. 178 00:22:39,810 --> 00:22:41,520 Нямаме време. 179 00:22:41,610 --> 00:22:44,940 Те бързо ще ни намерят, Барух. 180 00:22:45,030 --> 00:22:47,070 Ще побързаме. 181 00:22:48,030 --> 00:22:51,070 Балтамос, нямаме избор. 182 00:22:51,160 --> 00:22:53,700 Това беше на Лайра. 183 00:22:55,620 --> 00:23:01,130 Източникът на силата му е същият като на кинжала. 184 00:23:01,210 --> 00:23:04,630 Може да ви помогне да я намерите. 185 00:23:04,710 --> 00:23:07,380 Силата му идва от Праха. 186 00:23:07,470 --> 00:23:09,470 Да. 187 00:23:11,090 --> 00:23:14,890 Ще ни трябва малко време, но ще я намерим, 188 00:23:14,970 --> 00:23:16,980 независимо в кой свят е. 189 00:23:44,960 --> 00:23:46,710 Лайра, тук съм. 190 00:23:46,800 --> 00:23:49,010 Чакай, идвам! 191 00:23:52,760 --> 00:23:55,510 Роджър, какво е това място? 192 00:23:55,600 --> 00:23:57,180 Ужасно е! 193 00:23:57,270 --> 00:23:59,770 Роджър! 194 00:23:59,850 --> 00:24:02,400 Роджър! - Страх ме е! 195 00:24:03,360 --> 00:24:05,980 Роджър... 196 00:24:06,070 --> 00:24:08,070 Роджър... 197 00:24:31,590 --> 00:24:33,590 Елате. 198 00:24:47,360 --> 00:24:49,610 Мачи! 199 00:24:49,690 --> 00:24:51,700 Татко! 200 00:24:55,200 --> 00:24:58,240 Колко ми липсваше! Съкровище мое! 201 00:24:59,540 --> 00:25:01,870 Колко си пораснала! 202 00:25:12,340 --> 00:25:16,600 Дръпнала си на височина, вече си почти колкото мен. 203 00:25:20,140 --> 00:25:22,850 Татко има работа. 204 00:25:22,940 --> 00:25:25,230 Ей сега идвам. 205 00:25:34,030 --> 00:25:36,660 Имате прекрасна дъщеря. 206 00:25:42,290 --> 00:25:45,290 Откога не сте я виждали? 207 00:25:45,370 --> 00:25:48,000 От десет месеца и 16 дни. 208 00:25:48,090 --> 00:25:50,300 Не таях надежда да изляза от онази килия, 209 00:25:50,380 --> 00:25:53,970 докато вие и котката ви не дойдохте да ме вербувате. 210 00:25:54,050 --> 00:25:56,220 Какво? 211 00:25:56,300 --> 00:25:58,850 Чудя се дали сте луд... 212 00:26:00,180 --> 00:26:02,600 ... или сте гений. 213 00:26:04,270 --> 00:26:08,900 Надявах се, че двете могат да съществуват едновременно. 214 00:26:10,320 --> 00:26:12,860 Е, лорд Азриел... 215 00:26:13,820 --> 00:26:17,110 Срещу кого се борите всъщност и какво искате от мен? 216 00:26:17,200 --> 00:26:20,740 Срещу Всевластния... - Това го казахте. 217 00:26:20,830 --> 00:26:23,410 Но не е възможно. 218 00:26:23,500 --> 00:26:26,870 Не може човечеството да се изправи срещу създателя си. 219 00:26:26,960 --> 00:26:31,040 Той ни принуждава да коленичим пред него, но не е създателят. 220 00:26:31,130 --> 00:26:33,670 Всичко е лъжа. Той е ангел. 221 00:26:33,760 --> 00:26:36,380 Ангел, казвате... - Нищо повече. 222 00:26:37,340 --> 00:26:40,010 А вие откъде знаете това? 223 00:26:40,970 --> 00:26:43,720 Дори да приемем, че е вярно. 224 00:26:44,680 --> 00:26:49,230 Преди хилядолетия друг ангел разкрил тайната на Всевластния. 