1
00:00:11,438 --> 00:00:16,838
"لآلاف السنين، حكم "الرب" مملكة السلام"
2
00:00:17,318 --> 00:00:19,958
"بسلطة مطلقة"
3
00:00:21,238 --> 00:00:27,558
"وسمى نفسه الخالق والأب والقدير"
4
00:00:28,958 --> 00:00:33,838
"إنه ليس أياً من هذا
بل هو مجرد ملاك مثلنا"
5
00:00:35,078 --> 00:00:39,078
"وهو يحكم بجوار أحد ملائكة الظلام"
6
00:00:41,238 --> 00:00:45,998
"نحن الذين حاربنا من أجل الحقيقة
طُردنا من المملكة"
7
00:00:48,318 --> 00:00:51,958
"ومنذ ذلك الحين، عشنا بين العوالم"
8
00:00:52,078 --> 00:00:56,638
"نراقب وننتظر الانتقام"
9
00:00:57,718 --> 00:01:01,358
"ثمة بصيص أمل بين بني البشر"
10
00:01:02,678 --> 00:01:05,678
"حيث يحشد قائد جسور المحاربين"
11
00:01:07,078 --> 00:01:12,478
"بالرغم من أنه فانٍ
إلا أن طموحه يتجاوز مقيدات أبناء جنسه"
12
00:01:13,958 --> 00:01:16,038
"لقد استُدعي ثعبان"
13
00:01:16,478 --> 00:01:18,558
"وظهرت (حواء) جديدة"
14
00:01:19,158 --> 00:01:21,758
"إن الوقت لتمرد جديد..."
15
00:01:22,398 --> 00:01:24,198
"قد اقترب"
16
00:01:38,318 --> 00:01:40,198
(لايرا)!
17
00:01:43,198 --> 00:01:44,878
(لايرا)!
18
00:01:48,518 --> 00:01:50,118
(لايرا)!
19
00:02:07,238 --> 00:02:08,838
"أنا أبحث عن فتاة"
20
00:02:08,958 --> 00:02:11,398
إنها متوسطة القامة وشعرها داكن
وعيناها بنيتان
21
00:02:11,518 --> 00:02:14,278
تدعى (لايرا)
ولديها قرين يدعى (بان)
22
00:02:18,598 --> 00:02:20,478
"إنها مفقودة"
23
00:02:27,758 --> 00:02:29,438
ساعديني
24
00:02:40,318 --> 00:02:42,198
أخبريني بمكانها
25
00:03:18,518 --> 00:03:20,278
(بان)؟
26
00:03:24,198 --> 00:03:25,878
(بان)؟
27
00:03:35,998 --> 00:03:37,838
"(لايرا)!"
28
00:03:37,958 --> 00:03:39,638
(روجر)!
29
00:03:40,638 --> 00:03:42,038
أهذا أنت؟
30
00:03:42,158 --> 00:03:44,438
"أنا بحاجة إليك! ساعديني!"
31
00:03:45,238 --> 00:03:47,318
أين أنت؟
32
00:03:49,358 --> 00:03:51,238
(روجر)!
33
00:04:01,518 --> 00:04:03,358
"(لايرا)"
34
00:05:39,384 --> 00:05:44,364
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
35
00:05:48,798 --> 00:05:50,718
هيا، هيا
36
00:05:51,358 --> 00:05:53,238
رجاءً
37
00:05:53,998 --> 00:05:56,038
ربما لا تكون الطائرة مهيأة لهذا
38
00:05:56,158 --> 00:05:58,838
إذن يتوقف الأمر على كلينا، أليس كذلك؟
39
00:06:02,238 --> 00:06:03,878
صفّ ذهنك
40
00:06:28,718 --> 00:06:30,958
لقد فقدنا مولد الذبذبات الخلفي!
41
00:06:47,998 --> 00:06:49,998
تشبثي جيداً!
42
00:07:46,398 --> 00:07:51,958
{\an8}شممتُ رائحة الزهور
عندما مشيتِ إلى هنا
43
00:07:52,838 --> 00:07:54,838
{\an8}كيف حالك؟
44
00:07:57,198 --> 00:07:59,278
{\an8}ما الخطب؟
45
00:08:03,678 --> 00:08:05,558
{\an8}هل من مشكلة؟
46
00:08:05,678 --> 00:08:10,838
{\an8}تلك الكنيسة مهجورة منذ سنوات
وثمة إشاعات مفادها بأن أحدهم مختبئ هناك
47
00:08:11,718 --> 00:08:13,918
{\an8}لستُ مختبئة
48
00:08:14,638 --> 00:08:16,838
{\an8}ما سبب وجودك هنا؟
49
00:08:21,478 --> 00:08:25,038
{\an8}هل تؤمنين بالسحر؟
50
00:08:27,478 --> 00:08:29,558
{\an8}أحياناً
51
00:08:30,998 --> 00:08:32,478
{\an8}اتبعيني
52
00:09:35,038 --> 00:09:37,598
{\an8}لا تخافي
53
00:09:38,238 --> 00:09:41,998
{\an8}هذه ابنتي
54
00:10:02,798 --> 00:10:09,598
{\an8}لقد ألقى عليها ساحر تعويذة
55
00:10:10,798 --> 00:10:15,038
{\an8}ولهذا هي نائمة
56
00:10:15,478 --> 00:10:17,798
{\an8}ألا تستطيعين إيقاظها؟
57
00:10:19,638 --> 00:10:25,318
{\an8}أحتاج إلى الوقت كي أتمكن من إيقاظها
58
00:10:26,558 --> 00:10:31,358
{\an8}وأريد منك مساعدتي
على منع الناس من الاقتراب
59
00:10:36,238 --> 00:10:37,878
{\an8}سأساعدك
60
00:10:38,358 --> 00:10:41,838
{\an8}شكراً، أقدرك لك ذلك
61
00:10:53,238 --> 00:10:56,678
{\an8}أرجو منك الحفاظ على سلامتها
62
00:10:57,158 --> 00:10:59,158
{\an8}سأفعل
63
00:11:12,038 --> 00:11:15,838
{\an8}هذا هو سرنا
64
00:11:25,918 --> 00:11:27,678
أرجوك...
