1 00:00:11,511 --> 00:00:13,138 শত সহস্র বছর ধরে, 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,808 দি অথোরিটি স্বর্গরাজ্য শাসন করেছেন... 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,978 চূড়ান্ত কর্তৃত্বের সাথে। 4 00:00:21,688 --> 00:00:28,319 নিজের নামকরণ করেছেন সৃষ্টিকর্তা, পিতা, সর্বশক্তিমান। 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,114 সে সেরকম কিছুই নয়... 6 00:00:31,197 --> 00:00:34,784 বরং আমাদের মতোই একজন দেবদূত। 7 00:00:36,161 --> 00:00:39,914 আর এক পিশাচ দেবদূতকে সাথে নিয়ে শাসন করে সে। 8 00:00:42,500 --> 00:00:47,255 আমরা যারা সত্যের জন্য লড়েছি, তারা রাজ্য থেকে বিতাড়িত হয়েছি। 9 00:00:50,049 --> 00:00:53,803 তারপর থেকে, একেক দুনিয়ায় ঘুরে বেড়িয়েছি, 10 00:00:53,887 --> 00:00:58,391 প্রতিশোধের খোঁজে ও প্রতিক্ষায়। 11 00:00:59,809 --> 00:01:03,354 মানবজাতির মাঝে এক আশার আলো জেগে উঠেছে। 12 00:01:04,981 --> 00:01:07,734 এক সাহসী নেতা যোদ্ধাদের একত্র করছে। 13 00:01:09,569 --> 00:01:10,820 সে মরনশীল হতে পারে... 14 00:01:11,988 --> 00:01:14,991 কিন্তু তার উচ্চাকাঙ্ক্ষা তার জাতকে ছাপিয়ে যায়। 15 00:01:16,576 --> 00:01:21,206 এক ভুজঙ্গকে ডেকে পাঠানো হয়েছে। নতুন ইভের উত্থান হয়েছে। 16 00:01:22,207 --> 00:01:25,251 নতুন বিদ্রোহের সময়... 17 00:01:25,335 --> 00:01:27,003 ঘনিয়ে আসছে। 18 00:01:42,185 --> 00:01:43,228 লাইরা! 19 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 লাইরা! 20 00:01:52,862 --> 00:01:53,863 লাইরা! 21 00:02:12,298 --> 00:02:14,133 আমি একটা মেয়েকে খুঁজছি। 22 00:02:14,217 --> 00:02:16,886 মাঝারি উচ্চতার, কালো চুল, বাদামী চোখ। 23 00:02:16,970 --> 00:02:19,305 ওর নাম লাইরা। প্যান নামের একটা ডিমন আছে ওর। 24 00:02:24,227 --> 00:02:25,395 ও নিখোঁজ। 25 00:02:33,778 --> 00:02:34,821 সাহায্য করো। 26 00:02:46,791 --> 00:02:48,126 বলো সে কোথায় আছে। 27 00:03:26,831 --> 00:03:27,832 প্যান? 28 00:03:32,712 --> 00:03:33,713 প্যান? 29 00:03:43,598 --> 00:03:45,600 লাইরা! 30 00:03:47,060 --> 00:03:51,147 রজার! এটা কি তুমি? 31 00:03:51,230 --> 00:03:53,733 আমার তোমাকে প্রয়োজন! বাঁচাও! 32 00:03:54,484 --> 00:03:56,235 কোথায় তুমি? 33 00:03:58,905 --> 00:04:00,365 রজার! 34 00:04:11,542 --> 00:04:12,627 লাইরা। 35 00:04:25,042 --> 00:04:48,627 অনুবাদে: AsadujJaman 36 00:06:03,196 --> 00:06:07,200 জলদি। জলদি। খোদার দোহাই লাগে। 37 00:06:08,826 --> 00:06:11,245 মেশিনটা হয়তো এরজন্য প্রস্তুত নয়। 38 00:06:11,329 --> 00:06:13,998 তাহলে তো আমরা দুজনেই শেষ, তাই না? 39 00:06:16,501 --> 00:06:18,753 মনকে শান্ত করো। 40 00:06:45,154 --> 00:06:46,697 পেছনের পাখাটা গেছে। 41 00:07:04,173 --> 00:07:06,717 ধরে বসো! 42 00:08:06,250 --> 00:08:11,600 তুমি যখন রাস্তা ধরে আসছিলে তখন ফুলের সুঘ্রাণ পাচ্ছিলাম। 43 00:08:13,000 --> 00:08:13,750 কেমন আছো? 44 00:08:17,500 --> 00:08:19,300 কী হয়েছে? 45 00:08:24,300 --> 00:08:26,000 কোনো সমস্যা? 46 00:08:26,350 --> 00:08:31,750 এই গীর্জা বহু বছর ধরে খালি পড়ে আছে। গুজব চলছে কেউ ওখানে লুকিয়ে আছে। 47 00:08:32,650 --> 00:08:34,600 আমি লুকাচ্ছি না। 48 00:08:35,650 --> 00:08:37,500 এখানে কেন এসেছেন? 49 00:08:42,850 --> 00:08:46,200 তুমি জাদুতে বিশ্বাস করো? 50 00:08:49,150 --> 00:08:50,900 মাঝেমধ্যে। 51 00:08:52,750 --> 00:08:54,300 আমার সাথে এসো। 52 00:09:59,550 --> 00:10:01,900 ভয় পেয়ো না। 53 00:10:02,900 --> 00:10:06,600 ও আমার মেয়ে। 54 00:10:28,500 --> 00:10:35,200 এক জাদুকর ওকে জাদু করেছে... 55 00:10:36,750 --> 00:10:40,900 সেজন্যই ও ঘুমিয়ে আছে। 56 00:10:41,700 --> 00:10:43,600 ওকে জাগাতে পারছেন না? 57 00:10:46,050 --> 00:10:51,600 ওকে জাগাতে আমার সময় দরকার। 58 00:10:53,200 --> 00:10:58,100 লোকজনকে দূরে সরিয়ে রাখতে আমার তোমার সাহায্য দরকার। 59 00:11:03,350 --> 00:11:04,700 আমি সাহায্য করবো। 60 00:11:05,550 --> 00:11:09,200 ধন্যবাদ। শুনে খুশি হলাম। 61 00:11:21,100 --> 00:11:24,300 ওকে নিরাপদে রাখবেন, প্লিজ। 62 00:11:25,150 --> 00:11:26,900 অবশ্যই। 63 00:11:40,650 --> 00:11:44,750 এটা কিন্তু গোপন রাখবে। 64 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 প্লিজ... 65 00:11:58,217 --> 00:12:01,429 আমাদের ছেড়ে দিন। 66 00:12:04,473 --> 00:12:05,641 নাও। 67 00:12:05,724 --> 00:12:07,935 - এটা খাও। - হুম। 68 00:12:09,353 --> 00:12:10,938 তুমি ঔষধ না খেলে, 69 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 কীভাবে সুস্থ হবে, মামুনি? 70 00:12:14,525 --> 00:12:16,902 হুম? নাও। 