225 00:26:49,310 --> 00:26:52,900 Сега този ангел - Зафания, е мой съветник. 226 00:26:56,110 --> 00:27:00,160 Огунуе, събирам най-добрите от всеки свят, 227 00:27:00,240 --> 00:27:02,370 и дори от Небето, 228 00:27:02,450 --> 00:27:07,040 но искам вие да ми помогнете с воденето на битката. 229 00:27:08,250 --> 00:27:10,130 Би трябвало да съм поласкан. 230 00:27:10,210 --> 00:27:14,000 Да, дошъл съм много отдалече. 231 00:27:17,090 --> 00:27:19,130 Лорд Азриел... 232 00:27:20,090 --> 00:27:22,680 Не мога да ви помогна. 233 00:27:24,600 --> 00:27:27,520 Мачи е най-малката ми дъщеря. 234 00:27:30,230 --> 00:27:32,230 Но имам и друга. 235 00:27:40,610 --> 00:27:44,700 От Храма нападат децата ни от доста време. 236 00:27:48,460 --> 00:27:51,170 Но в последните години 237 00:27:51,250 --> 00:27:53,840 започнаха да ги отвличат... 238 00:27:55,590 --> 00:27:58,130 ... и да ги обучават. 239 00:28:01,340 --> 00:28:04,890 Ариа е собственост на Храма. 240 00:28:07,140 --> 00:28:09,980 За нея... 241 00:28:10,060 --> 00:28:12,940 ... аз не съществувам. 242 00:28:13,020 --> 00:28:16,070 Съществува само Всевластният. 243 00:28:16,150 --> 00:28:18,860 А момичето, което познавах... 244 00:28:20,280 --> 00:28:22,820 ... вече го няма. 245 00:28:25,200 --> 00:28:27,870 Но тя си остава мое дете. 246 00:28:38,590 --> 00:28:40,920 Разбирам какво предлагате, 247 00:28:41,010 --> 00:28:43,890 но имам да водя свои битки тук. 248 00:28:43,970 --> 00:28:48,520 Както и дълг да спася възможно най-много синове 249 00:28:48,600 --> 00:28:51,270 и дъщери. 250 00:28:51,350 --> 00:28:53,980 Може ли? Моля ви. 251 00:29:13,460 --> 00:29:15,830 Виждал съм това и преди. 252 00:29:15,920 --> 00:29:19,000 Разделена е от деймона си. - Не е обладана от демони. 253 00:29:19,090 --> 00:29:21,920 Не казах това. Извинете ме. 254 00:29:22,010 --> 00:29:25,970 Моля ви, позволете ми да обясня. Стелмария? 255 00:29:29,010 --> 00:29:32,390 Със Стелмария сме едно цяло. 256 00:29:32,480 --> 00:29:35,600 Тя е моят деймон. 257 00:29:35,690 --> 00:29:39,780 Моята душа, ако използвате тази дума. 258 00:29:39,860 --> 00:29:43,450 Деймонът на Ариа е бил вътре в нея. 259 00:29:43,530 --> 00:29:47,370 Връзката с деймона е изключително силна, 260 00:29:47,450 --> 00:29:50,080 но ако бъде прекъсната... 261 00:29:51,040 --> 00:29:53,290 ... остава много малко. 262 00:29:54,250 --> 00:29:57,500 Те ни вземат душите, Огунуе, 263 00:29:57,580 --> 00:29:59,960 а с тях и човешкия ни облик. 264 00:30:00,920 --> 00:30:03,630 За да сме по-лесни за управление. 265 00:30:03,720 --> 00:30:06,340 За да ни превърнат в това. 266 00:30:08,180 --> 00:30:10,180 Дронове. 267 00:30:12,600 --> 00:30:16,440 Пазете Мачи! Всички да влязат, веднага! 268 00:30:21,320 --> 00:30:25,240 Не стреляйте. Опитват се да ни предизвикат. 269 00:30:55,270 --> 00:30:58,230 Викали сте ме, отче президент. 