65
00:11:30,918 --> 00:11:32,638
أخلي سبيلنا
66
00:11:35,078 --> 00:11:37,518
هاك، اشربي هذا
67
00:11:39,758 --> 00:11:43,798
كيف ستتحسن حالتك
في حال لم تشربي دواءك يا عزيزتي؟
68
00:11:46,318 --> 00:11:47,918
هاك
69
00:12:59,678 --> 00:13:01,638
لا تخف
70
00:13:04,798 --> 00:13:07,118
- كيف تمكنتما...
- لن نلحق بك الأذى
71
00:13:09,078 --> 00:13:11,438
- ما فصيلتكما؟
- بني إلوهيم
72
00:13:12,758 --> 00:13:14,998
أي ملائكة بلغتكم
73
00:13:15,118 --> 00:13:17,198
أتيناك متمثلين بهيأة البشر
74
00:13:17,478 --> 00:13:19,078
ملائكة؟
75
00:13:19,998 --> 00:13:21,758
نريد التحدث وحسب
76
00:13:22,998 --> 00:13:24,918
كفا عن اللحاق بي
77
00:13:32,958 --> 00:13:34,598
(آيساهترا)...
78
00:13:35,238 --> 00:13:36,798
إنها حقيقية
79
00:14:04,398 --> 00:14:06,438
أعتقد أن الطائرة تدمرت بالكامل
80
00:14:06,638 --> 00:14:08,878
وكيف سنعود إلى الجمهورية؟
81
00:14:10,278 --> 00:14:12,238
سنتوصل إلى حل
82
00:14:14,758 --> 00:14:16,158
أترين شيئاً؟
83
00:14:16,278 --> 00:14:18,198
يبدو أن الدرب خاوٍ
84
00:14:18,318 --> 00:14:20,838
حضرة القائد، لنذهب لإحضار رجلنا المنشود
85
00:14:27,198 --> 00:14:29,598
- اتبعوا خطاي
- أنت! أنت!
86
00:14:31,838 --> 00:14:33,558
هناك
87
00:14:48,518 --> 00:14:50,158
هل نحن آمنون؟
88
00:14:51,238 --> 00:14:52,638
- المكان خالٍ
- المكان خالٍ
89
00:14:52,758 --> 00:14:54,318
كله خالٍ
90
00:14:59,478 --> 00:15:01,198
(أوغونويه)
91
00:15:01,798 --> 00:15:04,318
أيكم هو القائد (أوغونويه)؟
92
00:15:09,478 --> 00:15:11,038
إنه أنا
93
00:15:17,398 --> 00:15:20,558
من أنت وأصدقاؤك الصغار؟
94
00:15:20,678 --> 00:15:22,998
أنا اللورد (أزريل بيلاكوا)
95
00:15:23,998 --> 00:15:26,198
أعتزم الزحف إلى مملكة السلام
96
00:15:26,678 --> 00:15:29,118
وأريد منك الانضمام إلي
97
00:15:29,438 --> 00:15:31,878
سمعت قصصاً عنك
98
00:15:32,398 --> 00:15:35,598
لقد شننتَ للتو حرباً مع الهيكل
99
00:15:36,318 --> 00:15:38,718
وسأدعك تخوضها
100
00:15:40,838 --> 00:15:42,878
استمع لما سيقوله
101
00:15:45,598 --> 00:15:48,078
أنا وأصدقائي لسنا من عالمكم
102
00:15:48,838 --> 00:15:51,918
لسنا مهتمين على الإطلاق بالهيكل
لقد أتينا ننشدك
103
00:15:52,598 --> 00:15:55,438
انضم إلي في معركتي ضد "الرب"
104
00:15:55,558 --> 00:15:57,838
اسمع، أعلم أننا نملك نفس المبدأ
105
00:15:57,958 --> 00:15:59,918
أعرف الأعداد التي تقودها
106
00:16:00,358 --> 00:16:03,318
أريد جيشك، لكنني بحاجة إلى قيادتك
107
00:16:04,478 --> 00:16:06,158
انضم إليّ
108
00:16:06,278 --> 00:16:08,518
كن جزءاً من النصر النهائي
109
00:16:12,838 --> 00:16:15,598
تستطيع الانضمام إليّ
110
00:16:42,398 --> 00:16:45,158
أهلاً بك في (جنيف) أيها الكاردينال (ماكفيل)
111
00:16:46,278 --> 00:16:48,238
أبانا الرئيس، تفضل
112
00:17:15,518 --> 00:17:17,518
أبانا الرئيس
113
00:17:23,038 --> 00:17:25,198
حدثوني عن عملية الاعتقال تلك
114
00:17:25,718 --> 00:17:28,398
لقد وجدنا هذه المادة في الموقع
115
00:17:28,998 --> 00:17:32,278
وقُرئت أمام جمهور
وكان قسم كبير منه مخموراً
116
00:17:32,678 --> 00:17:37,038
وأعقبها نقاش محموم
وتبادل مشوّه للأفكار
117
00:17:51,838 --> 00:17:53,558
قصائد
118
00:18:05,358 --> 00:18:07,478
الأب (جيروم)
119
00:18:07,798 --> 00:18:09,878
ما الإجراء الذي يجب أن يُتخذ برأيك؟
120
00:18:11,078 --> 00:18:13,798
يجب أن يُسجن المؤلف بتهمة الهرطقة
121
00:18:23,398 --> 00:18:25,038
الأب (هايست)
122
00:18:25,158 --> 00:18:28,198
كانت هناك العشرات مثلها
مخبأة في أنحاء المبنى
123
00:18:29,078 --> 00:18:31,198
يجب سجن جميع الحاضرين
124
00:18:31,638 --> 00:18:34,198
بالإضافة إلى أي شخص
كانت أعمال المؤلف في حيازته
125
00:18:43,238 --> 00:18:45,758
- أيها الأب...
- (غوميز)
126
00:18:45,878 --> 00:18:47,678
أيها الأب (غوميز)
127
00:18:48,238 --> 00:18:51,038
ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟
128
00:18:51,158 --> 00:18:53,078
كفارة بدنية...
