1 00:00:11,679 --> 00:00:17,000 Mnogo milenija Svemoćnik vlada Kraljevstvom Nebeskim... 2 00:00:17,440 --> 00:00:19,920 Apsolutnom kontrolom. 3 00:00:21,480 --> 00:00:26,960 Uzeo je ime Stvoritelj, Otac, Svemogući. 4 00:00:29,160 --> 00:00:33,679 Nije ništa od toga, nego samo anđeo poput nas. 5 00:00:35,280 --> 00:00:38,920 I vlada s mračnim anđelom kraj sebe. 6 00:00:41,479 --> 00:00:46,240 Mi koji smo se borili za istinu izgnani smo iz Kraljevstva. 7 00:00:48,479 --> 00:00:51,880 Otad živimo između svjetova, 8 00:00:52,240 --> 00:00:55,880 motrimo i čekamo... osvetu. 9 00:00:58,000 --> 00:01:01,640 Iskra nade živi među ljudima. 10 00:01:02,880 --> 00:01:05,959 Odvažan vođa okuplja ratnike. 11 00:01:07,280 --> 00:01:12,239 Možda je smrtnik, ali ambicijama nadilazi svoju vrstu. 12 00:01:14,319 --> 00:01:18,920 Zmija je prizvana. Nova se Eva pojavljuje. 13 00:01:19,319 --> 00:01:23,120 Vrijeme za novu pobunu dolazi. 14 00:01:38,519 --> 00:01:40,439 Lyra! 15 00:01:43,400 --> 00:01:45,319 Lyra! 16 00:01:48,719 --> 00:01:50,640 Lyra! 17 00:02:07,519 --> 00:02:11,876 Tražim djevojku, srednje visoku, tamnokosu, smeđih očiju. 18 00:02:11,960 --> 00:02:14,560 Zove se Lyra, a njezin je dæmon Pan. 19 00:02:18,879 --> 00:02:20,800 Nestala je. 20 00:02:27,919 --> 00:02:29,840 Pomozi mi. 21 00:02:40,479 --> 00:02:42,400 Reci mi gdje je. 22 00:03:18,800 --> 00:03:20,719 Pan? 23 00:03:24,400 --> 00:03:26,319 Pan? 24 00:03:36,360 --> 00:03:38,960 Lyra! -Rogere! 25 00:03:40,800 --> 00:03:44,360 Jesi li to ti? - Trebam te! Pomozi mi! 26 00:03:45,360 --> 00:03:47,280 Gdje si? 27 00:03:49,439 --> 00:03:51,360 Rogere! 28 00:04:01,759 --> 00:04:03,680 Lyra. 29 00:05:39,920 --> 00:05:43,959 NJEGOVA MRAČNA GRAÐA 30 00:05:49,000 --> 00:05:52,160 Daj! Daj! Zaboga... 31 00:05:54,240 --> 00:05:58,879 Letjelica možda nije spremna. - Onda nas dvoje moramo biti. 32 00:06:02,519 --> 00:06:04,439 Razbistri um. 33 00:06:28,920 --> 00:06:30,920 Izgubili smo stražnji oscilator! 34 00:06:47,680 --> 00:06:49,639 Pripremi se! 35 00:07:46,319 --> 00:07:51,519 Osjetila sam miris cvijeća kad si se spustila stazom. 36 00:07:53,000 --> 00:07:54,920 Kako si? 37 00:07:57,279 --> 00:07:59,199 Što je? 38 00:08:03,839 --> 00:08:05,959 Nešto nije u redu? 39 00:08:06,279 --> 00:08:11,040 Kapela je godinama bila prazna. Govore da se netko skriva ondje. 40 00:08:11,759 --> 00:08:13,879 Ne skrivam se. 41 00:08:14,720 --> 00:08:16,639 Zašto ste tu? 42 00:08:21,680 --> 00:08:24,800 Vjeruješ li u magiju? 43 00:08:27,480 --> 00:08:29,519 Katkad. 44 00:08:30,600 --> 00:08:32,559 Pođi sa mnom. 45 00:09:35,159 --> 00:09:37,080 Ne boj se. 46 00:09:38,320 --> 00:09:41,080 Ona je moja kći. 47 00:10:03,080 --> 00:10:08,440 Čarobnjak ju je začarao... 48 00:10:10,919 --> 00:10:13,919 Zato spava. 49 00:10:15,559 --> 00:10:17,919 Ne možete je probuditi? 50 00:10:18,519 --> 00:10:24,120 Trebam vremena da je probudim. 51 00:10:26,879 --> 00:10:31,440 Trebam tvoju pomoć da ljudi ne dolaze ovamo. 52 00:10:36,320 --> 00:10:38,636 Pomoći ću vam. 53 00:10:38,720 --> 00:10:41,399 Hvala. Cijenim to. 54 00:10:53,559 --> 00:10:56,039 Čuvajte je, molim vas. 55 00:10:57,279 --> 00:10:59,200 Hoću. 56 00:11:12,240 --> 00:11:15,679 To je naša tajna. 