270 00:30:58,310 --> 00:31:00,860 Влезте, отче Гомес. 271 00:31:06,200 --> 00:31:10,990 Дойдох в Женева по един много важен въпрос. 272 00:31:11,070 --> 00:31:16,210 Алетиометърът на брат Павел ме уведоми за пророчество, 273 00:31:17,290 --> 00:31:20,920 което, ако е вярно - а смятам, че е, 274 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 може да ни потопи в такъв мрак, 275 00:31:24,090 --> 00:31:27,720 какъвто светът не е виждал. 276 00:31:28,930 --> 00:31:33,220 В този момент по земята скита едно момиче, 277 00:31:33,310 --> 00:31:35,970 което е Ева. 278 00:31:36,930 --> 00:31:40,690 Майката на всички ни и първопричината за греха. 279 00:31:40,770 --> 00:31:45,730 Според инструмента, ако това дете бъде изкусено от змията, 280 00:31:45,820 --> 00:31:48,610 ще извърши грехопадение, и ако това се случи, 281 00:31:48,700 --> 00:31:54,370 тогава грехът и Прахът ще възтържествуват. 282 00:31:56,450 --> 00:31:58,750 Това не бива да се случва. 283 00:31:58,830 --> 00:32:01,460 Значи ще я спрем. 284 00:32:03,170 --> 00:32:05,340 Къде е тя? 285 00:32:05,420 --> 00:32:09,220 За жалост, зависим от инструмента и този, който го ползва. 286 00:32:09,300 --> 00:32:13,300 Работата на брат Павел е непоносимо бавна. 287 00:32:16,680 --> 00:32:19,560 Когато открие къде е детето, 288 00:32:21,980 --> 00:32:25,110 ще изпратим войници да го вземат. 289 00:32:28,400 --> 00:32:33,450 И бих искал вие да ги водите, отче Гомес. 290 00:32:35,370 --> 00:32:37,950 За мен ще е чест. 291 00:32:39,200 --> 00:32:42,330 Бих могъл да се отбия при брат Павел, 292 00:32:42,420 --> 00:32:45,670 да го накарам да побърза. - Моля ви. 293 00:33:13,160 --> 00:33:16,740 Всички тези мъже, които те преследват... 294 00:33:17,700 --> 00:33:20,330 Това никога няма да се промени. 295 00:33:21,290 --> 00:33:25,880 В ход са сили, които изобщо не можеш да разбереш. 296 00:33:27,790 --> 00:33:30,800 Иска ми се да не ме гледаш така. 297 00:33:32,670 --> 00:33:34,890 Да не предпочиташ да не я пазя? 298 00:33:34,970 --> 00:33:37,550 Държиш я в плен. 299 00:33:38,760 --> 00:33:41,270 Пусни ни. 300 00:33:41,350 --> 00:33:43,890 Боя се, че не мога. 301 00:35:02,810 --> 00:35:05,520 Намерихте ли я? 302 00:35:06,560 --> 00:35:09,230 Ти беше прав. 303 00:35:09,310 --> 00:35:12,610 Тя е в света на деймоните. - Къде? 304 00:35:12,690 --> 00:35:15,690 С жена, която я държи против волята й, 305 00:35:15,780 --> 00:35:17,860 в къща, изсечена в скалите. 306 00:35:17,950 --> 00:35:21,740 Намира се на уединен остров в Германския океан. 307 00:35:21,830 --> 00:35:25,450 Ще трябва да пътуваш с кораб. - Нали Лайра не е ранена? 308 00:35:25,540 --> 00:35:28,370 Не, само спи и сънува. 309 00:35:28,460 --> 00:35:30,500 Какво можеш да ми кажеш за жената? 310 00:35:30,580 --> 00:35:33,170 Деймонът й е златна маймунка. 