1
00:00:11,279 --> 00:00:12,955
Durante muchos milenios,
2
00:00:13,039 --> 00:00:17,076
la Autoridad ha gobernado
en el Reino de los Cielos
3
00:00:17,160 --> 00:00:19,359
con un control absoluto.
4
00:00:21,120 --> 00:00:27,239
Se hizo llamar el Creador,
el Padre, el Todopoderoso.
5
00:00:28,879 --> 00:00:33,479
Pero no es nada de eso.
Solo es un ángel, como nosotros.
6
00:00:34,920 --> 00:00:38,280
Y gobierna con un ángel oscuro a su lado.
7
00:00:41,039 --> 00:00:43,476
A nosotros, que luchamos por la verdad,
8
00:00:43,560 --> 00:00:45,560
nos desterraron del reino.
9
00:00:48,159 --> 00:00:51,836
Desde entonces,
hemos vivido entre los mundos,
10
00:00:51,920 --> 00:00:55,960
observando y esperando
la hora de nuestra venganza.
11
00:00:57,520 --> 00:01:01,439
En la humanidad aún vive la esperanza.
12
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
Un valeroso héroe
está reuniendo guerreros.
13
00:01:06,920 --> 00:01:11,920
Aunque sea mortal, su ambición
trasciende a su especie.
14
00:01:13,799 --> 00:01:17,959
Se ha convocado a la serpiente.
Una nueva Eva surgirá.
15
00:01:18,879 --> 00:01:23,040
Se acerca la hora de una nueva rebelión.
16
00:01:38,200 --> 00:01:39,439
¡Lyra!
17
00:01:43,079 --> 00:01:44,319
¡Lyra!
18
00:01:48,319 --> 00:01:49,920
¡Lyra!
19
00:02:07,120 --> 00:02:11,635
Busco a una niña. De estatura media,
pelo negro y ojos castaños.
20
00:02:11,719 --> 00:02:13,840
Se llama Lyra. Su daimonion, Pan.
21
00:02:18,400 --> 00:02:19,639
Ha desaparecido.
22
00:02:27,599 --> 00:02:28,840
Ayúdame.
23
00:02:40,199 --> 00:02:41,639
Dime dónde está.
24
00:03:18,280 --> 00:03:19,520
¡Pan!
25
00:03:24,080 --> 00:03:25,479
¡Pan!
26
00:03:35,919 --> 00:03:37,835
¡Lyra!
27
00:03:37,919 --> 00:03:41,955
¡Roger! ¿Eres tú?
28
00:03:42,039 --> 00:03:44,360
¡Te necesito! ¡Ayúdame!
29
00:03:45,080 --> 00:03:46,639
¿Dónde estás?
30
00:03:49,199 --> 00:03:50,639
¡Roger!
31
00:04:01,360 --> 00:04:02,599
Lyra.
32
00:04:39,879 --> 00:04:43,160
BASADA EN LAS NOVELAS DE PHILIP PULLMAN
33
00:05:48,600 --> 00:05:52,319
Venga. Funciona, por lo que más quieras.
34
00:05:53,879 --> 00:05:55,836
Quizá el artefacto no lo soporte.
35
00:05:55,920 --> 00:05:58,240
Entonces, depende de nosotros, ¿no?
36
00:06:02,079 --> 00:06:03,319
Despeja la mente.
37
00:06:28,839 --> 00:06:30,160
A la porra el oscilador.
38
00:06:47,959 --> 00:06:49,199
¡Agárrate!
39
00:07:46,439 --> 00:07:51,439
Se olían las flores mientras venías.
40
00:07:52,879 --> 00:07:54,120
¿Cómo estás?
41
00:07:57,240 --> 00:07:58,879
¿Qué te pasa?
42
00:08:03,720 --> 00:08:05,396
¿Pasa algo?
43
00:08:05,480 --> 00:08:08,156
La capilla ha estado años vacía.
44
00:08:08,240 --> 00:08:11,476
Se rumorea que hay algo ahí escondido.
45
00:08:11,560 --> 00:08:13,519
No escondo nada.
46
00:08:14,639 --> 00:08:16,319
¿Qué hace aquí?
47
00:08:21,519 --> 00:08:24,680
¿Crees en la magia?
48
00:08:27,560 --> 00:08:29,160
A veces.
49
00:08:31,000 --> 00:08:32,360
Sígueme.
50
00:09:35,080 --> 00:09:41,759
No te asustes. Es mi hija.
51
00:10:02,840 --> 00:10:09,200
Un brujo la ha hechizado,
52
00:10:10,759 --> 00:10:14,600
por eso está dormida.
53
00:10:15,399 --> 00:10:17,320
¿No puede despertarla?
54
00:10:19,679 --> 00:10:24,919
Necesito tiempo para conseguirlo.
55
00:10:26,519 --> 00:10:31,200
Necesito que me ayudes a mantener
alejada de aquí a la gente.
56
00:10:36,279 --> 00:10:38,075
La ayudaré.
57
00:10:38,159 --> 00:10:41,759
Gracias. Te lo agradezco.
58
00:10:53,279 --> 00:10:56,876
Manténgala a salvo, por favor.
59
00:10:56,960 --> 00:10:58,720
Lo haré.