57 00:11:26,159 --> 00:11:28,080 Molim te... 58 00:11:31,080 --> 00:11:33,039 Pusti nas. 59 00:11:36,519 --> 00:11:38,440 Popij ovo. 60 00:11:40,120 --> 00:11:43,960 Ako ne piješ lijek, kako se kaniš oporaviti, dušo? 61 00:11:46,679 --> 00:11:48,600 Popij. 62 00:12:59,919 --> 00:13:01,960 Ne boj se. 63 00:13:05,080 --> 00:13:07,879 Kako ste...? -Nećemo ti nauditi. 64 00:13:09,200 --> 00:13:12,039 Što ste vi? -Bene elim. 65 00:13:12,919 --> 00:13:17,675 Anđeli, na tvojem jeziku. Dolazimo ti u ljudskom obličju. 66 00:13:17,759 --> 00:13:20,960 Anđeli... - Želimo samo razgovarati. 67 00:13:23,120 --> 00:13:25,080 Prestanite me pratiti. 68 00:13:33,200 --> 00:13:36,639 Æsahættr. -Stvaran je. 69 00:14:04,639 --> 00:14:08,960 Letjelica je gotova. -Kako ćemo se onda vratiti u Republiku? 70 00:14:10,399 --> 00:14:12,320 Smislit ćemo nešto. 71 00:14:15,080 --> 00:14:17,879 Vidiš li išta? -Čini se da je staza čista. 72 00:14:18,600 --> 00:14:21,440 Zapovjedniče, hajdemo po našega čovjeka. 73 00:14:27,480 --> 00:14:29,399 Pratite me! 74 00:14:32,080 --> 00:14:34,000 Čisto. 75 00:14:48,759 --> 00:14:50,919 Je li sve čisto? 76 00:14:51,440 --> 00:14:54,159 Čisto! -Čisto! -Sve je čisto. 77 00:14:59,679 --> 00:15:03,960 Ogunwe. Koji je od vas zapovjednik Ogunwe? 78 00:15:09,480 --> 00:15:11,399 Ja. 79 00:15:17,559 --> 00:15:20,360 Tko ste vi i vaši maleni prijatelji? 80 00:15:20,879 --> 00:15:23,279 Lord Asriel Belacqua. 81 00:15:24,240 --> 00:15:29,279 Kanim napasti Kraljevstvo Nebesko. I volio bih da mi se pridružiš. 82 00:15:29,720 --> 00:15:32,159 Čuo sam priče o vama. 83 00:15:32,600 --> 00:15:35,440 Upravo ste zaratili s Hramom. 84 00:15:36,440 --> 00:15:38,759 Taj rat prepuštam vama. 85 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Saslušaj ga. 86 00:15:45,799 --> 00:15:49,156 Moji prijatelji i ja nismo iz tvoga svijeta. 87 00:15:49,240 --> 00:15:52,519 Ne zanima nas vaš Hram. Došli smo po tebe. 88 00:15:52,879 --> 00:15:56,116 Pridruži mi se u borbi protiv Svemoćnika. 89 00:15:56,200 --> 00:16:00,200 Borimo se za istu stvar i znam koliko vojnika imaš. 90 00:16:00,559 --> 00:16:04,360 Želim tvoju vojsku, ali trebam tebe kao vođu. 91 00:16:04,720 --> 00:16:08,840 Pođi sa mnom. Sudjeluj u konačnoj pobjedi. 92 00:16:12,960 --> 00:16:15,919 Ti možeš poći sa mnom. 93 00:16:42,559 --> 00:16:45,799 Dobro došli u Ženevu, kardinale MacPhail. 94 00:16:46,519 --> 00:16:48,960 Oče predsjedniče, molim. 95 00:17:15,720 --> 00:17:17,759 Oče predsjedniče. 96 00:17:23,119 --> 00:17:25,400 Recite mi o tom uhićenju. 97 00:17:25,759 --> 00:17:28,119 Ovo smo pronašli ondje. 98 00:17:29,359 --> 00:17:33,076 Recitirali su to pred publikom, mnogi su bili opijeni. 99 00:17:33,160 --> 00:17:37,240 Uslijedila je grozničava rasprava i groteskna razmjena ideja. 100 00:17:52,039 --> 00:17:53,960 Pjesme. 101 00:18:05,480 --> 00:18:09,720 Otac Jerome. -Što mislite da treba poduzeti? 102 00:18:11,200 --> 00:18:14,000 Autora treba zatočiti zbog hereze. 103 00:18:23,680 --> 00:18:28,039 Otac Heyst. Deseci takvih knjiga bili su skriveni u zgradi. 104 00:18:29,200 --> 00:18:33,960 Svi nazočni su uhićeni. I svatko tko posjeduje autorova djela. 105 00:18:43,400 --> 00:18:47,000 Oče... -Gomez. -Oče Gomez. 106 00:18:48,440 --> 00:18:51,396 Što biste učinili na mome mjestu? 