71 00:13:32,603 --> 00:13:34,396 ভয় পেয়ো না। 72 00:13:37,900 --> 00:13:40,694 - আপনারা কীভাবে... - আমরা তোমার ক্ষতি করবো না। 73 00:13:42,446 --> 00:13:43,531 কী আপনারা? 74 00:13:43,614 --> 00:13:44,823 বেনি এলিম। 75 00:13:46,242 --> 00:13:48,536 তোমাদের ভাষায়, দেবদূত। 76 00:13:48,619 --> 00:13:50,562 তোমার কাছে মানব আকৃতিতে এসেছি। 77 00:13:51,163 --> 00:13:52,164 দেবদূত? 78 00:13:53,832 --> 00:13:55,084 ব্যস কথা বলতে চাই। 79 00:13:57,086 --> 00:13:58,629 আমার পিছু নেওয়া বন্ধ করুন। 80 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 এসাহেট্রা। 81 00:14:09,848 --> 00:14:11,433 গল্পটা সত্যি। 82 00:14:40,087 --> 00:14:42,047 মনে হয় মেশিনটার খেল খতম হয়ে গেছে। 83 00:14:42,131 --> 00:14:44,717 তাহলে রিপাবলিকে ফিরে যাবো কীভাবে? 84 00:14:44,800 --> 00:14:47,845 কিছু একটা বের করে ফেলবো। 85 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 কিছু চোখে পড়ছে? 86 00:14:52,516 --> 00:14:54,476 মনে হচ্ছে পথ পরিষ্কার। 87 00:14:54,560 --> 00:14:57,021 কমান্ডার, আমাদের লোককে উদ্ধার করা যাক। 88 00:15:03,861 --> 00:15:05,112 আমাকে অনুসরণ করো। 89 00:15:05,195 --> 00:15:07,323 হেই! হেই! 90 00:15:08,782 --> 00:15:10,075 পরিষ্কার। 91 00:15:26,008 --> 00:15:28,552 আমরা নিরাপদ? 92 00:15:28,636 --> 00:15:30,638 - ক্লিয়ার! - ক্লিয়ার! 93 00:15:30,721 --> 00:15:31,805 সব ক্লিয়ার। 94 00:15:35,934 --> 00:15:38,479 ওগুনওয়ে। 95 00:15:39,938 --> 00:15:41,378 তোমাদের মধ্যে কমান্ডার ওগুনওয়ে কে? 96 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 আমি। 97 00:15:56,121 --> 00:15:59,541 তুমি আর তোমার ছোট্ট বন্ধুরা কারা? 98 00:15:59,625 --> 00:16:01,377 আমি লর্ড এজরিয়েল বেলাকুয়া। 99 00:16:02,961 --> 00:16:05,798 আমি স্বর্গরাজ্যে হামলা করতে চাই, 100 00:16:05,881 --> 00:16:08,717 এবং তুমি আমার সাথে যোগ দিলে ভীষণ খুশি হবো। 101 00:16:08,801 --> 00:16:11,762 তোমার সম্পর্কে অনেক গল্প শুনেছি। 102 00:16:11,845 --> 00:16:14,807 তুমি এইমাত্র মন্দিরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ বাঁধিয়ে দিলে। 103 00:16:15,974 --> 00:16:17,643 ওই লড়াই তুমিই লড়ো গিয়ে। 104 00:16:19,895 --> 00:16:22,481 তার কথা মন দিয়ে শোনো। 105 00:16:25,442 --> 00:16:28,696 আমার বন্ধু আর আমি, এই দুনিয়ার লোক নই। 106 00:16:28,779 --> 00:16:30,531 তোমার মন্দির নিয়ে কোনো মাথাব্যথা নেই আমার। 107 00:16:30,614 --> 00:16:32,866 আমরা তোমার জন্য এখানে এসেছি। 108 00:16:32,950 --> 00:16:35,828 অথোরিটির বিপক্ষে যুদ্ধে আমার সাথে হাত মেলাও। 109 00:16:35,911 --> 00:16:38,372 দেখো, আমি জানি আমরা একই উদ্দেশ্যে লড়ছি। 110 00:16:38,455 --> 00:16:40,833 কতোজনের নেতৃত্বে আছো সেটাও জানি। 111 00:16:40,916 --> 00:16:43,836 আমি তোমার বাহিনীটা চাই, কিন্তু তোমার নেতৃত্বটাও প্রয়োজন আমার। 112 00:16:45,295 --> 00:16:48,924 আমার সাথে চলো। চূড়ান্ত বিজয়ের অংশীদার হও। 113 00:16:54,138 --> 00:16:56,682 তুমি আমার সাথে চলো। 114 00:17:24,835 --> 00:17:27,504 জেনেভায় স্বাগতম, কার্ডিনাল ম্যাকফেইল। 115 00:17:28,797 --> 00:17:31,258 ফাদার প্রেসিডেন্ট বলবে, প্লিজ। 116 00:17:59,328 --> 00:18:00,370 ফাদার প্রেসিডেন্ট। 117 00:18:07,336 --> 00:18:09,838 গ্রেফতারের ব্যাপারটা খুলে বলো। 118 00:18:09,922 --> 00:18:13,217 ঘটনাস্থল থেকে এই জিনিসটি উদ্ধার করেছি। 119 00:18:13,300 --> 00:18:15,219 এটা শ্রোতাদের পড়ে শোনানো হচ্ছিলো, 120 00:18:15,302 --> 00:18:21,558 অনেকে উল্লসিত হয় এবং অসুস্থ আলাপচারিতা ও উদ্ভট চিন্তাভাবনা বলতে শুরু করে। 121 00:18:37,324 --> 00:18:39,660 কবিতা। 122 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 ফাদার জেরোম। 123 00:18:53,924 --> 00:18:55,759 কী করা উচিত বলে মনে হয় তোমার? 124 00:18:57,261 --> 00:18:59,805 লেখককে মতবিরুদ্ধতার জন্য কয়েদ করা উচিত। 125 00:19:10,107 --> 00:19:14,903 ফাদার হাইস্ট। বিল্ডিং জুড়ে এরকম আরো কয়েকডজন আছে। 126 00:19:15,988 --> 00:19:21,285 উপস্থিত সকলকে সহ, এই লেখকের বই যাদের কাছে থাকবে সকলকে কয়েদ করা উচিত। 127 00:19:21,660 --> 00:19:22,661 হুম। 128 00:19:31,003 --> 00:19:32,337 ফাদার? 129 00:19:32,421 --> 00:19:34,798 - গোমেজ। - ফাদার গোমেজ। 130 00:19:36,133 --> 00:19:39,219 তুমি আমার অবস্থানে থাকলে, কী করতে? 131 00:19:39,303 --> 00:19:42,764 শারিরিক নির্যাতন... জনসম্মুখে। 132 00:19:44,182 --> 00:19:45,451 বইটি রাখার দায়ে অভিযুক্তদের জন্য, 133 00:19:45,475 --> 00:19:50,063 আমি সম্ভবত দোররা মারা বেছে নিতাম। লেখকের জন্য, 134 00:19:50,147 --> 00:19:55,027 আরেকটু দীর্ঘস্থায়ী চোট দেবার মতো কিছু বেছে নিতাম। 