311 00:35:33,250 --> 00:35:35,920 Майка й! - Майка й? 312 00:35:36,010 --> 00:35:39,220 Тя е възможно най-лошият човек, с когото може да е. 313 00:35:39,300 --> 00:35:42,100 Балтамос ще те заведе при нея. 314 00:35:42,180 --> 00:35:45,770 Аз трябва да отида при Азриел да му кажа за теб и Есахетъра. 315 00:35:45,850 --> 00:35:48,560 Сигурен ли си, че е безопасно? 316 00:35:57,280 --> 00:36:01,780 Идете право при Лайра. Скоро ще сме отново заедно. 317 00:36:01,870 --> 00:36:06,540 Не помня да съм се съгласявал да придружавам момчето. 318 00:36:07,580 --> 00:36:10,080 Стой близо до Уил. 319 00:36:23,010 --> 00:36:24,720 Когато децата се съберат, 320 00:36:24,810 --> 00:36:29,270 двамата ще дойдете при мен в Републиката на Азриел. 321 00:37:04,180 --> 00:37:07,390 Отец президент Макфейл ме изпраща. 322 00:37:07,470 --> 00:37:09,560 Къде е момичето? 323 00:37:09,640 --> 00:37:13,060 Близо съм, отче, уверявам ви. 324 00:37:22,570 --> 00:37:25,490 Виждам, че тази задача ви тежи. 325 00:37:26,490 --> 00:37:28,660 Напряга ви. 326 00:37:28,740 --> 00:37:31,120 Това е огромна отговорност. 327 00:37:31,210 --> 00:37:33,750 Сигурно ужасно ви тормози. 328 00:37:34,710 --> 00:37:38,000 Проблемът е в последната част на разчитането. 329 00:37:38,090 --> 00:37:40,300 Смисълът... 330 00:37:45,680 --> 00:37:48,100 ... ми убягва. 331 00:37:54,390 --> 00:37:57,110 Трябва ми още малко време. 332 00:37:58,270 --> 00:38:01,740 Човек не може да надскочи способностите си. 333 00:38:01,820 --> 00:38:05,700 Отец президентът каза, че ако не дадете координати, 334 00:38:05,780 --> 00:38:10,160 може би е дошло време да бъдете превъзпитан. 335 00:38:10,240 --> 00:38:12,410 Не. 336 00:38:12,500 --> 00:38:15,580 Не, ще я намеря. 337 00:38:17,500 --> 00:38:19,500 Обещавам. 338 00:38:19,590 --> 00:38:22,260 Не се съмнявам, че ще успеете. 339 00:38:37,310 --> 00:38:39,980 Лайра? Събуди се, моля те. 340 00:38:44,240 --> 00:38:46,240 Виж. 341 00:38:53,250 --> 00:38:55,790 Можем да избягаме. 342 00:39:59,390 --> 00:40:02,440 Лайра! - Тя идва. 343 00:40:04,650 --> 00:40:06,110 Няма да успееш. 344 00:40:06,190 --> 00:40:08,740 Трябва да се опитаме. 345 00:40:14,700 --> 00:40:17,790 Скрий се тук. Може някой да ни види. 346 00:40:38,480 --> 00:40:40,480 Лайра? 347 00:40:44,060 --> 00:40:45,860 Лайра? 348 00:40:45,940 --> 00:40:47,440 Къде е тя? 349 00:40:47,530 --> 00:40:50,070 Не виждам. 350 00:40:50,150 --> 00:40:53,570 Лайра! Лайра, къде си? 351 00:40:53,660 --> 00:40:56,370 Не спираш да ме удивляваш. 352 00:41:09,920 --> 00:41:12,090 Моля те! 353 00:41:47,840 --> 00:41:50,510 Разбирам защо го правиш. 354 00:41:52,420 --> 00:41:58,010 Сигурно ти е странно да си тук с мен, в тази ситуация. 355 00:42:00,850 --> 00:42:04,980 Но не съм те довела, за да те държа затворена, 356 00:42:05,060 --> 00:42:07,690 а за да бъдеш в безопасност. 