107 00:18:51,480 --> 00:18:54,920 Fizičko pokajanje, javno. 108 00:18:56,160 --> 00:18:59,920 Za one koji su posjedovali djela, možda bičevanje. 109 00:19:00,319 --> 00:19:03,759 A za autora... nešto što ostavlja... 110 00:19:05,319 --> 00:19:07,240 Trajniju štetu. 111 00:19:09,599 --> 00:19:12,920 Strah je dar. Dopušta ljudima da uče. 112 00:19:16,680 --> 00:19:20,160 Kaznit će nas za primjer. Baruch, nemamo vremena. 113 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 Trebamo taj nož. 114 00:19:26,000 --> 00:19:28,279 Rekao sam da me prestanete pratiti. 115 00:19:28,599 --> 00:19:30,675 Kako prelazite između svjetova? 116 00:19:30,759 --> 00:19:34,876 Od Praha smo i prolazimo kroz nevidljive prostore. 117 00:19:34,960 --> 00:19:39,079 Kroz prolaze između svjetova. Mi ih vidimo, ali ti ne. 118 00:19:39,559 --> 00:19:43,599 Balthamos i ja tražimo Æsahættr. Tebe. 119 00:19:44,519 --> 00:19:47,316 Zato što dolazi velik rat. 120 00:19:47,400 --> 00:19:51,839 Sva svjesna bića već su dio bitke, ali to ne znaju svi. 121 00:19:52,720 --> 00:19:57,799 Neprijatelj je sve moćniji, a ti imaš oružje za pobjedu. 122 00:19:59,119 --> 00:20:03,920 Moraš poći s nama lordu Asrielu. Okuplja vojsku... -Znam tko je. 123 00:20:05,200 --> 00:20:08,839 Netko mi je rekao za njega. O svemu. 124 00:20:09,200 --> 00:20:13,960 O ratu, kako se trebam boriti uz Asriela, o ovome... 125 00:20:15,839 --> 00:20:19,156 Ne mogu poći s vama. Žao mi je. 126 00:20:19,240 --> 00:20:23,400 Tražim svoju prijateljicu Lyru, Asrielovu kćer. 127 00:20:24,279 --> 00:20:29,195 Nije ga briga, ali izgubljena je. Treba moju pomoć. 128 00:20:29,279 --> 00:20:33,680 Ne razumiješ. Taj je nož daleko važniji. -Vi ne razumijete. 129 00:20:34,000 --> 00:20:36,920 Lyra mi je sada najvažnija. 130 00:20:37,799 --> 00:20:41,796 Pronaći ću je. -Odmah ćeš poći s nama! -Ili što? 131 00:20:41,880 --> 00:20:45,960 Žao mi je zbog nje. Vidim da ti mnogo znači. 132 00:20:47,640 --> 00:20:52,195 Što joj se dogodilo? - Napali su nas. Oteli su je. 133 00:20:52,279 --> 00:20:57,000 Tko? -Ne znam. Otišao sam bez nje. Mislio sam da će biti sigurna. 134 00:20:59,359 --> 00:21:02,195 Kad sam se vratio, nije je bilo. 135 00:21:02,279 --> 00:21:05,240 Što god Asriel želi, to može pričekati. 136 00:21:06,680 --> 00:21:08,599 Žao mi je. 137 00:21:09,519 --> 00:21:14,039 Jasno ti je da ćemo te pratiti... -Možete pratiti... 138 00:21:18,680 --> 00:21:22,880 Uspjeli ste me pronaći poslije svakog prelaska. 139 00:21:23,400 --> 00:21:26,920 Kako? -Nož. Privlači Prah. 140 00:21:27,880 --> 00:21:30,960 Imamo osjetila koja ljudi nemaju. 141 00:21:33,400 --> 00:21:35,636 Pomozite mi da je pronađem. 142 00:21:35,720 --> 00:21:38,559 Ako možete pronaći mene, možete i Lyru. 143 00:21:39,119 --> 00:21:41,435 Odvedite me k njoj. 144 00:21:41,519 --> 00:21:45,876 Tada ću s vama ići Asrielu. - Nemamo vremena. 145 00:21:45,960 --> 00:21:50,160 Neće im dugo trebati. Pronaći će nas. -Onda ćemo biti brzi. 146 00:21:52,079 --> 00:21:54,359 Nemamo izbora. 147 00:21:55,160 --> 00:21:57,240 Ovo je Lyrino. 148 00:21:59,440 --> 00:22:02,759 Kaže da ga pogoni isto što i nož. 149 00:22:04,759 --> 00:22:07,039 Možda je tako možete pronaći. 150 00:22:08,160 --> 00:22:11,156 Pogoni ga Prah. 151 00:22:11,240 --> 00:22:13,160 Da... 152 00:22:13,960 --> 00:22:17,955 Trebat ćemo malo vremena, ali pronaći ćemo je, 153 00:22:18,039 --> 00:22:20,160 u kojem god svijetu bila. 154 00:22:46,720 --> 00:22:50,039 Lyra, ovdje sam! -Čekaj, dolazim! 155 00:22:54,079 --> 00:22:56,359 Kakvo je ovo mjesto? 156 00:22:57,079 --> 00:22:59,519 Mrzim ga! -Rogere! 157 00:23:00,920 --> 00:23:03,559 Rogere! -Bojim se! 158 00:23:04,480 --> 00:23:07,839 Rogere... Rogere... 159 00:23:31,359 --> 00:23:33,279 Dođite. 160 00:23:46,599 --> 00:23:49,799 Machi! -Oče! 161 00:23:54,240 --> 00:23:57,440 Nedostajala si mi. Milena moja. 162 00:23:58,119 --> 00:24:00,039 Vidi je! 163 00:24:31,319 --> 00:24:33,519 Imaš prelijepu djevojčicu. 164 00:24:39,279 --> 00:24:43,880 Kad si je posljednji put vidio? - Prije deset mjeseci i 16 dana. 165 00:24:44,839 --> 00:24:49,960 Nisam mogao iz ćelije dok me vi i vaša mačka niste došli unovačiti. 166 00:24:50,920 --> 00:24:56,839 Što je? -Pokušavam shvatiti jeste li luđak ili genij. 167 00:25:00,279 --> 00:25:02,880 Nadam se da mogu biti oboje. 168 00:25:06,119 --> 00:25:09,475 Onda, lorde Asriele... 169 00:25:09,559 --> 00:25:13,275 Recite mi protiv koga se zapravo borite i što želite od mene. 170 00:25:13,359 --> 00:25:17,839 Protiv Svemoćnika... -To ste već rekli, ali nemoguće je. 171 00:25:18,519 --> 00:25:22,396 Ljudski rod nema šanse protiv svoga Stvoritelja. 172 00:25:22,480 --> 00:25:26,156 Tjera nas da klečimo pred njim, ali on nije Stvoritelj. 173 00:25:26,240 --> 00:25:30,960 Sve je to laž. On je anđeo. -Anđeo? -Ništa više. 174 00:25:32,039 --> 00:25:36,839 Kako sve to znate, makar i bilo istina? 175 00:25:38,960 --> 00:25:43,039 Prije više milenija, drugi je anđeo otkrio Svemoćnikovu tajnu. 176 00:25:43,519 --> 00:25:47,559 Sad taj anđeo, Xaphania, sjedi u mome vijeću. 177 00:25:49,920 --> 00:25:54,235 Ogunwe, okupljam najbolje iz svih svjetova. 178 00:25:54,319 --> 00:25:56,596 Čak i iz nebesa iznad nas. 179 00:25:56,680 --> 00:25:59,880 Ali želim da mi pomogneš voditi moj rat. 180 00:26:01,599 --> 00:26:03,680 Trebalo bi mi laskati. 181 00:26:04,000 --> 00:26:06,400 Došao sam izdaleka. Trebalo bi. 182 00:26:10,079 --> 00:26:13,920 Lorde Asriele, ne mogu vam pomoći. 183 00:26:17,279 --> 00:26:19,880 Machi je moja mlađa kći. 184 00:26:22,680 --> 00:26:24,920 Ali imam još jednu. 185 00:26:32,920 --> 00:26:36,920 Hram već dugo napada našu djecu. 186 00:26:40,240 --> 00:26:44,839 Ali odnedavno su ih počeli odvoditi... 187 00:26:45,960 --> 00:26:47,880 Na obuku. 188 00:26:52,519 --> 00:26:55,880 Aria je vlasništvo Hrama. 189 00:26:58,200 --> 00:27:01,839 Za nju... ja ne postojim. 190 00:27:03,839 --> 00:27:05,960 Samo Svemoćnik. 191 00:27:06,960 --> 00:27:11,720 Djevojke koju sam poznavao... više nema. 192 00:27:15,680 --> 00:27:18,119 Ali i dalje je moje dijete. 193 00:27:28,359 --> 00:27:32,960 Razumijem što nudite. Ali moram voditi svoje bitke. 194 00:27:33,640 --> 00:27:36,920 I obvezan sam spasiti što više sinova... 195 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 I kćeri. 196 00:27:40,480 --> 00:27:43,319 Smijem? Molim te. 197 00:28:02,000 --> 00:28:06,960 Već sam to vidio. Odrezali su njezina dæmona. -Nije demonska! 198 00:28:07,279 --> 00:28:12,440 Nisam to rekao. Oprosti. Dopusti da ti objasnim. Stelmaria? 199 00:28:16,640 --> 00:28:20,200 Stelmaria i ja smo jedno. 200 00:28:20,519 --> 00:28:25,839 Ona je moj dæmon, moja duša, ako rabite tu riječ. 201 00:28:27,039 --> 00:28:30,715 Arijin dæmon živio je u njoj. 202 00:28:30,799 --> 00:28:34,515 Naša je veza s našim dæmonom nevjerojatno moćna. 203 00:28:34,599 --> 00:28:38,920 Ali kad je prerežu, veoma malo ostane. 204 00:28:40,799 --> 00:28:45,640 Uzimaju nam duše, Ogunwe. A s njima i našu ljudskost. 205 00:28:46,960 --> 00:28:50,960 Da lakše upravljaju nama. Da nas pretvore u ovo. 206 00:28:54,519 --> 00:28:56,440 Dronovi! 207 00:28:58,519 --> 00:29:01,240 Sklonite Machi! Svi unutra! 208 00:29:06,720 --> 00:29:09,319 Ne pucajte! Žele nas izvući! 209 00:29:39,440 --> 00:29:41,880 Pozvali ste me, oče predsjedniče? 210 00:29:42,400 --> 00:29:44,319 Uđite, oče Gomez. 211 00:29:49,960 --> 00:29:54,515 Došao sam u Ženevu zbog veoma važne stvari. 212 00:29:54,599 --> 00:29:58,960 Aletiometar fra Pavela rekao mi je za proročanstvo 213 00:30:00,519 --> 00:30:04,275 koje nas, ako je istinito, a vjerujem da jest, 214 00:30:04,359 --> 00:30:07,119 može gurnuti u tamu 215 00:30:07,440 --> 00:30:10,960 kakvu svijet nikada nije iskusio. 216 00:30:11,720 --> 00:30:16,035 Jedna djevojčica sada luta Zemljom, 217 00:30:16,119 --> 00:30:18,559 a ona je Eva. 218 00:30:19,400 --> 00:30:23,235 Majka svih nas i uzrok svih grijeha. 219 00:30:23,319 --> 00:30:27,995 Instrument kaže da će, dovede li je Zmija u kušnju, 220 00:30:28,079 --> 00:30:30,156 vjerojatno pasti. 221 00:30:30,240 --> 00:30:35,559 A ako padne, onda će grijeh i Prah pobijediti. 222 00:30:38,079 --> 00:30:41,839 To se ne smije dogoditi. - Onda je moramo spriječiti. 223 00:30:44,319 --> 00:30:46,240 Gdje je ona? 224 00:30:46,839 --> 00:30:50,475 Nažalost, ovisimo o instrumentu i njegovu korisniku. 225 00:30:50,559 --> 00:30:53,960 Fra Pavel radi nepodnošljivo sporo. 226 00:30:57,759 --> 00:31:00,359 Kad locira dijete... 227 00:31:02,640 --> 00:31:06,240 Poslat ćemo vojsku da je dovede. 228 00:31:08,759 --> 00:31:13,440 A volio bih da ih vi vodite, oče Gomez. 229 00:31:15,319 --> 00:31:17,240 Bila bi mi čast. 230 00:31:19,039 --> 00:31:23,559 Mogao bih posjetiti fra Pavela. Možda ga malo požuriti. 231 00:31:24,039 --> 00:31:25,960 Molim vas. 232 00:31:51,680 --> 00:31:54,200 Toliki te muškarci traže. 233 00:31:56,039 --> 00:31:58,920 Kažem ti, to se nikada neće promijeniti. 234 00:31:59,440 --> 00:32:02,960 Postoje sile koje i ne možeš shvatiti. 235 00:32:05,720 --> 00:32:08,039 Nemoj me tako gledati. 236 00:32:10,519 --> 00:32:14,839 Bilo bi ti draže da je ne čuvam? -Držiš je zatočenom. 237 00:32:16,319 --> 00:32:20,519 Pusti nas. -Bojim se da ne mogu. 238 00:33:36,880 --> 00:33:38,799 Pronašli ste je. 239 00:33:40,359 --> 00:33:44,319 Imao si pravo. U svijetu je s dæmonima. 240 00:33:45,279 --> 00:33:49,116 Gdje? -Neka je žena drži protiv njezine volje. 241 00:33:49,200 --> 00:33:51,515 U kući uklesanoj u stijene. 242 00:33:51,599 --> 00:33:54,720 Na zabačenu otoku u Njemačkom oceanu. 243 00:33:55,079 --> 00:33:58,796 Trebat ćeš brod. - Ali nije ozlijeđena? 244 00:33:58,880 --> 00:34:03,119 Nije. Samo spava. I sanja. - Što mi možete reći o toj ženi? 245 00:34:03,519 --> 00:34:07,876 Njezin je dæmon zlatni majmun. -Njezina majka. 246 00:34:07,960 --> 00:34:11,995 Majka? -Lyrina je majka najgora moguća osoba. 247 00:34:12,079 --> 00:34:14,635 Balthamos će te odvesti do nje. 248 00:34:14,719 --> 00:34:18,115 Ja moram javiti Asrielu za tebe i Æsahættr. 249 00:34:18,199 --> 00:34:20,920 Siguran si da nije opasno? 250 00:34:29,000 --> 00:34:32,920 Idi ravno do Lyre i uskoro ćemo opet biti zajedno. 251 00:34:33,400 --> 00:34:36,440 Nisam pristao pratiti momka. 252 00:34:38,679 --> 00:34:41,000 Ostani uz Willa. 253 00:34:53,800 --> 00:34:58,039 Čim nađete Lyru, doći ćete u Asrielovu Republiku. 254 00:35:33,400 --> 00:35:37,039 Poslao me otac predsjednik. Gdje je djevojčica? 255 00:35:38,360 --> 00:35:41,920 Blizu sam, oče. Uvjeravam vas. 256 00:35:51,000 --> 00:35:55,440 Vidim da vam je taj zadatak veliko breme. Pritisak. 257 00:35:56,719 --> 00:36:01,760 Tolika odgovornost. Sigurno vam strašno pomućuje um. 258 00:36:02,599 --> 00:36:07,679 Posljednji dio očitanja. Njegovo mi značenje... 259 00:36:12,920 --> 00:36:14,920 Izmiče. 260 00:36:21,320 --> 00:36:24,360 Trebam još samo malo vremena. 261 00:36:25,239 --> 00:36:28,435 Možemo samo ono za što smo sposobni. 262 00:36:28,519 --> 00:36:32,400 Otac predsjednik kaže, ako ne dobijemo koordinate, 263 00:36:32,719 --> 00:36:37,035 da je možda vrijeme za vaš preodgoj. 264 00:36:37,119 --> 00:36:41,039 Ne. Ne. Pronaći ću je. 265 00:36:43,719 --> 00:36:47,320 Obećavam. -Nimalo ne sumnjam u to. 266 00:37:02,559 --> 00:37:05,920 Lyra, probudi se, molim te. 267 00:37:09,440 --> 00:37:11,360 Vidi. 268 00:37:17,800 --> 00:37:19,920 Možemo pobjeći. 269 00:38:21,119 --> 00:38:23,320 Lyra! -Dolazi. 270 00:38:26,440 --> 00:38:28,960 Nećeš uspjeti. -Moramo pokušati. 271 00:38:35,960 --> 00:38:38,679 Skrij se tu. Možda nas netko vidi. 272 00:38:58,719 --> 00:39:00,639 Lyra? 273 00:39:04,119 --> 00:39:07,960 Lyra? -Gdje je? -Ne vidim. 274 00:39:09,840 --> 00:39:14,880 Lyra? Gdje si? Ne prestaješ me iznenađivati. 275 00:39:28,599 --> 00:39:30,519 Molim te... 276 00:40:05,280 --> 00:40:07,719 Razumijem zašto to činiš. 277 00:40:09,719 --> 00:40:14,480 Sigurno ti je čudno biti ovdje, ovako, sa mnom. 278 00:40:17,719 --> 00:40:20,719 Nisam te dovela da te držim zatočenu. 279 00:40:21,639 --> 00:40:24,159 Nego zato da budeš na sigurnome. 280 00:40:25,199 --> 00:40:27,159 Lyra, dušo... 281 00:40:28,360 --> 00:40:31,119 Ljudi dolaze po tebe. 282 00:40:32,320 --> 00:40:34,280 Opasni ljudi. 283 00:40:38,840 --> 00:40:42,280 Jako si hrabra, jako odvažna. 284 00:40:55,320 --> 00:40:59,840 Znam da mi nećeš vjerovati, ali... ovo činim za tebe. 285 00:41:00,239 --> 00:41:03,039 Hajde, dušo. 286 00:41:05,679 --> 00:41:08,039 S tobom nikada neću biti sigurna. 287 00:41:14,880 --> 00:41:16,840 Žao mi je. 288 00:41:21,880 --> 00:41:23,800 Žao mi je. 289 00:41:28,079 --> 00:41:32,000 Idu prema rudnicima. Promašit će nas za 6 km. -Fino. 290 00:41:32,559 --> 00:41:34,960 Ostat ćemo skriveni do mraka. 291 00:41:40,920 --> 00:41:45,840 Dobro se borite, ali vaša je bitka premala. 292 00:41:48,679 --> 00:41:51,475 Ako i pobijedite protiv Hrama, 293 00:41:51,559 --> 00:41:55,916 Svemoćnik će poslati nove sluge da vas bace na koljena. 