135 00:19:58,030 --> 00:20:00,991 ভয় একটা উপহার। এটা মানুষকে শিক্ষা দেয়। 136 00:20:05,037 --> 00:20:06,997 ওরা আমাদের দৃষ্টান্তমূলক শাস্তি দেবে। 137 00:20:07,080 --> 00:20:08,832 বারুখ, আমাদের হাতে সময় নেই। 138 00:20:11,376 --> 00:20:13,837 আমাদের ওই ছুরিটা লাগবে। 139 00:20:13,921 --> 00:20:17,299 আপনাদের পিছু নিতে মানা করেছিলাম। 140 00:20:17,382 --> 00:20:19,301 এক দুনিয়া থেকে আরেক দুনিয়ায় আসেন কীভাবে? 141 00:20:19,384 --> 00:20:20,802 আমরা ডাস্টের তৈরি, 142 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 এবং বাতাসের অদৃশ্য বলয়ের মধ্য দিয়ে যেতে পারি, 143 00:20:24,389 --> 00:20:26,808 যা অন্য দুনিয়ায় প্রবেশের পথ। 144 00:20:26,892 --> 00:20:29,144 আমরা ওগুলো দেখতে পাই, কিন্তু তোমরা পারো না। 145 00:20:29,227 --> 00:20:34,358 বালথামোস আর আমি এসাহেট্রা খুঁজছিলাম... তোমাকে খুঁজছিলাম। 146 00:20:34,441 --> 00:20:37,027 কারণ এক মহাযুদ্ধ ঘনিয়ে আসছে। 147 00:20:37,110 --> 00:20:40,280 সমস্ত জীবিত সত্ত্বা ইতোমধ্যে যুদ্ধে জড়িয়ে গেছে, 148 00:20:40,364 --> 00:20:42,950 যদিও আমরা সবাই তা জানি না। 149 00:20:43,033 --> 00:20:45,619 শত্রুপক্ষের শক্তি প্রতি মিনিটে বাড়ছে, 150 00:20:45,702 --> 00:20:48,580 আর তোমার কাছে সেই অস্ত্র আছে যা আমাদের জেতাতে পারে। 151 00:20:49,790 --> 00:20:52,125 তোমাকে আমাদের সাথে লর্ড এজরিয়েলের কাছে যেতে হবে। 152 00:20:52,209 --> 00:20:54,962 - সে এক বাহিনী জড়ো করছে কারণ... - আমি তাকে চিনি। 153 00:20:56,380 --> 00:20:59,675 একজন আমাকে তার সম্পর্কে বলেছে। সবকিছু সম্পর্কে বলেছে। 154 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 ওই যুদ্ধ, 155 00:21:01,510 --> 00:21:04,721 এটা দিয়ে কীভাবে এজরিয়েলের পাশে থেকে লড়বো। 156 00:21:06,932 --> 00:21:10,018 আপনাদের সাথে যেতে পারবো না আমি। দুঃখিত। 157 00:21:10,102 --> 00:21:14,314 আমি আমার বন্ধুকে খুঁজছি, লাইরা... এজরিয়েলের মেয়ে। 158 00:21:15,857 --> 00:21:19,569 তার হয়তো মাথাব্যথা নেই, কিন্তু ও নিখোঁজ। 159 00:21:19,653 --> 00:21:20,946 ওর আমার সাহায্য প্রয়োজন। 160 00:21:21,029 --> 00:21:22,364 তুমি বুঝতে পারছো না। 161 00:21:22,447 --> 00:21:24,342 ওই ছুরি তোমার ধারণার চাইতেও গুরুত্বপূর্ণ। 162 00:21:24,366 --> 00:21:26,118 না, আপনারা বুঝতে পারছেন না। 163 00:21:26,201 --> 00:21:28,829 লাইরা-ই এই মুহুর্তে আমার কাছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ। 164 00:21:30,163 --> 00:21:31,331 আমি ওকে খুঁজতে যাচ্ছি। 165 00:21:31,415 --> 00:21:33,834 - তুমি এক্ষুণি আমাদের সাথে যাবে... - নয়তো কী? 166 00:21:33,917 --> 00:21:35,460 তোমার বন্ধুর জন্য দুঃখিত আমি। 167 00:21:37,087 --> 00:21:39,381 দেখতেই পাচ্ছি তাকে অনেককিছু ভাবো। 168 00:21:40,298 --> 00:21:41,567 তার কী হয়েছিল জানো? 169 00:21:41,591 --> 00:21:44,886 আমরা হামলার মুখে পড়েছিলাম। ও অপহৃত হয়েছে। 170 00:21:44,970 --> 00:21:46,847 - কার হাতে? - জানি না। 171 00:21:46,930 --> 00:21:48,432 আমি ওকে ছাড়াই চলে গিয়েছিলাম। 172 00:21:49,307 --> 00:21:50,726 ভেবেছিলাম ও নিরাপদ থাকবে। 173 00:21:52,644 --> 00:21:54,479 ফিরে এসে দেখি, ও নেই। 174 00:21:55,355 --> 00:21:57,441 এজরিয়েল যা-ই চাক, সে অপেক্ষা করতে পারবে। 175 00:22:00,360 --> 00:22:01,445 দুঃখিত। 176 00:22:03,238 --> 00:22:04,573 তুমি নিশ্চয়ই বুঝতে পারছো... 177 00:22:04,656 --> 00:22:06,783 মন বদলানো না পর্যন্ত আমরা তোমাকে অনুসরণ করতেই থাকবো। 178 00:22:06,867 --> 00:22:09,077 আচ্ছা, যত ইচ্ছা পিছু নিতে পারেন কারণ... 179 00:22:12,622 --> 00:22:15,542 যতবার পালিয়েছি ততবারই আমাকে খুঁজে বের করেছেন আপনারা। 180 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 কীভাবে? 181 00:22:18,920 --> 00:22:22,215 ছুরিটা। ওটা ডাস্টকে আকর্ষণ করে। 182 00:22:22,299 --> 00:22:24,801 আমাদের এমন ইন্দ্রিয় আছে যা মানুষের নেই। 183 00:22:25,844 --> 00:22:29,806 ওকে খুঁজতে সাহায্য করুন। 184 00:22:29,890 --> 00:22:32,726 আমাকে বের করতে পারলে, লাইরাকেও পারবেন আপনারা। 185 00:22:34,186 --> 00:22:35,353 ওর কাছে নিয়ে যান আমাকে। 186 00:22:36,354 --> 00:22:39,274 তারপর, আপনাদের সাথে এজরিয়েলের কাছে যাবো। 187 00:22:39,357 --> 00:22:40,942 আমাদের হাতে সময় নেই। 188 00:22:41,026 --> 00:22:44,529 ওদের বেশিক্ষণ লাগবে না, বারুখ। আমাদের বের করে ফেলবে ওরা। 189 00:22:44,613 --> 00:22:45,989 তাহলে জলদি করবো। 190 00:22:47,574 --> 00:22:49,451 বালথামোস, এছাড়া কোনো উপায় নেই। 191 00:22:50,827 --> 00:22:52,037 এটা লাইরা'র ছিল। 192 00:22:55,165 --> 00:22:57,709 ও বলে ছুরিটার মতো এটাও একই জিনিসের তৈরি। 193 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 হয়তো এটা ব্যবহার করে ওকে বের করতে পারবেন। 194 00:23:04,216 --> 00:23:05,842 এটা ডাস্টের তৈরি। 195 00:23:06,885 --> 00:23:08,136 হ্যাঁ। 196 00:23:10,472 --> 00:23:13,850 একটু সময় লাগবে, কিন্তু তাকে বের করে ফেলবো, 197 00:23:14,559 --> 00:23:16,645 সে যে দুনিয়াতেই থাকুক না কেন। 198 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 লাইরা, আমি এখানে! 199 00:23:46,341 --> 00:23:47,717 দাঁড়াও, আমি আসছি। 200 00:23:52,264 --> 00:23:54,599 রজার, কোন জায়গা এটা? 201 00:23:55,392 --> 00:23:56,518 জঘন্য জায়গা! 202 00:23:56,601 --> 00:23:57,769 রজার! 203 00:23:59,604 --> 00:24:00,605 রজার! 204 00:24:00,689 --> 00:24:02,190 আমার ভয় করছে! 205 00:24:02,816 --> 00:24:03,817 রজার। 206 00:24:05,652 --> 00:24:06,695 রজার। 207 00:24:31,052 --> 00:24:33,889 এসো। 208 00:24:45,150 --> 00:24:47,777 ম্যাচি! 209 00:24:49,446 --> 00:24:50,822 বাবা! 210 00:24:50,906 --> 00:24:56,077 খোদা, তোমাকে মিস করেছি। 211 00:24:56,161 --> 00:25:01,541 ওহ, আমার মামুনি। দেখো দেখি। 212 00:25:12,010 --> 00:25:13,678 তুমি ছয় ইঞ্চি লম্বা হয়ে গেছো, 213 00:25:13,762 --> 00:25:15,680 প্রায় আমার সমান লম্বা হয়ে গেছো। 214 00:25:19,893 --> 00:25:23,355 বাবার কাজ আছে। যাবো আর আসবো। 215 00:25:33,490 --> 00:25:35,742 তোমার মেয়েটা খুব সুন্দর। 216 00:25:41,831 --> 00:25:43,667 ওকে সর্বশেষ কবে দেখেছিলে? 217 00:25:45,001 --> 00:25:47,587 দশ মাস ১৬ দিন আগে। 218 00:25:47,671 --> 00:25:49,756 ওই গারদ থেকে বেরোবার কোনো আশাই ছিল না, 219 00:25:49,839 --> 00:25:53,718 তুমি আর তোমার চিতা আমাকে নিতে আসার আগ পর্যন্ত। 220 00:25:53,802 --> 00:25:55,804 কী? 221 00:25:55,887 --> 00:25:58,473 বোঝার চেষ্টা করছি তুমি পাগল... 222 00:25:59,891 --> 00:26:00,976 নাকি জিনিয়াস। 223 00:26:03,645 --> 00:26:05,897 আশা করি আমার মাঝে দুটোই বিদ্যমান। 224 00:26:10,026 --> 00:26:12,404 তো, লর্ড এজরিয়েল... 225 00:26:13,363 --> 00:26:15,240 তোমার যুদ্ধটা আসলে কার সাথে বলো দেখি, 226 00:26:15,323 --> 00:26:16,616 আর আমার কাছে কী চাও? 227 00:26:16,700 --> 00:26:18,535 আমার লড়াই অথোরিটির সাথে... 228 00:26:18,618 --> 00:26:21,746 এটা আগেও বলেছো, কিন্তু সেটা তো অসম্ভব। 229 00:26:22,998 --> 00:26:26,501 মানবজাতি তার সৃষ্টিকর্তার বিপক্ষে দাঁড়াতে পারে না। 230 00:26:26,584 --> 00:26:28,712 সে আমাদের তার পদাবনত করে রাখে, 231 00:26:28,795 --> 00:26:33,425 কিন্তু সে সৃষ্টিকর্তা নয়। সব মিথ্যে। সে একজন দেবদূত। 232 00:26:33,508 --> 00:26:35,844 - দেবদূত? - আর কিছুই নয়। 233 00:26:35,927 --> 00:26:38,805 আর এতোসব কীভাবে জানো... 234 00:26:39,973 --> 00:26:42,183 যদি কথাটা সত্যি বলেই ধরে নেই? 235 00:26:44,352 --> 00:26:45,812 কয়েক সহস্রাব্দ আগে, 236 00:26:45,895 --> 00:26:48,648 আরেকজন দেবদূত অথোরিটির রহস্য ধরে ফেলে। 237 00:26:48,732 --> 00:26:52,485 এখন সেই দেবদূত, জেফানিয়া, আমার দলের সদস্য। 238 00:26:55,530 --> 00:26:59,826 ওগুনওয়ে, আমি সমস্ত দুনিয়ার বাহাদুরদের একত্র করছি। 239 00:26:59,909 --> 00:27:01,870 এমনকি স্বর্গ থেকেও, 240 00:27:01,953 --> 00:27:04,998 কিন্তু আমি চাই তুমি আমার যুদ্ধে সহায়তা করো। 241 00:27:07,834 --> 00:27:09,586 শুনে তাজ্জব হচ্ছি। 242 00:27:09,669 --> 00:27:12,839 আমি বহুদূর পাড়ি দিয়েছি, তাই হ্যাঁ, হওয়াই উচিত। 243 00:27:16,634 --> 00:27:21,264 লর্ড এজরিয়েল... আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারবো না। 244 00:27:24,267 --> 00:27:26,978 ম্যাচি আমার ছোট মেয়ে। 245 00:27:29,773 --> 00:27:31,232 কিন্তু আরো একটা আছে। 246 00:27:40,200 --> 00:27:43,661 মন্দিরগুলো অনেকদিন ধরেই আমাদের বাচ্চাদের নিশানা করে আসছে। 247 00:27:45,789 --> 00:27:49,334 কিন্তু সম্প্রতি... 248 00:27:50,835 --> 00:27:52,504 ওদের তুলে নিয়ে যাওয়া শুরু করেছে... 249 00:27:55,215 --> 00:27:56,341 প্রশিক্ষণের জন্যে। 250 00:28:00,929 --> 00:28:04,641 আরিয়া... মন্দিরের সম্পত্তি। 251 00:28:06,851 --> 00:28:08,103 ওর কাছে... 252 00:28:09,854 --> 00:28:11,106 আমার অস্তিত্ব নেই। 253 00:28:12,649 --> 00:28:14,692 অস্তিত্ব আছে কেবল অথোরিটির। 254 00:28:15,819 --> 00:28:17,320 আমি যে মেয়েটাকে চিনতাম... 255 00:28:19,823 --> 00:28:20,865 সে আর নেই। 256 00:28:24,869 --> 00:28:26,621 কিন্তু তবুও সে আমার সন্তান। 257 00:28:38,299 --> 00:28:40,009 তোমার প্রস্তাবটা বুঝতে পারছি। 258 00:28:40,093 --> 00:28:43,430 কিন্তু আমাকে আমার যুদ্ধে লড়তে হবে। 259 00:28:43,513 --> 00:28:49,727 আর যতোগুলো সম্ভব ছেলে আর মেয়েকে বাঁচাতে হবে। 260 00:28:50,979 --> 00:28:53,356 আমি দেখতে পারি? প্লিজ। 261 00:29:13,084 --> 00:29:16,713 এমন আগেও দেখেছি। তার ডিমনকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে। 262 00:29:16,796 --> 00:29:18,631 ও শয়তান নয়। 263 00:29:18,715 --> 00:29:21,342 আমি সেটা বোঝাইনি। দুঃখিত। 264 00:29:21,426 --> 00:29:24,345 প্লিজ, বোঝানোর অনুমতি দাও। স্টেলমারিয়া? 265 00:29:27,015 --> 00:29:32,061 স্টেলমারিয়া আর আমি এক। 266 00:29:32,145 --> 00:29:37,484 সে আমার ডিমন। চাইলে আমার আত্মা বলতে পারো। 267 00:29:39,235 --> 00:29:42,947 আরিয়া'র ডিমন তার অন্তরে ছিল। 268 00:29:43,031 --> 00:29:45,158 যে বন্ধন ডিমনের সাথে আমাদের আবদ্ধ করে রাখে... 269 00:29:45,241 --> 00:29:46,868 তা অসীম শক্তিশালী। 270 00:29:46,951 --> 00:29:51,915 কিন্তু সেটি বিচ্ছিন্ন করা হলে, খুব সামান্যই টিকে থাকে। 271 00:29:54,000 --> 00:29:57,170 ওরা আমাদের আত্মা কেড়ে নিচ্ছে, ওগুনওয়ে, 272 00:29:57,253 --> 00:29:59,255 সেইসাথে আমাদের মানবতাও। 273 00:30:00,465 --> 00:30:02,133 আমাদের সহজে নিয়ন্ত্রণের জন্য। 274 00:30:03,468 --> 00:30:04,886 আমাদের এমন বানাবার জন্য। 275 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 ড্রোন। 276 00:30:11,976 --> 00:30:15,355 ম্যাচি'কে মাটির নিচে নিয়ে যাও! সবাই, এক্ষুণি ভেতরে ঢোকো! 277 00:30:20,568 --> 00:30:23,780 গুলি কোরো না। ওরা আমাদের বের করার চেষ্টা করছে। 278 00:30:54,852 --> 00:30:57,772 আমাকে ডেকে পাঠিয়েছিলেন, ফাদার প্রেসিডেন্ট? 279 00:30:57,855 --> 00:30:59,399 ভেতরে এসো, ফাদার গোমেজ। 280 00:31:05,905 --> 00:31:10,118 অতীব গুরুত্বপূর্ণ একটি কারণে আমি জেনেভায় এসেছি। 281 00:31:10,201 --> 00:31:16,624 ফ্রা পাভেলের এলিথিওমিটার আমাকে এক দ্বৈবাবাণীর কথা বলেছে... 282 00:31:16,708 --> 00:31:23,464 যেটি সত্যি হলে, আমাদের অন্ধকারে নিমজ্জিত করার ঝুঁকিতে ফেলবে বলে আমার বিশ্বাস। 283 00:31:23,548 --> 00:31:28,261 এই দুনিয়া যা কখনোই প্রতক্ষ্য করেনি। 284 00:31:28,344 --> 00:31:32,682 এই মুহুর্তে দুনিয়ায় এক মেয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে, 285 00:31:32,765 --> 00:31:36,311 আর সে হচ্ছে ইভ। 286 00:31:36,394 --> 00:31:40,148 আমাদের সকলের মাতা, ও সকল পাপের কারণ। 287 00:31:40,231 --> 00:31:46,779 যন্ত্রটি বলছে যদি বাচ্চাটি ভুজঙ্গের দ্বারা প্ররোচিত হয়, তার পতন ঘটবে। 288 00:31:46,863 --> 00:31:53,911 আর তার পতন ঘটলে, পাপাচার ও ডাস্ট জিতে যাবে। 289 00:31:56,080 --> 00:31:57,457 এটা হতে দেওয়া যাবে না। 290 00:31:58,291 --> 00:31:59,792 তাহলে, তাকে থামাবো আমরা। 291 00:32:02,920 --> 00:32:04,005 কোথায় সে? 292 00:32:05,006 --> 00:32:08,760 দুঃখজনকভাবে, আমরা ওই যন্ত্র আর তার ব্যবহারকারীর মুঠোয় বন্দী। 293 00:32:08,843 --> 00:32:12,388 ফ্রা পাভেলের কাজ অসহ্য রকমের ধীরগতির। 294 00:32:16,392 --> 00:32:18,811 সে মেয়েটাকে খুঁজে পাওয়া মাত্র... 295 00:32:21,606 --> 00:32:24,651 তাকে আনতে সেনাদল পাঠাবো। 296 00:32:27,862 --> 00:32:32,992 আর আমি চাই তুমি, ফাদার গোমেজ... তাদের নেতৃত্ব দেবে। 297 00:32:34,911 --> 00:32:36,287 গর্বের সাথেই তা করবো। 298 00:32:38,623 --> 00:32:40,958 চাইলে ফ্রা পাভেলের সাথে দেখা করে আসতে পারি। 299 00:32:42,001 --> 00:32:43,878 দ্রুত কাজ করানো যায় কিনা দেখতে। 300 00:32:43,961 --> 00:32:45,046 প্লিজ। 301 00:33:12,782 --> 00:33:14,909 সব লোক তোমার পেছনে লেগে আছে। 302 00:33:17,412 --> 00:33:19,872 আমি বলছি, এটা কখনোই বদলাবে না। 303 00:33:20,873 --> 00:33:22,125 দুনিয়ায় এমনসব শক্তি আছে... 304 00:33:22,208 --> 00:33:24,252 যা তোমার বোঝার সাধ্য নেই। 305 00:33:27,422 --> 00:33:29,757 আমার দিকে ওভাবে না তাকালে খুশি হতাম। 306 00:33:32,260 --> 00:33:34,554 ওকে নিরাপদে না রাখলেই কি খুশি হতে? 307 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 আপনি ওকে বন্দী করে রেখেছেন। 308 00:33:38,516 --> 00:33:39,684 আমাদের ছেড়ে দিন। 309 00:33:40,893 --> 00:33:42,061 দুঃখজনকভাবে পারবো না। 310 00:35:02,308 --> 00:35:03,476 ওকে খুঁজে পেয়েছেন। 311 00:35:06,187 --> 00:35:07,271 তুমি ঠিকই বলেছিলে। 312 00:35:08,898 --> 00:35:11,025 সে ডিমনদের দুনিয়ায় আছে। 313 00:35:11,108 --> 00:35:12,108 কোথায়? 314 00:35:12,151 --> 00:35:15,071 তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে আটকে রাখা এক মহিলার সাথে। 315 00:35:15,154 --> 00:35:17,323 পাহাড়ে নির্মিত এক বাড়িতে। 316 00:35:17,406 --> 00:35:19,867 জার্মান সাগরের এক প্রত্যন্ত দ্বীপে ওটা। 317 00:35:21,202 --> 00:35:22,954 তোমার জাহাজে চড়ে সেখানে যেতে হবে। 318 00:35:23,579 --> 00:35:25,123 কিন্তু লাইরা'র কোনো ক্ষতি হয়নি? 319 00:35:25,206 --> 00:35:27,917 না। ব্যস ঘুমিয়ে স্বপ্ন দেখছে। 320 00:35:28,000 --> 00:35:29,502 মহিলাটার সম্পর্কে আর কিছু বলতে পারবেন? 321 00:35:30,294 --> 00:35:31,963 তার ডিমন সোনালী রঙয়ের এক বাঁদর। 322 00:35:33,047 --> 00:35:35,508 - ওর মা। - ওর মা? 323 00:35:35,591 --> 00:35:38,886 লাইরা'র ওর মায়ের সাথে থাকা খুবই বিপজ্জনক। 324 00:35:38,970 --> 00:35:40,346 বালথামোস তোমাকে ওর কাছে নিয়ে যাবে। 325 00:35:41,764 --> 00:35:44,725 আমাকে এজরিয়েলের কাছে গিয়ে তোমার আর এসাহেট্রার কথা জানাতে হবে। 326 00:35:45,476 --> 00:35:47,812 তুমি নিশ্চিত কাজটা নিরাপদ? 327 00:35:56,821 --> 00:35:57,947 সোজা লাইরা'র কাছে যাও, 328 00:35:58,030 --> 00:36:01,200 আর শিগগিরই আবার মিলিত হবো আমরা। 329 00:36:01,284 --> 00:36:04,161 ছেলেটাকে সঙ্গ দিতে রাজি হয়েছিলাম বলে তো মনে পড়ছে না। 330 00:36:06,956 --> 00:36:08,416 উইলের কাছাকাছি থাকবে। 331 00:36:22,638 --> 00:36:24,265 বাচ্চা দুটো একসাথে হওয়া মাত্র, 332 00:36:24,348 --> 00:36:26,767 দুজনে আমার কাছে এজরিয়েলের দেশে চলে আসবে। 333 00:37:03,888 --> 00:37:06,349 ফাদার প্রেসিডেন্ট ম্যাকফেইল আমাকে পাঠিয়েছেন। 334 00:37:07,266 --> 00:37:08,976 মেয়েটা কোথায়? 335 00:37:09,060 --> 00:37:12,563 জানার কাছাকাছিই আছি, ফাদার। আপনাকে নিশ্চয়তা দিচ্ছি। 336 00:37:22,281 --> 00:37:24,575 এই কাজ আপনার বোঝা হয়ে দাঁড়িয়েছে দেখতে পাচ্ছি। 337 00:37:25,993 --> 00:37:30,539 চাপ। এতোবড়ো দায়িত্ব। 338 00:37:30,623 --> 00:37:32,708 নির্ঘাত মনকে ভীষণ বিভ্রান্ত করে তুলেছে। 339 00:37:34,293 --> 00:37:37,922 সমস্যা এই... সর্বশেষ পাঠটা নিয়ে। 340 00:37:38,005 --> 00:37:40,007 এটার... অর্থ... 341 00:37:45,137 --> 00:37:46,389 মাথায় ঢুকছে না। 342 00:37:53,479 --> 00:37:56,190 আমার ব্যস আরেকটু সময় দরকার। 343 00:37:57,984 --> 00:38:00,528 আমাদের দৌড় আমাদের সক্ষমতা পর্যন্ত-ই। 344 00:38:01,404 --> 00:38:02,524 ফাদার প্রেসিডেন্ট জানিয়েছেন... 345 00:38:02,571 --> 00:38:05,199 যদি ঠিকানা অতিসত্ত্বর না পাওয়া যায়, 346 00:38:05,282 --> 00:38:09,996 তাহলে হয়তো আপনাকে পুনরায় শিক্ষা দেবার সময় হয়ে গেছে। 347 00:38:10,079 --> 00:38:11,163 না। 348 00:38:12,164 --> 00:38:15,042 না। আমি ওকে বের করে ফেলবো। 349 00:38:17,294 --> 00:38:18,379 প্রতিজ্ঞা করছি। 350 00:38:19,255 --> 00:38:21,007 আমার তাতে বিন্দুমাত্র সন্দেহ নেই। 351 00:38:36,814 --> 00:38:39,275 লাইরা। ওঠো, প্লিজ। 352 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 দেখো। 353 00:38:52,705 --> 00:38:54,248 আমরা পালাতে পারবো। 354 00:39:57,061 --> 00:39:59,897 লাইরা! 355 00:39:59,980 --> 00:40:01,148 সে আসছে। 356 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 তুমি পারবে না। 357 00:40:05,861 --> 00:40:08,614 চেষ্টা করতেই হবে। 358 00:40:14,203 --> 00:40:16,914 এখানে লুকাও। হয়তো কেউ আমাদের দেখতে পাবে। 359 00:40:38,102 --> 00:40:39,436 লাইরা? 360 00:40:43,732 --> 00:40:45,234 লাইরা! 361 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 কোথায় সে? 362 00:40:46,902 --> 00:40:48,445 দেখতে পারছি না। 363 00:40:49,530 --> 00:40:53,284 লাইরা! লাইরা, কোথায় তুমি? 364 00:40:53,367 --> 00:40:55,661 বারবার চমকে দাও আমাকে। 365 00:41:08,883 --> 00:41:11,469 প্লিজ। 366 00:41:18,309 --> 00:41:21,687 হুম। 367 00:41:41,916 --> 00:41:42,917 হুম। 368 00:41:47,421 --> 00:41:49,506 আমি বুঝি কেন এমন করছো তুমি। 369 00:41:52,051 --> 00:41:57,431 এখানে এভাবে আমার সাথে থাকতে নিশ্চয়ই অদ্ভুত লাগছে। 370 00:42:00,351 --> 00:42:03,145 তবে তোমাকে এখানে আঁটকে রাখার জন্য আনিনি আমি। 371 00:42:04,688 --> 00:42:06,398 এনেছি তোমাকে নিরাপদে রাখার জন্য। 372 00:42:08,234 --> 00:42:09,527 লাইরা, মামুনি... 373 00:42:11,612 --> 00:42:14,281 লোকজন তোমাকে ধরতে আসছে। 374 00:42:15,741 --> 00:42:16,951 বিপজ্জনক লোক। 375 00:42:21,872 --> 00:42:25,251 তুমি অনেক সাহসী। 376 00:42:25,334 --> 00:42:26,669 অনেক নির্ভীক। 377 00:42:39,723 --> 00:42:40,849 জানি আমার কথা বিশ্বাস করবে না, 378 00:42:40,933 --> 00:42:44,937 কিন্তু এসব তোমার জন্যই করছি। 379 00:42:46,063 --> 00:42:48,774 এসো, মামুনি, এই নাও। 380 00:42:48,857 --> 00:42:52,444 তোমার কাছে কখনোই নিরাপদ থাকবো না আমি। 381 00:42:58,200 --> 00:43:01,078 দুঃখিত। 382 00:43:06,375 --> 00:43:09,169 আমি দুঃখিত। 383 00:43:12,881 --> 00:43:15,009 কমান্ডার, ওরা খনির দিকে যাচ্ছে। 384 00:43:15,092 --> 00:43:16,552 আমাদের চার মাইল দূরে দিয়ে যাবে। 385 00:43:16,635 --> 00:43:20,472 ভালো। সূর্যাস্ত পর্যন্ত আমরা লুকিয়ে থাকবো। 386 00:43:26,437 --> 00:43:32,318 ভালোই লড়াই জমিয়েছো, কমান্ডার। কিন্তু, তুমি যে যুদ্ধ লড়ছো তা খুবই ক্ষুদ্র। 387 00:43:35,195 --> 00:43:37,656 মন্দিরের বিরুদ্ধে এই লড়াইয়ে জিতলেও, 388 00:43:37,740 --> 00:43:40,492 অথোরিটি তার জায়গায় আরো ভৃত্য পাঠাবে... 389 00:43:40,576 --> 00:43:42,494 তোমাদের নতজানু করানোর জন্য। 390 00:43:42,578 --> 00:43:45,497 তারা প্রতিটা দুনিয়ায় আছে। আমি দেখেছি। 391 00:43:45,581 --> 00:43:49,251 এমনভাবে অন্য দুনিয়ার কথা বলছো যেন কথাটা বিশ্বাস করবো বলে ভাবছো। 392 00:43:49,335 --> 00:43:50,836 আমি মিথ্যা বলি না। 393 00:43:50,919 --> 00:43:53,255 এই দুনিয়া অনেকগুলো দুনিয়ার একটা। 394 00:43:53,339 --> 00:43:55,632 প্রতিটি দুনিয়ায়, একই কান্ড ঘটছে। 395 00:43:55,716 --> 00:43:56,967 বাচ্চাদের ব্যবচ্ছেদ হচ্ছে। 396 00:43:57,051 --> 00:44:01,972 বিজ্ঞান, শিক্ষাকে অপরাধ বানানো হচ্ছে, আর সমস্ত সভ্যতা আকাশের নিচে মাথানত করছে। 397 00:44:02,056 --> 00:44:06,602 আমি এককালে তোমার মতো ছিলাম। 398 00:44:06,685 --> 00:44:09,271 আমার দুনিয়ায়, মন্দিরকে, ম্যাজিস্টেরিয়াম নামে ডাকা হয়... 399 00:44:09,355 --> 00:44:11,648 আর জীবনের বেশিরভাগ সময় তাদের সাথে লড়েই নষ্ট করেছি.... 400 00:44:11,732 --> 00:44:17,112 তারা অথোরিটির একই হাত ছাড়া কিছুই নয় এটা জানার আগ পর্যন্ত, 401 00:44:17,196 --> 00:44:21,033 আর ওই জানোয়ারের অসংখ্য হাত। 402 00:44:21,116 --> 00:44:26,121 তোমার সন্তানদের জীবনের ঝুঁকি নেওয়ার মতো একমাত্র যুদ্ধটা অন্যখানে। 403 00:44:27,748 --> 00:44:33,379 আসমানের ওই রাজ্যের বিরুদ্ধে পৃথিবীর মাটিতে অবস্থানরত আমার রিপাবলিকের যুদ্ধ। 404 00:44:33,462 --> 00:44:36,382 এটাই বিজয়ের একমাত্র পথ। 405 00:44:36,465 --> 00:44:37,841 জানোয়ারের মাথা কেটে ফেললে, 406 00:44:37,925 --> 00:44:39,301 বাকিরা এমনিতেই মুখ থুবড়ে পড়বে। 407 00:44:39,385 --> 00:44:42,262 না! না। 408 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 তুমি আমাকে বড্ডো বেশি বিশ্বাস করতে বলছো। 409 00:44:45,557 --> 00:44:47,059 এটা বিশ্বাস করা কঠিন... 410 00:44:49,269 --> 00:44:50,521 তাই, তোমাকে দেখাই চলো। 411 00:44:53,065 --> 00:44:54,065 দেখাবে? 412 00:44:54,108 --> 00:44:56,693 এতে তুমি নিজেই সিদ্ধান্ত নিতে পারবে। 413 00:44:58,737 --> 00:45:01,573 চলো তোমাকে অন্য দুনিয়ায় নিয়ে যাই। 414 00:45:35,858 --> 00:45:37,109 প্লিজ... 415 00:45:39,445 --> 00:45:40,612 ব্যস একা থাকতে দাও। 416 00:45:56,962 --> 00:45:58,213 ভেবে কিছু একটা বের করে ফেলবো। 417 00:46:05,971 --> 00:46:08,474 ব্যস ভেবেছিলাম এতোদিনে সে চলে আসবে। 418 00:46:17,441 --> 00:46:20,110 - সে ওটা কীভাবে পড়ে তা জানো? - না। 419 00:46:20,903 --> 00:46:22,005 ওর যন্ত্র পড়তে পারা পাঠকেরা... 420 00:46:22,029 --> 00:46:23,697 সাধারণত বহুবছর পড়াশোনা করে। 421 00:46:23,780 --> 00:46:26,992 এরপরও, কেবল বইয়ের সহায়তায়... 422 00:46:27,075 --> 00:46:29,077 - পাঠোদ্ধার করতে পারে তারা। - ও এসব বানিয়ে বলেনি। 423 00:46:29,161 --> 00:46:31,747 হয়তো সে খুবই দক্ষ উদ্ভাবক। 424 00:46:31,830 --> 00:46:33,790 সে এটা পড়তে পারে। 425 00:46:33,874 --> 00:46:35,560 এটা ওকে এমন কথা বলেছে যা ওর পক্ষে জানা অসম্ভব, 426 00:46:35,584 --> 00:46:38,962 যেমন আমার বাবা কোথায়। এটা ওর একটা অংশ, 427 00:46:39,046 --> 00:46:41,131 ঠিক আমার ছুরিটার মতো। 428 00:46:47,804 --> 00:46:51,308 ওই বন্দরটাই খুঁজছিলাম আমরা। 429 00:46:52,226 --> 00:46:54,436 এখন, ব্যস একটা জাহাজ দরকার। 430 00:47:01,276 --> 00:47:04,947 আমি রাজা ঈয়োরেক বার্নিসন। 431 00:47:08,200 --> 00:47:12,120 তোমরা আমার এক ভালুককে ধরেছো! 432 00:47:13,539 --> 00:47:16,875 এক্ষুণি ওকে ছেড়ে দাও! 433 00:47:16,959 --> 00:47:18,919 বোধহয় ভালুকটাকে চিনি আমি। 434 00:47:19,002 --> 00:47:20,837 - ওর সাথে কথা বলতে পারবো। - কী? 435 00:47:23,590 --> 00:47:25,175 এটা লাইরা'র বন্ধু। 436 00:47:30,347 --> 00:47:32,599 কোথায় ও? 437 00:47:44,987 --> 00:47:46,029 আয়! 438 00:47:52,578 --> 00:47:53,662 থামো! 439 00:47:54,454 --> 00:47:55,622 থামো। 440 00:47:57,165 --> 00:48:00,460 - আমার সামনে থেকে সরো, পিচ্চি। - তোমাকে থামতে হবে। 441 00:48:00,544 --> 00:48:02,337 এখানে নিরপরাধ লোক আছে। 442 00:48:02,421 --> 00:48:06,133 তারা আমার এক ভালুককে আটক করেছে! 443 00:48:06,216 --> 00:48:08,844 কী চাও তুমি? 444 00:48:08,927 --> 00:48:12,306 তোমার সাথে লড়তে চাই। একটা মুখোমুখি লড়াই। 445 00:48:14,182 --> 00:48:16,810 আমি জিতলে, এই লোকদের ছেড়ে দেবে। 446 00:48:16,893 --> 00:48:21,440 আমি হারলে, আমার আর তাদের সাথে যা ইচ্ছা তা করতে পারো। 447 00:48:21,523 --> 00:48:24,610 আমার সাথে লড়তে চাও তুমি? 448 00:48:25,652 --> 00:48:28,447 তোমার সাথে লড়া লজ্জার ব্যাপার হবে। 449 00:48:28,530 --> 00:48:33,201 তুমি খোলসহীন এক শামুকের মতোই দুর্বল। 450 00:48:33,285 --> 00:48:34,870 তাহলে লড়াইটাকে সমান সমান করা যাক। 451 00:48:35,996 --> 00:48:37,372 তোমার শরীরে বর্মের ছড়াছড়ি। 452 00:48:37,456 --> 00:48:39,916 আমার একটাও নেই। 453 00:48:40,626 --> 00:48:42,002 একটা আমাকে দাও। 454 00:48:42,085 --> 00:48:43,462 তোমার যেটা ইচ্ছা। 455 00:48:44,504 --> 00:48:46,465 তখন আমরা বরাবর হবো, তাই না? 456 00:48:52,763 --> 00:48:55,891 কী করছো তা জানো তো, খোকা? 457 00:49:03,231 --> 00:49:04,691 এটা উল্কাপিণ্ড, ঠিক না? 458 00:49:06,568 --> 00:49:08,695 অভেদ্য বলে শুনেছি। 459 00:49:21,667 --> 00:49:23,043 অবাক কান্ড তো। 460 00:49:23,126 --> 00:49:25,921 বোধহয় শেষ পর্যন্ত বর্ম ছাড়াই তোমার সাথে লড়তে হবে। 461 00:49:26,004 --> 00:49:30,384 ওটার সাথে লড়তে পারবো না আমি। 462 00:49:31,551 --> 00:49:33,595 ছুরিটা খুব অদ্ভুত। 463 00:49:34,429 --> 00:49:38,016 তুমিই জিতলে, খোকা। 464 00:49:40,018 --> 00:49:41,853 ভালুকটাকে এক্ষুণি ছেড়ে দাও। 465 00:49:41,937 --> 00:49:44,147 ছেলেটার কথা তো শুনেছো। ছেড়ে দাও! 466 00:49:59,913 --> 00:50:02,374 তোমার নাম কী, খোকা? 467 00:50:03,458 --> 00:50:04,668 উইল প্যারি। 468 00:50:05,794 --> 00:50:09,589 তো, উইল প্যারি, তুমি লাইরা'কে খুঁজছো? 469 00:50:09,673 --> 00:50:13,427 ওর মা ওকে ইচ্ছের বিরুদ্ধে আঁটকে রেখেছে। 470 00:50:13,510 --> 00:50:15,429 তাহলে তো ওর কাছে যেতেই হয়। 471 00:50:24,020 --> 00:50:25,021 ফাদার প্রেসিডেন্ট। 472 00:50:27,816 --> 00:50:31,111 আমি একাধিকবার ফ্রা পাভেলের কাছে গিয়েছি। 473 00:50:42,789 --> 00:50:44,124 তাকে মনোযোগ বাড়াতে... 474 00:50:46,376 --> 00:50:47,586 সাহায্য করেছি... 475 00:50:48,545 --> 00:50:49,755 একটুখানি। 476 00:50:52,132 --> 00:50:55,427 এরপর সে আশির্বাদ ধন্য হয়ে বলেছে বাচ্চাটি তার মায়ের সাথে আছে। 477 00:50:55,510 --> 00:50:58,430 তার মা। 478 00:51:00,432 --> 00:51:01,433 এই তথ্য দিয়েই, 479 00:51:01,516 --> 00:51:03,810 মেয়েটাকে একাই খুঁজে বের করতে পারবো বলে আমি আত্মবিশ্বাসী। 480 00:51:05,395 --> 00:51:07,773 কিন্তু কিছু পন্থা অবলম্বন করতে হবে যেগুলো... 481 00:51:08,940 --> 00:51:09,983 নিয়ম মোতাবেক নিষিদ্ধ। 482 00:51:10,067 --> 00:51:12,360 যা করা লাগে তাই করো। 483 00:51:12,444 --> 00:51:15,363 তাদের অবস্থান জানা মাত্রই, 484 00:51:15,447 --> 00:51:17,616 তাদের কাছে গিয়ে, বাচ্চাটাকে ধরবে, মা'টাকে ধরবে, 485 00:51:17,699 --> 00:51:19,117 আর সরাসরি আমার কাছে নিয়ে আসবে। 486 00:51:19,201 --> 00:51:22,454 মারিসা কোল্টার শয়তান, কথা দিয়ে মানুষ ভোলায়। 487 00:51:23,205 --> 00:51:25,665 তাকে বিশ্বাস করবে না। 488 00:51:25,749 --> 00:51:30,253 ফাদার, প্রাপ্তবয়স্ক হবার পর প্রতিটা দিন প্রার্থনা করেছি আমি। 489 00:51:30,337 --> 00:51:35,634 তাদের এখানে নিয়ে আসতে যা করা দরকার করবো আমি। 490 00:51:37,552 --> 00:51:41,139 অথোরিটির প্রতি তোমার নিবেদন কড়ায়গণ্ডায় শোধ করা হবে। 491 00:53:44,763 --> 00:53:46,473 এজরিয়েল, 492 00:53:46,556 --> 00:53:49,684 আশা করি আমাকে মরণের পথে নিয়ে যাচ্ছো না। 493 00:53:49,768 --> 00:53:51,561 মৃত্যু একটা মিথ্যা। 494 00:53:55,148 --> 00:53:58,193 ভুল বললে। মৃত্যু বাস্তব। 495 00:53:58,276 --> 00:54:00,362 আমি দেখেছি। 496 00:54:00,445 --> 00:54:02,322 যুদ্ধের ময়দানে অনেককেই দেখেছি। 497 00:54:03,031 --> 00:54:04,950 কমান্ডার, কোনোভাবে অথোরিটি... 498 00:54:05,033 --> 00:54:08,662 ডাস্টের প্রাকৃতিক গঠন বদলে ফেলেছে। 499 00:54:08,745 --> 00:54:10,789 কীভাবে জানি না কিন্তু যখন জানবো, 500 00:54:10,872 --> 00:54:14,042 মৃত্যুর মরণ ঘটবে, বিশ্বাস করো। 501 00:54:15,335 --> 00:54:16,795 মনে হয় যথেষ্ট শুনে ফেলেছি। 502 00:54:17,879 --> 00:54:20,256 দেখে নিয়ো। 503 00:54:21,675 --> 00:54:24,010 স্টেলমারিয়া, ইঙ্গিত দিলেই... 504 00:54:24,094 --> 00:54:25,720 ওটায় কামড় বসাবে। 505 00:54:26,721 --> 00:54:28,348 তৈরি? 506 00:54:28,431 --> 00:54:31,893 তিন, দুই, এক। 507 00:54:43,196 --> 00:54:44,447 দেখলে? 508 00:54:50,078 --> 00:54:52,455 স্বর্গের দুনিয়ায় স্বাগতম, কমান্ডার। 509 00:54:54,124 --> 00:54:56,584 আমি হলে আমার লোকজনকে জড়ো করতাম। 510 00:54:56,668 --> 00:55:00,880 আসল যুদ্ধ ঘনিয়ে আসছে, আর আমাদের সেটা জিততেই হবে।