60
00:11:12,039 --> 00:11:15,879
Será nuestro secreto.
61
00:11:25,799 --> 00:11:27,039
Por favor,
62
00:11:30,799 --> 00:11:32,039
deja que nos vayamos.
63
00:11:35,000 --> 00:11:37,039
Bébete esto.
64
00:11:39,679 --> 00:11:43,159
Si no te tomas la medicina,
no te pondrás buena.
65
00:11:46,360 --> 00:11:47,600
Bebe.
66
00:12:59,480 --> 00:13:00,759
No tengas miedo.
67
00:13:04,679 --> 00:13:07,159
- ¿Cómo habéis...?
- No te haremos daño.
68
00:13:08,919 --> 00:13:11,159
- ¿Qué sois?
- Bene elim.
69
00:13:12,639 --> 00:13:14,715
Ángeles, en tu idioma.
70
00:13:14,799 --> 00:13:18,399
- Hemos adoptado una forma humana.
- ¿Ángeles?
71
00:13:19,759 --> 00:13:21,399
Solo queremos hablar.
72
00:13:22,799 --> 00:13:24,279
Dejad de seguirme.
73
00:13:32,919 --> 00:13:35,919
- Æsahættr.
- Existe.
74
00:14:04,240 --> 00:14:06,315
La nave está para el arrastre.
75
00:14:06,399 --> 00:14:08,440
¿Cómo vamos a volver a la república?
76
00:14:10,080 --> 00:14:11,679
Ya se nos ocurrirá algo.
77
00:14:14,720 --> 00:14:18,156
- ¿Has visto algo?
- El camino está despejado.
78
00:14:18,240 --> 00:14:20,960
Comandante, vamos a por nuestro hombre.
79
00:14:26,919 --> 00:14:28,159
Sígueme.
80
00:14:31,759 --> 00:14:33,039
Es ahí.
81
00:14:47,879 --> 00:14:49,120
¿Despejado?
82
00:14:51,399 --> 00:14:53,600
- Despejado.
- No queda nadie.
83
00:14:59,279 --> 00:15:03,240
Ogunwe. ¿Quién es el comandante Ogunwe?
84
00:15:09,000 --> 00:15:10,240
Yo.
85
00:15:17,200 --> 00:15:22,039
- ¿Quiénes sois tú y tus amiguitos?
- Soy Asriel Belacqua.
86
00:15:23,840 --> 00:15:26,276
Pretendo ir al Reino de los Cielos.
87
00:15:26,360 --> 00:15:28,679
Y me gustaría que vinieras conmigo.
88
00:15:29,360 --> 00:15:31,440
He oído historias sobre ti.
89
00:15:32,240 --> 00:15:37,639
Le has declarado la guerra al Templo.
No tengo ningún inconveniente.
90
00:15:40,679 --> 00:15:42,759
Escucha lo que tiene que decir.
91
00:15:45,399 --> 00:15:47,879
Mis amigos y yo no somos de tu mundo.
92
00:15:48,600 --> 00:15:51,799
Tu Templo no nos importa.
Hemos venido a por ti.
93
00:15:52,600 --> 00:15:54,720
Únete a mí contra la Autoridad.
94
00:15:55,399 --> 00:15:59,240
Sé que defendemos lo mismo.
Sé cuán grande es tu ejército.
95
00:16:00,320 --> 00:16:02,840
Lo quiero, necesito que lo lideres.
96
00:16:04,360 --> 00:16:07,639
Únete a mí.
Forma parte de la victoria final.
97
00:16:12,679 --> 00:16:14,879
Si acaso, únete tú a mí.
98
00:16:42,240 --> 00:16:44,679
Bienvenido a Ginebra, cardenal MacPhail.
99
00:16:46,240 --> 00:16:47,720
Padre presidente, por favor.
100
00:17:15,319 --> 00:17:16,599
Padre presidente.
101
00:17:22,920 --> 00:17:24,640
Informadme de la detención.
102
00:17:25,559 --> 00:17:27,880
Incautamos este material del sitio.
103
00:17:28,839 --> 00:17:32,435
Lo recitaban ante un público,
muchos estaban ebrios,
104
00:17:32,519 --> 00:17:36,519
y luego discutían con fervor
e intercambiaban ideas grotescas.
105
00:17:51,720 --> 00:17:53,160
Poemas.
106
00:18:05,240 --> 00:18:06,480
Padre Jerome.
107
00:18:07,640 --> 00:18:09,279
¿Qué sugiere que hagamos?
108
00:18:10,880 --> 00:18:12,680
Encarcelar al autor por herejía.
109
00:18:23,359 --> 00:18:24,916
Padre Heyst.
110
00:18:25,000 --> 00:18:27,640
Hay muchos más escondidos en el edificio.
111
00:18:28,880 --> 00:18:31,356
Se ha encerrado a los asistentes
112
00:18:31,440 --> 00:18:33,839
y a todo aquel en posesión de sus obras.
113
00:18:43,119 --> 00:18:45,200
- Padre...
- Gómez.
114
00:18:45,759 --> 00:18:47,119
Padre Gómez,
115
00:18:48,200 --> 00:18:50,359
¿qué haría usted en mi lugar?