294 00:41:56,000 --> 00:41:58,639 U svakom su svijetu, vidio sam to. 295 00:41:58,960 --> 00:42:02,595 Govorite o drugim svjetovima kao da očekujete da povjerujem. 296 00:42:02,679 --> 00:42:06,316 Ne lažem. Ovo je samo jedan svijet od mnogih. 297 00:42:06,400 --> 00:42:11,475 A u svima isto: djecu sakate, znanost i znanje kriminaliziraju, 298 00:42:11,559 --> 00:42:14,880 cijele civilizacije drhte pod nebom. 299 00:42:16,519 --> 00:42:21,316 Bio sam kao ti. U mome se svijetu Hram zove Magisterij. 300 00:42:21,400 --> 00:42:25,836 Tratio sam život boreći se protiv njih dok nisam otkrio 301 00:42:25,920 --> 00:42:29,639 da su oni samo jedan krak Svemoćnikove sile. 302 00:42:29,960 --> 00:42:32,995 A ta zvijer ima bezbroj krakova. 303 00:42:33,079 --> 00:42:37,280 Jedina borba za koju se isplati riskirati djecu leži drugdje. 304 00:42:39,280 --> 00:42:45,115 Moja Republika na Zemlji protiv njegova Kraljevstva Nebeskog. 305 00:42:45,199 --> 00:42:47,595 To je jedini način za pobjedu. 306 00:42:47,679 --> 00:42:52,880 Kad odrubimo glavu zvijeri, ostatak će pasti. -Ne! Ne. 307 00:42:53,280 --> 00:42:56,316 Tražite da povjerujem u previše. 308 00:42:56,400 --> 00:43:00,920 Teško je sve to shvatiti... pa dopusti da ti pokažem. 309 00:43:03,360 --> 00:43:07,239 Da mi pokažete? -Tako ćeš moći sam prosuditi. 310 00:43:08,679 --> 00:43:11,920 Dopusti da te odvedem u drugi svijet. 311 00:43:44,280 --> 00:43:46,199 Molim te... 312 00:43:47,639 --> 00:43:49,559 Pusti me na miru. 313 00:44:04,480 --> 00:44:06,519 Smislit ću nešto. 314 00:44:13,280 --> 00:44:16,239 Mislila sam da će dosad već doći. 315 00:44:24,239 --> 00:44:29,920 Znaš li kako ga čita? -Ne. -Čitači obično mnogo godina proučavaju. 316 00:44:30,360 --> 00:44:35,199 A i tada razumiju samo s pomoću knjiga. -Nije izmišljala. 317 00:44:35,519 --> 00:44:39,239 Možda ima bujnu maštu. - Zna ga čitati. 318 00:44:39,840 --> 00:44:44,075 Rekao joj je stvari koje nije mogla znati. Gdje je moj otac. 319 00:44:44,159 --> 00:44:46,960 Dio je nje, kao što je nož dio mene. 320 00:44:55,239 --> 00:44:57,280 To je luka koju tražimo. 321 00:44:57,639 --> 00:44:59,719 Sada samo trebamo brod. 322 00:45:07,239 --> 00:45:10,159 Ja sam kralj Iorek Byrnison! 323 00:45:14,119 --> 00:45:16,880 Zatočili ste moju medvjedicu! 324 00:45:17,880 --> 00:45:19,960 Smjesta je pustite! 325 00:45:21,400 --> 00:45:25,000 Poznajem toga medvjeda. Mogu razgovarati s njim. -Što?! 326 00:45:27,679 --> 00:45:29,840 On je Lyrin prijatelj. 327 00:45:34,159 --> 00:45:36,119 Gdje je ona? 328 00:45:55,280 --> 00:45:57,920 Stani! Stani. 329 00:45:59,880 --> 00:46:04,199 Miči se, dijete! -Moraš prestati. Ima nevinih ljudi. 330 00:46:05,159 --> 00:46:08,000 Zatočili su moju medvjedicu! 331 00:46:08,480 --> 00:46:11,960 Što hoćeš? - Želim se boriti s tobom. 332 00:46:13,280 --> 00:46:15,199 U dvoboju. 333 00:46:15,960 --> 00:46:18,920 Ako ja pobijedim, pustit ćeš ih na miru. 334 00:46:19,239 --> 00:46:23,039 Ako izgubim, čini što hoćeš s njima i sa mnom. 335 00:46:23,519 --> 00:46:26,199 Želiš se boriti protiv mene? 336 00:46:27,320 --> 00:46:30,475 Bilo bi sramotno boriti se protiv tebe. 337 00:46:30,559 --> 00:46:34,480 Slab si kao školjka izvan svoje ljušture. 338 00:46:34,800 --> 00:46:36,920 Borimo se onda pošteno. 339 00:46:37,239 --> 00:46:40,519 Ti imaš sav taj oklop, a ja nikakav. 340 00:46:41,519 --> 00:46:44,239 Daj mi dio. Koji god želiš. 341 00:46:45,239 --> 00:46:47,920 Tada će biti pravednije, zar ne? 342 00:46:53,280 --> 00:46:56,519 Znaš li što činiš, momče? 343 00:47:03,199 --> 00:47:05,920 Nebesko željezo, zar ne? 344 00:47:06,400 --> 00:47:08,840 Neprobojno, kažu. 345 00:47:20,880 --> 00:47:24,880 Čudno. Ipak ću se morati boriti bez oklopa. 346 00:47:27,519 --> 00:47:30,199 Protiv toga se ne mogu boriti. 347 00:47:30,519 --> 00:47:33,000 Taj je nož prečudan. 348 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Pobijedio si, momče. 349 00:47:38,599 --> 00:47:42,639 Smjesta oslobodite tu medvjedicu! - Čuli ste ga! Pustite je! 350 00:47:57,840 --> 00:48:01,920 Kako se zoveš, dijete? - Will Parry. 351 00:48:03,280 --> 00:48:06,159 Onda tražiš Lyru? 352 00:48:07,119 --> 00:48:10,519 S majkom je. Drži je protiv njezine volje. 353 00:48:10,920 --> 00:48:13,039 Onda moramo k njoj. 354 00:48:20,480 --> 00:48:22,400 Oče predsjedniče. 355 00:48:24,400 --> 00:48:27,920 Posjetio sam fra Pavela. Više puta. 356 00:48:38,880 --> 00:48:41,320 Pomogao sam mu da... 357 00:48:41,960 --> 00:48:44,920 Malo usredotoči um. 358 00:48:47,559 --> 00:48:51,519 Uspio je otkriti da je dijete sa svojom majkom. 359 00:48:52,760 --> 00:48:54,679 Majka. 360 00:48:55,519 --> 00:48:58,960 To mi je dovoljno da pronađem djevojčicu. 361 00:49:00,519 --> 00:49:04,800 Ali morao bih rabiti metode koje nisu službeno dopuštene. 362 00:49:05,239 --> 00:49:07,475 Činite što god trebate. 363 00:49:07,559 --> 00:49:11,880 Čim otkrijete gdje su, krenite, ulovite dijete i majku 364 00:49:12,239 --> 00:49:14,555 pa ih dovedite ravno k meni. 365 00:49:14,639 --> 00:49:19,000 Marisa Coulter je zla i uvjerljiva. Ne vjerujte joj. 366 00:49:21,639 --> 00:49:24,555 Činim preventivnu pokoru svakoga dana. 367 00:49:24,639 --> 00:49:28,960 Učinit ću sve što treba da ih dovedem ovamo. 368 00:49:31,320 --> 00:49:34,639 Vaša će predanost Svemoćniku biti nagrađena. 369 00:51:33,320 --> 00:51:36,920 Asriele, nadam se da me ne vodiš u smrt. 370 00:51:38,159 --> 00:51:40,320 Smrt je laž. 371 00:51:43,159 --> 00:51:47,239 Griješiš. Smrt je stvarna. Vidio sam je. 372 00:51:48,280 --> 00:51:50,880 Nagledao sam se i previše bitaka. 373 00:51:51,199 --> 00:51:55,920 Svemoćnik je nekako izopačio prirodni poredak Praha. 374 00:51:56,239 --> 00:52:00,880 Ne znam kako, ali kada doznam, vjeruj mi, smrt će umrijeti. 375 00:52:02,360 --> 00:52:04,800 Vjerujem da sam dovoljno čuo. 376 00:52:06,079 --> 00:52:08,000 Vidjet ćeš. 377 00:52:09,000 --> 00:52:12,920 Stelmaria, na moj znak... zagrizi. 378 00:52:13,239 --> 00:52:15,356 Spremna? 379 00:52:15,440 --> 00:52:17,960 Tri, dva, jedan... 380 00:52:29,320 --> 00:52:31,239 Vidiš? 381 00:52:35,920 --> 00:52:38,639 Dobro došao u Nebesku Republiku. 382 00:52:39,880 --> 00:52:42,756 Predlažem da okupiš svoju vojsku. 383 00:52:42,840 --> 00:52:46,239 Uskoro počinje pravi rat, a mi ga moramo dobiti. 384 00:52:58,239 --> 00:53:03,159 Prema prijevodu Ivana Otta objavljenome u izdanju Lumen izdavaštva. 385 00:53:07,000 --> 00:53:11,920 MEDIATRANSLATIONS