357 00:42:08,730 --> 00:42:10,900 Лайра, скъпа... 358 00:42:11,990 --> 00:42:14,740 Определени хора те издирват. 359 00:42:16,160 --> 00:42:18,530 Опасни хора. 360 00:42:22,750 --> 00:42:24,790 Много си смела. 361 00:42:25,750 --> 00:42:28,170 Истински храбра. 362 00:42:40,100 --> 00:42:43,770 Знам, че няма да ми повярваш, но... 363 00:42:43,850 --> 00:42:46,440 ... правя това заради теб. 364 00:42:46,520 --> 00:42:49,020 Хайде, скъпа, ето. 365 00:42:50,820 --> 00:42:54,150 С теб никога няма да съм в безопасност. 366 00:43:00,120 --> 00:43:02,120 Съжалявам. 367 00:43:07,920 --> 00:43:09,920 Съжалявам. 368 00:43:13,340 --> 00:43:17,050 Командире, отправят се към мините, на 6 км от нас. 369 00:43:17,130 --> 00:43:20,680 Чудесно. Ще се укриваме до залез слънце. 370 00:43:27,520 --> 00:43:29,810 Добре се биете, командире, 371 00:43:29,900 --> 00:43:33,280 но битката ви е в твърде малък мащаб. 372 00:43:35,690 --> 00:43:38,280 Дори сега да надвиете Храма, 373 00:43:38,360 --> 00:43:40,870 Всевластният ще изпрати още слуги, 374 00:43:40,950 --> 00:43:42,990 които пак ще ви поставят на колене. 375 00:43:43,080 --> 00:43:46,000 Те са във всички светове, виждал съм го. 376 00:43:46,080 --> 00:43:49,580 Говорите за тези светове, сякаш трябва да вярвам в тях. 377 00:43:49,670 --> 00:43:53,710 Не ви лъжа. Този свят е само един от много. 378 00:43:53,800 --> 00:43:57,420 И във всички е едно и също - деца биват осакатявани, 379 00:43:57,510 --> 00:44:02,970 науката е криминализирана, а цели цивилизации имат страх от Небето. 380 00:44:04,720 --> 00:44:07,180 И аз бях като вас. 381 00:44:07,270 --> 00:44:09,730 В моя свят Храмът се нарича Магистериум 382 00:44:09,810 --> 00:44:12,150 и дълги години се борих с тях, 383 00:44:12,230 --> 00:44:17,650 докато не разбрах, че са само една ръка от могъществото на Всевластния, 384 00:44:17,740 --> 00:44:20,660 а този звяр има безчет ръце. 385 00:44:21,620 --> 00:44:25,370 Борбата, заради която си струва да рискувате живота на децата си, 386 00:44:25,450 --> 00:44:28,120 е другаде. 387 00:44:28,210 --> 00:44:31,040 Моята Република - тук долу, на земята, 388 00:44:31,120 --> 00:44:34,210 срещу неговото царство горе в небето. 389 00:44:34,290 --> 00:44:37,010 Това е единственият начин за победа. 390 00:44:37,090 --> 00:44:39,590 Трябва да отсечем главата на звяра. 391 00:44:39,680 --> 00:44:42,510 Не! 392 00:44:42,590 --> 00:44:45,850 Искате от мен да вярвам в твърде невероятни неща. 393 00:44:45,930 --> 00:44:48,270 Знам, че е така. 394 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 Позволете ми да ви покажа. 395 00:44:53,310 --> 00:44:57,990 Да ми покажете? - Така ще можете да прецените сам. 396 00:44:59,110 --> 00:45:01,820 Нека ви заведа в друг свят. 397 00:45:36,270 --> 00:45:38,530 Моля те... 398 00:45:39,990 --> 00:45:42,490 Остави ме на мира. 399 00:45:57,250 --> 00:45:59,840 Ще измисля нещо. 400 00:46:06,350 --> 00:46:09,180 Мислех, че той вече ще е дошъл. 