129
00:18:53,558 --> 00:18:55,078
أمام الملأ
130
00:18:55,958 --> 00:18:59,198
ولعلي أختار جَلد الأشخاص المتهمين بالحيازة
131
00:19:00,078 --> 00:19:04,158
أما بالنسبة إلى المؤلف
فسأنزل به عقوبة من شأنها أن تخلّف...
132
00:19:05,278 --> 00:19:07,038
ضرراً دائماً
133
00:19:09,318 --> 00:19:12,558
الخوف هو هبة يتعلم منها الناس
134
00:19:16,038 --> 00:19:17,718
سيجعلون منا عبرة لمن يعتبر
135
00:19:17,838 --> 00:19:19,758
(باروخ)، نحن لا نملك الوقت
136
00:19:22,198 --> 00:19:24,238
نحن بحاجة إلى تلك السكين
137
00:19:25,758 --> 00:19:27,718
طلبت منكما أن تكفا عن اللحاق بي
138
00:19:27,918 --> 00:19:29,638
كيف يمكنكما اختراق العوالم؟
139
00:19:29,758 --> 00:19:34,478
نحن مخلوقان من الـ(داست)
ونستطيع عبور مساحات غير مرئية في الهواء
140
00:19:34,598 --> 00:19:36,758
بوابات إلى عوالم أخرى
141
00:19:36,878 --> 00:19:38,998
نستطيع رؤيتها
لكن بني جنسك لا يستطيعون ذلك
142
00:19:39,238 --> 00:19:41,918
أنا و(بالثاموس) كنا نبحث عن (آيساهترا)
143
00:19:42,958 --> 00:19:44,278
وعنك
144
00:19:44,398 --> 00:19:46,358
إذ ثمة حرب عظيمة قائمة
145
00:19:46,958 --> 00:19:51,638
كافة الكائنات الواعية مُشاركة بالأصل في معركة
لكن لا يدرك جميعنا ذلك
146
00:19:52,558 --> 00:19:54,878
قوة العدو تتعاظم كل دقيقة
147
00:19:54,998 --> 00:19:57,758
وأنت تملك السلاح الذي سيمكننا من الفوز
148
00:19:58,958 --> 00:20:00,998
يجب أن ترافقنا لمقابلة اللورد (أزريل)
149
00:20:01,478 --> 00:20:04,558
- إنه يحشد جيشاً بغرض...
- أعرف من يكون
150
00:20:05,278 --> 00:20:08,478
حدثني شخص عنه وعن كل شيء
151
00:20:08,998 --> 00:20:12,158
الحرب وكيف يفترض بي
القتال إلى جانب (أزريل)
152
00:20:12,278 --> 00:20:13,998
مستعيناً بهذه
153
00:20:15,678 --> 00:20:18,278
لا أستطيع مرافقتكما
أعتذر
154
00:20:18,678 --> 00:20:20,918
أنا أبحث عن صديقتي (لايرا)
155
00:20:21,478 --> 00:20:23,118
ابنة (أزريل)
156
00:20:24,278 --> 00:20:27,438
إنه لا يبالي بذلك
لكنها ضائعة
157
00:20:27,598 --> 00:20:29,998
- وهي بحاجة إلى مساعدتي
- لستَ تفهم
158
00:20:30,118 --> 00:20:31,758
تلك السكين أهم بكثير مما تتصور
159
00:20:31,878 --> 00:20:33,638
لا، أنتما لا تفهمان
160
00:20:33,878 --> 00:20:36,598
(لايرا) هي أهم شيء بالنسبة إلي الآن
161
00:20:37,638 --> 00:20:40,278
- سأعثر عليها
- سوف تأتي برفقتنا الآن
162
00:20:40,398 --> 00:20:42,878
- وإلا ماذا؟
- آسف بشأن صديقتك
163
00:20:44,318 --> 00:20:46,558
من الجلي أنها تعني لك الكثير
164
00:20:47,398 --> 00:20:49,918
- أتعرف ماذا حل بها؟
- تعرضنا لهجوم
165
00:20:50,598 --> 00:20:52,118
- واختُطفت
- على يد من؟
166
00:20:52,238 --> 00:20:53,558
لا أدري
167
00:20:53,678 --> 00:20:57,518
تابعت طريقي من دونها
وظننت أنها ستكون بأمان
168
00:20:59,198 --> 00:21:01,318
وعندما عدت، لم أجدها
169
00:21:01,878 --> 00:21:04,398
مهما كان مراد (أزريل)
فيمكنه الانتظار
170
00:21:06,598 --> 00:21:08,118
أعتذر
171
00:21:09,398 --> 00:21:11,798
أنت تدرك أننا سنواصل اللحاق بك
172
00:21:11,918 --> 00:21:15,118
- حتى تغير رأيك
- يمكنكما مواصلة اللحاق بي لأن...
173
00:21:18,478 --> 00:21:21,518
لأنكما تمكنتما من العثور علي
كلما اخترقتُ عالماً
174
00:21:23,118 --> 00:21:25,318
- كيف؟
- السكين
175
00:21:25,678 --> 00:21:27,558
إنها تجذب الـ(داست)
176
00:21:27,678 --> 00:21:30,278
نحن نملك حواساً لا يملكها البشر
177
00:21:33,078 --> 00:21:34,878
ساعداني على العثور عليها
178
00:21:34,998 --> 00:21:37,798
إن كان بمقدوركما العثور عليّ
فبمقدوركما العثور على (لايرا)
179
00:21:38,918 --> 00:21:40,638
خذاني إليها
180
00:21:41,038 --> 00:21:43,878
وبعدئذ سآتي معكما لمقابلة (أزريل)
181
00:21:43,998 --> 00:21:45,598
لا نملك الوقت
182
00:21:45,718 --> 00:21:48,838
لن يستغرق الأمر منهم مطولاً يا (باروخ)
سيعثرون علينا
183
00:21:48,958 --> 00:21:50,758
لذا سننجز ذلك سريعاً
184
00:21:51,958 --> 00:21:54,358
(بالثاموس)، ليس لدينا خيار
185
00:21:54,998 --> 00:21:56,718
كانت هذه لـ(لايرا)
186
00:21:59,118 --> 00:22:01,798
قالت إنها تعمل كما السكين تماماً
187
00:22:04,598 --> 00:22:06,678
ربما يمكنكما الاستعانة بها للعثور عليها
188
00:22:07,798 --> 00:22:09,678
إنها تعمل بواسطة الـ(داست)
189
00:22:10,758 --> 00:22:12,158
أجل
190
00:22:13,918 --> 00:22:15,758
سنحتاج إلى القليل من الوقت
191
00:22:15,878 --> 00:22:17,678
لكننا سنعثر عليها
192
00:22:17,798 --> 00:22:19,638
أياً كان العالم الذي هي فيه
193
00:22:46,478 --> 00:22:48,238
(لايرا)، أنا هنا!