116
00:18:51,200 --> 00:18:54,680
Una expiación física. En público.
117
00:18:55,920 --> 00:18:58,920
Sugiero el látigo
para los condenados por posesión.
118
00:18:59,880 --> 00:19:01,119
Para el autor,
119
00:19:01,680 --> 00:19:06,200
algo que deje un daño más duradero.
120
00:19:09,279 --> 00:19:11,920
El miedo es un don. Ayuda a aprender.
121
00:19:16,079 --> 00:19:19,400
Darán ejemplo con nosotros.
Baruch, no hay tiempo.
122
00:19:22,000 --> 00:19:23,400
Necesitamos la daga.
123
00:19:25,720 --> 00:19:29,356
Que no me sigáis.
¿Cómo atravesáis los mundos?
124
00:19:29,440 --> 00:19:31,076
Estamos hechos de Polvo
125
00:19:31,160 --> 00:19:34,116
y podemos atravesar espacios invisibles,
126
00:19:34,200 --> 00:19:36,836
puertas a otros mundos.
127
00:19:36,920 --> 00:19:38,519
Las vemos, tú no.
128
00:19:39,160 --> 00:19:41,880
Balthamos y yo buscamos el Æsahættr.
129
00:19:42,839 --> 00:19:46,000
A ti. Porque se avecina una gran guerra.
130
00:19:46,759 --> 00:19:49,596
Todos los seres conscientes
estamos involucrados
131
00:19:49,680 --> 00:19:51,559
aunque no todos lo sepamos.
132
00:19:52,359 --> 00:19:54,836
El poder del enemigo aumenta por segundos
133
00:19:54,920 --> 00:19:57,400
y tú posees el arma
que nos otorgará la victoria.
134
00:19:58,799 --> 00:20:01,076
Debes ir ante lord Asriel.
135
00:20:01,160 --> 00:20:03,640
- Está reuniendo un ejército...
- Sé quién es.
136
00:20:05,160 --> 00:20:08,515
Me han hablado de él.
Me lo han contado todo.
137
00:20:08,599 --> 00:20:12,799
Lo de la guerra y que debo luchar
junto a Asriel con esto.
138
00:20:15,559 --> 00:20:17,960
No puedo acompañaros. Lo siento.
139
00:20:18,480 --> 00:20:22,240
Estoy buscando a mi amiga Lyra.
Es la hija de Asriel.
140
00:20:23,960 --> 00:20:27,195
A él le dará igual, pero se ha perdido.
141
00:20:27,279 --> 00:20:28,675
Tengo que ayudarla.
142
00:20:28,759 --> 00:20:31,755
No lo comprendes.
Esa daga es de suma importancia.
143
00:20:31,839 --> 00:20:33,396
No lo entendéis vosotros.
144
00:20:33,480 --> 00:20:36,279
Ahora Lyra es lo más importante para mí.
145
00:20:37,400 --> 00:20:38,796
Voy a buscarla.
146
00:20:38,880 --> 00:20:40,356
Vendrás con nosotros.
147
00:20:40,440 --> 00:20:41,890
- ¿O?
- Siento lo de tu amiga.
148
00:20:44,079 --> 00:20:46,000
Se ve que significa mucho para ti.
149
00:20:47,359 --> 00:20:51,755
- ¿Sabes qué ha sido de ella?
- Nos atacaron. Se la llevaron.
150
00:20:51,839 --> 00:20:54,920
- ¿Quién?
- No lo sé. Me fui sin ella.
151
00:20:55,880 --> 00:20:57,359
Creía que estaría bien.
152
00:20:59,039 --> 00:21:00,720
Pero, cuando volví, no estaba.
153
00:21:01,799 --> 00:21:03,599
Lo que quiera Asriel puede esperar.
154
00:21:06,359 --> 00:21:07,759
Lo siento.
155
00:21:09,279 --> 00:21:11,836
¿Comprendes que vamos a seguirte
156
00:21:11,920 --> 00:21:14,440
- hasta que cambies...?
- Pues seguidme.
157
00:21:18,319 --> 00:21:21,319
Me encontráis cada vez
que viajo entre mundos.
158
00:21:23,039 --> 00:21:27,235
- ¿Cómo lo hacéis?
- La daga. Atrae el Polvo.
159
00:21:27,319 --> 00:21:30,160
Tenemos sentidos
diferentes a los humanos.
160
00:21:32,960 --> 00:21:36,799
Ayudadme. Si me encontráis a mí,
podéis encontrarla a ella.
161
00:21:38,880 --> 00:21:43,796
Llevadme hasta ella y luego
os acompañaré a ver a Asriel.
162
00:21:43,880 --> 00:21:47,275
Se acaba el tiempo. No tardarán, Baruch.
163
00:21:47,359 --> 00:21:50,079
- Nos encontrarán.
- Seremos rápidos.
164
00:21:51,799 --> 00:21:55,400
- Balthamos, no tenemos elección.
- Esto era de Lyra.
165
00:21:59,119 --> 00:22:01,119
Dice que es como la daga.
166
00:22:04,319 --> 00:22:06,160
Quizá os sirva para encontrarla.
167
00:22:07,720 --> 00:22:09,160
Funciona con Polvo.