401 00:46:17,940 --> 00:46:21,280 Знаеш ли как го разчита тя? - Не. 402 00:46:21,360 --> 00:46:24,280 Тези, които разчитат инструмента, учат с години, 403 00:46:24,360 --> 00:46:28,330 и дори тогава се допитват до книги. 404 00:46:28,410 --> 00:46:32,120 Тя не си измисляше. - Може би умее да заблуждава. 405 00:46:32,200 --> 00:46:34,120 Може да разчита инструмента. 406 00:46:34,210 --> 00:46:38,250 Той й каза изумителни неща, например къде е баща ми. 407 00:46:38,340 --> 00:46:42,920 Той е част от нея, както и кинжалът е част от мен. 408 00:46:50,260 --> 00:46:53,310 Това е пристанището, което търсим. 409 00:46:53,390 --> 00:46:55,560 Сега ни трябва само кораб. 410 00:47:01,940 --> 00:47:05,530 Аз съм крал Йорек Бирнисон. 411 00:47:09,950 --> 00:47:12,950 Хванали сте една от моите мечки! 412 00:47:14,120 --> 00:47:16,540 Веднага я пуснете! 413 00:47:17,500 --> 00:47:19,380 Познавам този мечок. 414 00:47:19,460 --> 00:47:22,090 Ще говоря с него. - Какво?! 415 00:47:24,210 --> 00:47:26,840 Той е приятел на Лайра. 416 00:47:30,890 --> 00:47:33,430 Къде е тя? 417 00:47:45,570 --> 00:47:47,570 Хайде! 418 00:47:52,780 --> 00:47:55,040 Спри! 419 00:47:55,120 --> 00:47:57,410 Спри! 420 00:47:57,500 --> 00:48:00,960 Махни се от пътя ми, дете. - Трябва да спреш. 421 00:48:01,040 --> 00:48:03,000 Тук има невинни хора. 422 00:48:03,090 --> 00:48:06,590 Те са похитили една от мечките ми. 423 00:48:06,670 --> 00:48:09,430 Ти какво искаш? 424 00:48:09,510 --> 00:48:12,760 Искам да се бия с теб в двубой. 425 00:48:14,520 --> 00:48:17,520 Ако победя, ще оставиш хората на мира. 426 00:48:17,600 --> 00:48:21,980 Ако загубя, прави каквото искаш с тях и с мен. 427 00:48:22,060 --> 00:48:25,070 Искаш да си премерим силите, а? 428 00:48:26,240 --> 00:48:29,150 Ще е срамота да се бия с теб. 429 00:48:29,240 --> 00:48:33,660 Ти си слаб като стрида извън черупката си. 430 00:48:33,740 --> 00:48:36,200 Тогава да изравним силите. 431 00:48:36,290 --> 00:48:38,330 Ти имаш броня, 432 00:48:38,410 --> 00:48:40,960 а аз нямам. 433 00:48:41,040 --> 00:48:44,840 Дай ми част от нея, която и да е. 434 00:48:44,920 --> 00:48:47,800 Така ще сме по-равностойни. 435 00:48:53,260 --> 00:48:56,350 Знаеш ли какво правиш, момче? 436 00:49:03,860 --> 00:49:06,820 Това е небесно желязо, нали? 437 00:49:06,900 --> 00:49:09,650 Чувал съм, че е непробиваемо. 438 00:49:22,170 --> 00:49:23,790 Това е учудващо. 439 00:49:23,880 --> 00:49:27,960 Все пак ще трябва да се бия с теб без броня. 440 00:49:29,010 --> 00:49:31,800 Не мога да меря сили с това. 441 00:49:31,880 --> 00:49:34,800 Този нож е твърде странен. 442 00:49:36,850 --> 00:49:39,430 Ти печелиш, момче. 443 00:49:40,430 --> 00:49:42,350 Освободете мечката! 