194
00:22:48,358 --> 00:22:50,038
انتظر، أنا قادمة
195
00:22:53,878 --> 00:22:56,038
(روجر)، ما هذا المكان؟
196
00:22:56,838 --> 00:22:58,878
- أنا أمقته!
- (روجر)!
197
00:23:00,758 --> 00:23:03,478
- (روجر)!
- أنا خائف
198
00:23:03,998 --> 00:23:05,438
(روجر)
199
00:23:06,678 --> 00:23:08,318
(روجر)
200
00:23:31,118 --> 00:23:32,918
هيا
201
00:23:46,398 --> 00:23:48,238
(ماتشي)!
202
00:23:48,638 --> 00:23:50,278
أبي!
203
00:23:53,878 --> 00:23:57,318
كم اشتقت إليك يا عزيزتي!
204
00:23:57,998 --> 00:23:59,438
ما أروعك!
205
00:24:10,358 --> 00:24:13,918
لقد زاد طول قامتك بمقدار ١٥ سنتيمتراً
كدت تضاهينني طولاً
206
00:24:17,838 --> 00:24:19,758
يجب على والدك أن يعمل
207
00:24:20,358 --> 00:24:22,318
سأعود في الحال
208
00:24:31,118 --> 00:24:33,038
لديك ابنة جميلة
209
00:24:39,038 --> 00:24:40,998
متى رأيتها آخر مرة؟
210
00:24:41,918 --> 00:24:44,478
منذ عشرة أشهر و١٦ يوماً
211
00:24:44,598 --> 00:24:50,278
لم يكن لدي أمل في مغادرة تلك الزنزانة
حتى جئتَ وقطتك لتجنيدي
212
00:24:50,438 --> 00:24:51,838
ماذا؟
213
00:24:52,478 --> 00:24:54,998
أحاول التوصل إلى قرار حول كونك رجلاً مجنوناً
214
00:24:56,198 --> 00:24:57,958
أو عبقرياً
215
00:24:59,958 --> 00:25:02,398
أفضّل أن أتمتع بكلتا السمتين في آن واحد
216
00:25:05,878 --> 00:25:08,638
إذن أيها اللورد (أزريل)
217
00:25:09,238 --> 00:25:12,478
قل لي ضد من تشن حربك فعلياً
وماذا تريد مني؟
218
00:25:12,598 --> 00:25:15,398
- معركتي مع "الرب" شخصياً
- قلتَ ذلك من قبل
219
00:25:16,038 --> 00:25:17,598
لكن هذا مستحيل
220
00:25:18,558 --> 00:25:21,758
لا يمكن للبشرية أن تتصدى لخالقها
221
00:25:21,878 --> 00:25:25,718
إنه يجبرنا على الركوع عند قدميه
لكنه ليس الخالق
222
00:25:25,838 --> 00:25:27,318
كل هذا كذب
223
00:25:27,438 --> 00:25:29,478
- إنه ملاك
- ملاك؟
224
00:25:29,598 --> 00:25:31,398
لا أكثر
225
00:25:31,838 --> 00:25:34,438
وما أدراك بكل هذا
226
00:25:35,398 --> 00:25:37,358
حتى لو كان حقيقياً؟
227
00:25:38,878 --> 00:25:43,198
قبل آلاف السنين
اكتشفت إحدى الملائكة سر "الرب"
228
00:25:43,318 --> 00:25:46,998
والآن، تلك الملاك المدعوة (زفانيا)
تجلس في مجلسي
229
00:25:49,838 --> 00:25:53,798
(أوغونويه)، أنا أحشد النخبة
من كل عالم
230
00:25:53,918 --> 00:25:55,678
حتى من السماوات العلى
231
00:25:55,918 --> 00:25:58,918
لكنني أريد منك مساعدتي على شن حربي
232
00:26:01,478 --> 00:26:03,278
يجب أن أشعر بالإطراء
233
00:26:03,398 --> 00:26:06,078
لقد أتيت من مكان بعيد جداً
لذا أجل، يجب عليك ذلك
234
00:26:09,918 --> 00:26:11,438
لورد (أزريل)
235
00:26:12,878 --> 00:26:14,398
لا أستطيع مساعدتك
236
00:26:17,198 --> 00:26:20,118
(ماتشي) هي ابنتي الصغرى
237
00:26:22,518 --> 00:26:24,358
لكن لدي أخرى
238
00:26:32,558 --> 00:26:35,998
الهيكل يستهدف أطفالنا منذ مدة
239
00:26:40,078 --> 00:26:41,758
لكن في السنوات الأخيرة
240
00:26:42,718 --> 00:26:44,638
بدأوا يأخذونهم منها
241
00:26:46,878 --> 00:26:48,518
من أجل التدريب
242
00:26:52,358 --> 00:26:56,238
إن (آريا) هي ملكية الهيكل
243
00:26:58,038 --> 00:26:59,518
وبالنسبة إليها...
244
00:27:00,838 --> 00:27:02,518
لا وجود لي
245
00:27:03,718 --> 00:27:05,798
وليس هناك سوى "الرب"
246
00:27:06,678 --> 00:27:08,758
والفتاة التي عرفتها
247
00:27:10,438 --> 00:27:12,078
ما عادت موجودة
248
00:27:15,438 --> 00:27:17,518
لكنها تبقى طفلتي
249
00:27:28,198 --> 00:27:32,798
أفهم مقترحك، لكن لدي هنا
معاركي الخاصة التي يجب أن أخوضها
250
00:27:33,238 --> 00:27:36,478
وواجب بإنقاذ أكبر عدد من الأبناء...
251
00:27:37,798 --> 00:27:39,638
والبنات، قدر المستطاع
252
00:27:40,358 --> 00:27:43,038
هل تسمح لي؟ رجاءً
253
00:28:01,678 --> 00:28:03,638
لقد رأيت هذا من قبل
254
00:28:03,838 --> 00:28:06,918
- لقد فُصل عنها قرينها
- إنها ليست شيطانية
255
00:28:07,038 --> 00:28:09,318
لم أقل إنها كذلك، سامحني
256
00:28:09,758 --> 00:28:11,158
اسمح لي أن أوضح الأمر من فضلك
257
00:28:11,318 --> 00:28:12,638
(ستيلماريا)؟
258
00:28:16,398 --> 00:28:19,878
أنا و(ستيلماريا) كيان واحد
259
00:28:19,998 --> 00:28:22,638
إنها قرينتي
260
00:28:22,798 --> 00:28:25,198
روحي، إن كنت تستعمل هذه الكلمة
261
00:28:26,878 --> 00:28:29,838
كان قرين (آريا) موجوداً بداخلها
262
00:28:30,398 --> 00:28:33,958
إن الرابط الذي يجمع المرء بقرينه قوي جداً
263
00:28:34,158 --> 00:28:38,998
لكن حين يُفصل، يبقى القليل فقط
264
00:28:40,598 --> 00:28:43,638
إنهم يسلبون أرواحنا يا (أوغونويه)
265
00:28:43,878 --> 00:28:46,078
ويسلبون إنسانيتنا معها
266
00:28:46,998 --> 00:28:48,998
كي يسيطروا علينا بسهولة أكبر
267
00:28:49,758 --> 00:28:51,478
ليصنعوا منا هذا
268
00:28:54,318 --> 00:28:56,118
طائرات مسيرة!
269
00:28:58,198 --> 00:29:01,318
أحضروا (ماتشي) إلى هنا
ليهمّ الجميع بالدخول حالاً
270
00:29:06,438 --> 00:29:09,238
لا تطلقوا النار
إنهم يحاولون استدراجنا للخارج
271
00:29:39,198 --> 00:29:41,638
هل أرسلت في طلبي يا أبانا الرئيس؟
272
00:29:42,078 --> 00:29:44,238
تفضل بالدخول أيها الأب (غوميز)
273
00:29:49,638 --> 00:29:53,838
لقد جئت إلى (جنيف)
في مسألة ذات أهمية كبيرة
274
00:29:54,278 --> 00:29:56,838
بوصلة الحقيقة الخاصة بالأخ (بافل)
275
00:29:56,998 --> 00:29:59,558
أبلغتني عن نبوءة
276
00:30:00,318 --> 00:30:03,678
والتي في حال كانت حقيقية
وأنا أعتقد أنها كذلك
277
00:30:03,958 --> 00:30:06,638
فمن شأنها إغراقنا في ظلمات
278
00:30:06,758 --> 00:30:10,758
لم يختبر العالم مثيلاً لها قط
279
00:30:11,478 --> 00:30:15,518
ثمة فتاة تجوب الأرض في هذه اللحظة
280
00:30:15,638 --> 00:30:17,278
وهي...
281
00:30:17,398 --> 00:30:18,838
(حواء)
282
00:30:19,118 --> 00:30:22,678
أمنا جميعاً ومسببة كل الخطايا
283
00:30:22,798 --> 00:30:27,318
تنص الأداة على أنه إذا
تمكن الثعبان من إغواء الطفلة
284
00:30:27,678 --> 00:30:30,318
فيرجح أن تسقط
وفي حال سقطت بالفعل
285
00:30:30,438 --> 00:30:35,958
سيكون النصر حليف الخطيئة والـ(داست)
286
00:30:37,878 --> 00:30:39,918
لا يمكن لهذا أن يحدث
287
00:30:40,038 --> 00:30:42,118
لذا يجب أن نردعها
288
00:30:44,438 --> 00:30:46,158
أين هي؟
289
00:30:46,438 --> 00:30:49,918
لسوء الحظ
إنها تحت رحمة الأداة ومستخدمها
290
00:30:50,038 --> 00:30:53,878
إن عمل الأخ (بافل) بطيء بشكل لا يُحتمل
291
00:30:57,318 --> 00:30:59,998
وعندما يحدد موقع الطفلة
292
00:31:02,478 --> 00:31:05,598
سنرسل قوات لاستعادتها
293
00:31:08,518 --> 00:31:11,558
وأريد منك أيها الأب (غوميز)
294
00:31:12,358 --> 00:31:14,078
قيادة تلك القوات
295
00:31:15,078 --> 00:31:17,038
سيكون هذا شرفاً لي
296
00:31:18,678 --> 00:31:21,278
وربما أستطيع تفقد أمر الأخ (بافل)
297
00:31:21,958 --> 00:31:24,678
- لعلي أستطيع تسريع وتيرة عمله قليلاً
- أرجوك
298
00:31:51,558 --> 00:31:54,118
كل أولئك الرجال يلاحقونك
299
00:31:55,838 --> 00:31:58,518
لن يتغير ذلك إطلاقاً، أؤكد لك
300
00:31:59,238 --> 00:32:02,798
ثمة قوى في الخارج ليس بمقدورك استيعابها
301
00:32:05,478 --> 00:32:07,878
أفضّل ألا ترمقني بهذه النظرة
302
00:32:10,118 --> 00:32:12,238
أتفضّل ألا أحافظ على سلامتها؟
303
00:32:12,358 --> 00:32:14,678
أنت تبقينها سجينة
304
00:32:16,038 --> 00:32:17,718
أخلي سبيلنا
305
00:32:18,278 --> 00:32:19,998
لا أستطيع ذلك للأسف
306
00:33:36,678 --> 00:33:38,438
لقد عثرتَ عليها
307
00:33:40,198 --> 00:33:41,718
كنتَ محقاً
308
00:33:42,918 --> 00:33:45,998
- إنها في عالم القرناء
- أين؟
309
00:33:46,118 --> 00:33:48,838
إنها برفقة امرأة تحتجزها رغماً عنها
310
00:33:49,038 --> 00:33:50,958
في منزل منحوت في الصخر
311
00:33:51,078 --> 00:33:53,878
إنه في جزيرة نائية في المحيط الألماني
312
00:33:54,798 --> 00:33:56,638
يجب أن تعبر على متن سفينة
313
00:33:56,878 --> 00:33:58,958
- لكن لم يلحق بـ(لايرا) أي أذى؟
- لا
314
00:33:59,318 --> 00:34:02,598
- إنها نائمة فقط... وتحلم
- ماذا تعرف عن المرأة تلك؟
315
00:34:03,278 --> 00:34:05,558
إن قرينها هو قرد ذهبي
316
00:34:05,958 --> 00:34:08,238
- إنها أمها
- أمها؟
317
00:34:08,358 --> 00:34:11,358
إن أم (لايرا) هي أسوأ شخص
يمكنها أن تكون برفقته
318
00:34:11,678 --> 00:34:13,638
سيأخذك (بالثاموس) إليها
319
00:34:14,358 --> 00:34:17,758
يجب أن أذهب إلى (أزريل)
وأحدثه عنك وعن سكين (آيساهترا)
320
00:34:17,958 --> 00:34:20,318
أأنت متأكد من أن هذا آمن؟
321
00:34:28,798 --> 00:34:32,278
اذهب إلى (لايرا) مباشرة
وسنجتمع معاً عما قريب
322
00:34:33,198 --> 00:34:36,118
لا أتذكر أنني وافقت على مرافقة الفتى
323
00:34:38,518 --> 00:34:40,358
ابق على مقربة من (ويل)
324
00:34:53,515 --> 00:34:57,395
حال لمّ شمل الشاب والشابة
ستعودان إليّ إلى جمهورية (أزريل)
325
00:35:33,195 --> 00:35:35,355
أبانا الرئيس، لقد أرسلني (ماكفيل)
326
00:35:36,235 --> 00:35:37,875
أين الفتاة؟
327
00:35:38,155 --> 00:35:41,595
اقتربت من العثور عليها يا أبانا
أؤكد لك
328
00:35:50,755 --> 00:35:53,235
يبدو أن هذه المهمة أثقلت كاهلك
329
00:35:54,475 --> 00:35:55,915
والضغط
330
00:35:56,555 --> 00:35:58,395
إنها مسؤولية كبيرة بحق
331
00:35:58,995 --> 00:36:01,155
لا بد أنها تشوش عقلك بدرجة كبيرة
332
00:36:02,395 --> 00:36:05,395
هذا هو القسم الأخير من القراءة
333
00:36:05,515 --> 00:36:07,875
ومعناه...
334
00:36:12,795 --> 00:36:14,395
يصعب عليّ فهمه
335
00:36:20,995 --> 00:36:23,835
أحتاج إلى القليل من الوقت الإضافي
336
00:36:25,075 --> 00:36:28,035
لا يمكن للمرء فعل شيء
ليس ضمن حدود قدراته
337
00:36:28,155 --> 00:36:31,715
أفاد الأب الرئيس بأنه في حال لم يكن
عثورك على الإحداثيات وشيكاً
338
00:36:32,275 --> 00:36:36,395
فربما قد آن الأوان لإعادة تثقيفك
339
00:36:36,515 --> 00:36:39,275
لا، لا
340
00:36:40,195 --> 00:36:44,195
سأعثر عليها، أعدك بذلك
341
00:36:45,275 --> 00:36:47,475
لا شك لدي في ذلك
342
00:37:02,395 --> 00:37:05,035
(لايرا)، استيقظي رجاءً
343
00:37:09,195 --> 00:37:10,675
انظري
344
00:37:17,555 --> 00:37:19,115
نستطيع الفرار
345
00:38:20,995 --> 00:38:22,795
- (لايرا)!
- إنها قادمة
346
00:38:26,275 --> 00:38:28,995
- لن تصمدي
- يجب أن نحاول
347
00:38:35,635 --> 00:38:38,315
اختبئي هنا
ربما سيرانا أحد
348
00:38:58,515 --> 00:39:00,035
(لايرا)؟
349
00:39:03,915 --> 00:39:05,475
(لايرا)!
350
00:39:05,715 --> 00:39:07,155
أين هي؟
351
00:39:07,355 --> 00:39:08,835
رؤيتي محجوبة
352
00:39:09,675 --> 00:39:12,755
(لايرا)، (لايرا)، أين أنت؟
353
00:39:13,155 --> 00:39:15,435
أنت تفاجئينني دائماً
354
00:39:28,475 --> 00:39:30,035
رجاءً
355
00:40:05,155 --> 00:40:07,435
أتفهم سبب قيامك بهذا
356
00:40:09,515 --> 00:40:14,555
لا بد أن وجودك هنا برفقتي
وعلى هذا النحو أمر غريب
357
00:40:17,555 --> 00:40:20,115
لم أحضرك إلى هنا لإبقائك سجينة
358
00:40:21,515 --> 00:40:23,475
بل فعلت ذلك حفاظاً على سلامتك
359
00:40:25,075 --> 00:40:26,635
عزيزتي (لايرا)
360
00:40:28,195 --> 00:40:30,995
ثمة أشخاص يتربصون بك
361
00:40:32,195 --> 00:40:33,875
أشخاص خطرون
362
00:40:38,595 --> 00:40:40,315
أنت جسورة للغاية
363
00:40:41,435 --> 00:40:43,075
وبمنتهى الشجاعة
364
00:40:55,035 --> 00:40:57,635
أعلم أنك لن تصدقينني، لكنني...
365
00:40:58,795 --> 00:41:00,715
أفعل هذا من أجلك
366
00:41:01,355 --> 00:41:03,395
هيا يا عزيزتي، هاك
367
00:41:05,395 --> 00:41:07,795
محال أن أكون بأمان معك
368
00:41:14,555 --> 00:41:16,115
آسفة
369
00:41:21,715 --> 00:41:23,195
آسفة
370
00:41:26,915 --> 00:41:30,515
أيها القائد، إنهم متجهون إلى المناجم
سيكونون بعيدين عنا بفارق ٦ كيلومترات ونصف
371
00:41:30,635 --> 00:41:32,115
جيد
372
00:41:32,395 --> 00:41:34,475
سنبقى مختبئين إلى حين غروب الشمس
373
00:41:40,635 --> 00:41:42,555
أنت تقاوم جيداً أيها القائد
374
00:41:43,075 --> 00:41:45,875
لكن المعركة التي تخوضها صغيرة جداً
375
00:41:48,475 --> 00:41:50,795
حتى في حال فوزك بهذه المعركة ضد الهيكل
376
00:41:50,955 --> 00:41:55,475
سيرسل "الرب" خدماً آخرين بدلاً منهم
لجعلك تجثو على ركبتيك
377
00:41:55,635 --> 00:41:58,275
إنهم في كل عالم
لقد شهدت ذلك
378
00:41:58,395 --> 00:42:01,755
لا تنفك تتكلم عن العوالم الأخرى
كأنك تتوقع مني أن أصدق وجودها
379
00:42:01,875 --> 00:42:03,395
لست أكذب
380
00:42:03,515 --> 00:42:05,795
هذا ليس سوى عالم واحد من بين عوالم عدة
381
00:42:05,915 --> 00:42:07,715
والوضع سيان في كل من تلك العوالم:
382
00:42:07,835 --> 00:42:11,115
أطفال مشوهون، والعلم والتعلم مجرّمان
383
00:42:11,235 --> 00:42:14,195
وحضارات كاملة ترتعد تحت السماء
384
00:42:16,315 --> 00:42:18,275
كنت مثلك في الماضي
385
00:42:18,755 --> 00:42:20,955
في عالمي، يُسمى الهيكل
بالسلطة التعليمية
386
00:42:21,075 --> 00:42:23,355
ولقد أهدرت جل حياتي في محاربتها
387
00:42:23,475 --> 00:42:28,675
إلى حين اكتشافي أنها كانت مجرد
ذراع واحدة لجبروت "الرب"
388
00:42:28,795 --> 00:42:32,275
ولدى ذلك الوحش أذرع لا حصر لها
389
00:42:32,555 --> 00:42:37,315
المعركة الوحيدة التي تستحق المجازفة
بحياة ابنتيك من أجلها موجودة في مكان آخر
390
00:42:38,915 --> 00:42:41,395
جمهوريتي، هنا في الأرض الطيبة
391
00:42:41,515 --> 00:42:44,595
ضد مملكته هناك في السماوات العلى
392
00:42:44,835 --> 00:42:46,635
إنها السبيل الوحيدة للفوز
393
00:42:47,355 --> 00:42:49,635
يجب أن نقطع رأس الوحش
وسينهار كل شيء تباعاً
394
00:42:49,755 --> 00:42:51,355
لا!
395
00:42:51,795 --> 00:42:55,595
لا، ما تطلب مني أن أصدقّه عظيم جداً
396
00:42:55,875 --> 00:42:57,595
من الصعب عليك استيعابه
397
00:42:59,355 --> 00:43:00,795
لذا دعني أريك
398
00:43:03,075 --> 00:43:06,635
- تريني؟
- وهكذا تستطيع اتخاذ القرار بنفسك
399
00:43:08,555 --> 00:43:11,235
دعني آخذك إلى عالم آخر
400
00:43:44,115 --> 00:43:45,515
أرجوك
401
00:43:47,515 --> 00:43:49,235
دعني وشأني
402
00:44:04,315 --> 00:44:06,115
سأتوصل إلى شيء
403
00:44:13,075 --> 00:44:15,395
ظننت أنه سيكون قد وصل بحلول هذا الوقت
404
00:44:24,075 --> 00:44:26,595
- هل تعرف طريقتها في قراءتها؟
- لا
405
00:44:27,355 --> 00:44:30,115
إن قرّاء هذه الأدوات يكونون قد درسوا ذلك
لسنوات عديدة في الوضع الطبيعي
406
00:44:30,235 --> 00:44:33,915
ومع ذلك، لا يمكنهم الفهم
إلا بالاستعانة بالكتب
407
00:44:34,035 --> 00:44:37,555
- هي لم تختلق ذلك
- لعلها مخترعة بارعة جداً
408
00:44:37,675 --> 00:44:39,315
إنها تجيد قراءتها
409
00:44:39,675 --> 00:44:41,395
لقد أخبرَتها بأشياء
ما كانت لتعرفها إطلاقاً
410
00:44:41,515 --> 00:44:43,515
مثل المكان الذي كان فيه أبي
411
00:44:43,715 --> 00:44:46,475
إنها جزء منها
تماماً كما السكين جزء مني
412
00:44:55,035 --> 00:44:56,715
إنه المرفأ الذي نبحث عنه
413
00:44:58,075 --> 00:45:00,195
كل ما يلزمنا الآن هو سفينة
414
00:45:06,155 --> 00:45:09,595
أنا الملك (يوريك بيرنيسون)
415
00:45:13,915 --> 00:45:16,475
لقد احتجزتم إحدى دببتي!
416
00:45:17,715 --> 00:45:19,635
أخلوا سبيلها الآن!
417
00:45:21,235 --> 00:45:22,875
أظنني أعرف ذلك الدب
418
00:45:22,995 --> 00:45:24,755
- يمكنني التحدث إليه
- ماذا؟
419
00:45:27,435 --> 00:45:29,115
إنه صديق (لايرا)
420
00:45:33,995 --> 00:45:36,315
أين هي؟
421
00:45:47,955 --> 00:45:49,555
هيا!
422
00:45:54,955 --> 00:45:56,555
توقف!
423
00:45:57,275 --> 00:45:58,795
توقف!
424
00:45:59,715 --> 00:46:02,635
- ابتعد عن طريقي أيها الصغير
- يجب أن تتوقف
425
00:46:02,955 --> 00:46:04,795
ثمة أناس أبرياء هنا
426
00:46:04,955 --> 00:46:07,835
لقد أخذوا إحدى دببتي!