168
00:22:10,680 --> 00:22:11,920
Sí.
169
00:22:13,920 --> 00:22:15,596
Necesitamos algo de tiempo,
170
00:22:15,680 --> 00:22:19,559
pero la encontraremos,
esté en el mundo que esté.
171
00:22:46,319 --> 00:22:48,116
¡Lyra, estoy aquí!
172
00:22:48,200 --> 00:22:49,440
Espera, voy.
173
00:22:53,759 --> 00:22:55,400
Roger, ¿dónde estamos?
174
00:22:56,759 --> 00:22:58,960
- ¡Lo odio!
- ¡Roger!
175
00:23:00,880 --> 00:23:03,435
- ¡Roger!
- ¡Tengo miedo!
176
00:23:03,519 --> 00:23:07,400
Roger...
177
00:23:31,200 --> 00:23:32,440
Vamos.
178
00:23:45,759 --> 00:23:47,000
¡Machi!
179
00:23:48,720 --> 00:23:49,960
¡Padre!
180
00:23:53,720 --> 00:23:56,319
Cómo te he extrañado. Mi niña...
181
00:23:57,839 --> 00:23:59,440
Qué grande estás.
182
00:24:10,440 --> 00:24:13,680
Has crecido 15 cm.
Eres casi tan alta como yo.
183
00:24:17,960 --> 00:24:21,160
Papá tiene que trabajar. Ahora vuelvo.
184
00:24:31,000 --> 00:24:32,720
Tienes una hija preciosa.
185
00:24:38,960 --> 00:24:40,519
¿Cuánto hacía que no la veías?
186
00:24:41,839 --> 00:24:44,000
Diez meses y 16 días.
187
00:24:44,519 --> 00:24:46,675
Creía que jamás saldría de allí
188
00:24:46,759 --> 00:24:49,715
hasta que tú y tu gato me reclutasteis.
189
00:24:49,799 --> 00:24:51,039
¿Qué?
190
00:24:52,400 --> 00:24:55,000
No termino de resolver si eres un loco
191
00:24:56,160 --> 00:24:57,400
o un genio.
192
00:24:59,960 --> 00:25:02,160
Ojalá pudiera ser ambas cosas.
193
00:25:05,839 --> 00:25:08,160
Bueno, lord Asriel,
194
00:25:08,759 --> 00:25:12,435
dime contra quién luchas
en realidad y qué quieres de mí.
195
00:25:12,519 --> 00:25:15,079
- Lucho contra la Autoridad.
- Eso ya lo has dicho.
196
00:25:15,880 --> 00:25:17,319
Pero es imposible.
197
00:25:18,400 --> 00:25:22,076
La humanidad
no puede oponerse a su creador.
198
00:25:22,160 --> 00:25:24,960
Nos obliga a arrodillarnos
ante él, pero no nos creó.
199
00:25:25,759 --> 00:25:28,235
Es mentira. Es un ángel.
200
00:25:28,319 --> 00:25:30,599
- ¿Un ángel?
- Solo un ángel.
201
00:25:31,680 --> 00:25:33,440
¿Y tú cómo lo sabes?
202
00:25:35,359 --> 00:25:37,079
Si es que eso es cierto.
203
00:25:38,720 --> 00:25:43,076
Hace milenios, otro ángel descubrió
el secreto de la Autoridad.
204
00:25:43,160 --> 00:25:46,559
Ese ángel, Xaphania,
es miembro de mi consejo.
205
00:25:49,640 --> 00:25:53,675
Ogunwe, estoy reuniendo
a los mejores de cada mundo.
206
00:25:53,759 --> 00:25:58,640
Incluso del cielo, pero quiero
que me ayudes en mi guerra.
207
00:26:01,359 --> 00:26:03,235
Debería sentirme halagado.
208
00:26:03,319 --> 00:26:05,839
He conseguido mucho,
así que, sí, deberías.
209
00:26:09,759 --> 00:26:11,000
Lord Asriel,
210
00:26:12,759 --> 00:26:14,000
no puedo ayudarte.
211
00:26:17,039 --> 00:26:19,359
Machi es mi hija pequeña.
212
00:26:22,359 --> 00:26:23,839
Pero tengo otra.
213
00:26:32,480 --> 00:26:36,079
Hace tiempo que el Templo
va a por nuestros niños.
214
00:26:39,920 --> 00:26:44,079
Pero estos últimos años
han empezado a secuestrarlos.
215
00:26:46,720 --> 00:26:48,240
Para entrenarlos.
216
00:26:52,240 --> 00:26:55,599
Aria es propiedad del Templo.
217
00:26:57,920 --> 00:26:59,160
Para ella,
218
00:27:00,720 --> 00:27:02,160
no existo.
219
00:27:03,599 --> 00:27:05,279
Solo existe la Autoridad.
220
00:27:06,400 --> 00:27:07,839
La niña que conocía
221
00:27:10,359 --> 00:27:11,599
ya no está.
222
00:27:15,240 --> 00:27:17,000
Pero sigue siendo mi hija.
223
00:27:28,039 --> 00:27:29,759
Entiendo lo que ofreces.
224
00:27:30,359 --> 00:27:32,876
Pero tengo
mis propias batallas que librar.
225
00:27:32,960 --> 00:27:35,839
Y tengo la obligación
de salvar tantos hijos
226
00:27:37,559 --> 00:27:39,359
e hijas como pueda.
227
00:27:40,160 --> 00:27:42,480
¿Puedo? Por favor.
228
00:28:01,519 --> 00:28:03,000
Ya lo he visto antes.
229
00:28:03,799 --> 00:28:06,755
- Le han amputado su daimonion.
- No es un demonio.
230
00:28:06,839 --> 00:28:11,116
No es lo que he dicho. Perdona.
Deja que te lo explique.
231
00:28:11,200 --> 00:28:12,440
Stelmaria.
232
00:28:16,240 --> 00:28:21,680
Stelmaria y yo somos uno.
Es mi daimonion.
233
00:28:22,680 --> 00:28:24,880
Mi alma, si conoces la palabra.
234
00:28:26,759 --> 00:28:29,200
El daimonion de Aria está en su interior.
235
00:28:30,279 --> 00:28:33,955
El vínculo que nos une
es tremendamente poderoso.
236
00:28:34,039 --> 00:28:36,279
Pero, cuando lo rompen,
237
00:28:37,519 --> 00:28:39,079
apenas queda nada.
238
00:28:40,480 --> 00:28:45,440
Nos están quitando el alma, Ogunwe.
Y, con ella, nuestra humanidad.
239
00:28:46,880 --> 00:28:48,519
Para controlarnos mejor.
240
00:28:49,680 --> 00:28:51,240
Para dejarnos así.
241
00:28:53,720 --> 00:28:54,960
Drones.
242
00:28:58,119 --> 00:29:00,759
¡Traed a Machi! ¡Todos adentro!
243
00:29:06,200 --> 00:29:08,519
No disparéis. Quieren que salgamos.
244
00:29:39,000 --> 00:29:41,636
¿Me ha hecho llamar, padre presidente?
245
00:29:41,720 --> 00:29:43,319
Pase, padre Gómez.
246
00:29:49,480 --> 00:29:53,440
He venido a Ginebra
por un asunto de gran importancia.
247
00:29:54,160 --> 00:29:56,995
El aletiómetro de fray Pavel
248
00:29:57,079 --> 00:29:59,279
me ha advertido de una profecía,
249
00:30:00,160 --> 00:30:03,039
que, de ser cierta, y creo que lo es,
250
00:30:03,799 --> 00:30:06,715
podría sumirnos en las tinieblas
251
00:30:06,799 --> 00:30:10,319
como nunca antes hemos visto.
252
00:30:11,400 --> 00:30:15,356
Hay una niña errando por el mundo
253
00:30:15,440 --> 00:30:18,079
y resulta que es Eva.
254
00:30:19,039 --> 00:30:22,596
La madre de la humanidad
y el origen del pecado.
255
00:30:22,680 --> 00:30:24,235
El instrumento dice
256
00:30:24,319 --> 00:30:27,475
que, si la serpiente tienta a la niña,
257
00:30:27,559 --> 00:30:29,035
seguramente caiga.
258
00:30:29,119 --> 00:30:31,599
Si cae, el pecado
259
00:30:32,519 --> 00:30:34,079
y el Polvo
260
00:30:34,640 --> 00:30:35,920
vencerán.
261
00:30:37,720 --> 00:30:39,796
Eso no puede ocurrir.
262
00:30:39,880 --> 00:30:41,359
Detengámosla entonces.
263
00:30:44,279 --> 00:30:45,519
¿Dónde está?
264
00:30:46,440 --> 00:30:49,995
Por desgracia, estamos a merced
del instrumento y su usuario.
265
00:30:50,079 --> 00:30:53,799
Fray Pavel trabaja
con una lentitud insoportable.
266
00:30:57,200 --> 00:30:59,400
Cuando localice a la niña,
267
00:31:02,279 --> 00:31:05,000
enviaremos tropas para recuperarla.
268
00:31:08,359 --> 00:31:13,119
Y quiero que usted,
padre Gómez, las lidere.
269
00:31:15,119 --> 00:31:16,400
Será un honor.
270
00:31:18,559 --> 00:31:21,039
Podría hacerle una visita a fray Pavel.
271
00:31:21,640 --> 00:31:24,319
- A ver si consigo que se dé prisa.
- Claro.
272
00:31:51,359 --> 00:31:53,240
Te persiguen muchos hombres.
273
00:31:55,680 --> 00:31:57,960
Hazme caso, eso siempre será así.
274
00:31:58,720 --> 00:32:02,519
Hay fuerzas que no puedes
llegar a comprender.
275
00:32:05,319 --> 00:32:07,160
Preferiría que no me miraras así.
276
00:32:10,000 --> 00:32:14,039
- ¿Sería mejor no mantenerla a salvo?
- La mantienes prisionera.
277
00:32:16,039 --> 00:32:19,119
- Déjanos ir.
- No puedo permitíroslo.
278
00:33:36,400 --> 00:33:37,640
La has encontrado.
279
00:33:40,039 --> 00:33:41,279
Tenías razón.
280
00:33:42,720 --> 00:33:45,876
- Está en el mundo de los daimonions.
- ¿Dónde?
281
00:33:45,960 --> 00:33:48,715
Una mujer la retiene contra su voluntad
282
00:33:48,799 --> 00:33:50,515
en una casa en la roca.
283
00:33:50,599 --> 00:33:53,359
Está en una isla remota
del Océano Germano.
284
00:33:54,559 --> 00:33:56,596
Tendrás que ir en barco.
285
00:33:56,680 --> 00:34:00,995
- ¿Lyra está herida?
- No. Solo está dormida. Sueña.
286
00:34:01,079 --> 00:34:04,960
- ¿Qué sabes de la mujer?
- Su daimonion es un mono dorado.
287
00:34:05,759 --> 00:34:08,155
- Su madre.
- ¿Su madre?
288
00:34:08,239 --> 00:34:10,880
Es la peor persona
con la que puede estar.
289
00:34:11,519 --> 00:34:12,760
Balthamos te llevará.
290
00:34:14,239 --> 00:34:16,960
Yo debo hablarle a Asriel
de ti y Æsahættr.
291
00:34:17,800 --> 00:34:19,960
¿De verdad que es seguro?
292
00:34:28,480 --> 00:34:32,119
Ve directo a por Lyra
y pronto volveremos a reunirnos.
293
00:34:33,199 --> 00:34:35,840
No recuerdo haber accedido a acompañarlo.
294
00:34:38,280 --> 00:34:39,760
No te separes de Will.
295
00:34:53,320 --> 00:34:54,955
Cuando estén juntos,
296
00:34:55,039 --> 00:34:57,280
reuníos conmigo
en la república de Asriel.
297
00:35:33,000 --> 00:35:34,559
MacPhail me ha enviado.
298
00:35:36,079 --> 00:35:41,440
- ¿Dónde está la niña?
- Pronto lo sabré, se lo aseguro.
299
00:35:50,599 --> 00:35:52,840
Esta misión le supera.
300
00:35:54,320 --> 00:35:57,960
Es mucha presión.
Una gran responsabilidad.
301
00:35:58,599 --> 00:36:01,000
Debe ser muy confuso para la mente.
302
00:36:02,119 --> 00:36:07,440
Estoy con la última parte
de la lectura. Su significado...
303
00:36:12,639 --> 00:36:13,880
se me escapa.
304
00:36:21,159 --> 00:36:23,119
Solo necesito un poco más de tiempo.
305
00:36:24,760 --> 00:36:26,920
No podemos sobrepasar
nuestras capacidades.
306
00:36:28,000 --> 00:36:29,396
El padre presidente dice
307
00:36:29,480 --> 00:36:31,599
que, de no tener pronto las coordenadas,
308
00:36:32,159 --> 00:36:36,276
entonces habrá que reeducarle a usted.
309
00:36:36,360 --> 00:36:41,159
No. No será necesario. La encontraré.
310
00:36:43,119 --> 00:36:46,599
- Lo prometo.
- No me cabe duda.
311
00:37:02,239 --> 00:37:04,719
Lyra, despierta, por favor.
312
00:37:09,039 --> 00:37:10,280
Mira.
313
00:37:17,400 --> 00:37:18,639
Podemos escapar.
314
00:38:20,719 --> 00:38:22,599
- ¡Lyra!
- Ya viene.
315
00:38:26,000 --> 00:38:28,559
- No lo conseguirás.
- Hay que intentarlo.
316
00:38:35,320 --> 00:38:38,119
Escóndete aquí.
Puede que alguien nos vea.
317
00:38:58,320 --> 00:38:59,559
¡Lyra!
318
00:39:03,719 --> 00:39:05,115
¡Lyra!
319
00:39:05,199 --> 00:39:08,039
- ¿Dónde está?
- No veo nada.
320
00:39:09,480 --> 00:39:12,280
¡Lyra! Lyra, ¿dónde te has metido?
321
00:39:12,960 --> 00:39:14,920
Nunca dejas de sorprenderme.
322
00:39:28,000 --> 00:39:29,360
Por favor.
323
00:40:04,840 --> 00:40:06,599
Sé por qué lo haces.
324
00:40:09,320 --> 00:40:14,440
Debe resultarte raro estar aquí,
en esta situación, conmigo.
325
00:40:17,360 --> 00:40:19,480
No te he traído para encerrarte.
326
00:40:21,320 --> 00:40:22,719
Sino para protegerte.
327
00:40:24,840 --> 00:40:26,079
Lyra, cariño,
328
00:40:28,000 --> 00:40:30,239
te están buscando.
329
00:40:32,079 --> 00:40:33,360
Gente peligrosa.
330
00:40:38,360 --> 00:40:39,679
Eres muy valiente.
331
00:40:41,320 --> 00:40:42,559
Muy audaz.
332
00:40:55,159 --> 00:40:56,880
Sé que no me crees,
333
00:40:58,679 --> 00:41:00,000
pero lo hago por ti.
334
00:41:01,159 --> 00:41:02,800
Vamos, cariño, inhala.
335
00:41:05,280 --> 00:41:07,199
Contigo nunca estaré a salvo.
336
00:41:14,440 --> 00:41:15,679
Lo siento.
337
00:41:21,480 --> 00:41:22,719
Lo siento.
338
00:41:26,960 --> 00:41:30,396
Comandante, van a las minas.
Los tendremos a 6 km.
339
00:41:30,480 --> 00:41:34,239
Bien. Permaneceremos a cubierto
hasta el anochecer.
340
00:41:40,519 --> 00:41:42,676
Está bien oponer resistencia,
341
00:41:42,760 --> 00:41:45,639
pero la guerra que libras
es insignificante.
342
00:41:48,280 --> 00:41:50,676
Aunque ganes contra el Templo,
343
00:41:50,760 --> 00:41:53,236
la Autoridad mandará más sirvientes
344
00:41:53,320 --> 00:41:55,155
para volver a subyugaros.
345
00:41:55,239 --> 00:41:58,196
Están en todos los mundos. Lo he visto.
346
00:41:58,280 --> 00:42:01,796
Sigues hablando de mundos
como si esperaras que me lo creyera.
347
00:42:01,880 --> 00:42:05,756
No miento. Este solo es
un mundo entre muchos otros.
348
00:42:05,840 --> 00:42:09,276
Y en todos encuentro lo mismo:
niños mutilados,
349
00:42:09,360 --> 00:42:11,356
ciencia y conocimiento criminalizados
350
00:42:11,440 --> 00:42:14,079
y civilizaciones enteras acobardadas.
351
00:42:16,519 --> 00:42:17,760
Antes era como tú.
352
00:42:18,559 --> 00:42:20,916
En mi mundo,
el Templo se llama Magisterio
353
00:42:21,000 --> 00:42:23,435
y casi toda mi vida
he luchado contra ellos
354
00:42:23,519 --> 00:42:28,635
hasta que descubrí que solo eran
un brazo del poder de la Autoridad
355
00:42:28,719 --> 00:42:32,276
y esa bestia tiene innumerables brazos.
356
00:42:32,360 --> 00:42:36,920
La única lucha que merece arriesgar
la vida de los niños es otra.
357
00:42:38,719 --> 00:42:43,719
La de mi república en la tierra
contra su reino en el cielo.
358
00:42:44,639 --> 00:42:46,280
Solo así ganaremos.
359
00:42:47,239 --> 00:42:49,756
Si cortamos la cabeza, el resto caerá.
360
00:42:49,840 --> 00:42:52,079
¡No! No.
361
00:42:52,559 --> 00:42:55,555
Me pides que tenga demasiada fe.
362
00:42:55,639 --> 00:42:57,440
Es mucho que asimilar.
363
00:42:59,199 --> 00:43:00,639
Te lo mostraré.
364
00:43:02,960 --> 00:43:06,159
- ¿Enseñármelo?
- Así podrás tomar una decisión.
365
00:43:08,400 --> 00:43:10,880
Deja que te lleve a otro mundo.
366
00:43:44,000 --> 00:43:45,239
Por favor,
367
00:43:47,320 --> 00:43:48,559
déjame sola.
368
00:44:04,159 --> 00:44:05,480
Ya se me ocurrirá algo.
369
00:44:13,000 --> 00:44:14,840
Creía que ya estaría aquí.
370
00:44:24,079 --> 00:44:26,079
- ¿Sabes cómo lo lee?
- No.
371
00:44:27,159 --> 00:44:30,035
Los aletiometristas estudian muchos años.
372
00:44:30,119 --> 00:44:34,075
Y, aun así, necesitan consultar
libros para entenderlo.
373
00:44:34,159 --> 00:44:37,515
- No se lo inventaba.
- Quizá sea una hábil inventora.
374
00:44:37,599 --> 00:44:38,840
Sabe leerlo.
375
00:44:39,880 --> 00:44:43,396
Dijo cosas imposibles de saber,
como el paradero de mi padre.
376
00:44:43,480 --> 00:44:46,239
Forma parte de ella, como la daga de mí.
377
00:44:54,920 --> 00:44:56,559
El puerto que buscábamos.
378
00:44:58,039 --> 00:44:59,320
Solo falta el barco.
379
00:45:06,000 --> 00:45:09,159
Soy el rey Iorek Byrnison.
380
00:45:13,719 --> 00:45:15,519
¡Habéis atrapado uno de mis osos!
381
00:45:17,159 --> 00:45:19,320
¡Liberadla!
382
00:45:21,000 --> 00:45:23,635
Creo que conozco al oso. Hablaré con él.
383
00:45:23,719 --> 00:45:25,119
¿Qué?
384
00:45:27,119 --> 00:45:28,760
Es amigo de Lyra.
385
00:45:33,880 --> 00:45:35,920
¿Dónde está?
386
00:45:47,440 --> 00:45:48,719
¡Ven a por mí!
387
00:45:55,159 --> 00:45:57,679
¡Para! Quieto.
388
00:45:59,519 --> 00:46:02,396
- Aparta, niño.
- Tienes que parar.
389
00:46:02,480 --> 00:46:07,360
- Hay gente inocente.
- Se han llevado a uno de mis osos.
390
00:46:08,239 --> 00:46:09,840
¿Qué quieres?
391
00:46:10,880 --> 00:46:13,960
Luchar contigo en combate singular.
392
00:46:15,920 --> 00:46:18,515
Si gano, los dejas en paz.
393
00:46:18,599 --> 00:46:22,995
Si pierdo, haz lo que quieras
con ellos y conmigo.
394
00:46:23,079 --> 00:46:24,800
¿Quieres luchar contra mí?
395
00:46:26,960 --> 00:46:29,796
Sería una deshonra luchar contra ti.
396
00:46:29,880 --> 00:46:34,115
Eres tan débil
como una ostra sin su concha.
397
00:46:34,199 --> 00:46:35,599
Hagamos que sea justo.
398
00:46:36,760 --> 00:46:39,400
Tú tienes armadura, yo no.
399
00:46:41,119 --> 00:46:43,559
Dame una pieza. La que quieras.
400
00:46:44,960 --> 00:46:46,679
Así estaremos a la par.
401
00:46:53,000 --> 00:46:55,920
¿Sabes lo que haces, chico?
402
00:47:02,760 --> 00:47:04,320
Es hierro celeste, ¿no?
403
00:47:06,079 --> 00:47:08,119
Dicen que es impenetrable.
404
00:47:20,239 --> 00:47:22,075
Impresionante.
405
00:47:22,159 --> 00:47:24,199
Tendré que luchar sin armadura.
406
00:47:27,119 --> 00:47:31,920
No puedo combatir contra eso.
Qué daga más rara.
407
00:47:34,760 --> 00:47:36,199
Tú ganas, chico.
408
00:47:38,159 --> 00:47:42,079
- Liberad al oso.
- ¿Le habéis oído? ¡Vamos!
409
00:47:57,000 --> 00:47:59,519
¿Cómo te llamas, niño?
410
00:48:00,599 --> 00:48:01,840
Will Parry.
411
00:48:03,079 --> 00:48:06,676
Will Parry, ¿buscas a Lyra?
412
00:48:06,760 --> 00:48:10,155
Está con su madre.
La retiene contra su voluntad.
413
00:48:10,239 --> 00:48:12,400
Entonces, debemos ir a por ella.
414
00:48:20,159 --> 00:48:21,639
Padre presidente.
415
00:48:24,119 --> 00:48:27,199
He visitado a fray Pavel.
En varias ocasiones.
416
00:48:38,320 --> 00:48:39,599
Le he ayudado...
417
00:48:41,599 --> 00:48:44,559
a centrarse un poco.
418
00:48:47,280 --> 00:48:50,159
Ha averiguado que la niña
está con su madre.
419
00:48:52,440 --> 00:48:54,079
La madre...
420
00:48:55,239 --> 00:48:58,400
Con esta información,
puedo localizar a la niña.
421
00:49:00,079 --> 00:49:04,515
Pero tendría que usar métodos
no sancionados oficialmente.
422
00:49:04,599 --> 00:49:06,756
Haga lo que tenga que hacer.
423
00:49:06,840 --> 00:49:11,836
En cuanto tenga su ubicación,
atrape a la niña y a la madre
424
00:49:11,920 --> 00:49:13,356
y tráigamelas.
425
00:49:13,440 --> 00:49:16,320
Marisa Coulter es malvada y persuasiva.
426
00:49:17,159 --> 00:49:19,595
No se fíe de ella.
427
00:49:19,679 --> 00:49:23,555
He hecho penitencia preventiva
a diario desde que soy adulto.
428
00:49:23,639 --> 00:49:29,079
Haré lo que sea necesario para traerlas.
429
00:49:31,000 --> 00:49:33,880
Su dedicación a la Autoridad
será reconocida.
430
00:51:32,559 --> 00:51:33,800
Asriel,
431
00:51:34,679 --> 00:51:37,635
espero que no me estés llevando
a mi muerte.
432
00:51:37,719 --> 00:51:39,280
La muerte es mentira.
433
00:51:42,880 --> 00:51:46,880
Te equivocas.
La muerte es real. La he visto.
434
00:51:47,719 --> 00:51:49,960
Más veces de las que he combatido.
435
00:51:50,480 --> 00:51:52,196
Comandante, la Autoridad
436
00:51:52,280 --> 00:51:55,876
ha conseguido pervertir
el orden natural del Polvo.
437
00:51:55,960 --> 00:52:01,039
No sé cómo, pero, cuando lo averigüe,
créeme, la muerte morirá.
438
00:52:02,000 --> 00:52:03,760
Ya he escuchado bastante.
439
00:52:05,719 --> 00:52:06,960
Ya lo verás.
440
00:52:08,800 --> 00:52:13,480
Stelmaria, cuando te diga, muerde.
¿Preparada?
441
00:52:14,920 --> 00:52:17,480
Tres, dos, uno.
442
00:52:28,880 --> 00:52:30,119
¿Lo ves?
443
00:52:35,519 --> 00:52:37,760
Bienvenido a la República del Cielo.
444
00:52:39,480 --> 00:52:41,440
Yo de ti, reuniría a los míos.
445
00:52:42,119 --> 00:52:45,679
La auténtica guerra se acerca
y debemos ganarla.
446
00:53:03,880 --> 00:53:07,800
Traductor: Rocío G. Muñoz de la Torre
Iyuno