444 00:49:42,440 --> 00:49:45,270 Чухте какво каза той. Направете го! 445 00:50:00,450 --> 00:50:03,710 Как се казваш, дете? 446 00:50:03,790 --> 00:50:06,000 Уил Пари. 447 00:50:06,080 --> 00:50:10,340 Добре, Уил Пари, значи търсиш Лайра? 448 00:50:10,420 --> 00:50:14,010 Тя е с майка си, която я държи в плен. 449 00:50:14,090 --> 00:50:17,010 Значи трябва да отидем при нея. 450 00:50:24,140 --> 00:50:26,480 Отче президент. 451 00:50:28,230 --> 00:50:31,780 Посетих брат Павел. Няколко пъти. 452 00:50:43,250 --> 00:50:45,620 Помогнах му да... 453 00:50:46,670 --> 00:50:50,000 ... се концентрира малко по-добре. 454 00:50:52,590 --> 00:50:57,800 И след това той разгада, че детето е с майка си. 455 00:50:57,890 --> 00:51:00,680 Майката... 456 00:51:00,760 --> 00:51:05,730 Уверен съм, че с тази информация мога да намеря момичето. 457 00:51:05,810 --> 00:51:10,480 Но ще трябва да използвам методи, които не са официално разрешени. 458 00:51:10,570 --> 00:51:12,860 Правете каквото е необходимо. 459 00:51:12,940 --> 00:51:15,780 Щом установите местонахождението им, 460 00:51:15,860 --> 00:51:19,580 идете, вземете детето и майката и ги доведете при мен. 461 00:51:19,660 --> 00:51:23,500 Мариса Култър е лоша и манипулативна. 462 00:51:23,580 --> 00:51:26,210 Не й се доверявайте. 463 00:51:26,290 --> 00:51:30,290 Отче, практикувам самоналожено наказание всеки ден. 464 00:51:30,380 --> 00:51:36,300 Ще направя всичко, което се изисква от мен, за да ги доведа. 465 00:51:38,090 --> 00:51:43,060 Предаността ви към Всевластния няма да остане неоценена. 466 00:53:45,220 --> 00:53:50,140 Азриел, надявам се, че не ме водите към смъртта ми. 467 00:53:50,230 --> 00:53:52,770 Смъртта е лъжа. 468 00:53:55,560 --> 00:53:58,820 Грешите. Смъртта е истинска. 469 00:53:58,900 --> 00:54:00,820 Виждал съм я. 470 00:54:00,900 --> 00:54:03,360 Водил съм предостатъчно битки. 471 00:54:03,450 --> 00:54:06,160 Командире, Всевластният някак си е успял 472 00:54:06,240 --> 00:54:09,080 да промени естествения ред на Праха. 473 00:54:09,160 --> 00:54:11,210 Не знам как, но като разбера, 474 00:54:11,290 --> 00:54:14,540 вярвайте ми, смъртта ще умре. 475 00:54:15,630 --> 00:54:18,170 Мисля, че чух достатъчно. 476 00:54:19,550 --> 00:54:22,090 Ще видите. 477 00:54:22,170 --> 00:54:26,930 Стелмария, като ти дам сигнал, искам да захапеш. 478 00:54:27,010 --> 00:54:28,850 Готова ли си? 479 00:54:28,930 --> 00:54:31,850 Три, две, едно. 480 00:54:43,530 --> 00:54:45,740 Виждате ли? 481 00:54:50,450 --> 00:54:54,540 Добре дошли в Небесната република, командире. 482 00:54:54,620 --> 00:54:57,670 На ваше място щях да събера хората си. 483 00:54:57,750 --> 00:55:02,010 Започва истинската война и ние трябва да спечелим. 484 00:55:22,280 --> 00:55:25,400 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 485 00:55:25,490 --> 00:55:29,580 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО