1
00:00:11,279 --> 00:00:12,916
Ao longo de milénios,
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,036
a Autoridade governou no Reino do Céu
3
00:00:17,120 --> 00:00:20,000
com controlo absoluto.
4
00:00:21,079 --> 00:00:27,199
Ele autoproclamou-se o Criador,
o Pai, o Todo-Poderoso.
5
00:00:28,839 --> 00:00:33,439
Ele não é nenhum deles,
mas apenas um anjo, como nós.
6
00:00:34,880 --> 00:00:38,799
E governa com um anjo negro do seu lado.
7
00:00:41,000 --> 00:00:46,159
Nós, os que lutámos pela verdade,
fomos banidos do Reino.
8
00:00:47,960 --> 00:00:51,635
Desde então,
temos vivido entre os mundos,
9
00:00:51,719 --> 00:00:57,236
observando e esperando por vingança.
10
00:00:57,320 --> 00:01:01,240
Uma centelha de esperança
vive entre a humanidade.
11
00:01:02,399 --> 00:01:06,635
Um líder audaz reúne guerreiros.
12
00:01:06,719 --> 00:01:12,319
Poderá ser mortal, mas a sua ambição
transcende a sua espécie.
13
00:01:13,599 --> 00:01:18,596
Foi conjurada uma serpente.
Uma nova Eva desponta.
14
00:01:18,680 --> 00:01:24,040
A hora de uma nova rebelião
está a chegar.
15
00:01:38,120 --> 00:01:39,519
Lyra!
16
00:01:42,879 --> 00:01:44,120
Lyra!
17
00:01:48,120 --> 00:01:49,719
Lyra!
18
00:02:07,120 --> 00:02:11,635
Procuro uma rapariga. Altura média,
cabelo escuro, olhos castanhos.
19
00:02:11,719 --> 00:02:13,840
Chama-se Lyra,
tem um demónio chamado Pan.
20
00:02:18,400 --> 00:02:20,159
Ela desapareceu.
21
00:02:27,599 --> 00:02:28,840
Ajuda-me.
22
00:02:40,199 --> 00:02:41,639
Diz-me onde ela está.
23
00:03:18,280 --> 00:03:19,520
Pan?
24
00:03:24,080 --> 00:03:25,479
Pan?
25
00:03:35,919 --> 00:03:37,835
Lyra!
26
00:03:37,919 --> 00:03:41,955
Roger! És tu?
27
00:03:42,039 --> 00:03:44,996
Preciso de ti! Ajuda-me!
28
00:03:45,080 --> 00:03:46,639
Onde estás?
29
00:03:49,000 --> 00:03:50,360
Roger!
30
00:04:01,439 --> 00:04:02,759
Lyra.
31
00:05:48,399 --> 00:05:52,319
Vá lá, vamos. Por amor de Deus!
32
00:05:53,879 --> 00:05:55,836
A nave pode não estar à altura.
33
00:05:55,920 --> 00:05:58,240
Então, é culpa nossa, não é?
34
00:06:02,079 --> 00:06:03,319
Esvazia a tua mente.
35
00:06:28,839 --> 00:06:30,160
Perdemos o oscilador!
36
00:06:47,959 --> 00:06:49,879
Preparar!
37
00:07:46,439 --> 00:07:51,439
Senti o cheiro a flores
quando desceste o caminho.
38
00:07:52,879 --> 00:07:54,120
Como estás?
39
00:07:57,240 --> 00:07:58,879
Que se passa?
40
00:08:03,720 --> 00:08:05,396
Há algum problema?
41
00:08:05,480 --> 00:08:08,156
Esta capela está vazia há anos.
42
00:08:08,240 --> 00:08:11,476
Corre o boato
de que está lá alguém escondido.
43
00:08:11,560 --> 00:08:13,519
Eu não estou escondida.
44
00:08:14,639 --> 00:08:16,319
Porque estás aqui?
45
00:08:21,519 --> 00:08:24,680
Acreditas em magia?
46
00:08:27,560 --> 00:08:29,160
Às vezes.
47
00:08:31,000 --> 00:08:32,360
Anda comigo.
48
00:09:35,080 --> 00:09:41,759
Não tenhas medo. Ela é minha filha.
49
00:10:02,840 --> 00:10:09,200
Foi encantada por um feiticeiro,
50
00:10:10,759 --> 00:10:15,315
é por isso que está a dormir.
51
00:10:15,399 --> 00:10:17,320
Não podes acordá-la?
52
00:10:19,679 --> 00:10:24,919
Preciso de tempo para a ajudar a acordar.
53
00:10:26,519 --> 00:10:31,200
Preciso que me ajudes
a manter as pessoas afastadas.
54
00:10:36,279 --> 00:10:38,075
Eu ajudo.
55
00:10:38,159 --> 00:10:41,759
Obrigada. Agradeço-te.
56
00:10:53,279 --> 00:10:56,876
Protege-a, por favor.
57
00:10:56,960 --> 00:10:58,720
Vou proteger.
58
00:11:13,440 --> 00:11:15,879
Este será o nosso segredo.
59
00:11:25,799 --> 00:11:27,240
Por favor...
60
00:11:30,799 --> 00:11:32,720
Deixa-nos partir.
61
00:11:35,000 --> 00:11:37,559
Toma, bebe isto.
62
00:11:39,679 --> 00:11:43,960
Se não beberes o remédio,
como vais melhorar, querida?
63
00:11:46,360 --> 00:11:47,600
Toma.
64
00:12:59,480 --> 00:13:01,200
Não tenhas medo.
65
00:13:04,679 --> 00:13:07,320
- Como é que vocês...
- Não vamos fazer-te mal.
66
00:13:08,919 --> 00:13:11,159
- O que são vocês?
- Bene Elim.
67
00:13:12,639 --> 00:13:14,715
Anjos, no teu idioma.
68
00:13:14,799 --> 00:13:18,399
- Viemos até ti sob forma humana.
- Anjos?
69
00:13:19,759 --> 00:13:21,399
Só queremos conversar.
70
00:13:22,799 --> 00:13:25,039
Parem de me seguir.
71
00:13:32,919 --> 00:13:36,799
- A Æsahættr.
- Ela existe.
72
00:14:04,279 --> 00:14:06,315
Acho que a nave foi à vida.
73
00:14:06,399 --> 00:14:08,440
E como voltaremos à República?
74
00:14:10,080 --> 00:14:12,240
Arranjaremos uma maneira.
75
00:14:14,720 --> 00:14:18,156
- Vês alguma coisa?
- O caminho parece desimpedido.
76
00:14:18,240 --> 00:14:21,159
Comandante, vamos buscar o nosso homem.
77
00:14:26,919 --> 00:14:28,315
Façam como eu.
78
00:14:28,399 --> 00:14:30,000
Então!
79
00:14:31,759 --> 00:14:33,039
Já está.
80
00:14:47,879 --> 00:14:49,120
Estamos seguros?
81
00:14:51,399 --> 00:14:53,600
- Desimpedido!
- Tudo desimpedido.
82
00:14:59,279 --> 00:15:04,000
Ogunwe.
Qual de vocês é o Comandante Ogunwe?
83
00:15:09,000 --> 00:15:10,240
Sou eu.
84
00:15:17,200 --> 00:15:23,675
- Quem és tu e os teus amiguinhos?
- Sou Lord Asriel Belacqua.
85
00:15:23,759 --> 00:15:26,276
Tenciono marchar sobre o Reino do Céu.
86
00:15:26,360 --> 00:15:29,276
E gostaria muito que te juntasses a mim.
87
00:15:29,360 --> 00:15:32,156
Ouvi histórias a teu respeito.
88
00:15:32,240 --> 00:15:38,399
Acabaste de abrir guerra ao Templo.
Deixo essa luta para ti.
89
00:15:40,679 --> 00:15:42,759
Ouve o que ele tem a dizer.
90
00:15:45,399 --> 00:15:48,516
Eu e os meus amigos
não somos do teu mundo.
91
00:15:48,600 --> 00:15:52,516
O teu Templo pouco nos importa.
Viemos aqui por ti.
92
00:15:52,600 --> 00:15:55,315
Junta-te a mim
na minha luta contra a Autoridade.
93
00:15:55,399 --> 00:15:59,240
Sei que ambos defendemos o mesmo.
Sei quantos homens comandas.
94
00:16:00,320 --> 00:16:02,840
Quero o teu exército,
mas preciso que o lideres.
95
00:16:04,279 --> 00:16:08,440
Vem comigo. Participa na vitória final.
96
00:16:12,679 --> 00:16:15,639
Vem tu comigo.
97
00:16:42,200 --> 00:16:44,679
Bem-vindo a Genebra, Cardeal MacPhail.
98
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
Padre Presidente, por favor.
99
00:17:15,319 --> 00:17:16,599
Padre Presidente.
100
00:17:22,920 --> 00:17:25,475
Fale-me dessa detenção.
101
00:17:25,559 --> 00:17:28,755
Recolhemos este material no local.
102
00:17:28,839 --> 00:17:32,435
Foi recitado perante um público,
muitos embriagados,
103
00:17:32,519 --> 00:17:37,240
seguido de uma discussão febril
e uma grotesca troca de ideias.
104
00:17:51,720 --> 00:17:53,160
Poemas.
105
00:18:05,240 --> 00:18:07,556
Padre Jerome.
106
00:18:07,640 --> 00:18:09,279
Que pensa que deve ser feito?
107
00:18:10,880 --> 00:18:12,680
O autor deve ser preso por heresia.
108
00:18:23,359 --> 00:18:24,916
Padre Heyst.
109
00:18:25,000 --> 00:18:28,796
Havia muitos mais escondidos
por todo o edifício.
110
00:18:28,880 --> 00:18:31,356
Todos os presentes detidos,
111
00:18:31,440 --> 00:18:33,839
bem como qualquer um com obras do autor.
112
00:18:43,119 --> 00:18:45,675
- Padre...
- Gomez.
113
00:18:45,759 --> 00:18:47,119
Padre Gomez.
114
00:18:48,200 --> 00:18:51,116
Se estivesse no meu lugar, o que faria?
115
00:18:51,200 --> 00:18:54,680
Expiação física, em público.
116
00:18:55,920 --> 00:18:59,796
Para os acusados de posse,
talvez escolhesse o chicote.
117
00:18:59,880 --> 00:19:01,596
Para o autor,
118
00:19:01,680 --> 00:19:06,200
algo que deixe lesões...
um pouco mais permanentes.
119
00:19:09,279 --> 00:19:12,720
O medo é uma dádiva,
faz com que as pessoas aprendam.
120
00:19:16,079 --> 00:19:19,240
Farão de nós um exemplo.
Baruch, não temos tempo.
121
00:19:22,000 --> 00:19:24,119
Precisamos daquela faca.
122
00:19:25,720 --> 00:19:29,356
Disse-vos para não me seguirem.
Como podem atravessar mundos?
123
00:19:29,440 --> 00:19:34,116
Somos feitos de Pó e podemos
passar por espaços invisíveis no ar.
124
00:19:34,200 --> 00:19:36,836
Portais para outros mundos.
125
00:19:36,920 --> 00:19:39,076
Nós podemos vê-los, mas tu não.
126
00:19:39,160 --> 00:19:42,755
O Balthamos e eu
temos procurado pela Æsahættr.
127
00:19:42,839 --> 00:19:46,675
Por ti.
Pois aproxima-se uma grande guerra.
128
00:19:46,759 --> 00:19:49,596
Todos os seres conscientes
já travam uma batalha,
129
00:19:49,680 --> 00:19:52,275
apesar de nem todos nós o sabermos.
130
00:19:52,359 --> 00:19:54,836
O poder do inimigo cresce a cada minuto
131
00:19:54,920 --> 00:19:58,715
e tu tens a arma
que nos permitirá vencer.
132
00:19:58,799 --> 00:20:01,076
Tens de vir connosco até Lord Asriel.
133
00:20:01,160 --> 00:20:03,640
- Ele reúne um exército...
- Sei quem ele é.
134
00:20:05,160 --> 00:20:08,515
Falaram-me dele. De tudo.
135
00:20:08,599 --> 00:20:12,799
A guerra, como vou lutar
ao lado de Asriel. Com isto.
136
00:20:15,559 --> 00:20:18,396
Não posso ir convosco. Lamento.
137
00:20:18,480 --> 00:20:22,240
Estou à procura da minha amiga Lyra.
A filha de Asriel.
138
00:20:23,960 --> 00:20:28,675
Ele não se importa, mas ela está
perdida, precisa da minha ajuda.
139
00:20:28,759 --> 00:20:31,755
Não percebes. Essa faca
é mais importante do que crês.
140
00:20:31,839 --> 00:20:33,396
Vocês é que não percebem.
141
00:20:33,480 --> 00:20:37,316
A Lyra é o que mais importa
para mim, neste momento.
142
00:20:37,400 --> 00:20:38,796
Eu vou encontrá-la.
143
00:20:38,880 --> 00:20:40,356
Virás connosco já.
144
00:20:40,440 --> 00:20:41,839
- Ou quê?
- Lamento por ela.
145
00:20:44,079 --> 00:20:48,356
Vejo que é muito importante para ti.
Sabes o que lhe aconteceu?
146
00:20:48,440 --> 00:20:51,755
Fomos atacados, ela foi levada.
147
00:20:51,839 --> 00:20:54,920
- Por quem?
- Não sei. Eu segui sem ela.
148
00:20:56,000 --> 00:20:57,680
Pensei que ficaria em segurança.
149
00:20:59,039 --> 00:21:00,720
Voltei e ela tinha desaparecido.
150
00:21:01,799 --> 00:21:03,599
Asriel pode esperar, se quiser.
151
00:21:06,359 --> 00:21:07,759
Lamento.
152
00:21:09,279 --> 00:21:11,836
Sabes que vamos continuar a seguir-te
153
00:21:11,920 --> 00:21:15,000
até mudares de...
- Podem continuar, porque...
154
00:21:18,319 --> 00:21:21,680
...conseguiram encontrar-me
sempre que eu atravessei.
155
00:21:23,039 --> 00:21:27,235
- Como?
- A faca. Ela atrai o Pó.
156
00:21:27,319 --> 00:21:30,400
Nós temos sentidos
que os humanos não têm.
157
00:21:32,960 --> 00:21:36,799
Ajudem-me a encontrá-la.
Se me acharam a mim, achem a Lyra.
158
00:21:38,880 --> 00:21:43,796
Levem-me até ela.
Então, irei convosco ter com Asriel.
159
00:21:43,880 --> 00:21:47,275
Não temos tempo.
Eles não tardarão, Baruch.
160
00:21:47,359 --> 00:21:50,599
- Vão encontrar-nos.
- Então, seremos rápidos.
161
00:21:51,799 --> 00:21:55,400
- Balthamos, não temos opção.
- Isto era da Lyra.
162
00:21:59,400 --> 00:22:01,759
Ela diz que se aciona como a faca.
163
00:22:04,319 --> 00:22:06,640
Talvez possam usá-lo para a achar.
164
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
É acionado por Pó.
165
00:22:10,680 --> 00:22:11,920
Sim.
166
00:22:13,920 --> 00:22:15,596
Precisaremos de algum tempo,
167
00:22:15,680 --> 00:22:19,559
mas vamos encontrá-la,
esteja ela em que mundo estiver.
168
00:22:46,319 --> 00:22:48,116
Lyra, estou aqui!
169
00:22:48,200 --> 00:22:49,960
Espera, estou a caminho!
170
00:22:53,759 --> 00:22:56,675
Roger, que lugar é este?
171
00:22:56,759 --> 00:22:59,440
- Detesto-o!
- Roger!
172
00:23:00,880 --> 00:23:03,435
- Roger!
- Tenho medo!
173
00:23:03,519 --> 00:23:08,039
Roger...
174
00:23:31,200 --> 00:23:32,440
Vem.
175
00:23:45,759 --> 00:23:47,000
Machi!
176
00:23:48,720 --> 00:23:50,039
Pai!
177
00:23:53,720 --> 00:23:56,319
Céus, que saudades. Minha doçura!
178
00:23:57,839 --> 00:23:59,440
Olha só para ti.
179
00:24:10,440 --> 00:24:13,680
Cresceste 15 centímetros.
Estás quase da minha altura.
180
00:24:17,960 --> 00:24:21,599
O papá tem de ir trabalhar. Volto já.
181
00:24:31,000 --> 00:24:33,039
Tens uma bela menina.
182
00:24:38,960 --> 00:24:41,755
Há quanto tempo não a vias?
183
00:24:41,839 --> 00:24:44,435
Dez meses e dezasseis dias.
184
00:24:44,519 --> 00:24:49,715
Não esperava sair daquela cela
até vocês dois me recrutarem.
185
00:24:49,799 --> 00:24:51,039
O que foi?
186
00:24:52,400 --> 00:24:57,400
Estou a tentar decidir
se és um louco ou um génio.
187
00:24:59,960 --> 00:25:02,599
Tinha esperança
que ambos pudessem coexistir.
188
00:25:05,839 --> 00:25:08,675
Então, Lord Asriel.
189
00:25:08,759 --> 00:25:12,435
Diz-me contra quem é mesmo
a tua guerra e o que queres de mim.
190
00:25:12,519 --> 00:25:15,796
- A minha luta é com a Autoridade.
- Já o disseste,
191
00:25:15,880 --> 00:25:18,316
mas é impossível.
192
00:25:18,400 --> 00:25:22,076
A humanidade não pode erguer-se
contra o seu Criador.
193
00:25:22,160 --> 00:25:25,675
Ele força-nos a ajoelhar a seus pés,
mas não é o Criador.
194
00:25:25,759 --> 00:25:28,235
É tudo uma mentira. Ele é um anjo.
195
00:25:28,319 --> 00:25:30,599
- Um anjo?
- Nada mais.
196
00:25:31,680 --> 00:25:37,079
E como sabes tudo isso?
Ainda que seja verdade?
197
00:25:38,720 --> 00:25:43,076
Há alguns milénios atrás, outro anjo
descobriu o segredo da Autoridade.
198
00:25:43,160 --> 00:25:46,559
Agora, esse anjo, Xaphania,
faz parte do meu Concílio.
199
00:25:49,640 --> 00:25:53,675
Ogunwe, estou a reunir
os melhores de todos os mundos.
200
00:25:53,759 --> 00:25:59,279
Até dos céus. Mas quero que
me ajudes a travar a minha guerra.
201
00:26:01,359 --> 00:26:03,235
Devia sentir-me lisonjeado.
202
00:26:03,319 --> 00:26:06,279
Bom, percorri um longo caminho,
portanto, devias.
203
00:26:09,759 --> 00:26:11,440
Lord Asriel.
204
00:26:12,759 --> 00:26:14,319
Não posso ajudar-te.
205
00:26:17,039 --> 00:26:20,200
A Machi é a minha filha mais nova.
206
00:26:22,359 --> 00:26:23,839
Mas eu tenho outra.
207
00:26:32,480 --> 00:26:36,440
O Templo ataca as nossas crianças
já há algum tempo.
208
00:26:39,920 --> 00:26:44,839
Mas, nos últimos anos,
começaram a levá-las...
209
00:26:46,720 --> 00:26:48,240
...para as treinarem.
210
00:26:52,240 --> 00:26:56,279
A Aria é propriedade do Templo.
211
00:26:57,920 --> 00:27:02,160
Para ela, eu não existo.
212
00:27:03,599 --> 00:27:06,316
Só existe a Autoridade.
213
00:27:06,400 --> 00:27:08,519
E a menina que eu conheci...
214
00:27:10,359 --> 00:27:12,000
...já não existe.
215
00:27:15,240 --> 00:27:17,000
Mas continua a ser minha filha.
216
00:27:28,039 --> 00:27:32,876
Entendo a tua proposta,
mas as minhas batalhas estão aqui.
217
00:27:32,960 --> 00:27:37,475
E é obrigação minha salvar o máximo
de filhos
218
00:27:37,559 --> 00:27:40,076
e filhas possível.
219
00:27:40,160 --> 00:27:43,279
Posso? Por favor.
220
00:28:01,519 --> 00:28:03,715
Já vi isto antes.
221
00:28:03,799 --> 00:28:06,755
- O seu demónio foi separado.
- Ela não é demoníaca.
222
00:28:06,839 --> 00:28:11,116
Eu não disse isso, perdoa-me.
Por favor, deixa-me explicar.
223
00:28:11,200 --> 00:28:12,640
Stelmaria?
224
00:28:16,240 --> 00:28:22,596
A Stelmaria e eu somos um só.
Ela é o meu demónio.
225
00:28:22,680 --> 00:28:25,400
A minha alma, por outras palavras.
226
00:28:26,759 --> 00:28:29,200
O demónio da Aria vivia dentro dela.
227
00:28:30,279 --> 00:28:33,955
O laço que nos une ao nosso demónio
é incrivelmente forte.
228
00:28:34,039 --> 00:28:39,079
Mas quando é cortado...
Bem, resta muito pouco.
229
00:28:40,480 --> 00:28:46,796
Eles estão a roubar-nos as almas,
e com elas, a nossa humanidade.
230
00:28:46,880 --> 00:28:51,240
Para ficarmos mais fáceis
de controlar. Para ficarmos assim.
231
00:28:53,720 --> 00:28:54,960
Drones.
232
00:28:58,119 --> 00:29:01,359
Deitem a Machi no chão!
Todos para dentro, já!
233
00:29:06,200 --> 00:29:08,519
Não disparem.
Tentam atrair-nos para fora.
234
00:29:39,039 --> 00:29:41,675
Chamou-me, Padre Presidente?
235
00:29:41,759 --> 00:29:44,000
Entre, Padre Gomez.
236
00:29:49,519 --> 00:29:54,076
Vim a Genebra por uma questão
da maior importância.
237
00:29:54,160 --> 00:29:56,995
O aletiómetro de Fra Pavel
238
00:29:57,079 --> 00:29:59,995
informou-me de uma profecia
239
00:30:00,079 --> 00:30:03,715
que, a ser verdadeira,
e eu acredito que seja,
240
00:30:03,799 --> 00:30:06,715
arrisca mergulhar-nos numa escuridão
241
00:30:06,799 --> 00:30:10,319
como o mundo nunca antes viu.
242
00:30:11,400 --> 00:30:15,356
Há uma rapariga que erra pela Terra
neste preciso momento
243
00:30:15,440 --> 00:30:18,955
e ela é Eva.
244
00:30:19,039 --> 00:30:22,596
A mãe de todos nós
e a causa de todo o pecado.
245
00:30:22,680 --> 00:30:24,235
O instrumento diz
246
00:30:24,319 --> 00:30:27,475
que, se essa criança
for tentada pela serpente,
247
00:30:27,559 --> 00:30:29,035
possivelmente cairá.
248
00:30:29,119 --> 00:30:35,920
E se ela cair,
então, o pecado e o Pó triunfarão.
249
00:30:37,720 --> 00:30:39,796
Tal não pode suceder.
250
00:30:39,880 --> 00:30:41,920
Portanto, vamos detê-la.
251
00:30:44,279 --> 00:30:46,356
Onde está ela?
252
00:30:46,440 --> 00:30:49,995
Infelizmente, estamos à mercê
do instrumento e do seu utilizador.
253
00:30:50,079 --> 00:30:54,119
O trabalho de Fra Pavel
é insuportavelmente lento.
254
00:30:57,200 --> 00:31:00,160
Quando ele localizar a criança...
255
00:31:02,279 --> 00:31:05,759
...enviaremos tropas para a apanhar.
256
00:31:08,359 --> 00:31:14,039
E eu gostaria que fosse
o Padre Gomez a liderá-las.
257
00:31:15,119 --> 00:31:16,400
Seria uma honra.
258
00:31:18,559 --> 00:31:21,556
Talvez eu possa visitar Fra Pavel.
259
00:31:21,640 --> 00:31:24,319
- Tentar acelerá-lo um pouco.
- Faça isso.
260
00:31:51,359 --> 00:31:53,960
Tantos homens a perseguir-te.
261
00:31:55,680 --> 00:31:58,636
Digo-te, isso nunca mudará.
262
00:31:58,720 --> 00:32:02,519
Existem forças que não compreendes.
263
00:32:05,319 --> 00:32:07,160
Gostava que não me olhasses assim.
264
00:32:10,000 --> 00:32:14,440
- Preferias que eu não a protegesse?
- Tu mantém-la prisioneira.
265
00:32:15,960 --> 00:32:19,839
- Deixa-nos partir.
- Lamento, mas não posso.
266
00:33:36,400 --> 00:33:38,240
Encontraste-a.
267
00:33:40,039 --> 00:33:41,519
Tinhas razão.
268
00:33:42,640 --> 00:33:45,876
- Ela está no mundo dos demónios.
- Onde?
269
00:33:45,960 --> 00:33:48,715
Está com uma mulher,
presa contra a sua vontade.
270
00:33:48,799 --> 00:33:50,515
Numa casa escavada na rocha.
271
00:33:50,599 --> 00:33:54,475
Numa ilha remota, no oceano alemão.
272
00:33:54,559 --> 00:33:56,596
Precisaremos de passagem num navio.
273
00:33:56,680 --> 00:34:00,995
- Mas a Lyra não está ferida?
- Não, só adormecida. E a sonhar.
274
00:34:01,079 --> 00:34:05,675
- Que podes dizer-me sobre a mulher?
- O seu demónio é um macaco dourado.
275
00:34:05,759 --> 00:34:08,155
- A mãe dela.
- A mãe dela?
276
00:34:08,239 --> 00:34:11,035
A mãe é a pior pessoa
com quem a Lyra poderia estar.
277
00:34:11,119 --> 00:34:12,760
O Balthamos leva-te até ela.
278
00:34:14,239 --> 00:34:17,716
Eu devo ir até Asriel
e contar-lhe sobre ti e a Æsahættr.
279
00:34:17,800 --> 00:34:19,960
Tens a certeza que isto é seguro?
280
00:34:28,480 --> 00:34:32,119
Vai diretamente até à Lyra
e em breve estaremos juntos.
281
00:34:33,199 --> 00:34:35,840
Não me lembro de concordar
em acompanhar o rapaz.
282
00:34:38,280 --> 00:34:40,400
Não te afastes do Will.
283
00:34:53,320 --> 00:34:54,955
Mal eles se reúnam,
284
00:34:55,039 --> 00:34:57,280
irão juntar-se a mim
na República de Asriel.
285
00:35:33,000 --> 00:35:34,559
O Padre Presidente enviou-me.
286
00:35:36,079 --> 00:35:41,440
- Onde está a rapariga?
- Estou perto, padre. Garanto-lhe.
287
00:35:50,599 --> 00:35:52,840
Vejo que esta tarefa o perturba.
288
00:35:54,320 --> 00:36:01,000
A pressão. Enorme responsabilidade.
Deve afetar terrivelmente a mente.
289
00:36:02,119 --> 00:36:08,280
É esta parte final da leitura.
O seu significado...
290
00:36:12,639 --> 00:36:14,440
...escapa-me.
291
00:36:21,159 --> 00:36:23,119
Só preciso de um pouco mais de tempo.
292
00:36:24,760 --> 00:36:26,920
Só podemos fazer o que conseguimos.
293
00:36:28,000 --> 00:36:29,396
O Presidente disse que,
294
00:36:29,480 --> 00:36:32,075
se as coordenadas
não estiverem iminentes,
295
00:36:32,159 --> 00:36:36,276
talvez esteja na hora de o reeducar.
296
00:36:36,360 --> 00:36:41,960
Não! Não. Eu vou encontrá-la.
297
00:36:43,119 --> 00:36:47,519
- Prometo.
- Não tenho dúvida alguma.
298
00:37:02,239 --> 00:37:05,480
Lyra. Acorda, por favor.
299
00:37:09,039 --> 00:37:10,280
Olha.
300
00:37:17,400 --> 00:37:19,000
Podemos fugir.
301
00:38:20,719 --> 00:38:23,559
- Lyra!
- Ela vem aí.
302
00:38:26,000 --> 00:38:29,280
- Não vais conseguir.
- Temos de tentar.
303
00:38:35,320 --> 00:38:38,880
Esconde-te aqui. Talvez alguém nos veja.
304
00:38:58,320 --> 00:39:00,000
Lyra?
305
00:39:03,719 --> 00:39:05,115
Lyra!
306
00:39:05,199 --> 00:39:09,396
- Onde está ela?
- Não consigo ver.
307
00:39:09,480 --> 00:39:15,480
Lyra! Lyra, onde estás?
Nunca paras de me surpreender.
308
00:39:28,000 --> 00:39:29,800
Por favor.
309
00:40:04,840 --> 00:40:07,519
Eu entendo porque fazes isto.
310
00:40:09,320 --> 00:40:14,440
Deve ser estranho.
Estar aqui, assim, comigo.
311
00:40:17,360 --> 00:40:20,199
Não te trouxe para cá
para te manter prisioneira.
312
00:40:21,320 --> 00:40:23,679
Fi-lo para te manter segura.
313
00:40:24,840 --> 00:40:26,719
Lyra, querida...
314
00:40:28,000 --> 00:40:33,360
...há pessoas que vêm à tua procura.
Pessoas perigosas.
315
00:40:38,360 --> 00:40:43,280
És tão destemida. Tão corajosa.
316
00:40:55,159 --> 00:41:00,000
Sei que não acreditas em mim,
mas faço isto por ti.
317
00:41:01,159 --> 00:41:07,920
- Vá lá, querida, toma.
- Contigo, nunca estarei segura.
318
00:41:14,440 --> 00:41:15,960
Desculpa.
319
00:41:21,480 --> 00:41:23,280
Desculpa.
320
00:41:26,960 --> 00:41:30,396
Comandante, dirigem-se para as minas.
Ficarão a 6 km.
321
00:41:30,480 --> 00:41:34,639
Ainda bem. Ficaremos escondidos
até o sol se pôr.
322
00:41:40,519 --> 00:41:42,676
Estás a dar uma boa luta, comandante.
323
00:41:42,760 --> 00:41:46,199
Mas a batalha em que te empenhas
é pequena demais.
324
00:41:48,280 --> 00:41:50,676
Mesmo que venças
esta luta contra o Templo,
325
00:41:50,760 --> 00:41:53,236
a Autoridade enviará mais servos
326
00:41:53,320 --> 00:41:55,155
para te fazer ajoelhar de novo.
327
00:41:55,239 --> 00:41:58,196
Eles estão em todos os mundos. Eu já vi.
328
00:41:58,280 --> 00:42:01,796
Falas tanto de outros mundos,
como se esperasses que eu acredite.
329
00:42:01,880 --> 00:42:05,756
Eu não minto.
Este é só um mundo entre muitos.
330
00:42:05,840 --> 00:42:09,276
Em cada um deles,
a mesma coisa, crianças, mutiladas.
331
00:42:09,360 --> 00:42:14,079
Ciência, ensino, criminalizados.
E civilizações inteiras acovardadas.
332
00:42:16,519 --> 00:42:18,475
Eu já fui como tu.
333
00:42:18,559 --> 00:42:20,916
No meu mundo,
o Templo chama-se Magistério,
334
00:42:21,000 --> 00:42:25,396
e eu desperdicei a maior parte da
minha vida a defrontá-los, até ver
335
00:42:25,480 --> 00:42:28,635
que eles eram só um braço
do poder da Autoridade,
336
00:42:28,719 --> 00:42:32,276
e que essa besta tem inúmeros braços.
337
00:42:32,360 --> 00:42:36,920
A única luta que compensa arriscares
a vida dos teus filhos não é aqui.
338
00:42:38,719 --> 00:42:44,555
A minha República, aqui na Terra,
contra o Reino dele, lá no céu.
339
00:42:44,639 --> 00:42:47,155
É a única maneira de vencer.
340
00:42:47,239 --> 00:42:49,756
Cortamos a cabeça da besta
e o resto ruirá.
341
00:42:49,840 --> 00:42:55,555
Não! Não. Pedes-me que acredite
em algo demasiado grandioso.
342
00:42:55,639 --> 00:42:57,440
É muita coisa para assimilar.
343
00:42:59,199 --> 00:43:00,639
Deixa-me mostrar-te.
344
00:43:02,920 --> 00:43:07,000
- Mostrar-me?
- Então, podes decidir por ti mesmo.
345
00:43:08,360 --> 00:43:11,679
Deixa-me levar-te a outro mundo.
346
00:43:44,000 --> 00:43:45,440
Por favor...
347
00:43:47,320 --> 00:43:49,039
...deixa-me em paz.
348
00:44:04,159 --> 00:44:05,920
Alguma coisa me há de ocorrer.
349
00:44:12,599 --> 00:44:15,800
Só achei que ele já teria chegado cá.
350
00:44:23,679 --> 00:44:27,075
- Sabes como ela o lê?
- Não.
351
00:44:27,159 --> 00:44:30,035
Os leitores costumam
estudar durante muitos anos.
352
00:44:30,119 --> 00:44:34,075
E ainda assim, só conseguem entender
com o apoio de livros.
353
00:44:34,159 --> 00:44:37,515
- Ela não mentiu.
- Talvez seja uma hábil inventora.
354
00:44:37,599 --> 00:44:39,796
Ela consegue lê-lo.
355
00:44:39,880 --> 00:44:43,396
Disse coisas que nunca saberia,
como o paradeiro do meu pai.
356
00:44:43,480 --> 00:44:46,639
Faz parte dela,
como a faca faz parte de mim.
357
00:44:54,760 --> 00:44:59,760
É o porto que procuramos.
Agora, só precisamos dum navio.
358
00:45:06,000 --> 00:45:09,159
Sou o Rei Iorek Byrnison!
359
00:45:13,719 --> 00:45:15,519
Prenderam uma das minhas ursas!
360
00:45:17,159 --> 00:45:19,320
Libertem-na imediatamente!
361
00:45:21,000 --> 00:45:23,635
Acho que conheço este urso.
Posso falar com ele.
362
00:45:23,719 --> 00:45:25,119
O quê?
363
00:45:27,119 --> 00:45:28,760
É amigo da Lyra.
364
00:45:33,880 --> 00:45:35,920
Onde está ela?
365
00:45:47,440 --> 00:45:48,719
Vá lá!
366
00:45:55,159 --> 00:45:58,119
Para! Para.
367
00:45:59,519 --> 00:46:02,396
- Sai da frente, pequeno.
- Tens de parar.
368
00:46:02,480 --> 00:46:08,155
- Há aqui pessoas inocentes.
- Eles tomaram uma ursa minha!
369
00:46:08,239 --> 00:46:13,960
- Que queres tu?
- Quero lutar contra ti. Num duelo.
370
00:46:15,920 --> 00:46:18,515
Se vencer, deixas esta gente em paz.
371
00:46:18,599 --> 00:46:22,995
Se perder, fazes o que quiseres
com eles, e comigo.
372
00:46:23,079 --> 00:46:25,559
Desejas lutar comigo?
373
00:46:26,960 --> 00:46:29,796
Seria vergonhoso lutar contigo.
374
00:46:29,880 --> 00:46:34,115
És tão fraco quanto uma ostra
fora da sua concha.
375
00:46:34,199 --> 00:46:35,599
Tornemo-la mais justa.
376
00:46:36,760 --> 00:46:41,035
Tu tens essa armadura toda.
Eu não tenho nenhuma.
377
00:46:41,119 --> 00:46:46,679
Dá-me uma parte. A que quiseres.
Ficaremos mais equiparados, não?
378
00:46:53,000 --> 00:46:55,920
Sabes o que estás a fazer, rapaz?
379
00:47:02,760 --> 00:47:04,320
Ferro celeste, não é?
380
00:47:06,079 --> 00:47:08,119
Impenetrável, segundo se diz.
381
00:47:20,239 --> 00:47:22,075
Que surpresa.
382
00:47:22,159 --> 00:47:24,599
Parece que tenho de te defrontar
sem armadura.
383
00:47:27,119 --> 00:47:32,800
Não posso lutar contra isso.
Essa faca é demasiado estranha.
384
00:47:34,599 --> 00:47:36,679
Venceste, rapaz.
385
00:47:38,039 --> 00:47:42,079
- Libertem essa ursa, já.
- Ouviram o rapaz? Libertem-na!
386
00:47:57,000 --> 00:48:02,916
- Como te chamas, rapaz?
- Will Parry.
387
00:48:03,000 --> 00:48:06,676
Então, Will Parry, procuras a Lyra?
388
00:48:06,760 --> 00:48:10,155
Ela está com a mãe,
presa contra a sua vontade.
389
00:48:10,239 --> 00:48:12,840
Então, temos de ir ter com ela.
390
00:48:20,159 --> 00:48:21,639
Padre Presidente.
391
00:48:23,719 --> 00:48:28,360
Visitei Fra Pavel. Várias vezes.
392
00:48:38,320 --> 00:48:40,280
Ajudei-o a...
393
00:48:41,599 --> 00:48:44,559
...focar a mente, um pouco.
394
00:48:47,280 --> 00:48:50,159
Desde então,
viu que a criança está com a mãe.
395
00:48:52,440 --> 00:48:54,079
A mãe.
396
00:48:55,159 --> 00:48:58,880
Com esta informação, estou certo
de que localizarei a rapariga.
397
00:49:00,000 --> 00:49:04,515
Mas precisarei de usar métodos
não... aprovados de forma oficial.
398
00:49:04,599 --> 00:49:06,756
Deve fazer o que tiver de fazer.
399
00:49:06,840 --> 00:49:11,836
Mal tenha conhecimento da
localização, apanhe a criança, a mãe,
400
00:49:11,920 --> 00:49:16,916
e traga-las diretamente até mim.
A Marisa Coulter é má, convincente.
401
00:49:17,000 --> 00:49:19,595
Não confie nela.
402
00:49:19,679 --> 00:49:23,555
Padre, fiz penitência preventiva
todos os dias da minha vida adulta.
403
00:49:23,639 --> 00:49:29,079
Farei tudo que for necessário
para as trazer até aqui.
404
00:49:30,960 --> 00:49:34,480
A sua dedicação à Autoridade
não passará despercebida.
405
00:51:32,559 --> 00:51:37,635
Asriel, espero sinceramente
que não me leves para a morte.
406
00:51:37,719 --> 00:51:39,280
A morte é uma mentira.
407
00:51:42,719 --> 00:51:47,635
Enganas-te. A morte é real. Eu já a vi.
408
00:51:47,719 --> 00:51:50,316
Mais do que a minha cota de batalhas.
409
00:51:50,400 --> 00:51:52,196
De algum modo, a Autoridade
410
00:51:52,280 --> 00:51:55,876
conseguiu corromper
a ordem natural do Pó.
411
00:51:55,960 --> 00:52:01,916
Não sei como, mas quando descobrir,
acredita, a morte vai morrer.
412
00:52:02,000 --> 00:52:03,760
Creio que já ouvi o suficiente.
413
00:52:05,719 --> 00:52:07,159
Já vais ver.
414
00:52:08,599 --> 00:52:14,836
Stelmaria, quando eu disser, morde.
Estás pronta?
415
00:52:14,920 --> 00:52:17,960
Em três, dois, um.
416
00:52:28,880 --> 00:52:30,559
Vês?
417
00:52:35,519 --> 00:52:37,760
Bem-vindo à República do Céu, comandante.
418
00:52:39,480 --> 00:52:42,035
Se fosse a ti, reuniria o meu povo.
419
00:52:42,119 --> 00:52:46,639
A verdadeira guerra está a chegar
e nós temos de a vencer.
420
00:52:55,880 --> 00:52:59,800
Legendas: Cândida Matos Iyuno