427
00:46:08,275 --> 00:46:10,275
ماذا تريد؟
428
00:46:10,995 --> 00:46:12,475
أريد أن أقاتلك
429
00:46:13,155 --> 00:46:14,595
فرداً لفرد
430
00:46:15,795 --> 00:46:18,475
في حال فوزي، دع هؤلاء الأشخاص وشأنهم
431
00:46:18,835 --> 00:46:22,875
وفي حال خسارتي
افعل ما تشاء بهم... وبي
432
00:46:23,275 --> 00:46:25,515
هل ترغب في قتالي؟
433
00:46:27,115 --> 00:46:29,595
عار عليّ أن أقاتلك
434
00:46:30,075 --> 00:46:34,195
أنت ضعيف بقدر محارة خارج صدفتها
435
00:46:34,315 --> 00:46:36,035
لنجعله قتالاً عادلاً
436
00:46:36,955 --> 00:46:39,715
لديك كل هذه الدروع
وليس لدي شيء
437
00:46:41,315 --> 00:46:43,875
أعطني قطعة
أي قطعة تريدها
438
00:46:45,035 --> 00:46:47,195
سنكون متكافئين أكثر حينئذ، أليس كذلك؟
439
00:46:53,075 --> 00:46:56,035
أأنت مدرك لما تفعله يا فتى؟
440
00:47:02,915 --> 00:47:04,875
حديد السماء، أليس كذلك؟
441
00:47:06,235 --> 00:47:08,235
سمعت أنه غير قابل للاختراق
442
00:47:20,595 --> 00:47:22,155
هذا مفاجئ
443
00:47:22,275 --> 00:47:24,795
يبدو أنه سيتوجب عليّ قتالك بلا درع
في نهاية المطاف
444
00:47:27,315 --> 00:47:29,435
لا أستطيع التصدي لهذا
445
00:47:30,075 --> 00:47:32,515
تلك السكين غريبة جداً
446
00:47:34,755 --> 00:47:36,635
الفوز من نصيبك أيها الفتى
447
00:47:38,155 --> 00:47:39,955
أخلوا سبيل أنثى الدب تلك حالاً
448
00:47:40,115 --> 00:47:42,235
سمعتم الفتى، عليكم بذلك
449
00:47:57,555 --> 00:47:59,915
ما اسمك أيها الصغير؟
450
00:48:00,755 --> 00:48:02,315
(ويل باري)
451
00:48:03,075 --> 00:48:06,635
إذن يا (ويل باري)، أتبحث عن (لايرا)؟
452
00:48:06,875 --> 00:48:10,115
إنها مع أمها
وهي محتجزة رغماً عنها
453
00:48:10,235 --> 00:48:12,555
إذن علينا الذهاب إليها
454
00:48:20,315 --> 00:48:22,075
أبانا الرئيس
455
00:48:24,155 --> 00:48:27,595
لقد زرت الأخ (بافل) عدة مرات
456
00:48:38,475 --> 00:48:40,195
وساعدته على...
457
00:48:41,715 --> 00:48:44,755
توجيه تركيزه بشكل أفضل قليلاً
458
00:48:47,315 --> 00:48:50,995
وقد تكهن منذئذ بأن الطفلة مع والدتها
459
00:48:52,595 --> 00:48:54,075
الأم
460
00:48:55,315 --> 00:48:58,875
بعد حصولي على هذه المعلومة، أنا متأكد
من قدرتي على تحديد موقع الفتاة بنفسي
461
00:49:00,195 --> 00:49:02,475
لكن سيتوجب علي الاستعانة بأساليب ليس...
462
00:49:03,555 --> 00:49:06,435
- معترفاً بها رسمياً
- يجب أن تفعل كل ما يتعين عليك فعله
463
00:49:06,955 --> 00:49:09,555
حالما تحدد موقعيهما
464
00:49:09,915 --> 00:49:13,315
اذهب إليهما وأحضر الطفلة والأم
واجلبهما إليّ مباشرة
465
00:49:13,435 --> 00:49:16,555
إن (ماريسا كولتر) شريرة
ولديها قدرة على الإقناع
466
00:49:17,195 --> 00:49:20,515
- لا تثق بها
- أبانا
467
00:49:21,195 --> 00:49:23,555
لقد أمضيت كل يوم من حياتي كراشد
في العمل التكفيري الاستباقي
468
00:49:23,675 --> 00:49:29,115
سأفعل كل ما يلزم لإرجاعهما إلى هنا
469
00:49:31,115 --> 00:49:34,435
ستُكافأ على ولاءك لـ"الرب" بكل تأكيد
470
00:51:33,035 --> 00:51:37,315
(أزريل)، أرجو ألا تقودني إلى حتفي
471
00:51:38,115 --> 00:51:39,795
الموت كذبة
472
00:51:42,915 --> 00:51:44,315
أنت مخطئ
473
00:51:44,435 --> 00:51:47,355
الموت حقيقي، لقد شهدتُه
474
00:51:48,155 --> 00:51:50,355
فقد شاركت في كثير من المعارك
475
00:51:50,555 --> 00:51:55,955
أيها القائد، لقد تمكن "الرب" بطريقة ما
من تحوير النظام الطبيعي للـ(داست)
476
00:51:56,075 --> 00:51:58,955
أجهل الطريقة، لكن عندما أتوصل إليها
صدقني...
477
00:51:59,075 --> 00:52:01,315
سيلقى الموت حفته
478
00:52:02,195 --> 00:52:04,155
أعتقد أن ما سمعته كافٍ
479
00:52:05,835 --> 00:52:07,395
سترى
480
00:52:08,795 --> 00:52:12,835
(ستيلماريا)، عند إشارتي
أريد منك العضّ بقوة بهدف التثبيت
481
00:52:13,115 --> 00:52:14,475
أأنت مستعدة؟
482
00:52:14,955 --> 00:52:17,835
ثلاثة، اثنان، واحد
483
00:52:29,035 --> 00:52:30,475
أرأيت؟
484
00:52:35,715 --> 00:52:38,315
أهلاً بك في جمهورية السلام أيها القائد
485
00:52:39,595 --> 00:52:41,875
كنت لأحشد جيشي لو كنت مكانك
486
00:52:42,515 --> 00:52:46,395
الحرب الحقيقية مقبلة ويجب أن ننتصر فيها
487
00:52:58,835 --> 00:53:02,675
"إحياءً لذكرى (هيلين ماكروري)
الحائزة على وسام الإمبراطورية البريطانية"
488
00:53:04,475 --> 00:53:07,955
سـحـب و تـعديـل
TheFmC